1 00:01:08,000 --> 00:01:09,600 Đó là phần tin tức. 2 00:01:09,700 --> 00:01:11,900 Nhưng trước khi kết thúc chương trình, 3 00:01:12,100 --> 00:01:14,600 chúng ta hãy chúc mừng Evan Baxter, 4 00:01:14,700 --> 00:01:16,500 phát thanh viên của kênh chúng tôi. 5 00:01:16,700 --> 00:01:18,500 Người vừa đắc cử một chân nghị sĩ. 6 00:01:18,600 --> 00:01:19,900 Còn bây giờ, hãy dành 1 bất ngờ cho Evan. 7 00:01:20,000 --> 00:01:21,600 - Không. - Có đấy. 8 00:01:21,600 --> 00:01:24,500 Tôi thực sự không mong đợi. 9 00:01:24,600 --> 00:01:26,800 Đây là quá trình bước chân vào Quốc hội của anh ấy. 10 00:01:29,500 --> 00:01:30,600 Chúng ta sẽ hành động thế nào? 11 00:01:30,700 --> 00:01:32,100 Thay đổi thế giới! 12 00:01:32,200 --> 00:01:33,200 Chính xác! 13 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Baxter! Baxter! Baxter! 14 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 Xin chào. 15 00:01:50,600 --> 00:01:52,000 Baxter! Baxter! 16 00:01:52,000 --> 00:01:53,500 17 00:01:58,000 --> 00:02:02,200 Cảm giác thật nghẹn ngào. 18 00:02:03,700 --> 00:02:08,700 Đây là chương trình cuối cùng của Evan Baxter cho Eyewitness. 19 00:02:08,800 --> 00:02:10,000 Chúc ngủ ngon! 20 00:02:25,300 --> 00:02:28,500 Huntsville, Virginia. Cách Prestige Crest 4 dặm. 21 00:02:28,600 --> 00:02:30,100 Chúng ta đã làm gì trước khi có GPS? 22 00:02:30,200 --> 00:02:31,200 Không gì cả. 23 00:02:31,300 --> 00:02:33,500 Các con, bố rất tự hào với chiếc xe mới đấy. 24 00:02:33,500 --> 00:02:38,200 Phải tự hào chứ. Hãy xem, giờ anh là chính trị gia. 25 00:02:38,200 --> 00:02:41,100 Anh phải đứng trước công chúng, và khi ra trước công chúng, 26 00:02:41,200 --> 00:02:42,900 vẻ ngoài rất quan trọng, phải không? 27 00:02:47,900 --> 00:02:50,800 Đây rồi! Chào mừng tới thiên đường. 28 00:02:50,800 --> 00:02:53,000 Các chàng trai, sao mặt cứ dài thượt như thế? 29 00:02:53,100 --> 00:02:55,000 Cứ coi đây là một chuyến thám hiểm. 30 00:02:55,200 --> 00:02:57,400 Tụi con phải bỏ lại mấy đứa bạn. 31 00:02:57,400 --> 00:02:59,300 Các con sẽ có bạn mới tốt hơn. 32 00:02:59,300 --> 00:03:00,500 Và giàu có nữa. 33 00:03:00,600 --> 00:03:04,400 Đừng có nói kiểu đó, quý ngài. Bố là sếp đấy. 34 00:03:04,500 --> 00:03:07,100 Bố cá là các con sẽ khoái chỗ này. 35 00:03:07,700 --> 00:03:10,800 Các con biết ko? Có cả nơi câu cá nữa. 36 00:03:12,000 --> 00:03:15,100 Các thành viên nhà Baxter, Đây mới đúng là đẹp như tranh vẽ. 37 00:03:15,200 --> 00:03:17,400 Bố cho rằng không ai có thể làm ra một cảnh đẹp như vậy. 38 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Quá đẹp, đúng không? 39 00:03:19,100 --> 00:03:20,900 Bố, con giông mào có thể ở dưới nước 28 phút đấy. 40 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Thế à? 41 00:03:22,100 --> 00:03:23,900 - Còn mấy con tôm lại có tim ở trên đầu. - Thật sao? 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,200 Bố có đủ Animal Planet cho cả đời rồi. 43 00:03:26,300 --> 00:03:28,200 Thôi, Lên dường tiếp nào. Điều tuyệt vời nhất còn chưa đến mà! 44 00:03:30,000 --> 00:03:32,700 Thưa các vị, tôi đã để dành điều tuyệt vời nhất đến phút này. 45 00:03:32,800 --> 00:03:36,300 Hãy nhìn bên phải. Đó là nhà mới của chúng ta. 46 00:03:43,700 --> 00:03:44,900 Nhà chúng ta đây ư? 47 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Hình như hơi lớn so với trong ảnh. 48 00:03:47,100 --> 00:03:48,400 Nó đâu có to thế này phải không? 49 00:03:48,500 --> 00:03:49,700 Ngạc nhiên chưa? 50 00:03:49,800 --> 00:03:51,400 Các vị đây rồi! 51 00:03:52,900 --> 00:03:55,000 Thật không sao kềm chế nổi phải không? 52 00:03:55,100 --> 00:03:56,600 Nào! 53 00:03:56,700 --> 00:03:58,200 Cưng à, con che mất mặt của cô rồi. 54 00:03:58,300 --> 00:03:59,300 Xin lỗi cô. 55 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 Được rồi, mọi người! Nói "Giao kèo" nhé 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,300 Giao kèo! 57 00:04:04,500 --> 00:04:07,200 Nào. Nào. Nào. Vào đi. Vào đi. 58 00:04:07,800 --> 00:04:09,700 Các con. Từ từ thôi. 59 00:04:10,100 --> 00:04:11,600 60 00:04:12,200 --> 00:04:13,300 Chúng ta ở đây sao? 61 00:04:13,400 --> 00:04:14,400 Đúng vậy! 62 00:04:15,300 --> 00:04:16,500 Coi chừng! 63 00:04:16,500 --> 00:04:18,400 Các con cẩn thận chứ! Coi chừng đấy! 64 00:04:18,500 --> 00:04:19,600 Anh không đùa chứ? 65 00:04:19,700 --> 00:04:20,900 - Mẹ, chúng con lên lầu nhé? - Ừ 66 00:04:21,000 --> 00:04:22,400 - Con được chọn phòng chứ? - Được. 67 00:04:22,500 --> 00:04:23,900 68 00:04:23,900 --> 00:04:26,500 Ông Baxter, xin ông cho vài ý kiến về nhà bếp? 69 00:04:26,600 --> 00:04:27,600 Được. 70 00:04:27,600 --> 00:04:32,200 Ông dùng đá hay gỗ anh đào Bra-xin. 71 00:04:32,300 --> 00:04:34,200 Đẹp nhỉ? Cái nào tốt hơn? 72 00:04:34,200 --> 00:04:37,300 Nếu không để ý mấy thứ đại loại như "hãy bảo vệ rừng nhiệt đới"... 73 00:04:37,400 --> 00:04:38,800 thì ngài nên chọn gỗ. 74 00:04:38,900 --> 00:04:40,100 Nó hai ba trăm tuổi rồi. 75 00:04:40,100 --> 00:04:41,700 300 tuổi. 300. 76 00:04:41,700 --> 00:04:43,300 Cổ quá nhỉ? 77 00:04:43,300 --> 00:04:45,600 Anh đi guốc trong bụng tôi mất rồi. 78 00:04:45,700 --> 00:04:47,400 Vậy. Ông chọn gỗ à? Thì gỗ vậy. 79 00:04:47,500 --> 00:04:49,000 Được rồi ông ấy muốn gỗ! 80 00:04:50,200 --> 00:04:51,300 Bố, xem này! 81 00:04:51,400 --> 00:04:52,700 Không, không được! 82 00:04:52,700 --> 00:04:55,200 Ryan, đừng đụng vào nó, bố xin đấy! 83 00:04:55,300 --> 00:04:56,800 Không. Đuổi nó đi! 84 00:04:56,900 --> 00:04:59,200 Nó có thể mang chấy, rận, giòi hay những thứ đại loại thế. 85 00:04:59,200 --> 00:05:02,000 Không được chơi với chó hoang, chúng rất... 86 00:05:02,100 --> 00:05:04,400 Không, không. Biến đi! 87 00:05:06,700 --> 00:05:08,100 - Nó khát mà! - Không được. 88 00:05:08,200 --> 00:05:11,100 Không. Mày không được. 89 00:05:11,100 --> 00:05:12,800 Ryan, nó là chó hoang. 90 00:05:12,800 --> 00:05:14,300 Nếu con cho nó uống nước nó sẽ lại đến làm phiền. 91 00:05:14,400 --> 00:05:16,300 Thôi mà bố. Sao con lại không được giữ nó? 92 00:05:16,400 --> 00:05:17,900 Chúng ta có nhà mới mà. 93 00:05:18,000 --> 00:05:19,900 Ryan, lý do đây. 94 00:05:20,000 --> 00:05:22,600 Chúng hôi hám, khó ngửi. Vưỡng vải lông lá khắp nơi. 95 00:05:22,700 --> 00:05:23,900 Rồi mấy thứ như ghẻ lở. 96 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 Tóm lại, thật khinh khủng. 97 00:05:25,600 --> 00:05:27,000 Thí dụ đích đáng đấy. 98 00:05:31,900 --> 00:05:35,200 Thưa các quý ông quý bà. 99 00:05:35,300 --> 00:05:36,800 Ngày đầu tiên ở ngôi nhà mới đã qua. 100 00:05:36,900 --> 00:05:39,200 Làm một "điệu nhảy nhà mới" nhé! 101 00:05:39,300 --> 00:05:41,800 Thấy ghê quá? 102 00:05:41,900 --> 00:05:43,400 Tuyệt đấy! 103 00:05:43,500 --> 00:05:44,800 Cám ơn em. 104 00:05:44,800 --> 00:05:47,000 Anh biết không, hôm nay bọn trẻ rất vui. 105 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 Giờ chắc chúng chưa muốn lên giường đâu. 106 00:05:49,100 --> 00:05:53,800 Ryan còn hỏi em liệu nó có thể cầu nguyện để xin một thứ không. 107 00:05:54,300 --> 00:05:56,900 Thế à? Nó muốn xin thứ gì? 108 00:05:56,900 --> 00:05:59,000 Nó tìm được 1 con chó. Anh nghĩ nó muốn gì? 109 00:05:59,100 --> 00:06:01,000 110 00:06:01,000 --> 00:06:03,800 Lại con chó đó. 111 00:06:03,900 --> 00:06:06,100 Jordan thì rõ ràng hơn. 112 00:06:06,100 --> 00:06:09,900 Nó muốn đi dã ngoại để thăm thú một chút. 113 00:06:10,000 --> 00:06:13,300 - Dã ngoại? - Đúng thế. Dã ngoại. 114 00:06:13,400 --> 00:06:15,300 Anh có muốn biết em sẽ cầu xin thứ gì không? 115 00:06:15,300 --> 00:06:17,200 Có chứ. Em muốn thứ gì? 116 00:06:17,300 --> 00:06:20,400 Em muốn anh gần gũi gia đình hơn. 117 00:06:21,600 --> 00:06:23,900 Cưng à, Em không cần cầu nguyện như thế, 118 00:06:24,100 --> 00:06:26,100 Anh có thể làm điều đó xảy ra. 119 00:06:27,600 --> 00:06:29,300 Anh sẽ cầu xin điều gì? 120 00:06:29,300 --> 00:06:31,900 Anh? anh không biết. Cầu chỉ... 121 00:06:32,700 --> 00:06:33,700 122 00:06:33,800 --> 00:06:37,600 Anh yêu, anh nói anh muốn thay đổi thế giới. 123 00:06:38,100 --> 00:06:40,000 Đó là một việc tốt 124 00:06:40,300 --> 00:06:42,600 Nhưng muốn làm được anh phải cầu xin mọi sự giúp đỡ. 125 00:06:45,700 --> 00:06:48,100 126 00:06:48,200 --> 00:06:51,300 Cựu phát thanh viên Evan Baxter, nay là nghị sĩ quốc hội 127 00:06:51,400 --> 00:06:53,700 sẽ đến nhiệm sở vào ngày mai để bắt đầu công việc của mình 128 00:06:53,800 --> 00:06:54,900 Chúng ta sẽ làm gì? 129 00:06:55,000 --> 00:06:56,300 Thay đổi thế giới. 130 00:06:56,300 --> 00:06:59,800 Chúc may mắn, ngài Nghị sĩ. Hay cố gắng, dù có thất bại. 131 00:06:59,900 --> 00:07:01,100 132 00:07:01,100 --> 00:07:03,000 Phóng sự của Regina Sparks ... 133 00:07:06,400 --> 00:07:07,900 134 00:07:19,400 --> 00:07:20,400 135 00:07:20,500 --> 00:07:22,300 Thưa ai đó trên kia. 136 00:07:23,400 --> 00:07:25,700 Con là Evan Baxter. 137 00:07:27,300 --> 00:07:29,800 Con chỉ muốn nói... cám ơn ngài vì mọi thứ. 138 00:07:29,800 --> 00:07:33,700 Cám ơn vì đã cho con xe mới, nhà mới. 139 00:07:33,700 --> 00:07:36,700 Ngôi nha rất đẹp. Con rất thích. 140 00:07:37,300 --> 00:07:42,100 Ý con là... con đã chọn nó nhưng người tạo ra mọi thứ... 141 00:07:45,300 --> 00:07:49,100 Joan thật tốt khi khuyên con nhờ ngài giúp đỡ, 142 00:07:49,200 --> 00:07:53,700 Con đang có nhiều quyền lực, và con biết 143 00:07:53,800 --> 00:07:57,600 mình phải có trách nhiệm với quyền lực đó. 144 00:07:59,800 --> 00:08:01,900 Vì thế, xin Người. 145 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 146 00:08:05,800 --> 00:08:08,200 Hãy giúp con thay đổi thế giới. 147 00:08:10,100 --> 00:08:13,000 Được rồi. Chỉ có vậy. Con cúp máy đây. 148 00:08:13,900 --> 00:08:16,400 Chúa ban phúc lành... 149 00:08:32,600 --> 00:08:34,400 150 00:08:39,400 --> 00:08:41,500 Gì thế này? Thật khó hiểu. 151 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 Chuyện gì vậy? 152 00:08:42,700 --> 00:08:44,300 Anh để báo thức lúc 7 giờ mà. 153 00:08:47,800 --> 00:08:48,800 154 00:08:50,900 --> 00:08:53,000 155 00:08:54,300 --> 00:08:55,300 156 00:08:55,400 --> 00:08:57,000 157 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Tôi thành đạt, tôi quyền lục, tôi đẹp trai... 158 00:09:20,600 --> 00:09:23,200 Tôi hạnh phúc, thành đạt, quyền lực, dẽ thương, hạnh phúc. 159 00:09:24,300 --> 00:09:29,600 Nào mọi người. Chúc bố may mắn đi. Ngài nghị sĩ đi làm đây. 160 00:09:29,700 --> 00:09:34,500 Các con, gặp lại trưa nay cho chuyến dã ngoại nhé. 161 00:09:34,600 --> 00:09:35,800 Chuẩn bị đồ đạc chưa? 162 00:09:35,900 --> 00:09:36,900 Rồi ạ. 163 00:09:37,000 --> 00:09:38,200 - Tạm biệt. Gặp lại em sau. - Chúc may mắn. Anh yêu. 164 00:09:38,300 --> 00:09:39,500 Tạm biệt. Gặp lai các con sau. 165 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Chào bố. 166 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 167 00:09:42,600 --> 00:09:43,900 Trời đất ơi! 168 00:09:43,900 --> 00:09:46,700 Em có đặt thứ gì à? 169 00:09:47,200 --> 00:09:49,200 "Thiết bị Alpha và Omega"? 170 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Chưa nghe bao giờ. 171 00:09:50,300 --> 00:09:51,500 Anh cũng vậy. 172 00:09:52,200 --> 00:09:53,900 Ta có gì đây? 173 00:09:54,200 --> 00:09:55,300 174 00:09:55,300 --> 00:09:56,800 Thứ gì vậy? 175 00:09:58,400 --> 00:10:00,000 Hẳn là nhầm địa chỉ. 176 00:10:00,500 --> 00:10:02,700 Chính xác. Nhầm mất rồi. 177 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 Nghị sĩ Baxter. Chào 178 00:10:07,500 --> 00:10:09,000 Chào nghị sĩ! Xin chào! 179 00:10:09,100 --> 00:10:11,500 180 00:10:11,600 --> 00:10:14,600 Ôi! Chuyện này thật tuyệt 181 00:10:16,700 --> 00:10:17,700 182 00:10:17,800 --> 00:10:19,600 Đây là nơi làm việc? 183 00:10:19,700 --> 00:10:23,600 Anh đây rồi. 184 00:10:23,700 --> 00:10:25,600 Rita, tôi muốn nhảy. 185 00:10:25,700 --> 00:10:26,900 Cứ việc. 186 00:10:26,900 --> 00:10:28,300 187 00:10:30,500 --> 00:10:31,800 Thế đủ rồi. 188 00:10:31,800 --> 00:10:34,000 Nơi này thật là đẹp! 189 00:10:34,100 --> 00:10:36,700 Quá đẹp. 190 00:10:36,800 --> 00:10:38,000 Ông có ngửi thấy mùi mấy con vi trùng? 191 00:10:38,100 --> 00:10:40,000 - Ngài nghị sĩ! - Marty! 192 00:10:40,100 --> 00:10:41,500 - Hình như anh đang vui. - Tôi thích như vậy. 193 00:10:41,600 --> 00:10:42,500 Họ đã ở đây. 194 00:10:43,800 --> 00:10:44,800 Được rồi. 195 00:10:44,900 --> 00:10:46,600 Sarah, Allen, Michael 196 00:10:46,700 --> 00:10:49,400 Tôi chắc anh không biết thằng nhóc Eugene Tennanbaum này. Tôi kiếm ở G.W đấy. 197 00:10:49,500 --> 00:10:51,000 Một Google biết đi đấy. Xem này. 198 00:10:51,100 --> 00:10:52,600 Có mấy ngôi sao trên quốc kỳ năm 1818? 199 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 15. 200 00:10:53,700 --> 00:10:55,700 Khẩu vị cà-fê của ngài Baxter? 201 00:10:55,700 --> 00:10:58,800 Dùng với bánh ca-vát vào buồi sáng, ca-fê nóng ít cafêin cho buồi trưa, 202 00:10:58,900 --> 00:11:00,500 ăn kèm bánh ngọt đủ loại. 203 00:11:00,600 --> 00:11:03,200 Rất ấn tượng. Hơi quái đản đấy. Nhưng tôi yêu anh chàng này. 204 00:11:03,500 --> 00:11:04,900 Tôi cũng yêu ngài lắm. 205 00:11:05,900 --> 00:11:06,900 206 00:11:07,400 --> 00:11:10,900 Ý tôi là, chúng ta không nên đề cập vấn đề xã hội ở đây. 207 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 Không có gì đâu. 208 00:11:12,600 --> 00:11:14,100 Đi lấy giấy tờ liên quan cho ông ấy đi. 209 00:11:14,200 --> 00:11:15,800 Còn mấy người khác, quay lại tổ ấm. 210 00:11:17,000 --> 00:11:18,800 Tôi phải để ý thằng nhóc đó. 211 00:11:19,000 --> 00:11:23,600 Văn phòng tuyệt vời này sẽ nhắc nhở chúng ta nhiệm vụ: 212 00:11:23,600 --> 00:11:25,100 Thay đổi thế giới 213 00:11:25,100 --> 00:11:26,900 -Evan, Anh biết ai không? -Anh muốn nói gì? 214 00:11:26,900 --> 00:11:28,900 Thôi nào. Hôm qua chúng ta còn ở tầng hầm. 215 00:11:29,000 --> 00:11:30,800 Còn hôm nay, Xem nơi này đi. Cứ như thành phố ngọc bích. 216 00:11:30,900 --> 00:11:34,200 "Hãy tận hưởng căn phòng. Hàng xóm của anh, Nghị sĩ Long." 217 00:11:34,200 --> 00:11:36,500 Nghị sĩ Long cho anh văn phòng này? Anh vừa nói "hàng xóm"? 218 00:11:36,600 --> 00:11:39,400 Đúng vậy. Ông ấy sống ở Prestige Crest, ngay đầu đường. 219 00:11:39,500 --> 00:11:43,300 Evan, anh phải nói cho tôi biết chứ. Để tôi diễn tả cho anh. 220 00:11:43,400 --> 00:11:45,800 Anh và nghị sĩ Long cùng ăn một con lợn quay. 221 00:11:45,900 --> 00:11:47,800 Nhưng ông ta xơi luôn hot-dog của anh. 222 00:11:47,900 --> 00:11:49,500 Rất tiếc phải chen ngang món thịt quay. 223 00:11:49,600 --> 00:11:52,300 Trợ lý của ông Long vừa giao thứ này. 224 00:11:52,300 --> 00:11:53,700 Ông nghị sĩ muốn các ông 225 00:11:53,800 --> 00:11:56,000 tham gia soạn thảo những dự luật mà ông ta đã đề ra. 226 00:11:56,100 --> 00:12:00,400 Khoan đã. Long muốn chúng ta đồng soạn thảo dự luật của ổng? 227 00:12:00,500 --> 00:12:03,100 - Dự luật nào? - Dự luật đất đai. 228 00:12:03,100 --> 00:12:06,400 Tôi chưa nghe đấy. Rita, sao cô không nói với tôi chuyện này? 229 00:12:06,500 --> 00:12:07,600 Vừa nói đấy thôi. 230 00:12:07,600 --> 00:12:09,300 Cô phải nói trước khi tôi cần đến nó. 231 00:12:09,400 --> 00:12:11,500 - Marty, anh không phải phó nghị sĩ. - Tôi là một nhà lập pháp... 232 00:12:11,600 --> 00:12:15,400 Có ai bầu anh đâu. Evan mà ăn đạn vô đầu thì anh đừng hòng ở đây. 233 00:12:15,500 --> 00:12:17,400 Nếu Evan mà ăn đạn thì chị chắc chắn đáng nghi nhất. 234 00:12:17,400 --> 00:12:18,500 Được rồi! 235 00:12:18,600 --> 00:12:20,600 Eugene. Đạo luật này là sao? Chuyện gì vậy? 236 00:12:20,700 --> 00:12:23,700 Dự luật HR7124, còn được gọi là CINPLAN. 237 00:12:23,800 --> 00:12:26,500 Sẽ mở thêm một số đất ở rìa khu bào tồn cho việc phát triển. 238 00:12:26,600 --> 00:12:27,900 Ông Long đã đợi điều đó lâu lắm rời... 239 00:12:28,000 --> 00:12:30,100 Hiểu rồi. Evan, chuyện này thú vị lắm. 240 00:12:30,100 --> 00:12:31,600 Giống như anh đánh xe ngựa 241 00:12:31,600 --> 00:12:33,900 đi giữa đại lộ Pennsylvania vậy. 242 00:12:33,900 --> 00:12:35,300 Chỉ mới ngày đầu tiên. 243 00:12:35,400 --> 00:12:37,600 Anh đã có tên trong ban lập pháp. 244 00:12:37,600 --> 00:12:40,600 Còn nữa, phải đọc hết trong ngày hôm nay đấy. 245 00:12:40,600 --> 00:12:42,300 Tôi không thể. 246 00:12:42,300 --> 00:12:43,500 - Tôi hứa với các con tôi... - Eugene. 247 00:12:43,600 --> 00:12:45,500 Thưa ngài, không còn thời gian đâu. 248 00:12:45,500 --> 00:12:47,600 Ông Long muốn nó được thông qua ngay. 249 00:12:47,700 --> 00:12:49,800 Ông ấy sắp giới thiệu dưới uỷ ban rồi. 250 00:12:49,900 --> 00:12:52,500 Tôi sẵn sàng làm theo bất cứ quyết định nào của Evan Baxter, 251 00:12:52,600 --> 00:12:55,500 Vì nếu có thể, tôi chỉ muốn là một người như Evan Baxter 252 00:12:55,600 --> 00:12:56,900 Ông ấy hoặc Kareem. 253 00:12:57,000 --> 00:12:58,100 Chịu nổi không? 254 00:12:58,100 --> 00:12:59,200 255 00:12:59,300 --> 00:13:00,700 Tôi sẽ là ngài. 256 00:13:00,800 --> 00:13:03,000 Evan, tới lúc rồi! 257 00:13:03,000 --> 00:13:04,500 Điều này cho thấy tại sao chúng ta phải ở đây! 258 00:13:04,600 --> 00:13:06,500 Đã đến lúc thay đổi thế giới rồi đấy! 259 00:13:09,400 --> 00:13:10,700 Chào, có ai ở nhà không? 260 00:13:10,700 --> 00:13:12,100 Chúng con đây! 261 00:13:12,100 --> 00:13:13,900 262 00:13:13,900 --> 00:13:17,700 Bố, xem này. Con cho đồ đạc của bố vào túi rồi nên chúng ta có thể... 263 00:13:19,100 --> 00:13:20,200 Sao thế? 264 00:13:21,400 --> 00:13:22,800 Chúng ta sẽ không đi, phải không? 265 00:13:22,900 --> 00:13:27,800 Bố phải xem qua mấy dự luật. 266 00:13:28,500 --> 00:13:29,500 267 00:13:29,600 --> 00:13:32,000 Anh đã nói mà. Em nợ anh 5 đô. 268 00:13:32,100 --> 00:13:33,500 Các con. 269 00:13:33,600 --> 00:13:36,400 Không phải đã thoả thuận là phải biết hy sinh 1 chút sao? 270 00:13:36,500 --> 00:13:38,800 Sao cũng được. Nhà mới, nhưng ông bố vẫn vậy. 271 00:13:38,900 --> 00:13:40,900 Phải có ai đó đọc mấy thứ này. 272 00:13:41,000 --> 00:13:45,300 Em nghe rồi đấy. Dự luật ấy mà. 273 00:13:47,100 --> 00:13:51,300 Cất đồ đi con, bố có việc phải làm. 274 00:14:07,400 --> 00:14:08,500 275 00:14:08,600 --> 00:14:10,900 Không! Lại 6h14. 276 00:14:11,000 --> 00:14:14,900 Cái đồng hồ quỷ quái. 277 00:14:22,400 --> 00:14:23,500 Cái quái gì... 278 00:14:24,500 --> 00:14:28,800 Này! này! Không! 279 00:14:28,900 --> 00:14:31,900 Chuyện này là sao? 280 00:14:32,000 --> 00:14:34,300 Chuyển hàng cho Evan Baxter. 281 00:14:34,300 --> 00:14:36,200 Nhưng tôi đâu đặt. 282 00:14:36,200 --> 00:14:40,000 Tôi chỉ biết vận chuyển. Thắc mắc gì cứ gọi số này. 283 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Không! Nghe đã. Đây là nhà 416, không phải 614. 284 00:14:44,100 --> 00:14:48,400 Anh lú lẫn mất rồi. Anh không thể vứt chúng ở đây. 285 00:14:48,500 --> 00:14:51,000 Nghe này. 286 00:14:51,000 --> 00:14:53,200 Nó sắp làm hỏng bãi cỏ kìa. 287 00:14:54,000 --> 00:14:56,100 Tội là nghị sĩ đấy! 288 00:14:56,600 --> 00:14:58,800 289 00:15:05,300 --> 00:15:06,800 290 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 Bố làm gì vậy? Con đang xem. 291 00:15:10,200 --> 00:15:11,700 Genesis 6:14. 292 00:15:15,700 --> 00:15:17,100 Gen 6:14. 293 00:15:17,700 --> 00:15:19,500 Joan! Chúng ta có quyển Kinh Thánh nào không? 294 00:15:28,400 --> 00:15:29,900 "Sách Sáng Thế", Chương 6 câu 14. 295 00:15:29,900 --> 00:15:32,400 "Hãy làm một chiếc thuyền lớn bằng gỗ bách..." 296 00:15:33,100 --> 00:15:34,400 Gỗ bách. 297 00:15:47,600 --> 00:15:49,500 Đã nhận ra chưa? 298 00:15:53,400 --> 00:15:57,000 Thực ra, đây cũng chẳng phải gỗ bách. 299 00:15:57,000 --> 00:15:58,400 Chỉ là gỗ thông hay gỗ thích thôi. 300 00:15:58,500 --> 00:16:02,000 Cả thung lũng này đã bị đốn sạch cho mấy căn phòng trong đám biệt thự kia. 301 00:16:02,000 --> 00:16:03,700 Xin lỗi. Tôi có quen ông không? 302 00:16:03,800 --> 00:16:05,300 Không được như tôi muốn. 303 00:16:07,200 --> 00:16:09,700 Đó là quà của ta cho tiệc tân gia. 304 00:16:09,800 --> 00:16:12,300 Ra là ông? Ông gửi chúng tới đây? 305 00:16:12,400 --> 00:16:15,000 Mấy thứ đó để làm gì? 306 00:16:15,100 --> 00:16:17,700 Sách sáng thế, chương 6, câu 14. 307 00:16:18,100 --> 00:16:19,700 Ta muốn con đóng một chiếc thuyền lớn. 308 00:16:19,800 --> 00:16:22,100 Ông muốn tôi đóng thuyền. 309 00:16:22,200 --> 00:16:23,400 Đúng như vậy. 310 00:16:23,400 --> 00:16:28,500 Vì thế ông gửi luôn mấy thứ đồ mộc? Còn đống gỗ này là của ông. 311 00:16:29,500 --> 00:16:31,600 Chúng ta hãy bắt đầu ngay đi thôi. 312 00:16:32,000 --> 00:16:33,100 313 00:16:33,100 --> 00:16:34,800 Xin chào. Tôi là Evan... 314 00:16:34,800 --> 00:16:38,400 Evan Baxter. Sinh ngày 15.6.1962. 315 00:16:38,500 --> 00:16:39,900 Chào đời với 3 ký tám lạng. 316 00:16:40,000 --> 00:16:43,500 Mẹ, Carroll Ann Parker. Bố, Eugene Evan Baxter. 317 00:16:43,500 --> 00:16:44,600 318 00:16:44,700 --> 00:16:47,400 Rất ấn tượng. Ở chỗ ông chắc có internet. Ông có cáp luôn chứ? 319 00:16:47,500 --> 00:16:50,900 Con thích chải chuất và ăn diện. Đề cao vẻ bên ngoài. 320 00:16:51,000 --> 00:16:53,600 Ti trái cao hơn bên phải 6 li. 321 00:16:53,700 --> 00:16:56,700 Và khi còn nhỏ, con chết khiếp thằng bé Gumby. 322 00:16:58,200 --> 00:16:59,300 Ông là ai? 323 00:17:00,600 --> 00:17:01,800 Ta là Chúa Trời. 324 00:17:02,300 --> 00:17:03,500 Ông là Chúa Trời? 325 00:17:03,500 --> 00:17:05,800 Đúng. Và ta muốn con, Evan Baxter, 326 00:17:06,500 --> 00:17:08,800 đóng một chiếc thuyền. 327 00:17:09,900 --> 00:17:14,900 Được rồi. Ông biết không? Tôi cũng khoái nói chuyện phiếm lắm. 328 00:17:15,000 --> 00:17:19,900 Nhưng tôi phải đi thôi. Ông thấy đó, tôi còn phải đóng thuyền nữa. 329 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Bận lắm. Bận lắm. Rất vui được gặp ông Bảo trọng nhé. À, còn... 330 00:17:28,700 --> 00:17:30,700 Thế cũng được. Gặp lai sau nhé. 331 00:17:33,200 --> 00:17:36,500 Thôi nào Evan. Xong rồi. Chỉ là thiếu ngủ thôi. 332 00:17:36,600 --> 00:17:39,800 Ta thành đạt. Ta quyền thế. Ta đẹp trai. Ta hạnh phúc. 333 00:17:39,800 --> 00:17:42,100 Thành đạt. Quyền thế. Đẹp trai... 334 00:17:43,400 --> 00:17:45,700 Đừng sợ con trai. Muốn sáng suốt thì không được hoảng sợ. 335 00:17:45,800 --> 00:17:47,900 Sao ông lại lên đây được. Tôi gọi cảnh sát đây. 336 00:17:47,900 --> 00:17:49,400 Ồ, Không cần đâu. Nhìn xem. 337 00:17:49,400 --> 00:17:50,900 Có một cảnh sát phía trước kìa. Ngay bên đường. 338 00:17:51,200 --> 00:17:53,400 Anh cảnh sát. Anh cảnh sát. 339 00:17:53,900 --> 00:17:56,400 Sỹ quan! Tôi đang gọi anh đấy... 340 00:18:00,200 --> 00:18:03,500 Cẩn thận tay lái. Tông người qua đường bây giờ. 341 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 342 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 343 00:18:14,000 --> 00:18:15,600 344 00:18:23,100 --> 00:18:23,300 345 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 346 00:18:35,300 --> 00:18:37,000 Biến mất. Biến mất. Biến mất nào. 347 00:18:41,200 --> 00:18:42,300 Chào buổi sáng, ông chủ! 348 00:18:43,400 --> 00:18:44,600 Chào Rita. 349 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Anh làm tôi giật mình đấy. Có chuyện gì vậy? 350 00:18:47,300 --> 00:18:49,200 Không có gì. Mấy thứ khó hiểu trên đường thôi. 351 00:18:49,300 --> 00:18:50,300 Khó hiểu thế nào? 352 00:18:50,400 --> 00:18:51,800 Chỉ hơi khó hiểu thôi. 353 00:18:52,100 --> 00:18:53,900 Cám ơn vì đã giải thích. 354 00:18:55,300 --> 00:18:57,400 Thư và lịch công tác của anh. 355 00:18:57,500 --> 00:18:59,200 Điện thoại sửa rồi, nhưng phải xài số mới. 356 00:18:59,300 --> 00:19:00,800 Chỉ đổi 3 số cuối thành 614 thôi. 357 00:19:03,200 --> 00:19:04,200 614. 358 00:19:04,300 --> 00:19:05,600 Vâng. 614? 359 00:19:05,700 --> 00:19:06,800 Chính xác chứ. 360 00:19:07,600 --> 00:19:09,000 Anh cần viết ra giấy à? 361 00:19:10,100 --> 00:19:11,900 À thôi khỏi, tôi nhớ rồi. 362 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 Xin chào! 363 00:19:14,300 --> 00:19:16,800 Long đã qua được uỷ ban nhà đất rồi. 364 00:19:16,900 --> 00:19:19,400 Anh sắp vớ bở rồi anh bạn. 365 00:19:19,500 --> 00:19:21,400 Nhân tiện, anh vừa có biên bản mới. Eugene, đem lại đây. 366 00:19:21,500 --> 00:19:23,300 Còn nữa. Nhớ Alex ở sở làm cũ chứ? 367 00:19:23,800 --> 00:19:24,900 Vừa có em bé. 368 00:19:25,000 --> 00:19:26,800 - Trai hay gái? - Một thằng cu. Đây này. 369 00:19:26,800 --> 00:19:30,000 Xinh nhỉ? Không tệ như má nó. Nó nặng.. 370 00:19:30,100 --> 00:19:31,800 6 pao 14 ao-xơ. 371 00:19:32,600 --> 00:19:33,800 Làm thế nào anh biết được? 372 00:19:33,900 --> 00:19:34,900 Đoán bừa thôi. 373 00:19:36,100 --> 00:19:38,500 Nước sôi! Nước sôi! À. Thiếu đứng đắn quá! 374 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Biên bản của ngài. 375 00:19:42,200 --> 00:19:44,400 Cái biên bản đó không cần vội. 376 00:19:44,400 --> 00:19:45,500 Này. Đừng ngồi ra đó. 377 00:19:45,600 --> 00:19:47,100 Buổi họp của hội đồng còn 5 phút nữa. 378 00:19:47,100 --> 00:19:52,100 Nào. TNQH, "Tài năng Quốc Hội". Đi thôi. 379 00:19:57,700 --> 00:19:59,300 380 00:19:59,400 --> 00:20:01,600 Buổi họp xin được bắt đầu. 381 00:20:01,600 --> 00:20:03,800 Nữ nghị sĩ đến từ Tennessee... 382 00:20:03,900 --> 00:20:06,400 sẽ thay mặt uỷ ban đọc lời tuyên thệ. 383 00:20:06,500 --> 00:20:07,600 384 00:20:07,700 --> 00:20:09,000 385 00:20:09,100 --> 00:20:11,800 386 00:20:11,900 --> 00:20:15,500 387 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 388 00:20:17,500 --> 00:20:21,700 389 00:20:23,200 --> 00:20:26,500 Con định chần chừ tới bao giờ? Ta sẽ không rời con đâu. 390 00:20:29,900 --> 00:20:31,200 391 00:20:31,300 --> 00:20:32,600 392 00:20:35,400 --> 00:20:37,100 393 00:20:37,200 --> 00:20:39,700 Này. Ổn chứ anh bạn trẻ? 394 00:20:41,500 --> 00:20:42,800 - Xảy ra chuyện gì vậy? - Anh bị ngất. 395 00:20:42,900 --> 00:20:44,700 Đột nhiên anh rụng xuống như chiếc lá. 396 00:20:44,800 --> 00:20:47,300 Chuck Long, Trưởng ban tài nguyên. 397 00:20:47,400 --> 00:20:51,000 Ô! Nghị sĩ Long. Vâng Tôi...xin lỗi về chuyện này... 398 00:20:51,100 --> 00:20:55,200 Đừng bận tâm. Tân nghị sĩ nào cũng như vậy thôi. 399 00:20:55,200 --> 00:20:56,600 Sao? Thích văn phòng mới chứ? 400 00:20:56,700 --> 00:20:58,600 Tuyệt lắm. Vâng. Cám ơn ngài. 401 00:20:58,700 --> 00:21:00,800 Cái phòng ngủ tập thể đó cũng không đến nỗi nào hả? 402 00:21:01,700 --> 00:21:02,900 Vậy thì nói vắn tắt nhé. 403 00:21:02,900 --> 00:21:05,000 Tôi đưa anh đến đây là vì mấy dự luật. 404 00:21:05,100 --> 00:21:08,200 Đừng làm chuyện châu chấu đá xe. 405 00:21:08,200 --> 00:21:11,800 Tôi đã xem qua dự luật của ngài. Chỉ có mấy vấn đề... 406 00:21:11,900 --> 00:21:14,000 Cứ để sau đã. 407 00:21:14,100 --> 00:21:17,300 Anh có ủng hộ dự luật không? 408 00:21:17,400 --> 00:21:18,900 - Vâng, thưa ngài. - Tuyệt vời! 409 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Tôi cần anh ký vào bản cam kết. 410 00:21:21,100 --> 00:21:23,400 Ngay khi có thể nhé. Làm tốt lắm. 411 00:21:23,500 --> 00:21:25,000 Cứ tận hưởng đi. 412 00:21:25,000 --> 00:21:26,400 Cám ơn, ngài nghị sĩ. 413 00:21:26,500 --> 00:21:31,100 Anh ta kiệt sức vì đọc dự luật đấy. Tôi cũng chóng cả mặt nè. 414 00:21:31,100 --> 00:21:32,500 Evan, cứ nghỉ đi. 415 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 Anh có sao không? 416 00:21:33,600 --> 00:21:35,900 Sao anh lại xỉu giữa lúc đọc tuyên thệ chứ? 417 00:21:36,000 --> 00:21:37,300 Ổn rồi. Bác sĩ đã đến. 418 00:21:37,300 --> 00:21:38,400 A nào? 419 00:21:38,400 --> 00:21:39,800 420 00:21:39,800 --> 00:21:43,900 Về nhà. Nghỉ ngơi. Và đóng thuyền. Con nghe ta nói chứ? 421 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 Evan? 422 00:21:51,900 --> 00:21:53,100 Đây rồi! 423 00:21:53,600 --> 00:21:56,100 Chúa cảnh báo cho Nô-ê về trận Đại Hồng Thủy... 424 00:21:56,200 --> 00:21:59,500 Nô-ê đã đóng một chiếc thuyền lớn cho vợ và 3 con trai... 425 00:22:00,700 --> 00:22:02,600 426 00:22:03,800 --> 00:22:07,800 Con thuyền dài 157 mét, rộng 26 mét. 427 00:22:08,000 --> 00:22:09,900 428 00:22:10,100 --> 00:22:12,000 Anh đang làm gì thế? 429 00:22:12,200 --> 00:22:13,600 Dự luật của Todd hả? 430 00:22:13,600 --> 00:22:16,400 Phải...Đọc sơ một chút... 431 00:22:16,400 --> 00:22:19,700 Nhiều thứ phải... phải nghiên cứu ấy mà. 432 00:22:20,400 --> 00:22:23,400 Anh biết không, Anh đang trở nên lập dị đấy? 433 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Sao anh lại lập dị chứ? 434 00:22:25,600 --> 00:22:29,600 Vì công việc... 435 00:22:29,700 --> 00:22:33,800 ...mấy dự luật...báo cáo...đủ thứ. 436 00:22:34,900 --> 00:22:36,900 Có lẽ anh bị stress. 437 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Anh yêu. Em đã ở với anh 20 năm. Em rõ khi nào anh bị stress. 438 00:22:46,500 --> 00:22:48,900 Chúng bắt đầu mất kiểm soát rồi. 439 00:22:49,400 --> 00:22:52,500 - Cám ơn em. - Được rồi. 440 00:22:53,700 --> 00:22:55,600 Vợ mình nói đúng. Điều này thật điên khùng. 441 00:22:55,800 --> 00:22:57,900 Làm việc nhiều quá. 442 00:23:03,500 --> 00:23:05,700 Chào cả nhà. 443 00:23:05,900 --> 00:23:06,500 Chào các con. 444 00:23:06,600 --> 00:23:09,400 Chào. Em sao rồi? 445 00:23:09,500 --> 00:23:11,500 Trông anh có vẻ tốt hơn nhỉ? 446 00:23:11,800 --> 00:23:16,300 Anh đã suy nghĩ. Và có lẽ em đúng. 447 00:23:11,800 --> 00:23:16,300 Cần phải thư giãn đầu óc một chút. 448 00:23:16,300 --> 00:23:19,800 Đoán xem? Dã ngoại cuối tuần nhé? 449 00:23:19,900 --> 00:23:22,700 - Đập tay nào. 450 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Vậy là chúng ta huề nhé. 451 00:23:25,100 --> 00:23:27,000 Bố nhìn kìa! Hai con bồ câu. Điềm lành đấy. 452 00:23:27,400 --> 00:23:30,100 Vậy à. Hôm nay thật tuyệt vời! 453 00:23:30,500 --> 00:23:33,200 - Tạm biệt các con. - Tạm biệt. 454 00:23:34,600 --> 00:23:38,400 Chào mèo con. Đi chơi đi. 455 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Gỗ miễn phí. Nếu lôi đi được, nó là của bạn. 456 00:23:54,300 --> 00:23:58,100 Này! Đừng có ị ra đấy. 457 00:24:04,700 --> 00:24:08,400 Ê... Cám ơn đã chia sẻ. 458 00:25:03,000 --> 00:25:04,300 459 00:25:24,100 --> 00:25:25,300 Anh đến đúng lúc lắm. 460 00:25:25,300 --> 00:25:28,700 Long vừa gọi. Ông ta và vài tên có quyền thế sắp đến đây. 461 00:25:25,300 --> 00:25:28,700 Gene, họ là những ai? Nói. 462 00:25:28,800 --> 00:25:30,900 Nghị sĩ Jim Dodd. 463 00:25:30,900 --> 00:25:33,200 Hoạt động trong lĩnh vực đầu tư. 464 00:25:33,300 --> 00:25:34,900 Tôi không biết rõ về ông ta lắm... 465 00:25:35,000 --> 00:25:36,200 Thế đủ rồi. Còn ai nữa? 466 00:25:36,300 --> 00:25:38,200 Nghị sĩ Richard Stamp, trưởng bộ thương mại, 467 00:25:38,300 --> 00:25:39,800 và Bob Hughes ở bộ Vận Tải. 468 00:25:39,800 --> 00:25:41,100 Để tôi lấy báo cáo đã soạn thảo cho anh. 469 00:25:41,200 --> 00:25:43,100 - Giống như bài dàn ý chứ? - Anh ổn chứ? 470 00:25:43,100 --> 00:25:44,100 Tôi ổn. 471 00:25:44,200 --> 00:25:46,000 Anh chắc là không sao chứ? 472 00:25:47,800 --> 00:25:49,200 Chào ông chủ. Chào buổi sáng. Rita 473 00:25:49,300 --> 00:25:50,500 Anh không sao chứ? Tôi vẫn khoẻ. 474 00:25:50,600 --> 00:25:52,400 - Trông anh không khoẻ chút nào. - Tôi cũng thấy thế. 475 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 Cứ như anh đang bồn chồn chuyện gì ấy? 476 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 Được rồi. Tôi không sao cả. Giờ tôi vào được chưa? 477 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 478 00:26:06,100 --> 00:26:07,500 479 00:26:09,100 --> 00:26:10,900 Không...không...! 480 00:26:11,900 --> 00:26:16,600 Không! 481 00:26:17,900 --> 00:26:20,500 Chúa ơi! 482 00:26:21,300 --> 00:26:25,900 Đi ra. Ra ngoài hết. Tóc của tôi. 483 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 Mời các ông vào trong. Thật vinh dự khi các ông tới đây. 484 00:26:28,600 --> 00:26:31,000 Tôi là Marty Stringer. Nhân viên của Baxter. 485 00:26:31,100 --> 00:26:33,200 Còn đây Rita Daniels, viên phó phụ thẩm. 486 00:26:33,500 --> 00:26:35,200 Ông đã chuẩn bị chưa nghị sĩ? 487 00:26:35,300 --> 00:26:39,400 Đợi một chút. Thật dơ bẩn! Đồ bẩn thỉu! 488 00:26:39,700 --> 00:26:42,900 Dù Baxter là lính mới, nhưng ngài sẽ thấy anh ta rất ngoan. 489 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Tốt. Con ngựa non này có thể lợi dễ bảo đây. 490 00:26:46,100 --> 00:26:47,200 Ngài sẽ ngạc nhiên. 491 00:26:48,800 --> 00:26:49,800 492 00:26:51,400 --> 00:26:53,900 Thưa quý ngài. Rất vui được gặp. 493 00:26:55,800 --> 00:26:59,700 Anh đang muốn thể hiện cá tính? Chuyện này là sao? 494 00:27:00,000 --> 00:27:01,900 Đây 495 00:27:02,000 --> 00:27:03,600 496 00:27:03,600 --> 00:27:05,300 ...là chim... 497 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 Chúng làm gì ở đây? Sao chúng vào đây được? 498 00:27:08,000 --> 00:27:10,800 Tuyệt. Một câu hỏi suất xắc. 499 00:27:10,900 --> 00:27:14,200 Sao chúng lại ở đây? Câu trả lời là... 500 00:27:14,200 --> 00:27:16,100 Chúng... đã được huấn luyện... 501 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 Thưa ngài. 502 00:27:19,300 --> 00:27:20,200 503 00:27:20,300 --> 00:27:23,700 Để tôi cho ngài thấy tôi muốn nói gì. 504 00:27:25,200 --> 00:27:30,500 Tôi di chuyển mà không làm chúng bay đi. 505 00:27:30,600 --> 00:27:32,900 Thôi được, hãy cho tôi biềt quan điểm của anh? 506 00:27:33,000 --> 00:27:34,600 Này các cậu. Quan điểm thế nào? 507 00:27:37,100 --> 00:27:38,300 Quan điểm của tôi... 508 00:27:38,300 --> 00:27:39,600 509 00:27:39,700 --> 00:27:41,100 Tôi muốn nói... 510 00:27:41,100 --> 00:27:43,300 quan điểm của tôi... 511 00:27:45,700 --> 00:27:47,800 là...con người 512 00:27:48,600 --> 00:27:52,500 phải thống trị muôn loài. 513 00:27:52,500 --> 00:27:55,800 và cuối cùng, con người phải... 514 00:27:56,700 --> 00:28:00,200 chịu trách nhiệm những gì xảy ra. 515 00:28:03,100 --> 00:28:04,100 516 00:28:04,200 --> 00:28:05,500 Chúa ban phước lành cho nước Mỹ. 517 00:28:06,700 --> 00:28:08,500 518 00:28:08,500 --> 00:28:09,800 Chuyện này chưa xong đâu. 519 00:28:09,900 --> 00:28:11,400 Ngài đừng đùa chứ? 520 00:28:11,500 --> 00:28:12,700 Dĩ nhiên là không. 521 00:28:12,700 --> 00:28:15,500 Chỉ vì mấy con gõ kiến 522 00:28:15,600 --> 00:28:18,500 mà dự án năm ngoái của chúng ta không thể triển khai. 523 00:28:18,600 --> 00:28:21,500 Giờ thì gã rừng rú này lại giang tay với mấy con lông vũ ngu ngốc. 524 00:28:21,500 --> 00:28:22,900 Chim thì không thể thông minh được. 525 00:28:23,000 --> 00:28:25,700 ...chúng ta đã mất 25 triệu đô-la. 526 00:28:25,800 --> 00:28:28,900 Tôi biết anh muốn gì rồi. Nghị sĩ. 527 00:28:29,000 --> 00:28:32,600 Anh chạm rất đúng nọc đấy. 528 00:28:33,500 --> 00:28:34,800 529 00:28:36,400 --> 00:28:41,800 Từ giờ trở đi, đừng dành ngạc nhiên thú vị nào cho tôi nữa. Được chứ? 530 00:28:41,900 --> 00:28:43,600 Vâng. Dĩ nhiên, thưa ngài. 531 00:28:43,900 --> 00:28:45,700 532 00:28:53,700 --> 00:28:56,900 Evan, anh thật dũng cảm. Rất ấn tượng! 533 00:28:57,700 --> 00:28:58,700 534 00:28:59,500 --> 00:29:00,600 Cái quái gì... 535 00:29:00,700 --> 00:29:05,700 Hình như chúng vừa đi ăn tiệc về. 536 00:29:05,800 --> 00:29:07,200 Anh muốn tôi mang tới một cây BB không? 537 00:29:07,300 --> 00:29:09,500 Cô biết tôi muốn gì mà. Mở cửa. 538 00:29:09,500 --> 00:29:10,600 Mở cửa? 539 00:29:10,600 --> 00:29:11,800 Phải! Mở cửa. 540 00:29:11,800 --> 00:29:14,100 Khi tôi ra ngoài thì đóng lại ngay! 541 00:29:14,200 --> 00:29:15,200 Được. 542 00:29:15,300 --> 00:29:18,200 1, 2, 3! 543 00:29:24,000 --> 00:29:27,500 Tôi mà bị cúm gà là anh ta phải chịu hết. 544 00:29:28,200 --> 00:29:28,900 545 00:29:33,600 --> 00:29:34,900 546 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 547 00:29:36,700 --> 00:29:37,700 548 00:29:37,800 --> 00:29:39,700 CỪUUUU! 549 00:29:39,800 --> 00:29:40,700 550 00:29:41,800 --> 00:29:42,800 551 00:29:45,900 --> 00:29:46,900 552 00:29:48,600 --> 00:29:50,400 Ôi không!. 553 00:29:54,500 --> 00:29:56,300 Tiêu mình rồi! 554 00:29:59,100 --> 00:30:00,500 555 00:30:00,500 --> 00:30:02,400 Ra ngay, ra ngay! 556 00:30:05,300 --> 00:30:07,200 557 00:30:25,100 --> 00:30:26,100 558 00:30:27,200 --> 00:30:28,200 559 00:30:28,300 --> 00:30:29,700 Không! 560 00:30:29,900 --> 00:30:31,100 561 00:30:31,200 --> 00:30:34,500 Đừng mà! 562 00:30:36,300 --> 00:30:39,100 Tôi không làm được. Thạt mất trí! 563 00:30:40,200 --> 00:30:41,300 Không! 564 00:30:42,200 --> 00:30:44,000 Thôi được...tôi chịu thua... 565 00:30:44,100 --> 00:30:46,500 Thấy không? Nếu có thuyền con đã có chỗ cho chúng. 566 00:30:46,600 --> 00:30:48,400 Tại sao ông lại làm như thế. Sao lại là tôi? 567 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 568 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 569 00:30:50,600 --> 00:30:54,000 Chưa đến lúc đâu. Đi đi! 570 00:30:54,600 --> 00:30:55,900 Phải đó. Đi đi. 571 00:30:56,000 --> 00:30:57,500 Sao? Con thấy nó thế nào? 572 00:30:57,700 --> 00:31:00,000 Cảm giác như đang đứng trên đỉnh núi phải không? 573 00:31:09,000 --> 00:31:12,600 Thật là đẹp. Đúng không? Ta vẫn còn nhớ lúc tạo dựng nơi này. 574 00:31:13,500 --> 00:31:16,000 Xếp những ngọn núi từ Đông sang tây. 575 00:31:16,100 --> 00:31:18,500 Vì như thế mới có nhiều nắng. 576 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 Ta đang đứng đâu đây? 577 00:31:21,500 --> 00:31:23,200 Không nhận ra sao? 578 00:31:23,400 --> 00:31:24,400 Không. 579 00:31:24,800 --> 00:31:26,500 Chính là nơi con đang sống đấy, con trai. 580 00:31:27,000 --> 00:31:28,700 Đây là Prestige Crest. 581 00:31:30,200 --> 00:31:32,500 Ta muốn con thấy công trình của ta thuở sơ khai. 582 00:31:47,100 --> 00:31:50,700 Vậy Người thực sự là Chúa Trời. 583 00:31:50,800 --> 00:31:54,200 Con muốn ta chứng minh thêm? 584 00:31:54,300 --> 00:31:57,900 Con không có ý đó. Con tin người. Con chỉ không hiểu. Sao lại là con? 585 00:31:58,000 --> 00:31:59,800 Vì con muốn thay đổi thế giới. 586 00:32:01,000 --> 00:32:02,400 Và ta cũng vậy. 587 00:32:05,800 --> 00:32:09,400 Nhưng...sao lại... Ý con là... Sẽ là một trận Đại Hồng Thuỷ phải không? 588 00:32:09,500 --> 00:32:13,800 Người sẽ không tạo ra trận lụt lần nữa. Người sẽ không làm thế. Phải không? 589 00:32:13,900 --> 00:32:16,600 Có thể nói, không có thứ gì ta không thể làm. 590 00:32:17,400 --> 00:32:19,300 Ta sẽ làm vì ta yêu con. 591 00:32:20,000 --> 00:32:21,900 Người hiểu cho. Chuyện không đơn giản. 592 00:32:22,000 --> 00:32:24,500 Đóng môt con thuyền không lồ... 593 00:32:24,600 --> 00:32:26,000 phải cần có công sức rất lớn. Phải có kế hoạch. 594 00:32:26,100 --> 00:32:29,000 Con còn có gia đình và công việc. 595 00:32:30,600 --> 00:32:31,800 Vâng? 596 00:32:32,200 --> 00:32:33,400 Kế hoạch của con? 597 00:32:36,500 --> 00:32:37,900 Người nói sao... 598 00:32:38,000 --> 00:32:40,500 Ta đang nói đến thuyền đúng không? Con muốn nói... thuyền bằng gỗ. 599 00:32:40,500 --> 00:32:44,000 một chiếc thuyền gỗ khổng lồ. Nhưng phải bắt đầu từ đâu? 600 00:32:44,400 --> 00:32:45,900 Con muốn thay đổi thế giới... 601 00:32:46,000 --> 00:32:49,600 mà lại không biết bắt đầu từ đâu? 602 00:32:53,100 --> 00:32:54,900 Con biết làm sao thay đổi được thế giới không? 603 00:32:56,200 --> 00:32:58,800 Hãy bao dung. 604 00:33:07,600 --> 00:33:08,900 Làm thuyền đi. 605 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Ta sẽ giúp. Con chỉ lo đóng thuyền. 606 00:33:12,600 --> 00:33:15,500 Nếu ai có hỏi, hãy nói... 607 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 trận lụt đang tới. 608 00:33:19,200 --> 00:33:22,100 "Phương pháp đóng thuyền cho tay mơ" Con sẽ cần đến nó. 609 00:33:25,900 --> 00:33:29,900 Vậy giờ con phải làm gì? Ở đây đã có gỗ... 610 00:33:31,600 --> 00:33:34,900 Thật tàn nhẫn. 611 00:33:36,500 --> 00:33:38,000 Thấy ông ta đi đâu không? 612 00:33:39,200 --> 00:33:40,600 613 00:33:41,400 --> 00:33:45,100 "Đóng thuyền gỗ bằng phương pháp cổ đại". 614 00:33:47,600 --> 00:33:50,700 "Chúa dựng nên thiên đường và mặt đất". 615 00:33:50,800 --> 00:33:55,700 "Người có ở khắp nơi. Người có 6 tỷ 7 trăm triệu người con" 616 00:34:04,800 --> 00:34:05,800 617 00:34:16,200 --> 00:34:17,200 618 00:34:17,700 --> 00:34:20,400 Anh ổn chứ? 619 00:34:22,400 --> 00:34:23,700 Không có gì. 620 00:34:24,800 --> 00:34:26,800 Rớt đồ thôi. 621 00:35:01,900 --> 00:35:03,400 Thôi nào! 622 00:35:10,400 --> 00:35:11,800 623 00:35:11,900 --> 00:35:14,900 624 00:35:21,900 --> 00:35:23,800 Con không thích râu quai nón. 625 00:35:23,900 --> 00:35:25,400 Kinh dị quá. 626 00:35:27,300 --> 00:35:28,300 Gớm quá đi. 627 00:35:28,400 --> 00:35:30,600 628 00:35:30,600 --> 00:35:31,700 Chào buổi sáng. 629 00:35:31,800 --> 00:35:32,900 Chào anh. 630 00:35:32,900 --> 00:35:33,900 631 00:35:34,200 --> 00:35:35,300 632 00:35:35,700 --> 00:35:37,900 Chán chải chuốt rồi sao? 633 00:35:38,000 --> 00:35:43,300 Anh nghĩ... cuối tuần mà... 634 00:35:43,400 --> 00:35:44,500 Sao? 635 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 636 00:35:45,700 --> 00:35:46,900 637 00:35:47,000 --> 00:35:50,300 Hình như em đãng trí. Anh để râu bao lâu rồi? 638 00:35:51,500 --> 00:35:52,600 Để anh ra mở. 639 00:35:53,800 --> 00:35:55,300 Chúc mừng! 640 00:35:55,400 --> 00:35:56,700 Chúc mừng cái gì? 641 00:35:56,700 --> 00:35:58,000 Khu đất. 642 00:35:58,100 --> 00:36:00,000 Anh mua hết mấy khu quanh đây rồi. 643 00:35:59,700 --> 00:36:01,600 644 00:36:02,600 --> 00:36:03,600 645 00:36:07,500 --> 00:36:12,100 Toàn bộ chi phí đã được thanh toán. Định chơi nổi chứ gì. 646 00:36:12,200 --> 00:36:14,400 Tôi có mua đâu. 647 00:36:14,600 --> 00:36:17,000 Anh đã mua. Giờ anh định làm gì với nó? 648 00:36:17,000 --> 00:36:19,200 Chờ đất lên giá? Đầu cơ? 649 00:36:21,100 --> 00:36:24,800 Khui sâm-panh thôi! Hoan hô! 650 00:36:24,900 --> 00:36:25,900 651 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 Anh mua 8 khu đất? 652 00:36:29,500 --> 00:36:31,900 Anh muốn em bị bất ngờ. 653 00:36:33,200 --> 00:36:36,600 Ngạc nhiên chưa nào! 654 00:36:37,200 --> 00:36:38,600 655 00:36:38,600 --> 00:36:41,200 Anh đang làm gì vậy? Không thể như thế được. 656 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 Chào John Lennon. Hân hanh được gặp. 657 00:36:43,700 --> 00:36:45,300 Hân hạnh. 658 00:36:46,600 --> 00:36:50,200 Anh sẽ làm gì với 8 khu đất? 659 00:36:50,800 --> 00:36:52,000 Anh không biết nữa. 660 00:36:52,100 --> 00:36:53,900 Đóng một chiếc thuyền chẳng hạn. 661 00:36:54,000 --> 00:36:55,800 Đóng thuyền? 662 00:36:55,900 --> 00:36:57,700 Có thuyền rất thú vị 663 00:36:57,800 --> 00:37:01,000 Chúng ta có thể chèo thuyền trên hồ. Hoặc... 664 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 tránh lũ. 665 00:37:04,100 --> 00:37:06,100 Có chuyện gì xảy ra với anh vậy? 666 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 Có bao nhiêu đất anh mua hết. 667 00:37:08,100 --> 00:37:10,300 Và giờ anh ở đây chỉ để nói chuyện "đóng thuyền". 668 00:37:10,400 --> 00:37:12,300 Còn bộ râu quái gở đó nữa. 669 00:37:12,300 --> 00:37:13,900 Đây có phải triệu chứng của "khủng hoảng tuổi trung niên" 670 00:37:14,000 --> 00:37:15,300 Không đến nỗi như thế đâu! 671 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Không ư? 672 00:37:16,500 --> 00:37:18,300 Anh nghĩ thế này chưa gọi là "khủng hoảng" à? 673 00:37:19,700 --> 00:37:21,600 Các con ngồi yên được không? 674 00:37:23,400 --> 00:37:24,800 Trời ơi! 675 00:37:24,900 --> 00:37:26,200 Em à. 676 00:37:26,300 --> 00:37:27,600 Trời ơi! 677 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Cưng à. 678 00:37:30,100 --> 00:37:31,100 679 00:37:32,100 --> 00:37:34,100 Anh biết điều này nghe thật điên rồ. 680 00:37:35,200 --> 00:37:37,600 Nhưng anh phải làm. 681 00:37:41,200 --> 00:37:42,400 Thôi được. 682 00:37:43,200 --> 00:37:44,800 Cứ đóng con thuyền của anh. 683 00:37:45,900 --> 00:37:48,300 Nhưng đừng kéo dài. 684 00:37:48,400 --> 00:37:51,500 Chúng ta không rời bỏ cuộc sống ở Buffalo đến đây... 685 00:37:52,800 --> 00:37:54,100 để đổi lấy sự tồi tệ. 686 00:38:13,100 --> 00:38:14,300 Bắt đầu thôi. 687 00:38:14,500 --> 00:38:15,500 Thưa quý vị. 688 00:38:15,800 --> 00:38:18,000 Các vị sẽ tự hỏi tại sao chúng ta tậ hợp nơi đây. 689 00:38:18,100 --> 00:38:20,900 "Súng" và thân của vịt Nam Mỹ bằng nhau. 690 00:38:20,900 --> 00:38:22,900 Tuyệt vời. Nó sẽ phải tự hào đấy. 691 00:38:23,000 --> 00:38:27,200 Chúng ta có một công trình cho kỳ nghỉ tuần này. 692 00:38:27,300 --> 00:38:28,400 Cả kỳ nghỉ sao? 693 00:38:28,500 --> 00:38:29,900 Cả kỷ nghỉ. Đúng thế! 694 00:38:30,100 --> 00:38:31,800 Có thể cả mấy tuần sau nữa. 695 00:38:31,900 --> 00:38:32,900 Để bố làm mẫu. 696 00:38:33,100 --> 00:38:34,100 Giúp bố với... 697 00:38:35,400 --> 00:38:38,300 Làm sao đứng lên với khúc gỗ này nhỉ? 698 00:38:39,800 --> 00:38:41,500 Ổn rồi. Cũng không nặng lắm. 699 00:38:43,100 --> 00:38:44,500 Má ơi! 700 00:38:45,100 --> 00:38:46,800 Tía ơi! Chị em ơi! 701 00:38:46,900 --> 00:38:48,500 Canh cho đều nhé. 702 00:38:49,700 --> 00:38:50,700 703 00:38:51,900 --> 00:38:53,600 Bố. Con chó quay lại nè. 704 00:38:53,900 --> 00:38:55,400 Ryan, không được... 705 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 706 00:38:57,400 --> 00:39:00,400 Ta sẽ bẩy nó lên. Chuẩn bị nhé. 707 00:39:00,400 --> 00:39:02,000 "Hãy cho tôi điểm tựa, tôi sẽ nâng cả trái đất lên" 708 00:38:02,000 --> 00:39:02,010 709 00:39:02,100 --> 00:39:04,100 Được chưa nào? 1...2...3. 710 00:39:05,900 --> 00:39:06,800 711 00:39:07,000 --> 00:39:08,100 712 00:39:08,200 --> 00:39:09,800 Mình ngu quá. 713 00:39:09,800 --> 00:39:13,300 "Chào ngài nghĩ sĩ. Thật hân hạnh. Ngài có đôi tay rất lực lưỡng." 714 00:39:13,300 --> 00:39:15,400 "Nhờ đóng thuyền thôi". 715 00:39:16,700 --> 00:39:17,800 716 00:39:17,900 --> 00:39:21,200 Ngón tay tôi! Nó rụng mất rồi! 717 00:39:27,000 --> 00:39:28,900 Cố lên nào! 718 00:39:29,000 --> 00:39:30,600 Cố lên! 719 00:39:33,900 --> 00:39:34,900 720 00:39:35,500 --> 00:39:36,400 721 00:39:36,600 --> 00:39:39,100 722 00:39:42,100 --> 00:39:46,100 Vậy là quý ông lịch lãm đây... không được tháo vát lắm nhỉ? 723 00:39:46,200 --> 00:39:47,100 Thật là một thảm họa. 724 00:39:47,300 --> 00:39:49,100 Anh chưa phải xây dựng thứ gì bao giờ. 725 00:39:49,100 --> 00:39:50,800 Dễ thôi, chỉ cần... 726 00:39:50,800 --> 00:39:52,600 727 00:39:55,200 --> 00:39:56,200 728 00:39:56,300 --> 00:39:57,300 729 00:39:57,800 --> 00:39:59,100 A-lô! 730 00:39:59,200 --> 00:40:02,300 Marty à? Người anh hùng đây. 731 00:40:03,500 --> 00:40:04,600 Marty, chuyện gì thế? 732 00:40:14,100 --> 00:40:16,700 Tôi sẽ nói với ông ta. Cám ơn. 733 00:40:19,900 --> 00:40:22,300 Nhờ anh gọi bảo vệ lên đây luôn. 734 00:40:24,900 --> 00:40:26,200 Tôi giúp gì được cho ông. 735 00:40:26,500 --> 00:40:27,600 Rita, Tôi đây. 736 00:40:28,000 --> 00:40:29,600 Giọng ông nghe giống ngài Baxter nhỉ? 737 00:40:30,000 --> 00:40:31,600 Nhưng nhìn kỹ lại giống Bee-Gee. 738 00:40:31,600 --> 00:40:33,100 Được rồi. 739 00:40:36,500 --> 00:40:39,400 Chúa ơi. Đúng là ông. 740 00:40:40,000 --> 00:40:42,100 Evan, chuyện gì thế này? 741 00:40:42,200 --> 00:40:43,300 Anh té vô mỏ than à?? 742 00:40:43,400 --> 00:40:44,400 Không. 743 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 Cứ như vừa tỉnh dậy sau khi hôn mê cả năm ấy. 744 00:40:45,600 --> 00:40:46,600 Không. 745 00:40:46,700 --> 00:40:48,900 Vậy chắc là bị người sói cắn. 746 00:40:48,900 --> 00:40:50,200 Không phải. 747 00:40:50,300 --> 00:40:51,900 Nếu anh muốn gây ấn tượng bằng vẻ ngoài... 748 00:40:52,200 --> 00:40:53,800 thì anh đã thành công quá sức đấy. 749 00:40:53,900 --> 00:40:56,000 Cứ như tên lười chảy thây nào ấy. 750 00:40:56,100 --> 00:40:57,400 Sao anh không dọn cái đám rừng đó đi. 751 00:40:58,500 --> 00:41:00,600 Có chứ. Nhưng nó không có tác dụng. 752 00:41:00,700 --> 00:41:02,300 Ý anh là sao. Không tác dụng? 753 00:41:02,400 --> 00:41:03,700 Không tác dụng gì cả. 754 00:41:03,800 --> 00:41:05,500 Gì cơ. Anh mau già nhỉ? 755 00:41:05,500 --> 00:41:09,000 Rita, Nếu Evan chường mặt ra... Xin lỗi ông. Chúng tôi có chút việc... 756 00:41:10,000 --> 00:41:11,800 Cứ tiếp tục đi! 757 00:41:11,900 --> 00:41:13,600 Đơn giản là vầy. 758 00:41:13,700 --> 00:41:15,800 Tôi đang dậy thì. 759 00:41:15,900 --> 00:41:18,300 Tuổi nay sẽ qua nhanh thôi. 760 00:41:18,400 --> 00:41:19,500 Không co` gì nghiêm trọng cả. 761 00:41:19,600 --> 00:41:21,300 Không nghiêm trọng ư? 762 00:41:21,400 --> 00:41:24,100 Tôi vừa nhận được thư của ông Long về mấy dự luật. 763 00:41:24,100 --> 00:41:25,200 Anh còn nhớ không đấy? 764 00:41:25,300 --> 00:41:28,400 Evan, ông ta muốn anh ký biên bản ủng hộ. 765 00:41:28,400 --> 00:41:30,700 Khoan đã. Bây giờ không được. 766 00:41:30,800 --> 00:41:33,600 Sao lại không. Nhìn anh xem. Chỉ cần cạo cho sạch sẽ! 767 00:41:33,700 --> 00:41:36,000 Tôi đã cạo. Nhưng nó cứ mọc lại như cũ. 768 00:41:36,100 --> 00:41:39,000 Anh cạo không đủ. Phải cạo đi cạo lại chứ. 769 00:41:39,100 --> 00:41:40,600 Anh không biết đâu. 770 00:41:40,600 --> 00:41:43,600 Evan, chuyện gì đã xảy ra? 771 00:41:43,700 --> 00:41:44,900 Tôi... 772 00:41:49,400 --> 00:41:51,200 đang tạo ra một thứ. 773 00:41:52,700 --> 00:41:54,400 Anh đang tạo ra một thứ? 774 00:41:54,500 --> 00:41:56,200 Tôi mong đó là tiệm cắt tóc. 775 00:41:56,300 --> 00:41:59,200 Tôi không thể để Long thấy tôi trong bộ dạng này. 776 00:41:59,200 --> 00:42:02,400 Các vị chỉ cần nói là tôi ốm. Giúp tôi nhé. 777 00:42:03,400 --> 00:42:04,400 778 00:42:05,600 --> 00:42:08,600 Evan, thế đủ rồi. Làm ơn tống khứ bộ râu ấy đi. 779 00:42:08,700 --> 00:42:10,600 Tôi muốn khuôn mặt anh trở lại như cũ. 780 00:42:10,600 --> 00:42:12,300 Ít ra anh phải nói tôi biết là anh đang tạo cái gì? 781 00:42:12,400 --> 00:42:14,500 - Môt chiếc thuyền - Anh đang làm thuyền? 782 00:42:14,500 --> 00:42:17,200 Anh phải giúp tôi. Đừng để ai thấy... 783 00:42:17,300 --> 00:42:19,500 Anh đây rồi 784 00:42:19,600 --> 00:42:21,600 Ông Long. Tôi... 785 00:42:21,600 --> 00:42:24,600 Không cần phải cà lăm. Chúng ta biết rõ nhau mà. 786 00:42:24,700 --> 00:42:26,500 Đừng ấp úng như thể bị thầy hiệu trưởng bắt gặp cúp cua như vậy chứ. 787 00:42:26,500 --> 00:42:28,900 Dù tôi thực sự là một hiệu trưởng. 788 00:42:29,900 --> 00:42:31,000 Vui thật! 789 00:42:31,000 --> 00:42:33,500 Này sao cứ che mặt như con gái thế. 790 00:42:33,500 --> 00:42:37,000 À Không. Ngài đừng để ý. 791 00:42:37,100 --> 00:42:39,900 Vậy bỏ nó xuống đi. Tôi chẳng nghe anh nói gì cả. 792 00:42:49,200 --> 00:42:51,100 Vợ tôi thích kiểu này. 793 00:42:51,200 --> 00:42:52,900 Nên tôi muốn đổi chút gia vị ấy mà.. 794 00:42:53,900 --> 00:42:56,300 Cô ấy thần tượng Loggins và Messina. 795 00:42:56,300 --> 00:42:58,700 796 00:42:58,700 --> 00:43:01,400 Xin lỗi, cho chúng tôi một phút nhé. 797 00:43:01,500 --> 00:43:03,900 Chúng tôi có một chuyện nho nhỏ cần nói với nhau. 798 00:43:07,900 --> 00:43:09,000 Đi thôi. 799 00:43:09,100 --> 00:43:11,300 Phải có tranh giành cấu xé nhau mới là chính trị. 800 00:43:11,400 --> 00:43:14,000 Nếu thắng anh có thêm quyền lực. Ngồi đi. 801 00:43:14,100 --> 00:43:18,100 Chắc giờ anh đang lâng lâng trên mây? 802 00:43:18,200 --> 00:43:19,200 Không thưa ngài. 803 00:43:19,200 --> 00:43:22,500 Thôi nào. Giờ anh đang rất có quyền lực. 804 00:43:22,600 --> 00:43:24,900 Nhưng thực ra anh vẫn còn non lắm. 805 00:43:25,000 --> 00:43:27,300 Để tôi chỉ cho anh vài chiêu. 806 00:43:27,400 --> 00:43:30,200 Vâng. Tôi sẵng sàng nghe. 807 00:43:30,300 --> 00:43:34,400 Anh có rành về động vật không? 808 00:43:35,600 --> 00:43:38,600 "Súng" và thân của vịt Nam Mỹ bằng nhau? 809 00:43:40,700 --> 00:43:44,600 Chắc ông cũng biết điều đó nhỉ? Thật có ích nhỉ? 810 00:43:44,600 --> 00:43:46,800 Anh nghe nói đến Sói Tuyết bao giờ chưa? 811 00:43:46,800 --> 00:43:47,900 Chưa, thưa ngài. 812 00:43:47,900 --> 00:43:49,000 Động vật săn mồi tuyệt vời nhất đấy. 813 00:43:49,100 --> 00:43:51,800 Nhanh và thông minh, có thể sống một mình. Nhưng nó không thích... 814 00:43:51,900 --> 00:43:53,400 Nó chọn lối sống bầy đàn. 815 00:43:53,500 --> 00:43:54,600 Anh biết tại sao không? 816 00:43:54,600 --> 00:43:55,600 Không. 817 00:43:55,700 --> 00:43:58,200 Ghi nhớ điều này, nghị sĩ. 818 00:43:58,300 --> 00:44:00,000 Vì bầy đàn luôn mạnh hơn. 819 00:44:00,100 --> 00:44:03,100 Anh biết điều gì xảy ra cho những con sống một mình không? 820 00:44:03,100 --> 00:44:05,900 Chúng sẽ bị đàn sói ăn thịt. 821 00:44:06,000 --> 00:44:07,700 Chắc là đau lắm. 822 00:44:07,700 --> 00:44:11,000 Anh khá giống với cựu nghị sĩ Jim Jenkins đến từ Tennessee? 823 00:44:11,100 --> 00:44:14,500 Khi tôi gặp Jenkins, anh ta cũng rất non nớt. 824 00:44:14,600 --> 00:44:16,700 Nhưng giờ anh ta đang là chủ tịch hội đồng. 825 00:44:16,800 --> 00:44:19,900 Jenkins, Whitehall, Freeman... 826 00:44:20,000 --> 00:44:23,700 đều có chân trong uỷ ban. Vì họ biết theo bầy đàn. 827 00:44:23,800 --> 00:44:25,900 Còn bây giờ, tới phiên anh chọn lựa. 828 00:44:26,000 --> 00:44:28,200 Theo bầy đàn hay sống một mình? 829 00:44:28,300 --> 00:44:30,400 Tôi chọn bầy đàn, thưa ngài. 830 00:44:30,500 --> 00:44:32,900 Tốt. Tôi đã cho anh xem dự luật CINPLAN cách đây 2 tuần. 831 00:44:32,900 --> 00:44:34,600 Dự luật C-SPAN cũng chuẩn bị đưa ra. 832 00:44:34,700 --> 00:44:36,800 Tôi muốn anh ủng hộ tất cả. 833 00:44:36,900 --> 00:44:38,000 Vâng, thưa ngài. 834 00:44:39,000 --> 00:44:41,200 Chúng bu anh cứ như kiến bu cục đường. 835 00:44:43,200 --> 00:44:44,800 Chim theo anh. 836 00:44:45,700 --> 00:44:47,400 Cá cũng theo anh. 837 00:44:51,100 --> 00:44:54,300 Để tôi xem liệu anh có kéo đuợc vài tên nghị sĩ theo anh không. 838 00:44:54,300 --> 00:44:56,400 Chúng ta sẽ thông qua dự luật. Nhớ đấy! 839 00:44:56,500 --> 00:44:57,600 Vâng, thưa ngài. 840 00:44:59,800 --> 00:45:01,400 Cô nàng. Ra chỗ khác chơi đi. 841 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Bố ơi. Hôm nay còn đông hơn nữa đấy. 842 00:45:03,500 --> 00:45:05,700 Cho nên đừng để khán giả phải chờ lâu quá. 843 00:45:07,500 --> 00:45:08,800 844 00:45:08,800 --> 00:45:13,100 Lên nào! Đẩy đi! Sắp được rồi! 845 00:45:13,900 --> 00:45:16,600 Được rồi. Cứ để tạm như vậy. 846 00:45:20,100 --> 00:45:22,500 Bố, mình phải cần ai đó giúp thôi. 847 00:45:22,600 --> 00:45:25,800 Phải. Ta cần thứ gì đó để nâng cây xà này lên. 848 00:45:25,900 --> 00:45:26,900 849 00:45:28,100 --> 00:45:29,600 Giống như cái đó? 850 00:45:29,700 --> 00:45:31,300 Hết xẩy! 851 00:45:32,500 --> 00:45:35,000 Thật vĩ đại! 852 00:45:35,000 --> 00:45:36,600 Thật hoàn hảo! 853 00:45:36,600 --> 00:45:38,100 Bố, có ghi chú nè. 854 00:45:40,500 --> 00:45:43,100 "Hãy tìm thì sẽ thấy" 855 00:45:44,400 --> 00:45:46,000 Đưa bố xem quyển sách. 856 00:45:48,600 --> 00:45:50,200 Nó hoạt động ra sao? 857 00:45:57,800 --> 00:45:59,700 Bố, thật là kỳ diệu. 858 00:45:59,700 --> 00:46:02,000 Nói theo bố nhé! "Chúng ta là những con chuột" 859 00:46:02,100 --> 00:46:03,700 Chúng ta là những con chuột. 860 00:46:03,800 --> 00:46:05,400 "Có đôi chân mạnh mẽ". 861 00:46:05,500 --> 00:46:07,000 Có đôi chân mạnh mẽ. 862 00:46:07,800 --> 00:46:08,800 Khớp rồi! 863 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 864 00:46:09,900 --> 00:46:11,000 Thấy không? 865 00:46:11,300 --> 00:46:13,000 866 00:46:13,200 --> 00:46:16,200 Ai đó đến giúp bố nào! 867 00:46:20,900 --> 00:46:24,000 Con muốn thử không? Canh cho thẳng nhé. 868 00:46:24,100 --> 00:46:25,700 Hết sẩy phải không? 869 00:46:25,700 --> 00:46:27,700 870 00:46:28,100 --> 00:46:31,400 Phải nhảy mới được. Cùng nhảy nào. 871 00:46:32,700 --> 00:46:34,600 Dylan, nhảy đi con! 872 00:46:34,600 --> 00:46:36,400 - Phải đó, lắc mông đi. - Con không nhảy đâu. 873 00:46:37,800 --> 00:46:38,800 874 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 875 00:46:40,100 --> 00:46:41,100 876 00:46:41,500 --> 00:46:42,600 Đừng có bới! 877 00:46:42,700 --> 00:46:43,700 Thôi nào. Lại đây. 878 00:46:43,800 --> 00:46:47,300 Mày làm tao mất phẩm giá. 879 00:46:47,400 --> 00:46:48,400 Giỏi lắm. 880 00:46:48,500 --> 00:46:49,500 Được rồi, các con, thêm chút nữa. 881 00:46:49,600 --> 00:46:52,500 Được rồi! Giữ cho chắc. Đúng rồi! 882 00:46:53,600 --> 00:46:54,800 Quá đẹp! 883 00:46:54,900 --> 00:46:55,900 884 00:46:56,600 --> 00:46:57,900 885 00:46:59,900 --> 00:47:01,000 Rút quân được chưa nào? 886 00:47:01,100 --> 00:47:02,300 Được. 887 00:47:16,700 --> 00:47:19,200 "Cái này sẽ ăn rơ với râu và tóc" 888 00:47:19,900 --> 00:47:20,900 "G." 889 00:47:33,700 --> 00:47:35,100 890 00:47:35,200 --> 00:47:37,700 891 00:47:40,200 --> 00:47:43,200 Con mong đây không phải bữa cuối cùng. 892 00:47:43,300 --> 00:47:45,800 893 00:47:45,900 --> 00:47:48,100 Đợt nóng chưa có dấu hiệu kết thúc... 894 00:47:48,100 --> 00:47:51,100 ...cho đền trưa ngày 22 tháng 9. 895 00:47:51,200 --> 00:47:54,300 Nếu con thuyền chưa xong, hãy nhanh lên. 896 00:47:54,700 --> 00:47:58,000 Khi đó nó sẽ đến à? Trưa ngày 22 tháng 9. 897 00:47:58,100 --> 00:48:00,400 Nền nhiệt độ cao tiếp tục phổ biến... 898 00:48:00,500 --> 00:48:01,700 ...vào ngày mai và cả tuần sau. 899 00:48:01,700 --> 00:48:05,200 Không mưa, không bão. 900 00:48:05,300 --> 00:48:09,500 Thật bất hạnh cho mấy con gà phải không? 901 00:48:09,600 --> 00:48:12,000 Chúng ta ăn gà nướng hôm đó chứ? Trưa 22 tháng 9. 902 00:48:13,900 --> 00:48:17,300 Xin lỗi các con. Mẹ cần nói chuyện với bố. 903 00:48:17,400 --> 00:48:18,900 904 00:48:19,000 --> 00:48:20,200 Bố hư quá. 905 00:48:20,200 --> 00:48:21,400 Bố biết. 906 00:48:23,300 --> 00:48:24,700 Anh đang làm gì thế? 907 00:48:24,800 --> 00:48:26,000 Chúng ta có đồ ăn ít men không? 908 00:48:26,100 --> 00:48:29,600 Có. Ở bên cạnh. 909 00:48:29,700 --> 00:48:32,900 Người ta gọi nó là bánh mỳ Hy Lạp. Cái tên thật mỹ miều. 910 00:48:33,400 --> 00:48:34,800 Có rồi. 911 00:48:34,800 --> 00:48:36,800 Evan, chuyện gì xảy ra với anh vậy? 912 00:48:37,800 --> 00:48:41,200 Không! Bỏ xuống! Nhìn anh đi. 913 00:48:41,200 --> 00:48:46,600 Tóc tai kìa. Bùng nổ hóc-môn à? 914 00:48:48,200 --> 00:48:49,900 Evan, nói với em đi. 915 00:48:58,300 --> 00:49:00,100 Anh đang đóng một con thuyền lớn. 916 00:49:01,900 --> 00:49:03,700 Thế nghĩa là sao? 917 00:49:05,100 --> 00:49:09,100 Chúa hiện ra và nói anh phải đóng một chiếc thuyền. 918 00:49:09,200 --> 00:49:13,100 Người nói trận lụt sắp đến và anh phải chuẩn bị. 919 00:49:13,200 --> 00:49:15,700 Cừ mỗi khi cạo xong râu ria lại mọc như cũ. 920 00:49:15,700 --> 00:49:17,400 Tóc thì dài ra mỗi ngày. 921 00:49:17,700 --> 00:49:20,800 Cái áo này... cũng do Người tặng. 922 00:49:20,800 --> 00:49:22,200 Người nghĩ ăn mặc thế này đẹp hơn. 923 00:49:23,200 --> 00:49:28,000 Anh cũng thấy thoải mái. Nên anh mới đang mặc nó đây. 924 00:49:29,700 --> 00:49:32,200 Bộ râu...áo choàng... 925 00:49:33,300 --> 00:49:34,800 Anh tưởng anh là ông Nô-ê? 926 00:49:36,300 --> 00:49:37,900 Phải, gần như thế. 927 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Mẹ! 928 00:49:39,100 --> 00:49:40,400 Không phải lúc này, Nô-ê. 929 00:49:42,100 --> 00:49:43,200 Dylan. 930 00:49:47,200 --> 00:49:49,300 Chúng ta đã bỏ lại sau lưng 931 00:49:49,800 --> 00:49:51,300 tất cả để đến đây. 932 00:49:51,400 --> 00:49:55,100 Có thể như thế khiếm anh bị áp lực. Em không cần biết. 933 00:49:55,200 --> 00:49:57,200 Nhưng chuyện này phải dừng lại. 934 00:49:57,400 --> 00:49:59,700 Anh đang làm em sợ đấy. 935 00:49:59,800 --> 00:50:02,000 Bọn trẻ cần cha chúng trở lại. 936 00:50:02,300 --> 00:50:04,400 Em cần chồng mình trở lại. 937 00:50:21,700 --> 00:50:24,600 Được rồi. Thành công. Quyền lực. Đẹp trai. Hạnh phúc. 938 00:50:24,700 --> 00:50:27,500 Thành công. Quyền lực. Đẹp trai. Hạnh phúc. 939 00:50:37,100 --> 00:50:38,600 Chào buổi sáng. 940 00:50:43,500 --> 00:50:44,500 Một ngày đẹp trời phải không? 941 00:50:44,900 --> 00:50:45,900 942 00:50:48,000 --> 00:50:49,300 943 00:50:56,500 --> 00:50:57,800 "Hãy trở lại công việc" 944 00:51:01,300 --> 00:51:02,500 Được rồi. 945 00:51:04,800 --> 00:51:07,000 Người muốn con mặc áo thụng? Con đã mặc. 946 00:51:08,000 --> 00:51:11,300 Có cách rồi. 947 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Một chút bướng bỉnh ấy mà. 948 00:51:25,900 --> 00:51:28,000 Chàng sinh viên đã trở thành giáo viên. 949 00:51:32,800 --> 00:51:34,300 Cuộc họp sắp diễn ra. 950 00:51:34,400 --> 00:51:35,600 Rita, có thấy dấu hiệu nào của anh ta không? 951 00:51:35,700 --> 00:51:38,000 Marty, Tôi đã nói sẽ gọi cho anh ngay khi... 952 00:51:38,100 --> 00:51:39,800 Thôi được, cho anh biết vậy. Anh ta ở đây. 953 00:51:40,000 --> 00:51:41,400 Nhưng chúng tôi đang trong lớp Yoga. 954 00:51:41,400 --> 00:51:43,300 Rita, tôi không đùa với cô. 955 00:51:43,400 --> 00:51:45,700 Nếu anh ta không đến họp. Chúng ta mất việc cả lũ. 956 00:51:45,800 --> 00:51:48,000 Đợi chút. Để tôi xong động tác "ngắm mặt trời" đã. 957 00:51:53,400 --> 00:51:55,700 Marty! Xin lỗi. Chúng ta đi thôi. 958 00:51:56,700 --> 00:51:58,900 Cái gì thế? 959 00:51:59,000 --> 00:52:02,600 Vắt nước chanh. Nhặt điện thoại nhanh lên. 960 00:52:02,700 --> 00:52:06,000 Nội dung của dự luật cho phép... 961 00:52:06,100 --> 00:52:08,100 tiếp cận đất đai của khu bảo tồn một cách hợp pháp. 962 00:52:08,200 --> 00:52:09,800 Chủ tịch sẽ chấp nhận chứ? 963 00:52:09,900 --> 00:52:10,900 Bố kia kìa. 964 00:52:11,000 --> 00:52:12,200 Mẹ thấy rồi. 965 00:52:12,200 --> 00:52:16,200 Ai cũng biết "Tiếp cận" chỉ là từ ngài dùng... 966 00:52:16,200 --> 00:52:18,800 để che đậy mục đích thật sự. Đừng vòng vo nữa. 967 00:52:18,900 --> 00:52:24,000 Evan, anh đang làm gì thế này. Cột đuôi ngựa trước mặt? 968 00:52:24,100 --> 00:52:26,500 Tiếp theo là gì đây? Thắt bím lông mày hả? 969 00:52:26,500 --> 00:52:29,200 Tôi muốn nói đến mặt thuận lợi... 970 00:52:29,300 --> 00:52:32,900 của khu phát triển mới này. Nếu hứng thú với điều đó, 971 00:52:33,000 --> 00:52:37,300 xin mời cùng tham gia với tôi và các đồng soạn thảo, nghị sĩ Dodd 972 00:52:39,500 --> 00:52:41,500 Nghị sĩ Hughes 973 00:52:42,800 --> 00:52:44,500 và nghị sĩ Baxter. 974 00:52:47,000 --> 00:52:48,400 975 00:52:48,900 --> 00:52:50,400 976 00:52:57,400 --> 00:52:58,400 977 00:53:03,200 --> 00:53:04,900 978 00:53:05,800 --> 00:53:07,800 Anh vừa thay tủ quần áo à? 979 00:53:07,900 --> 00:53:09,400 Anh nghĩ đây là đâu, Oscars chắc? 980 00:53:09,700 --> 00:53:10,900 Anh đâu phải Whoopi. 981 00:53:12,100 --> 00:53:14,500 Các vị! Làm ơn! 982 00:53:14,600 --> 00:53:15,600 983 00:53:15,700 --> 00:53:19,700 Làm ơn! Ngài Baxter có khuynh hướng hơi phô trương 984 00:53:19,800 --> 00:53:22,500 khi được ủng hộ dự luật này. Nghị sĩ, tôi báo anh biết. 985 00:53:22,500 --> 00:53:26,100 Anh có chừng 10 giây để tránh bị uỷ ban phê bình. 986 00:53:26,200 --> 00:53:29,400 Có ai bận tâm không nếu tôi đi đóng cửa sổ? 987 00:53:38,000 --> 00:53:39,300 988 00:53:41,700 --> 00:53:42,700 989 00:53:43,500 --> 00:53:45,100 990 00:53:45,100 --> 00:53:46,200 991 00:53:57,300 --> 00:53:58,800 992 00:53:58,900 --> 00:54:02,700 Các vị. Làm ơn! Mấy con thú này đã được huấn luyện. 993 00:54:03,200 --> 00:54:05,000 Tôi đã xem màn xiếc này rồi. 994 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 Nghị sĩ, tôi nghĩ chắc Francis đang ghen tỵ lắm. 995 00:54:08,100 --> 00:54:11,700 Nhưng chúng tôi thì không. Anh có 5 giây... 996 00:54:11,700 --> 00:54:14,600 để dẫn đám thú rách việc ra khỏi đây. 997 00:54:14,600 --> 00:54:16,500 Nếu không chúng tôi sẽ có biện pháp mạnh. 998 00:54:16,600 --> 00:54:18,500 Tôi e là không thể, thưa ngài. 999 00:54:18,600 --> 00:54:20,000 Nghị sĩ! 1000 00:54:20,100 --> 00:54:22,300 Chúng không được huấn luyện. 1001 00:54:22,400 --> 00:54:23,700 Ngài nghị sĩ! 1002 00:54:24,600 --> 00:54:26,100 Những con thú này đang muốn tôi cứu lấy chúng. 1003 00:54:26,100 --> 00:54:28,700 Cứu chúng khỏi điều gì? 1004 00:54:28,900 --> 00:54:32,200 Cứu những con thú. Ý hay đấy. Tôi sẽ nghe giải thích. 1005 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Trận lụt. 1006 00:54:41,400 --> 00:54:43,900 Trận lụt? Không nghe nữa. 1007 00:54:44,400 --> 00:54:45,700 Trận lụt? 1008 00:54:45,800 --> 00:54:47,900 Đây đang là mùa hè khô hạn nhất trong lịch sử. 1009 00:54:48,000 --> 00:54:49,700 Mà anh lại nói sắp có lụt. 1010 00:54:49,700 --> 00:54:51,000 Chúng tôi cũng mong lắm đấy? 1011 00:54:51,100 --> 00:54:53,200 Ngày 22 tháng 9. Giữa trưa. 1012 00:54:53,300 --> 00:54:54,300 1013 00:54:57,100 --> 00:54:58,600 Đó là những gì tôi muốn nói. 1014 00:54:58,700 --> 00:55:00,700 Tôi có thể hỏi ai đã cho anh biết điều đó? 1015 00:55:07,600 --> 00:55:11,400 Đừng nói với họ. Đừng mà. Đừng! 1016 00:55:16,500 --> 00:55:17,800 Chúa Trời. 1017 00:55:18,500 --> 00:55:19,500 1018 00:55:22,600 --> 00:55:25,400 Chúa? Anh nói chuyện với Chúa? 1019 00:55:26,100 --> 00:55:27,300 Đúng. 1020 00:55:27,400 --> 00:55:28,600 Và Chúa nói lại với anh? 1021 00:55:30,200 --> 00:55:32,400 Đúng. Thỉnh thoảng. 1022 00:55:32,500 --> 00:55:34,800 Tiếp tục việc của mình thôi. 1023 00:55:34,800 --> 00:55:37,200 Nghị sĩ. Tên của anh không còn trong ban soạn thảo nữa. 1024 00:55:37,300 --> 00:55:40,800 Rõ ràng là áp lực ở Quốc Hội quá lớn đối với anh. 1025 00:55:40,800 --> 00:55:42,200 Đưa ngài nghị sĩ ra ngoài. 1026 00:55:42,300 --> 00:55:44,100 Không! Ngài không hiểu sao? 1027 00:55:44,200 --> 00:55:47,000 Chúa đã bảo tôi phải đóng một chiếc thuyền lớn. 1028 00:55:47,100 --> 00:55:49,700 Trời sắp mưa rồi. Trận lụt sắp tới. 1029 00:55:51,100 --> 00:55:52,600 Đưa anh ta đi ngay. 1030 00:55:52,700 --> 00:55:55,100 Chúng ta nên chuẩn bị. 1031 00:55:55,200 --> 00:55:57,900 Tôi phải làm xong con thuyền. 1032 00:55:59,100 --> 00:56:00,700 Đưa ngay đi. 1033 00:56:07,700 --> 00:56:09,600 Vậy là chúng ta phải về nhà phải không mẹ? 1034 00:56:10,600 --> 00:56:13,300 Hoặc là Canada. Một trong hai thôi. 1035 00:56:23,800 --> 00:56:25,700 Joan? Anh biết em đã xem. 1036 00:56:26,400 --> 00:56:28,700 Nhưng anh có thể giải thích. 1037 00:56:33,000 --> 00:56:35,600 Đem các thứ lên xe đi các con. Mẹ ở lại một lát. 1038 00:56:38,600 --> 00:56:39,700 Này các con. 1039 00:56:43,300 --> 00:56:45,800 Em sẽ đưa bọn trẻ về nhà bà ngoại. 1040 00:56:46,300 --> 00:56:48,400 Evan, Anh cần được giúp đỡ. 1041 00:56:49,000 --> 00:56:53,800 Joan, Xin em. Không phải do anh. Là ông ấy. 1042 00:56:53,800 --> 00:56:57,200 Anh đã đến cuộc họp với đồ vét. Nhưng Người đã cởi nó ra. 1043 00:56:57,200 --> 00:57:01,000 Bọn thú theo anh cũng là do Người. 1044 00:57:01,100 --> 00:57:04,700 Thế Chúa có biết Người đang phá nát cuộc sống của chúng ta. 1045 00:57:04,800 --> 00:57:07,300 Chúa có biết Người đã làm anh bị sa thải. 1046 00:57:07,400 --> 00:57:09,200 Đúng. Người đã cố làm anh bị sa thải. 1047 00:57:10,000 --> 00:57:13,100 Người muốn anh mất việc. 1048 00:57:13,200 --> 00:57:15,400 Để có thời gian đóng thuyền. 1049 00:57:15,400 --> 00:57:17,900 Vì mưa và lụt sắp đến. 1050 00:57:18,000 --> 00:57:19,500 Em nghe đủ rồi. 1051 00:57:20,000 --> 00:57:21,500 Cả thế giới đều nghe hết rồi. 1052 00:57:21,500 --> 00:57:24,200 Joan, anh xin em. Hãy tin anh. 1053 00:57:26,600 --> 00:57:31,400 Nhìn kìa. Trời mưa rồi. Nó đến rồi. 1054 00:57:48,900 --> 00:57:50,100 Tạm biệt, Evan. 1055 00:57:53,800 --> 00:57:54,900 Joan. 1056 00:58:03,700 --> 00:58:08,200 Con biết. Con biết Người làm mọi thứ chỉ vì yêu con. 1057 00:58:16,000 --> 00:58:17,200 Nhưn hãy cho con một ân huệ. 1058 00:58:17,800 --> 00:58:18,800 Đừng yêu con nữa. 1059 00:58:20,200 --> 00:58:21,300 Ngài nghị sĩ. 1060 00:58:21,300 --> 00:58:24,300 Ngài có lo lắng về những lời chỉ trích nghị sĩ Baxter? 1061 00:58:24,400 --> 00:58:26,000 và nó có tác động đến dự luật của ngài không? 1062 00:58:26,100 --> 00:58:29,900 Chừng nào có lụt và Baxter cưỡi trên con thuyền của anh ta... 1063 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 thì khi đó mới đáng lo. 1064 00:58:32,100 --> 00:58:34,500 1065 00:58:37,100 --> 00:58:38,400 Anh ấy là Evan Baxter 1066 00:58:39,000 --> 00:58:41,400 Nhưng giờ mọi người gọi anh là "Nô-ê New York" 1067 00:58:41,500 --> 00:58:45,200 "Evan Thiên đàng"..."Kẻ có râu lập dị"... 1068 00:58:50,100 --> 00:58:53,800 Cẩn thận. Cho qua nào. Coi chừng phía sau. 1069 00:58:55,400 --> 00:58:59,100 Marty, anh bình luận gì về sự ra đi của Baxter. 1070 00:58:59,400 --> 00:59:03,300 Vâng.Tóc dài. Không cạo râu. 1071 00:59:03,400 --> 00:59:05,600 Các vị có bị ấn tượng với sự tương đồng này? 1072 00:59:12,000 --> 00:59:13,200 Vấn đề ở đây là... 1073 00:59:13,200 --> 00:59:16,000 nếu anh ta thực sự bị điên, chúng tôi sẽ mất việc. 1074 00:59:16,400 --> 00:59:21,900 1075 00:59:22,300 --> 00:59:25,000 Không. Nước của tao. 1076 00:59:26,600 --> 00:59:27,900 Kệ mày. 1077 00:59:48,700 --> 00:59:52,200 Từng cặp của mọi loài sẽ được anh ta cho lên thuyền. 1078 00:59:52,300 --> 00:59:55,700 Bộ sưu tập vừa có thêm 2 con hưu, 2 con voi. 1079 00:59:56,700 --> 00:59:58,300 và một con lừa đực. 1080 01:00:01,600 --> 01:00:02,700 1081 01:00:02,700 --> 01:00:04,200 Thật là đần độn. 1082 01:00:04,300 --> 01:00:05,500 Các người mới đần. 1083 01:00:06,500 --> 01:00:09,100 Đừng để ý. Các con ăn đi. 1084 01:00:09,200 --> 01:00:10,200 Con không đói. 1085 01:00:10,300 --> 01:00:11,400 Con cũng không. 1086 01:00:11,500 --> 01:00:13,800 Ăn nhanh đi. Mẹ không muốn ở đây lâu. 1087 01:00:13,900 --> 01:00:15,800 - Con vô nhà vệ sinh được không? - Con cũng đi. 1088 01:00:15,900 --> 01:00:18,500 Dylan, dẫn các em con đi đi. Nào! 1089 01:00:18,600 --> 01:00:19,800 Được rồi. 1090 01:00:22,500 --> 01:00:24,500 Xin lỗi, làm ơn cho thêm một phần. 1091 01:00:25,200 --> 01:00:26,300 Có ngay. 1092 01:00:27,200 --> 01:00:28,200 Cám ơn. 1093 01:00:28,300 --> 01:00:30,000 Thứ lỗi cho tôi. Cô không sao chứ? 1094 01:00:30,900 --> 01:00:31,900 Vâng. 1095 01:00:33,700 --> 01:00:36,000 Chuyện dài lắm. 1096 01:00:36,100 --> 01:00:37,200 Tốt, tôi thích chuyện dài. 1097 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 Tôi hay tự kế chuyện cho mình nghe. 1098 01:00:42,100 --> 01:00:44,700 Chồng tôi...Ông đã nghe về "Nô-ê New York" chưa? 1099 01:00:46,800 --> 01:00:48,500 Anh chàng đang đóng thuyền. 1100 01:00:48,600 --> 01:00:49,900 Là anh ấy. 1101 01:00:50,000 --> 01:00:53,100 Tôi thích câu chuyện đó. Chuyện về Nô-ê ấy. 1102 01:00:53,200 --> 01:00:54,800 Cô biết không. Nhiếu người đã quên mất chi tiết của câu chuyện. 1103 01:00:54,900 --> 01:00:56,900 Họ nghĩ đó là sự giận dữ của Chúa Trời. 1104 01:00:57,800 --> 01:00:59,600 Họ thích thú khi thấy Chúa tức giận. 1105 01:00:59,600 --> 01:01:02,100 Câu chuyện muốn nói đến điều gì? Chiếc thuyền? 1106 01:01:02,200 --> 01:01:07,600 Tôi nghĩ đó là một câu chuyện về sự tin tưởng lẫn nhau. 1107 01:01:07,600 --> 01:01:13,300 Những con thú xuất hiện từng cặp. Đứng cạnh nhau. Vai kề vai. 1108 01:01:13,400 --> 01:01:17,700 Cũng như gia đình Nô-ê, họ cùng nhau lên thuyền. 1109 01:01:18,800 --> 01:01:21,700 Nhưng chồng tôi nói... Chúa bảo anh ấy làm như thế. 1110 01:01:23,500 --> 01:01:25,100 Ông sẽ xử lý thế nào? 1111 01:01:25,200 --> 01:01:27,000 Đó là một cơ hội. 1112 01:01:30,000 --> 01:01:31,300 Tôi hỏi cô điều này. 1113 01:01:32,300 --> 01:01:35,500 Nếu ai đó cầu xin sự nhẫn nại. Cô nghĩ Chúa sẽ ban cho họ nhẫn nại? 1114 01:01:36,100 --> 01:01:39,400 Hay Người sẽ cho họ cơ hội để nhẫn nại? 1115 01:01:41,100 --> 01:01:43,200 Nếu ai đó cầu xin sự dũng cảm, Chúa sẽ cho họ sự dũng cảm, hay... 1116 01:01:43,200 --> 01:01:45,900 cho họ một cơ hội để thể hiện lòng dũng cảm? 1117 01:01:48,100 --> 01:01:50,500 Nếu ai đó cầu xin gia đình họ gần gũi nhau hơn. 1118 01:01:51,700 --> 01:01:54,600 Cô nghĩ Chúa sẽ ban cho họ sự ấm cúng của gia đình? 1119 01:01:55,500 --> 01:01:57,900 Hay họ sẽ được nhận một cơ hội để yêu thương nhau. 1120 01:02:01,100 --> 01:02:05,200 Tôi phải đi đây. Nhiều người đang chờ phục vụ. 1121 01:02:05,300 --> 01:02:06,500 Của cô đấy. 1122 01:02:12,200 --> 01:02:13,200 Cũng không ngạc nhiện lắm... 1123 01:02:13,200 --> 01:02:15,200 nếu nhớ lại những lời hứa lúc tranh cử của anh ta. 1124 01:02:15,300 --> 01:02:17,100 "Tôi sẽ giảm thuế," 1125 01:02:17,500 --> 01:02:19,700 "sẽ bị điên và sẽ đóng thuyền." 1126 01:02:27,800 --> 01:02:29,800 Trời đất ơi! 1127 01:02:34,400 --> 01:02:35,400 Evan! 1128 01:02:35,500 --> 01:02:36,600 Bố? 1129 01:02:36,700 --> 01:02:37,800 Anh à! 1130 01:02:37,900 --> 01:02:38,900 Bố? 1131 01:02:38,900 --> 01:02:40,700 Các con. Bố ở trên này. 1132 01:02:57,900 --> 01:02:58,900 - Chắc anh vừa có một tuần bận rộn hả? 1133 01:02:58,900 --> 01:02:59,900 - Bố trông tếu thật. 1134 01:03:00,000 --> 01:03:01,200 - Già nữa. 1135 01:03:01,300 --> 01:03:02,800 Đúng thế. Hơi già đấy. 1136 01:03:05,000 --> 01:03:06,200 Sao mọi người quay lại đây? 1137 01:03:06,300 --> 01:03:07,400 Vì bọn trẻ. 1138 01:03:07,500 --> 01:03:08,600 Các con, nói với bố đi. 1139 01:03:08,700 --> 01:03:10,700 Con thích bố cứ điên như vầy. 1140 01:03:10,700 --> 01:03:13,100 Vì bố sẽ có thời gian ở bên chúng con. 1141 01:03:13,200 --> 01:03:15,800 Có điều con không thích nhảy đâu. 1142 01:03:33,300 --> 01:03:34,200 1143 01:03:37,400 --> 01:03:41,900 Em không cần biết chuyện gì đã xảy ra với anh... 1144 01:03:42,600 --> 01:03:44,400 nhưng giờ đây chúng ta lại là một gia đình. 1145 01:03:45,600 --> 01:03:48,300 Chúng ta sẽ cùng làm mọi thứ... 1146 01:03:49,200 --> 01:03:50,800 Vai kề vai. 1147 01:03:58,300 --> 01:04:01,700 Nhưng, Evan à, phải gỡ con thuyền xuống thôi. 1148 01:04:01,800 --> 01:04:03,100 Anh không thể. 1149 01:04:03,200 --> 01:04:04,600 Anh không còn lựa chọn nào khác đâu. 1150 01:04:05,000 --> 01:04:08,600 Nghị sĩ Long đã ra hạn chót... 1151 01:04:08,600 --> 01:04:11,100 Ngày 22 tháng 9. Anh phải dọn dẹp xong chỗ này. 1152 01:04:11,100 --> 01:04:13,000 Nếu không họ sẽ tự làm. Đồng thời bắt giữ anh. 1153 01:04:13,100 --> 01:04:15,100 22 tháng 9. Hôm đó sẽ có lụt. 1154 01:04:15,200 --> 01:04:16,700 Bố, mẹ. Lại đây xem này 1155 01:04:23,000 --> 01:04:25,300 1156 01:04:41,800 --> 01:04:44,200 Anh muốn thử à? 1157 01:04:46,800 --> 01:04:48,700 Nhưng làm thế nào? 1158 01:04:48,800 --> 01:04:51,000 Làm thế nào 5 người chúng ta có thể hoàn thành kịp lúc. 1159 01:04:51,100 --> 01:04:53,200 Ta không có tiền thuê người. 1160 01:04:53,200 --> 01:04:54,500 1161 01:04:58,300 --> 01:05:00,200 Đó là lạc đà không bứu phải không? 1162 01:05:00,300 --> 01:05:03,800 Sở thích của nó là phun nước bọt vào người ta đấy. 1163 01:05:06,300 --> 01:05:07,500 Hoàn tất thôi. 1164 01:05:09,600 --> 01:05:10,600 1165 01:05:12,800 --> 01:05:14,000 Tiến lên! 1166 01:05:14,000 --> 01:05:15,400 Không ai biết từ đâu ra... 1167 01:05:15,500 --> 01:05:17,300 hay ngài nghị sĩ làm thế nào. 1168 01:05:17,400 --> 01:05:23,300 Nhưng các con thú đang giúp tiến độ công việc của Evan... 1169 01:05:17,400 --> 01:05:23,300 tăng lên một cách thần tốc. 1170 01:05:23,400 --> 01:05:24,900 Xin cám ơn. 1171 01:05:25,000 --> 01:05:28,200 Nếu trận lụt thực sự xảy ra, Evan, "nhớ cứu tôi nhé". 1172 01:05:29,800 --> 01:05:31,300 Giúp bố một tay. 1173 01:05:35,300 --> 01:05:36,300 Cám ơn. 1174 01:05:37,700 --> 01:05:38,800 Đây. 1175 01:05:40,100 --> 01:05:42,800 Tuyệt vời. Cám ơn mọi người. 1176 01:05:46,800 --> 01:05:48,300 Giữ chắc nhé. 1177 01:05:48,400 --> 01:05:52,000 Ed Carson, trực tiếp từ công trình của Nô-ê New York. 1178 01:05:52,000 --> 01:05:57,100 Do điều kiện không cho phép, 1179 01:05:52,000 --> 01:05:57,100 nên chúng tôi phải trực tiếp từ trong xe tải. 1180 01:06:00,300 --> 01:06:01,300 Chào! 1181 01:06:01,300 --> 01:06:02,300 Tốt lắm. 1182 01:06:03,000 --> 01:06:04,700 Ê! Mèo con. 1183 01:06:07,000 --> 01:06:08,700 1184 01:06:08,700 --> 01:06:11,600 Chạy. Chúng muốn xơi tôi. 1185 01:06:11,900 --> 01:06:14,600 Dylan! Jordan! Xem mẹ các con nè. 1186 01:06:14,700 --> 01:06:16,000 Nhảy nào. 1187 01:06:16,100 --> 01:06:18,100 Không. Xin anh đấy. 1188 01:06:19,700 --> 01:06:20,700 1189 01:06:22,800 --> 01:06:23,900 1190 01:06:25,500 --> 01:06:28,600 Thú vật đang chạy tán loạn khắp vùng Virginia. 1191 01:06:28,600 --> 01:06:30,100 Với số lượng như thế này... 1192 01:06:30,400 --> 01:06:32,300 chúng ta sẽ làm gì với đống phân đây? 1193 01:06:38,400 --> 01:06:43,700 Evan Baxter! Anh đã từ một phát thanh viên trở thành nghị sĩ. 1194 01:06:38,400 --> 01:06:43,700 Và giờ là một người tiền sử. 1195 01:06:43,800 --> 01:06:46,300 Điều gì khiến anh nghĩ Chúa đã chọn anh? 1196 01:06:47,600 --> 01:06:49,300 Người chọn tất cả chúng ta. 1197 01:06:58,700 --> 01:07:00,600 Mọi người, tới giờ tắm rồi. 1198 01:07:07,200 --> 01:07:08,400 Cảm ơn nhé. 1199 01:07:11,800 --> 01:07:13,300 Muốn một ít không? 1200 01:07:33,600 --> 01:07:36,700 Sao không mua một chiếc du thuyền cho rồi. 1201 01:07:36,800 --> 01:07:41,000 Các vị đây rồi. Thật vui khi mọi người tới đây. 1202 01:07:41,100 --> 01:07:46,100 Tóc ngài tuyệt lắm. Tôi yêu mái tóc của ngài. 1203 01:07:46,200 --> 01:07:47,600 Chưa chán nịnh bợ à, đồ biến thái. 1204 01:07:47,700 --> 01:07:48,700 Sao các vị có mặt ở đây? 1205 01:07:48,800 --> 01:07:49,900 Long cấm cửa chúng tôi rồi. 1206 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Ông ta không thể làm vậy. 1207 01:07:51,100 --> 01:07:53,300 Tôi đã bị đình chỉ. Nhưng dù sao vẫn là nghị sĩ. 1208 01:07:53,400 --> 01:07:54,500 Rita, nói cho anh ta những gì cô biết đi. 1209 01:07:54,600 --> 01:07:55,600 Nói với tôi cái gì? 1210 01:07:55,700 --> 01:07:58,500 Tôi đánh hơi thấy điều gì đó từ văn phòng của anh. 1211 01:07:58,600 --> 01:08:00,600 Không phải vô cớ mà anh được chuyển tới đó đâu. 1212 01:08:00,700 --> 01:08:03,900 Cho nên tôi đang đi điều tra. 1213 01:08:03,900 --> 01:08:05,100 Eugene, nói tiếp đi. 1214 01:08:05,500 --> 01:08:07,300 Vùng Prestige Crest là đất thuộc liên bang, 1215 01:08:07,400 --> 01:08:10,300 nhưng thú vị là không hiểu sao lại lọt vô tay nghị sĩ Long. 1216 01:08:10,300 --> 01:08:12,700 Thế là ông ta cho xây con đập, 1217 01:08:12,800 --> 01:08:15,700 cho các cá nhân sở hửu đất đai xung quanh. 1218 01:08:15,800 --> 01:08:17,100 Người dân địa phương tranh cãi điều này cả năm. 1219 01:08:17,200 --> 01:08:19,400 Họ cho rằng Long và tay chân cắt xén đất đai, 1220 01:08:19,500 --> 01:08:21,800 tự ý xây dựng các công trình. 1221 01:08:21,800 --> 01:08:24,900 Và nếu dự luật mới được thông qua, ông ta sẽ làm tương tự với khu bảo tồn. 1222 01:08:25,000 --> 01:08:26,700 Còn anh thì lại ở đây bum bum cả ngày... 1223 01:08:26,750 --> 01:08:28,700 trong khi Long và bọn tay chân mặc sức kiếm chác. 1224 01:08:28,800 --> 01:08:30,900 Chúng ta biết làm gì đây? Tôi đã bị đình chỉ. 1225 01:08:31,000 --> 01:08:34,400 Trở lại và cho họ thấy anh chống lại dự luật đó. 1226 01:08:34,500 --> 01:08:37,500 Mọi người đùa à? Tôi xin lỗi. Tôi trở lại thuyền đây. 1227 01:08:37,500 --> 01:08:39,200 Thuyền? Thôi được. 1228 01:08:39,300 --> 01:08:41,200 - Chúa ra lệnh cho anh đóng thuyền? - Phải. 1229 01:08:41,300 --> 01:08:44,300 Thế Người có chỉ anh cách nào khiến mọi người tin anh? 1230 01:08:44,400 --> 01:08:47,500 Anh tưởng tôi ngốc à? Tôi hay đến nhà thờ đấy. 1231 01:08:48,700 --> 01:08:50,000 Mỗi Chúa Nhật. 1232 01:08:51,000 --> 01:08:54,500 Và điều anh nói nghe không giống Chúa mà tôi biết chút nào. 1233 01:08:54,600 --> 01:08:57,000 Rita, Tôi biết điều này nghe thật vô nghĩa. 1234 01:08:57,000 --> 01:08:59,700 Nhưng tôi chỉ muốn cô tin tôi. 1235 01:08:59,800 --> 01:09:04,400 Evan, dự luật CINPLAN sẽ bỏ phiếu hôm nay. 1236 01:09:04,500 --> 01:09:08,300 Nếu anh dừng chuyện này lại. Chúng ta có thể đến đồi Capitol ngay. 1237 01:09:08,300 --> 01:09:09,000 Ngược lai. 1238 01:09:09,000 --> 01:09:09,800 Không có ngược lại đâu. 1239 01:09:09,800 --> 01:09:12,600 Bố, con nghĩ là xong rồi. 1240 01:10:11,200 --> 01:10:15,400 Chuyện quái quỉ gì thế này? Tôi còn chưa cho nổi một con mèo vô hộp. 1241 01:10:56,800 --> 01:11:01,300 Hôm nay là 22 tháng 9, và chúng ta vẫn ở đây. 1242 01:11:01,300 --> 01:11:02,600 Thiệt rắc rối! 1243 01:11:02,900 --> 01:11:06,300 Mọi người, trận lụt sắp đến rồi! 1244 01:11:06,400 --> 01:11:10,000 Hãy lên thuyền. Hãy tự cứu lấy mình. 1245 01:11:10,100 --> 01:11:11,500 Xuống đi! Đồ ngớ ngẩn. 1246 01:11:12,000 --> 01:11:16,000 Hãy nghe tôi. Sắp tai họa rồi. 1247 01:11:16,100 --> 01:11:20,200 Đủ rồi. Anh sắp tai họa thì có. 1248 01:11:21,500 --> 01:11:26,200 Phải đấy Baxter. Trời nắng quá nên không được bình thường hả? 1249 01:11:29,400 --> 01:11:31,500 1250 01:11:31,600 --> 01:11:35,800 Mọi người nghe chứ? Mưa đang kéo đến đấy. 1251 01:11:35,900 --> 01:11:37,600 Bố, con nghĩ không phải đâu. 1252 01:11:38,900 --> 01:11:40,100 1253 01:11:42,000 --> 01:11:44,700 Baxter! Hôn tạm biệt con thuyền đi! 1254 01:11:57,100 --> 01:11:58,200 Anh ta đâu? 1255 01:11:58,200 --> 01:11:59,300 Trên thuyền, thưa ngài. 1256 01:12:00,300 --> 01:12:02,400 Chờ tôi 1 phút. Để xem có thuyết phục được Nô-ê... 1257 01:12:02,500 --> 01:12:04,300 là chẳng có ngày tận thế nào cả không. 1258 01:12:08,400 --> 01:12:11,400 Chấm dứt trình diễn được rồi. 1259 01:12:11,500 --> 01:12:14,500 Theo tôi biết. Màn trình diễn vẫn chưa bắt đầu. 1260 01:12:14,600 --> 01:12:16,300 Vẫn mong một trận Đại Hồng Thủy à? 1261 01:12:16,300 --> 01:12:18,600 Anh biết cử tri không thích hoang đường. 1262 01:12:18,700 --> 01:12:20,200 Họ muốn những thông điệp thực tế. 1263 01:12:20,200 --> 01:12:21,800 Như cái thông điệp trong bản dự thảo của ông? 1264 01:12:21,900 --> 01:12:23,900 Ông đã kiếm được bao nhiêu đất đai ở đây? 1265 01:12:24,000 --> 01:12:27,300 Ông hủy hoại khu bảo tồn chỉ để kiếm lời. 1266 01:12:27,300 --> 01:12:29,200 Anh có vấn đề với chuyện kiếm lời à? 1267 01:12:29,300 --> 01:12:30,800 Cái đó gọi là thương mại, con trai à. 1268 01:12:30,900 --> 01:12:33,400 Có người muốn trả tiền cho nó. 1269 01:12:33,500 --> 01:12:37,500 Có người muốn dự luật được xảy ra. 1270 01:12:37,600 --> 01:12:41,100 Và vì Chúa. Nó sẽ xảy ra. Hãy nhìn bên dưới. 1271 01:12:42,200 --> 01:12:44,000 Đó là bầy sói, con trai à. 1272 01:12:44,000 --> 01:12:47,200 Ta cho anh cơ hội cuối cùng. Gỡ con thuyền xuống. 1273 01:12:47,200 --> 01:12:51,000 Tôi cũng có cơ hội cuối cùng cho ông. Hãy ăn năn. 1274 01:12:52,300 --> 01:12:56,200 Thật xấu hổ. Anh đã có cơ hội. 1275 01:12:56,300 --> 01:13:00,100 Nhưng anh lại muốn làm anh hùng rơm. Thế thì cứ việc. 1276 01:13:00,200 --> 01:13:02,400 Chúc may mắn. 1277 01:13:08,100 --> 01:13:09,600 Dỡ nó xuống. 1278 01:13:16,900 --> 01:13:20,100 Đây là biên bản cho phép phá hủy con thuyền. 1279 01:13:20,200 --> 01:13:23,200 Hãy chuyển đi ngay. Các người có 3 phút. 1280 01:13:25,900 --> 01:13:30,100 Anh à. Ta rời thuyền thôi. Họ sắp phá hủy nó. 1281 01:13:30,900 --> 01:13:32,000 Không. 1282 01:13:33,100 --> 01:13:34,500 Không thể kết thúc như vầy. 1283 01:13:36,300 --> 01:13:40,300 Cho một chút mưa cũng là quá đáng sao? 1284 01:13:41,500 --> 01:13:45,200 Anh à. Có thể Chúa không dùng nghĩa đen để nói về trận lụt. 1285 01:13:45,300 --> 01:13:50,600 Có thể Người muốn nói về nhận thức. Hay muốn cảnh tỉnh chúng ta. 1286 01:13:50,700 --> 01:13:52,300 Nếu đúng như thế... 1287 01:13:53,200 --> 01:13:56,400 anh muốn đi tới cùng. 1288 01:13:56,500 --> 01:13:57,800 Còn 2 phút! 1289 01:13:57,800 --> 01:13:59,300 Ra khỏi thuyền ngay. 1290 01:13:59,600 --> 01:14:01,300 Nếu không chúng tôi sẽ dùng vũ lực. 1291 01:14:01,400 --> 01:14:04,900 Evan, anh đã làm được. Anh đã làm xong con thuyền. 1292 01:14:05,000 --> 01:14:06,400 Nhiệm vụ của anh chỉ có thế. 1293 01:14:06,400 --> 01:14:07,500 Không. 1294 01:14:08,000 --> 01:14:12,200 Có gì đó khác thường. Anh có thể cảm nhận. 1295 01:14:12,300 --> 01:14:15,100 Phải, đó là hơi cay và quả sắt khổng lồ kia. 1296 01:14:15,200 --> 01:14:17,200 Evan, hãy nghĩ đến bọn trẻ. 1297 01:14:18,300 --> 01:14:19,700 1 phút! 1298 01:14:21,900 --> 01:14:23,000 Bố, dù thế nào đi nữa. Con cũng sẽ theo bố. 1299 01:14:24,000 --> 01:14:25,500 Phải. Con cũng vậy. 1300 01:14:25,600 --> 01:14:27,700 Cả con nữa. Nhưng con có thể nuôi vài con thú không? 1301 01:14:27,700 --> 01:14:30,000 Con thích lạc đà không bứu. Nó biết nhổ nước bọt. 1302 01:14:34,500 --> 01:14:36,000 Em nói đúng. Chúng ta đã làm được. 1303 01:14:36,200 --> 01:14:37,800 Chúng ta đã hoàn thành con thuyền. 1304 01:14:40,200 --> 01:14:42,600 Đi thôi. Các con. Nào! 1305 01:14:55,700 --> 01:14:57,400 Bố đoán chắc chúng chưa muốn đi. 1306 01:14:57,500 --> 01:14:58,900 Đó là bản năng. 1307 01:14:59,000 --> 01:15:00,600 Con muốn nói gì, con trai? 1308 01:15:00,700 --> 01:15:02,900 Khi các con thú cảm thấy thời tiết sắp thay đổi... 1309 01:15:04,000 --> 01:15:05,800 Chúng sẽ ngồi xuống. 1310 01:15:13,600 --> 01:15:14,700 Joan! 1311 01:15:24,100 --> 01:15:26,600 Hết giờ. Chúng tôi đến đây. 1312 01:15:26,700 --> 01:15:29,900 Vào vị trí. 1313 01:15:40,900 --> 01:15:42,400 Có phải mưa không? 1314 01:15:42,700 --> 01:15:44,200 Trời đang mưa. 1315 01:15:44,200 --> 01:15:46,700 May mắn thôi, Baxter! Ăn may thôi. 1316 01:16:04,700 --> 01:16:06,000 Có vẻ như cuối cùng cơn hạn hán cũng qua. 1317 01:16:06,200 --> 01:16:07,500 Thật là một tin tốt. Phải không ngài nghị sĩ. 1318 01:16:07,600 --> 01:16:09,800 Phải. Tin tốt. 1319 01:16:12,300 --> 01:16:17,800 Mọi người! Xin hãy lên thuyền. 1320 01:16:19,800 --> 01:16:21,300 Vô xe đi! 1321 01:16:21,400 --> 01:16:25,500 Xin mọi người! Lên thuyền đi! 1322 01:16:25,600 --> 01:16:28,900 Che cho tôi! Che cho tôi! 1323 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 Giờ thì ai mới điên đây? 1324 01:16:41,100 --> 01:16:42,800 Hình như tạnh rồi. 1325 01:16:42,900 --> 01:16:44,000 Chỉ có vậy thôi ư? 1326 01:16:44,000 --> 01:16:46,500 Tôi đã nói mà. Không có gì cả. Hết mưa rồi. 1327 01:16:46,600 --> 01:16:48,500 Này! Chỉ có thế thôi sao? 1328 01:16:49,300 --> 01:16:51,800 Chúa hơi tiết kiệm nước há? 1329 01:16:53,000 --> 01:16:56,700 Evan Baxter đã tính toán đúng về trận mưa, 1330 01:16:56,700 --> 01:17:00,200 nhưng hơi nhầm một chút về số lượng. 1331 01:17:04,300 --> 01:17:05,900 Có gì đó không đúng. 1332 01:17:05,900 --> 01:17:07,500 Anh yêu, mây đã kéo đi rồi. 1333 01:17:07,600 --> 01:17:10,600 Không! Điều này không đúng. 1334 01:17:11,400 --> 01:17:14,800 Evan, dù trời có mưa tiếp thì cũng không thể lụt lội chỉ trong 1 ngày. 1335 01:17:14,900 --> 01:17:17,300 Nhưng đúng là ngày hôm nay. 1336 01:17:17,900 --> 01:17:20,100 Cơn mưa này không mang ý nghĩa nào cả. 1337 01:17:22,100 --> 01:17:23,200 Khoan đã. 1338 01:17:23,300 --> 01:17:24,300 Gì thế? 1339 01:17:24,400 --> 01:17:28,100 Marty nói Long đã cắt xén một lượng lớn vật liệu của các công trình. 1340 01:17:28,200 --> 01:17:29,300 Anh đang nói về chuyện gì? 1341 01:17:30,200 --> 01:17:31,500 Hồ Chứa. Hố chứa của ông ta. 1342 01:17:31,900 --> 01:17:34,500 Cái hồ. Chính là cái hồ. 1343 01:17:47,900 --> 01:17:49,200 Ôi Không! 1344 01:17:51,000 --> 01:17:55,800 Lên thuyền. Mọi người lên thuyền ngay. 1345 01:17:55,900 --> 01:17:57,700 Tôi nghĩ chúng ta nên lên thuyền. 1346 01:17:57,800 --> 01:18:00,600 Đồng ý! Tôi cũng muốn lên. 1347 01:18:00,700 --> 01:18:03,700 Tôi ướt và lạnh. Tôi về nhà đây. 1348 01:18:11,300 --> 01:18:13,400 Ưu tiên phụ nữ. 1349 01:18:21,300 --> 01:18:24,900 Chúa ơi. Nó đã xảy ra. Nó thực sự xảy ra sao? 1350 01:18:27,500 --> 01:18:29,400 Đưa mọi người lên thuyền. 1351 01:18:29,400 --> 01:18:32,100 Lên thuyền. Lên thuyền. Ngay lập tức! 1352 01:18:32,200 --> 01:18:35,100 Nhanh lên! Vào trong đi! 1353 01:18:35,100 --> 01:18:36,600 1354 01:18:36,700 --> 01:18:40,800 Nhanh lên. 1355 01:18:43,400 --> 01:18:45,400 Lẽ ra phải đóng một con thuyền lớn hơn. 1356 01:18:45,500 --> 01:18:47,000 Em ở lại với các con. 1357 01:18:56,100 --> 01:18:58,000 Nhanh lên, Rita! 1358 01:18:58,000 --> 01:19:02,200 Lên boong tàu. Nhanh lên nào! 1359 01:19:02,300 --> 01:19:04,000 Dylan, quay lại. Khôn an toàn đâu! 1360 01:19:04,100 --> 01:19:06,100 Không. Con nói rồi. Con sẽ theo bố. 1361 01:19:10,500 --> 01:19:13,300 Cẩn thận. Vào bên trong đi. 1362 01:19:13,400 --> 01:19:15,500 Coi chừng ngã. 1363 01:19:23,700 --> 01:19:24,800 Giúp tôi đóng cửa lại. 1364 01:19:24,900 --> 01:19:26,200 Kéo lên! 1365 01:19:33,200 --> 01:19:35,100 1366 01:20:08,900 --> 01:20:10,400 Các con! 1367 01:20:43,400 --> 01:20:45,100 Mọi người. Bám chắc vào. 1368 01:20:56,600 --> 01:20:58,800 Mọi người không sao chứ? 1369 01:20:59,200 --> 01:21:00,900 Tại Prestige Crest đang có một trận lụt. 1370 01:21:01,000 --> 01:21:02,200 Các bạn đang xem trực tiếp quang cảnh... 1371 01:21:02,200 --> 01:21:03,200 chiếc thuyền của "Nô-ê New York"... 1372 01:21:03,200 --> 01:21:07,000 cưỡi trên những con sóng khổng lồ hướng về cầu Memorial! 1373 01:21:14,300 --> 01:21:15,300 Chúng ta sắp tiêu rồi. 1374 01:21:15,400 --> 01:21:16,900 Đổi hướng nhanh lên. 1375 01:21:17,000 --> 01:21:18,300 1376 01:21:18,400 --> 01:21:19,800 Hãy cứu chúng tôi, Baxter! 1377 01:21:31,500 --> 01:21:36,100 Ta ra lệnh dừng lại! Dừng lại! 1378 01:21:36,200 --> 01:21:37,800 Không có tác dụng. 1379 01:21:38,600 --> 01:21:41,400 Làm ơn giúp chúng con một chút thôi! 1380 01:21:57,700 --> 01:21:58,700 1381 01:22:25,800 --> 01:22:26,800 1382 01:22:27,200 --> 01:22:29,700 Nước đang đe dọa chúng ta ư? Chỉ mưa có 10 phút. 1383 01:22:29,800 --> 01:22:31,300 Không thể nào. 1384 01:22:40,100 --> 01:22:41,200 1385 01:22:41,200 --> 01:22:43,100 - Tôi yêu các vị lắm. - Được rồi. 1386 01:22:43,200 --> 01:22:44,500 - Ngiêm túc đấy. - Được rồi. Tôi biết mà. 1387 01:22:44,500 --> 01:22:45,700 - Tôi yêu anh. - Cám ơn. 1388 01:22:45,700 --> 01:22:47,000 1389 01:23:03,100 --> 01:23:07,700 Vì một vùng đất tự do. Hãy nói "nhất trí". 1390 01:23:08,100 --> 01:23:10,000 1391 01:23:14,800 --> 01:23:16,100 Chúa giỏi thật. 1392 01:23:25,100 --> 01:23:26,900 1393 01:23:51,400 --> 01:23:52,900 Tôi nghĩ từ đây có thể đi bộ được rồi. 1394 01:23:53,300 --> 01:23:54,500 1395 01:24:11,500 --> 01:24:15,700 Ngài có phiền không nếu tôi neo ơ đây một lát? 1396 01:24:16,600 --> 01:24:17,600 Nhưng làm thế nào... 1397 01:24:17,700 --> 01:24:18,900 Con đập. Ngài nghị sĩ. 1398 01:24:19,000 --> 01:24:22,600 Hồ chứa của ngài bị vỡ. Prestige Crest không còn nữa. 1399 01:24:22,600 --> 01:24:24,600 Không. Họ nói sẽ không có chuyện gì. 1400 01:24:26,200 --> 01:24:27,600 Tôi chưa bao giờ nghĩ đến chuyện này... 1401 01:24:28,800 --> 01:24:33,700 Chính anh! Anh muốn hạ nhục tôi. Anh bị điên... 1402 01:24:33,800 --> 01:24:36,900 1403 01:24:37,000 --> 01:24:39,300 Tởm quá! 1404 01:24:39,800 --> 01:24:41,200 Đằng trước đã thế... 1405 01:24:41,300 --> 01:24:43,600 Tôi không muốn thử cái món ở phía sau đâu. 1406 01:24:46,500 --> 01:24:47,900 1407 01:24:48,000 --> 01:24:50,500 Đừng nhìn xuống. Sói Tuyết đấy. 1408 01:24:50,600 --> 01:24:54,500 Tôi không dám bảo đảm đâu. 1409 01:25:16,300 --> 01:25:17,800 Như các bạn thấy phía sau tôi. 1410 01:25:17,800 --> 01:25:19,900 Tiên đoán của Nô-ê New York đã trở thành sự thật. 1411 01:25:20,000 --> 01:25:22,500 Buồi bỏ phiếu cho dự luật đã bị hủy. 1412 01:25:22,600 --> 01:25:25,400 Thay vào đó nghị sĩ Long sẽ bị điều tra... 1413 01:25:25,500 --> 01:25:28,500 Tất nhiên. Câu hỏi lúc này là... 1414 01:25:28,500 --> 01:25:30,100 bọn thú trở về bằng cách nào? 1415 01:25:30,200 --> 01:25:34,000 Theo tôi. Chúa đưa đến thế nào, Người sẽ đưa đi như vậy. 1416 01:25:34,100 --> 01:25:37,200 Không cần hoài nghi. Baxter sẽ được trở lại Nhà Trắng 1417 01:25:37,200 --> 01:25:39,000 vào cuộc triệu tập sáng mai. 1418 01:25:39,100 --> 01:25:40,700 Cho tới khi đó... 1419 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 chúng ta còn rất nhiều việc phải làm ở đồi Capitol. 1420 01:25:44,100 --> 01:25:45,100 Lại đây, Buster. 1421 01:25:45,200 --> 01:25:47,600 1422 01:25:47,700 --> 01:25:49,500 1423 01:25:49,500 --> 01:25:50,600 1424 01:25:52,000 --> 01:25:55,200 Được rồi. Nghỉ ở đây thôi. 1425 01:25:55,300 --> 01:25:56,900 Thôi nào bố. Chúng ta vừa đi có 5 phút. 1426 01:25:57,000 --> 01:25:58,300 Đi 5 phút, nghỉ 5 phút. 1427 01:25:58,500 --> 01:26:00,200 Cuộc sống phải công bằng, đúng không? 1428 01:26:00,300 --> 01:26:01,600 - Xăng-uých chứ? - Vâng. 1429 01:26:01,700 --> 01:26:03,300 Ai muốn ăn nào? 1430 01:26:04,600 --> 01:26:07,000 Trừ Buster thì ai cũng có phần. 1431 01:26:07,000 --> 01:26:11,400 Mày là chó. Chó không ăn được Xăng-uých. 1432 01:26:11,500 --> 01:26:13,500 Giờ Buster cũng là thành viên của gia đình. 1433 01:26:13,600 --> 01:26:14,700 Phải công bằng chứ. 1434 01:26:14,800 --> 01:26:16,600 Tội nghiệp Buster! 1435 01:26:17,400 --> 01:26:20,500 1436 01:26:20,600 --> 01:26:22,500 Để dành cho anh một phần nhé. 1437 01:26:22,500 --> 01:26:23,700 Anh trở lại ngay. 1438 01:26:35,500 --> 01:26:37,000 Người làm gì ở đây? 1439 01:26:37,800 --> 01:26:40,200 La cà với bạn cũ ấy mà. 1440 01:26:40,300 --> 01:26:43,600 Người đã biết trước đúng không? Người biết đập sẽ vỡ. 1441 01:26:43,700 --> 01:26:47,500 Nếu không vì con thuyền, vì gia đình, vì hàng xóm... 1442 01:26:47,600 --> 01:26:49,800 Con đã không làm theo Người. 1443 01:26:49,900 --> 01:26:51,400 Phải, nhưng con đã làm được. 1444 01:26:52,400 --> 01:26:54,800 Vậy người chẳng làm gì với trận lụt cả sao? 1445 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Đại loại như tìm một chỗ đỗ thuyền đẹp hơn? 1446 01:26:57,000 --> 01:27:00,500 Ta quả thật hơi mạnh tay với cú hạ cánh của anh. 1447 01:27:00,600 --> 01:27:01,600 Cứ kiện ta ra tòa. 1448 01:27:03,100 --> 01:27:04,800 Con đã làm rất tốt, con trai. 1449 01:27:05,300 --> 01:27:06,800 Con đã thay đổi thế giới. 1450 01:27:06,900 --> 01:27:08,300 Không. 1451 01:27:08,400 --> 01:27:09,600 Được thôi. Hãy xem. 1452 01:27:09,600 --> 01:27:13,700 Dành thời gian cho gia đình. Làm cho họ hạnh phúc. 1453 01:27:13,800 --> 01:27:15,100 Cho con chó một mái nhà. 1454 01:27:15,200 --> 01:27:17,100 Vâng. Thế thì sao? 1455 01:27:17,800 --> 01:27:19,500 Thì sao ư? 1456 01:27:19,500 --> 01:27:21,700 Chúng ta thay đổi thế giới bằng cách nào? 1457 01:27:23,200 --> 01:27:26,700 Bao dung 1458 01:27:26,700 --> 01:27:31,300 1459 01:27:36,500 --> 01:27:37,800 Đến lúc rồi. 1460 01:27:39,800 --> 01:27:41,300 Nhảy chứ? 1461 01:27:42,800 --> 01:27:44,400 Cả 2 ta? 1462 01:27:50,300 --> 01:27:51,300 1463 01:28:06,400 --> 01:28:07,400 1464 01:28:40,900 --> 01:28:43,700 Ta ban ra một điều răn mới, 1465 01:28:43,700 --> 01:28:45,800 "Chớ ngồi một chỗ" 1466 01:28:45,900 --> 01:28:47,600 (GONNA MAKE YOU SWEAT, EVERYBODY DANCE NOW PLAYING) 1467 01:29:41,700 --> 01:29:43,200 1468 01:29:47,900 --> 01:29:51,100 Dừng lại! Ngớ ngẩn quá đi! 1469 01:29:51,200 --> 01:29:54,400 Nhảy tệ quá! 1470 01:30:00,200 --> 01:30:19,000 1471 01:30:27,300 --> 01:30:29,000 1472 01:30:32,700 --> 01:30:34,800 1473 01:30:34,900 --> 01:30:37,500 1474 01:30:37,600 --> 01:30:40,300 1475 01:30:41,100 --> 01:30:43,100