1 00:00:24,625 --> 00:00:27,460 It all began one day last April. 2 00:00:27,461 --> 00:00:31,564 I was living with my Grandmary in Mount Bedford, New York. 3 00:00:31,565 --> 00:00:33,966 And she was determined to teach me 4 00:00:33,967 --> 00:00:35,602 to become a proper young lady. 5 00:00:35,603 --> 00:00:37,970 But that day, in particular, I was more interested 6 00:00:37,971 --> 00:00:42,875 in getting away from my next-door nuisance, Eddie Ryland. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,545 Samantha! 8 00:00:47,981 --> 00:00:52,018 You're so dumb, you probably think 3 times 4 is 12. 9 00:00:52,019 --> 00:00:54,053 3 times 4 is 12, Eddie. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,455 Now, if you don't leave me alone, 11 00:00:55,456 --> 00:00:58,425 I'll find your money jar and empty it in the river. 12 00:00:58,426 --> 00:01:00,260 You're too dumb to find it. 13 00:01:00,261 --> 00:01:01,962 Eddie Ryland, you... 14 00:01:13,741 --> 00:01:16,944 Come back here, Eddie Ryland! 15 00:01:35,229 --> 00:01:39,031 And that was the day I met my new friend, 16 00:01:39,032 --> 00:01:41,302 Nellie O'Malley. 17 00:01:43,971 --> 00:01:45,205 Who are they? 18 00:01:45,206 --> 00:01:46,506 They're our new servants. 19 00:01:46,507 --> 00:01:48,175 The big one is my new maid. 20 00:01:48,176 --> 00:01:50,177 But she's too young to be a maid. 21 00:01:50,178 --> 00:01:53,314 Maybe her mother is the maid. 22 00:01:55,082 --> 00:01:56,383 It's grand, da. 23 00:01:56,384 --> 00:01:58,218 What's that? Look at that water. 24 00:01:58,219 --> 00:02:00,721 Come along now, Bridget. 25 00:02:06,194 --> 00:02:07,527 I'm tired, da. 26 00:02:07,528 --> 00:02:09,162 I know. It won't be long. 27 00:02:09,163 --> 00:02:13,734 I know you're hungry, Jenny, but you'll just have to wait. 28 00:02:16,069 --> 00:02:17,338 It's beautiful. 29 00:02:22,142 --> 00:02:24,277 There'll be one room for all of you. 30 00:02:24,278 --> 00:02:25,845 This will be fine. Thank you, ma'am 31 00:02:25,846 --> 00:02:29,081 I'm really hungry, Nellie. 32 00:02:29,082 --> 00:02:32,353 Are we going to eat soon? 33 00:02:34,222 --> 00:02:36,990 Look, Nellie, next to the pump. 34 00:02:39,693 --> 00:02:42,396 Oh, Nellie. 35 00:02:43,864 --> 00:02:45,164 See what you did. 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,466 I didn't do nothin'. 37 00:02:46,467 --> 00:02:48,301 You threw a rock and broke the window. 38 00:02:48,302 --> 00:02:51,137 And I'm gonna tell unless you pay me a penny. 39 00:02:51,138 --> 00:02:52,539 I don't have a penny. 40 00:02:52,540 --> 00:02:55,808 She is not paying you a cent, Eddie Ryland. 41 00:02:55,809 --> 00:02:57,710 And if you make any more trouble, 42 00:02:57,711 --> 00:03:01,314 I'll tell your mother that you took her good petticoat 43 00:03:01,315 --> 00:03:04,050 and made a kite's tail out of it. 44 00:03:04,051 --> 00:03:07,621 Oh, I'm really scared, Samantha. 45 00:03:08,322 --> 00:03:10,391 Edward! 46 00:03:10,924 --> 00:03:12,460 Edward! 47 00:03:13,026 --> 00:03:15,628 I have an errand for you! 48 00:03:15,629 --> 00:03:17,231 Edward! 49 00:03:17,898 --> 00:03:20,934 Edward, I'm waiting. 50 00:03:21,201 --> 00:03:22,835 Thank you, miss. 51 00:03:22,836 --> 00:03:24,805 I'm Samantha. 52 00:03:25,806 --> 00:03:26,839 I live next door. 53 00:03:26,840 --> 00:03:31,411 I'm Nellie, and this is Jenny and Bridget. 54 00:03:31,412 --> 00:03:33,881 Pleased to meet you. 55 00:03:34,748 --> 00:03:36,583 Don't pay any attention to him. 56 00:03:36,584 --> 00:03:38,451 Have to pay some attention, miss, 57 00:03:38,452 --> 00:03:41,220 if we want to keep our place here. 58 00:03:41,221 --> 00:03:43,390 Nellie girl, come along now. 59 00:03:43,391 --> 00:03:45,625 Are you going to Mount Bedford school? 60 00:03:45,626 --> 00:03:47,627 Maybe we'll be in the same class. 61 00:03:47,628 --> 00:03:49,496 I don't go to school, miss. 62 00:03:49,497 --> 00:03:51,098 We're here to work. 63 00:03:52,433 --> 00:03:53,766 May I see you tomorrow? 64 00:03:53,767 --> 00:03:55,268 Like I said, 65 00:03:55,269 --> 00:03:56,703 I'll be working, miss. 66 00:03:56,704 --> 00:04:00,441 From the size of this place, from dawn to dusk. 67 00:04:00,541 --> 00:04:03,009 Samantha! 68 00:04:03,010 --> 00:04:07,113 Oh, goodbye, Nellie. Goodbye, Bridget. Goodbye, Jenny. 69 00:04:07,114 --> 00:04:08,982 Goodbye. 70 00:04:12,786 --> 00:04:14,621 They're beautiful. 71 00:04:14,622 --> 00:04:16,456 The Rylands have new servants. 72 00:04:16,457 --> 00:04:17,657 A father and 3 girls. 73 00:04:17,658 --> 00:04:20,259 And one of them is my age. 74 00:04:20,260 --> 00:04:22,662 Samantha, look at those stockings. 75 00:04:22,663 --> 00:04:24,864 Your grandmother won't like that. 76 00:04:24,865 --> 00:04:26,299 No, she won't. 77 00:04:26,300 --> 00:04:27,467 Yes, Mrs. Hawkins. 78 00:04:27,468 --> 00:04:30,169 Be sure to wash your hands now. 79 00:04:30,170 --> 00:04:32,506 Yes, Mrs. Hawkins. 80 00:04:48,389 --> 00:04:50,022 Hello, Samantha. 81 00:04:50,023 --> 00:04:51,458 Hello, Grandmary. 82 00:04:51,459 --> 00:04:53,460 I trust you have a good explanation 83 00:04:53,461 --> 00:04:56,162 for that tear in your stockings. 84 00:04:56,163 --> 00:04:58,632 I... I fell. I'm sorry. 85 00:04:58,732 --> 00:05:00,967 You weren't running, were you? 86 00:05:00,968 --> 00:05:02,435 Not when I fell, no. 87 00:05:02,436 --> 00:05:04,437 Haste makes waste, Samantha. 88 00:05:04,438 --> 00:05:06,674 Yes, Grandmary. 89 00:05:10,277 --> 00:05:12,011 Did you know there are 3 girls... 90 00:05:12,012 --> 00:05:15,147 You can tell me over tea, dear. 91 00:05:15,148 --> 00:05:17,418 Begin practicing. 92 00:05:19,487 --> 00:05:21,220 3 girls are moving next door... 93 00:05:21,221 --> 00:05:23,824 Samantha, please begin. 94 00:05:31,732 --> 00:05:34,066 The afternoon mail, Mrs. Edwards. 95 00:05:34,067 --> 00:05:35,468 Thank you, Jessie. 96 00:05:35,469 --> 00:05:37,003 You can just leave it on the table, please. 97 00:05:37,004 --> 00:05:38,838 Is there anything from uncle Gard? 98 00:05:38,839 --> 00:05:40,540 We'll open the mail later, dear. 99 00:05:40,541 --> 00:05:42,475 But he is coming back when he said? 100 00:05:42,476 --> 00:05:44,377 He didn't miss the boat, did he? 101 00:05:44,378 --> 00:05:46,112 Samantha, please. 102 00:05:46,113 --> 00:05:48,214 Just finish your practice. 103 00:06:13,441 --> 00:06:15,274 Hello, miss. 104 00:06:15,275 --> 00:06:16,576 Please don't call me "miss." 105 00:06:16,577 --> 00:06:19,379 Get in trouble if I don't, miss. 106 00:06:21,281 --> 00:06:22,815 Where did you come from? 107 00:06:22,816 --> 00:06:25,017 Before Mount Bedford, I mean. 108 00:06:25,018 --> 00:06:26,052 New York City. 109 00:06:26,053 --> 00:06:28,421 Oh, my uncle Gard lives in New York City. 110 00:06:28,422 --> 00:06:31,223 Dad and I worked at a factory there. 111 00:06:31,224 --> 00:06:33,392 You worked in a factory? 112 00:06:33,393 --> 00:06:34,994 Yes. 113 00:06:34,995 --> 00:06:39,099 But dad thought we'd be better off living in the country now. 114 00:06:39,500 --> 00:06:40,633 Is your mother... 115 00:06:40,634 --> 00:06:43,704 She died, miss. Last winter. 116 00:06:48,709 --> 00:06:50,076 If you don't go to school, 117 00:06:50,077 --> 00:06:51,844 would you like to borrow some of my books? 118 00:06:51,845 --> 00:06:56,449 Wouldn't do no good, miss, unless they're all pictures. 119 00:06:56,450 --> 00:06:57,884 Oh. 120 00:06:57,885 --> 00:07:00,152 My mother was going to teach me to read, but... 121 00:07:00,153 --> 00:07:01,320 I could teach you. 122 00:07:01,321 --> 00:07:02,755 Every day beside the hedge. 123 00:07:02,756 --> 00:07:04,924 Oh, I wish I could, miss. 124 00:07:04,925 --> 00:07:05,958 You can. 125 00:07:05,959 --> 00:07:07,494 You can bring some work with you, 126 00:07:07,495 --> 00:07:10,497 like darning or mending, can't you? 127 00:07:10,498 --> 00:07:11,931 You have to sit down some time. 128 00:07:11,932 --> 00:07:16,470 And... and I could sit with you. It isn't hard to learn. 129 00:07:22,676 --> 00:07:24,010 Thank you, Jessie. 130 00:07:24,011 --> 00:07:27,214 Uh, just leave it on the table, please. 131 00:07:29,249 --> 00:07:30,183 Jessie? 132 00:07:30,184 --> 00:07:31,918 Yes, miss? 133 00:07:31,919 --> 00:07:35,288 How old were you when you first started to work as a maid? 134 00:07:36,156 --> 00:07:38,157 Would you like anything else, ma'am? 135 00:07:38,158 --> 00:07:42,630 No, thank you, Jessie. That will be all. 136 00:07:44,464 --> 00:07:45,065 Samantha. 137 00:07:45,066 --> 00:07:46,332 Yes? 138 00:07:46,333 --> 00:07:50,036 We do not discuss personal matters with the servants. 139 00:07:50,037 --> 00:07:52,772 But in the kitchen we talk about all sorts of... 140 00:07:52,773 --> 00:07:54,907 This is not the kitchen. 141 00:07:54,908 --> 00:07:57,009 The secret to a happy household 142 00:07:57,010 --> 00:08:00,179 is for everyone to know their place. 143 00:08:00,180 --> 00:08:02,314 Do you understand? 144 00:08:02,315 --> 00:08:04,083 Yes, Grandmary. 145 00:08:04,084 --> 00:08:05,553 Good. 146 00:08:07,187 --> 00:08:10,356 Are you enjoying your needlepoint? 147 00:08:10,357 --> 00:08:11,724 Yes, Grandmary. 148 00:08:11,725 --> 00:08:13,726 Then I'm sure you'll have no interest 149 00:08:13,727 --> 00:08:17,330 in that package that's addressed to you. 150 00:08:19,667 --> 00:08:21,668 Oh, it's from uncle Gard! 151 00:08:21,669 --> 00:08:23,936 How could it get here before he did? 152 00:08:23,937 --> 00:08:27,039 He's not due for 3 weeks. 153 00:08:27,040 --> 00:08:28,008 Oh! 154 00:08:28,009 --> 00:08:29,076 What is it? 155 00:08:29,877 --> 00:08:32,444 It's a stereopticon. Oh. 156 00:08:32,445 --> 00:08:34,547 He says, put in the first slide, 157 00:08:34,548 --> 00:08:37,416 and I will see where he is right now. 158 00:08:37,417 --> 00:08:39,620 The first slide. 159 00:08:44,124 --> 00:08:45,424 Oh, my! 160 00:08:45,425 --> 00:08:48,427 It's Paris. The Eiffel Tower. 161 00:08:48,428 --> 00:08:50,229 As if we were really there. 162 00:08:50,230 --> 00:08:53,265 Uncle Gard always gives me the best presents. 163 00:08:53,266 --> 00:08:56,703 He's taking me to the exposition in St. Louis 164 00:08:56,704 --> 00:08:58,705 for a whole week in July. 165 00:08:58,706 --> 00:09:01,540 We're going to see Japanese pagodas and temples 166 00:09:01,541 --> 00:09:05,044 and eat peanut butter and fairy floss and everything. 167 00:09:05,045 --> 00:09:07,013 They make butter out of peanuts? 168 00:09:07,014 --> 00:09:08,815 That's what uncle Gard says. 169 00:09:08,816 --> 00:09:10,717 And what's fairy floss? 170 00:09:10,718 --> 00:09:15,087 Uncle Gard says it's made out of pink sugar and comes on a stick. 171 00:09:15,088 --> 00:09:17,890 Uncle Gard is the best person I know. 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,928 Better than your ma and da? 173 00:09:34,441 --> 00:09:35,842 Did I say somethin'? 174 00:09:35,843 --> 00:09:38,611 Maybe we should start your reading lesson. 175 00:09:38,612 --> 00:09:42,215 I'm sorry if I hurt your feelings, miss. 176 00:09:48,656 --> 00:09:51,058 My parents are gone. 177 00:09:51,358 --> 00:09:52,892 Like your mother. 178 00:09:52,893 --> 00:09:56,363 Only, in an accident. On the river. 179 00:09:56,596 --> 00:09:58,398 Both of them? 180 00:09:58,899 --> 00:10:00,801 That's awful. 181 00:10:01,001 --> 00:10:04,370 I don't know what I'd do without my da. 182 00:10:04,371 --> 00:10:06,807 You want to see them? 183 00:10:14,047 --> 00:10:18,819 She's beautiful. And he's so handsome. 184 00:10:23,456 --> 00:10:25,993 She used to sing to me. 185 00:10:26,526 --> 00:10:30,864 Sometimes, I try to hear her voice. 186 00:10:31,631 --> 00:10:34,201 But it just slips away. 187 00:10:35,002 --> 00:10:36,369 I know. 188 00:10:38,505 --> 00:10:40,472 I wish I could ask Grandmary, 189 00:10:40,473 --> 00:10:44,745 but speaking about mother hurts her too much. 190 00:10:45,946 --> 00:10:48,916 I keep them close this way. 191 00:10:50,317 --> 00:10:52,284 I like that you're here, Nellie. 192 00:10:52,285 --> 00:10:53,953 I think we'll be great friends. 193 00:10:53,954 --> 00:10:57,256 I've never had a real friend outside the family. 194 00:10:57,257 --> 00:10:59,759 Well, you do now, Nellie O'Malley. 195 00:10:59,760 --> 00:11:01,160 Friends forever. 196 00:11:01,161 --> 00:11:02,763 Forever. 197 00:11:03,630 --> 00:11:05,232 Come on. 198 00:11:06,700 --> 00:11:08,368 Ok. Now... 199 00:11:08,635 --> 00:11:10,771 Thorn, th... 200 00:11:17,344 --> 00:11:22,248 "Th" sounds like this: The, that, this. 201 00:11:22,249 --> 00:11:26,585 Then, those, these. 202 00:11:26,586 --> 00:11:29,655 There, thorn, Thursday. 203 00:11:29,656 --> 00:11:31,725 Thanksgiving. 204 00:11:33,260 --> 00:11:36,228 "A roaming cat with a lily fair sat 205 00:11:36,229 --> 00:11:39,299 on a rose-blossom mat with a..." 206 00:11:40,200 --> 00:11:42,803 Stop your fidgeting, Jenny. 207 00:11:42,936 --> 00:11:44,604 Bridget. 208 00:11:45,572 --> 00:11:50,410 You're pulling too hard on her. Wind slower. 209 00:11:51,144 --> 00:11:53,012 Now stretch your hands. 210 00:11:53,013 --> 00:11:55,248 There you go, Jenny. 211 00:12:00,120 --> 00:12:02,021 Why doesn't Jenny speak? 212 00:12:02,022 --> 00:12:04,656 Hasn't said a word since ma died. 213 00:12:04,657 --> 00:12:06,058 Did she talk before that? 214 00:12:06,059 --> 00:12:09,830 Some. And she talks in her sleep. 215 00:12:16,736 --> 00:12:18,905 That looks like fun. 216 00:12:18,906 --> 00:12:20,372 It does? 217 00:12:20,373 --> 00:12:22,776 Can I try it? Here. 218 00:12:23,276 --> 00:12:26,746 I'll beat the rug while you read. 219 00:12:29,116 --> 00:12:33,653 "Cat, sat, m-m-mat." 220 00:12:33,787 --> 00:12:34,954 Good. Go on. 221 00:12:34,955 --> 00:12:39,426 "Fat, rat, hat. 222 00:12:41,829 --> 00:12:45,065 Cat, fat, rat." 223 00:12:53,941 --> 00:12:57,143 You girls about through killing the rug? 224 00:12:57,144 --> 00:13:00,079 I'm sorry, Mr. O'Malley. It was my fault. 225 00:13:00,080 --> 00:13:02,481 There's no fault to it. You almost done here? 226 00:13:02,482 --> 00:13:04,383 All done, da. Good, then. 227 00:13:04,384 --> 00:13:06,886 Get a move on inside. Mrs. Ryland was calling for you. 228 00:13:06,887 --> 00:13:08,388 Yes, da. 229 00:13:10,123 --> 00:13:11,690 Tomorrow, Samantha? 230 00:13:11,691 --> 00:13:12,925 Tomorrow. 231 00:13:12,926 --> 00:13:14,360 I wanted to thank you, Samantha, 232 00:13:14,361 --> 00:13:17,096 for your kindness toward Nellie and the girls. 233 00:13:17,097 --> 00:13:18,931 No thanks needed, sir. 234 00:13:18,932 --> 00:13:21,869 Nellie and the girls are my friends. 235 00:13:23,370 --> 00:13:26,572 It's uncle Gard! That's my uncle Gard. 236 00:13:26,573 --> 00:13:28,040 He's come back from Europe. 237 00:13:28,041 --> 00:13:29,842 Goodbye, Mr. O'Malley. 238 00:13:29,843 --> 00:13:30,743 Goodbye. 239 00:13:30,744 --> 00:13:32,411 Goodbye, Jenny, Bridget. 240 00:13:32,412 --> 00:13:34,915 My uncle Gard is here. 241 00:13:35,382 --> 00:13:37,317 Goodbye. 242 00:13:53,934 --> 00:13:56,203 Well, here we are. 243 00:14:00,373 --> 00:14:01,141 Thank you. 244 00:14:01,142 --> 00:14:03,910 Uncle Gard, uncle Gard! 245 00:14:03,911 --> 00:14:05,312 My angel. 246 00:14:06,813 --> 00:14:08,814 Oh, I missed you so much. 247 00:14:08,815 --> 00:14:11,351 Oh, I missed you so much. 248 00:14:11,584 --> 00:14:12,784 Did you get my present? 249 00:14:12,785 --> 00:14:14,820 Yes, I love it. It's wonderful. 250 00:14:14,821 --> 00:14:18,891 Well, I have an even bigger surprise for you. 251 00:14:18,892 --> 00:14:20,392 Oh, what is it? 252 00:14:20,393 --> 00:14:23,630 If I told you, it wouldn't be a surprise. 253 00:14:24,697 --> 00:14:26,032 Will you take me for a ride now? 254 00:14:26,033 --> 00:14:29,970 First I want you to say hello to someone. 255 00:14:37,410 --> 00:14:39,778 How are we coming along there, my dear? 256 00:14:39,779 --> 00:14:41,614 Fine. Thank you. 257 00:14:46,686 --> 00:14:50,189 Samantha, you remember miss Pitt, from Christmas? 258 00:14:50,190 --> 00:14:53,026 Please, call me Cornelia. 259 00:14:53,393 --> 00:14:54,928 Hello. 260 00:14:56,529 --> 00:14:57,796 Can we go now? 261 00:14:57,797 --> 00:14:59,231 In a moment. 262 00:14:59,232 --> 00:15:02,001 Your uncle Gard says you love to read, Sam. 263 00:15:02,002 --> 00:15:03,369 My name is Samantha. 264 00:15:03,370 --> 00:15:06,305 Very well, Samantha. I thought you might like this. 265 00:15:06,306 --> 00:15:10,677 It's the wizard of oz. Girls in New York love it. 266 00:15:11,378 --> 00:15:12,945 Thank you. 267 00:15:12,946 --> 00:15:14,413 Come on, you two. 268 00:15:14,414 --> 00:15:16,348 But I thought you said we were going for a ride. 269 00:15:16,349 --> 00:15:20,453 First we need to say hello to your Grandmary. 270 00:15:21,588 --> 00:15:23,290 Shall we? 271 00:15:32,665 --> 00:15:34,334 Here we are. 272 00:15:35,368 --> 00:15:37,637 Mother. Gardner! 273 00:15:41,141 --> 00:15:42,874 Uh, you remember miss Pitt? 274 00:15:42,875 --> 00:15:45,578 W-What a pleasant surprise. 275 00:15:45,979 --> 00:15:47,313 How are you, miss Pitt? 276 00:15:47,314 --> 00:15:49,715 Very well, thank you, Mrs. Edwards. 277 00:15:49,716 --> 00:15:54,220 Gardner promised me he would tell you I was coming. 278 00:15:54,221 --> 00:15:55,521 I can see he didn't. 279 00:15:55,522 --> 00:15:58,590 I like surprises. Don't you, Samantha? 280 00:15:58,591 --> 00:16:00,626 I'm... I'm sure we'll have 281 00:16:00,627 --> 00:16:03,095 plenty of time to catch up later. 282 00:16:03,096 --> 00:16:09,002 For now, Mrs. Hawkins can show you to the guest room. 283 00:16:09,536 --> 00:16:10,503 Thank you. 284 00:16:10,504 --> 00:16:13,340 This way, ma'am. 285 00:16:13,506 --> 00:16:14,807 Thank you. 286 00:16:16,876 --> 00:16:18,677 Gardner, 287 00:16:18,678 --> 00:16:23,083 you really should warn me when you're bringing home guests. 288 00:16:23,383 --> 00:16:25,717 You look well, mother. 289 00:16:25,718 --> 00:16:28,720 Oh, this is for you. 290 00:16:28,721 --> 00:16:30,690 Oh, my! 291 00:16:31,958 --> 00:16:33,560 Oh! 292 00:16:34,594 --> 00:16:35,762 Oh! 293 00:16:38,265 --> 00:16:39,832 Oh! 294 00:16:40,500 --> 00:16:42,635 It's lovely. 295 00:16:42,735 --> 00:16:45,704 Has the admiral been to see you lately? 296 00:16:45,705 --> 00:16:47,574 Gardner. 297 00:16:53,680 --> 00:16:54,581 Let's see. 298 00:16:54,582 --> 00:16:58,785 We were going to do something now. 299 00:17:00,053 --> 00:17:00,987 What? 300 00:17:00,988 --> 00:17:03,290 I don't remember. 301 00:17:05,058 --> 00:17:06,192 Excuse us, mother. 302 00:17:06,193 --> 00:17:09,262 Where are you going? Gardner. 303 00:17:12,799 --> 00:17:15,168 All right, I'm going to let it out now. Here we are. 304 00:17:24,844 --> 00:17:26,612 Did you see the Mona Lisa? 305 00:17:26,613 --> 00:17:29,014 Yes, mother, we saw the Mona Lisa. 306 00:17:29,015 --> 00:17:30,349 It was delightful. 307 00:17:30,350 --> 00:17:31,817 But what we are even more excited about 308 00:17:31,818 --> 00:17:35,020 is this new style of art called impressionism. 309 00:17:35,021 --> 00:17:36,021 Yes. 310 00:17:36,022 --> 00:17:37,256 By a man named Monet. 311 00:17:37,257 --> 00:17:39,158 You've been away a very long time. 312 00:17:39,159 --> 00:17:40,959 How has your firm managed without you? 313 00:17:40,960 --> 00:17:43,495 I don't think they even noticed I was gone, mother. 314 00:17:43,496 --> 00:17:45,397 Nonsense, Gard. Of course they did. 315 00:17:45,398 --> 00:17:47,966 Cornelia is the one who's really making a difference in New York. 316 00:17:47,967 --> 00:17:49,635 How so? 317 00:17:49,636 --> 00:17:51,703 She's organizing suffrage meetings all over the city. 318 00:17:51,704 --> 00:17:53,605 Gard, perhaps this isn't the best time. 319 00:17:53,606 --> 00:17:56,708 I don't really understand why women need to vote. 320 00:17:56,709 --> 00:17:59,511 Women of my generation found plenty of ways 321 00:17:59,512 --> 00:18:01,880 to influence the course of events 322 00:18:01,881 --> 00:18:04,716 without having to stand on a soapbox. 323 00:18:04,717 --> 00:18:07,186 Yes. Although, if women are expected 324 00:18:07,187 --> 00:18:09,054 to obey the laws our leaders make, 325 00:18:09,055 --> 00:18:11,890 shouldn't we have a say in selecting those leaders? 326 00:18:11,891 --> 00:18:15,561 I believe Samantha should have as much say in her government 327 00:18:15,562 --> 00:18:18,631 as that little boy next door. 328 00:18:25,138 --> 00:18:29,675 Well, uncle Gard, when are you going to tell us the surprise? 329 00:18:29,676 --> 00:18:31,510 I was going to wait until... 330 00:18:31,511 --> 00:18:33,379 Are you coming to live in Mount Bedford? 331 00:18:33,380 --> 00:18:36,516 No. But it is wonderful news. 332 00:18:43,690 --> 00:18:46,725 Against her better judgment, 333 00:18:46,726 --> 00:18:48,627 this beautiful woman 334 00:18:48,628 --> 00:18:50,829 has accepted my proposal of marriage. 335 00:18:50,830 --> 00:18:53,899 Oh, Gardner, you sound so old-fashioned. 336 00:18:53,900 --> 00:18:56,034 We've been talking about this for almost a year. 337 00:18:56,035 --> 00:19:00,239 And while I was in Paris, I was getting her parents' blessing. 338 00:19:00,240 --> 00:19:03,042 My. Well, then, 339 00:19:03,510 --> 00:19:06,846 I'm very happy for both of you. 340 00:19:10,450 --> 00:19:14,187 I'm happy for you, too, uncle Gard. 341 00:19:15,322 --> 00:19:18,390 Since Cornelia's family lives abroad, 342 00:19:18,391 --> 00:19:20,158 we were hoping 343 00:19:20,159 --> 00:19:21,727 you would allow us to have the wedding right here, mother. 344 00:19:21,728 --> 00:19:23,662 We can hold it in the conservatory. 345 00:19:23,663 --> 00:19:26,031 It's so beautiful here. We were thinking the end of July. 346 00:19:26,032 --> 00:19:27,132 July? This year? 347 00:19:27,133 --> 00:19:29,134 Yes, of course, this year. 348 00:19:29,135 --> 00:19:30,869 Why so sudden? 349 00:19:30,870 --> 00:19:34,474 I don't want to wait. I've found the woman of my dreams. 350 00:19:36,209 --> 00:19:40,847 I want you to be my bridesmaid, Samantha. Would you? 351 00:19:41,281 --> 00:19:42,881 She's very young. 352 00:19:42,882 --> 00:19:44,816 My sister will be the matron of honor, 353 00:19:44,817 --> 00:19:46,385 her daughter, my flower girl, 354 00:19:46,386 --> 00:19:49,020 but I don't have a bridesmaid. 355 00:19:49,021 --> 00:19:50,356 What do you say? 356 00:19:50,357 --> 00:19:52,191 Say yes. 357 00:19:57,230 --> 00:19:58,631 Yes. 358 00:20:05,238 --> 00:20:07,607 Samantha! 359 00:20:15,848 --> 00:20:17,484 Samantha. 360 00:20:17,717 --> 00:20:19,218 Hello. 361 00:20:27,827 --> 00:20:29,661 I know you're upset with me. 362 00:20:29,662 --> 00:20:33,900 I don't want things to change anymore, uncle Gard. 363 00:20:35,134 --> 00:20:38,203 You've had more change in your life than anyone ought to have. 364 00:20:38,204 --> 00:20:41,707 But you'll see, Cornelia is going to be a wonderful friend. 365 00:20:41,708 --> 00:20:44,276 And, in fact, if your mother were still alive, 366 00:20:44,277 --> 00:20:46,645 I'm sure they'd be the best of friends. 367 00:20:46,646 --> 00:20:47,979 They would? Oh, yes. 368 00:20:47,980 --> 00:20:50,282 Why, they're quite similar in many ways. 369 00:20:50,283 --> 00:20:52,183 Your mother was so full of life, 370 00:20:52,184 --> 00:20:56,254 and questions, and causes, and right now, she's smiling down on us. 371 00:20:56,255 --> 00:20:59,124 Making fun of your bushy eyebrows. 372 00:20:59,125 --> 00:21:00,459 How did you know about that? 373 00:21:00,460 --> 00:21:01,860 She tortured you. 374 00:21:01,861 --> 00:21:03,330 She told me so. 375 00:21:03,996 --> 00:21:07,967 And I miss her every time I think about it. 376 00:21:10,403 --> 00:21:12,938 You're so like your mother. 377 00:21:12,939 --> 00:21:14,373 You have her spirit. 378 00:21:14,374 --> 00:21:17,844 You have her will and her curiosity. 379 00:21:21,914 --> 00:21:23,081 Oh. 380 00:21:23,082 --> 00:21:24,851 What's this? 381 00:21:25,618 --> 00:21:27,354 Oh. 382 00:21:28,988 --> 00:21:32,325 St. Louis, the exposition. 383 00:21:33,626 --> 00:21:38,365 Oh, no. I promised to take you, didn't I? 384 00:21:39,165 --> 00:21:42,634 I'm sorry. How can I make it up to you? 385 00:21:42,635 --> 00:21:44,536 It's all her fault. 386 00:21:44,537 --> 00:21:45,737 No, Samantha. 387 00:21:45,738 --> 00:21:48,173 Cornelia is a wonderful person. 388 00:21:48,174 --> 00:21:51,877 She's strong and caring, and she loves children. 389 00:21:51,878 --> 00:21:56,515 You'll have your own family and forget all about me. 390 00:21:56,516 --> 00:21:58,851 You are my family. 391 00:21:59,919 --> 00:22:03,356 You'll always be my little girl. 392 00:22:41,428 --> 00:22:43,762 That was lovely, Samantha. 393 00:22:43,763 --> 00:22:46,433 Thank you, Grandmary. 394 00:22:48,300 --> 00:22:50,035 Grandmary? 395 00:22:50,036 --> 00:22:51,270 Yes. 396 00:22:51,838 --> 00:22:54,139 Do you like Cornelia? 397 00:22:54,140 --> 00:22:55,775 Do I... 398 00:22:56,843 --> 00:22:59,044 Certainly I do, Samantha. 399 00:22:59,045 --> 00:23:03,449 She's going to be Gardner's wife and your aunt. 400 00:23:03,450 --> 00:23:05,451 Our family. 401 00:23:05,452 --> 00:23:10,255 Much as we would like things to remain as they are, Samantha, they don't. 402 00:23:10,256 --> 00:23:15,628 And so we must learn to accept change with grace. 403 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Do you understand? 404 00:23:17,564 --> 00:23:19,732 Yes, Grandmary. 405 00:23:21,400 --> 00:23:23,602 "She gave a dose of it to Peter! 406 00:23:23,603 --> 00:23:26,872 "'One tablespoon to be taken at bedtime.' 407 00:23:26,873 --> 00:23:29,274 "but Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail 408 00:23:29,275 --> 00:23:33,745 had bread and milk and blackberries for supper. The end." 409 00:23:33,746 --> 00:23:36,848 I can't believe how quickly you learned this, Nellie. 410 00:23:36,849 --> 00:23:39,751 I think I've been reading over da's shoulders 411 00:23:39,752 --> 00:23:41,553 ever since I was little. 412 00:23:41,554 --> 00:23:44,456 He says I should start teaching Bridget soon. 413 00:23:44,457 --> 00:23:45,624 Hello there. 414 00:23:45,625 --> 00:23:47,025 I should get back to work. 415 00:23:47,026 --> 00:23:49,060 Can you stay a minute longer? 416 00:23:49,061 --> 00:23:51,997 I'm trying to decide what kind of cake to have for the wedding. 417 00:23:51,998 --> 00:23:54,566 Now, then have a bite of both 418 00:23:54,567 --> 00:23:57,135 and tell me which one you like better. 419 00:23:57,136 --> 00:24:00,540 Lemon or almond vanilla. 420 00:24:03,510 --> 00:24:08,681 I like the lemon, but the almond vanilla is wonderful, too. 421 00:24:09,181 --> 00:24:12,819 Maybe you'd better taste them again. 422 00:24:15,655 --> 00:24:17,088 I'd say the lemon. 423 00:24:17,089 --> 00:24:18,289 I have to agree. 424 00:24:18,290 --> 00:24:19,658 Lemon it is. 425 00:24:19,659 --> 00:24:22,928 All right then, I'll just give the rest to the dog. 426 00:24:22,929 --> 00:24:26,197 Oh, no, ma'am, cake's not good for dogs. 427 00:24:26,198 --> 00:24:27,733 It gives them a tummy ache. 428 00:24:27,734 --> 00:24:29,868 And we don't have a dog. 429 00:24:29,869 --> 00:24:32,671 That's right. I forgot. 430 00:24:32,672 --> 00:24:35,641 Why don't we take them to Bridget and Jenny? 431 00:24:35,642 --> 00:24:37,075 Oh, good idea. 432 00:24:37,076 --> 00:24:41,013 Very good. Thank you, girls. 433 00:24:44,851 --> 00:24:47,654 She's not so bad, you know. 434 00:24:48,621 --> 00:24:52,290 What did you wear when you got married, Mrs. Edwards? 435 00:24:52,291 --> 00:24:55,493 Oh, Belgian lace. 436 00:24:55,494 --> 00:24:57,162 Oh, how elegant. 437 00:24:57,163 --> 00:25:00,465 The gown had tiny pearls all along the hem 438 00:25:00,466 --> 00:25:04,402 and... and crystal stitching in between each pearl. 439 00:25:04,403 --> 00:25:09,608 And... and there was a large satin bow just... just above the bustle. 440 00:25:09,609 --> 00:25:11,142 Bustle? 441 00:25:11,143 --> 00:25:15,514 Yes, it was the height of fashion, I will have you know. 442 00:25:17,316 --> 00:25:18,950 Tell her about the veil. 443 00:25:18,951 --> 00:25:23,656 The veil. It flowed from behind like a waterfall. 444 00:25:23,756 --> 00:25:26,324 My mother wore it, too. 445 00:25:26,325 --> 00:25:28,093 She looked like an angel. 446 00:25:28,094 --> 00:25:31,598 And here's the fabric for the bridesmaid's dress. 447 00:25:32,832 --> 00:25:35,200 Oh, Grandmary, look. It's lavender. 448 00:25:35,201 --> 00:25:36,334 Your favorite color. 449 00:25:36,335 --> 00:25:39,070 It's the prettiest color I've ever seen. 450 00:25:39,071 --> 00:25:42,373 Samantha had her heart set on going to St. Louis. 451 00:25:42,374 --> 00:25:43,742 We have to make it up to her. 452 00:25:43,743 --> 00:25:45,777 I want her to come and stay with us for the fall. 453 00:25:45,778 --> 00:25:49,080 You said yourself aunt Francis is not getting any better. 454 00:25:49,081 --> 00:25:51,216 It's impossible. You'll be newly married. 455 00:25:51,217 --> 00:25:53,685 The last thing you'll need is a child on your hands. 456 00:25:53,686 --> 00:25:56,254 She can come and stay with us in New York. 457 00:25:56,255 --> 00:25:58,890 Let us share the burden, mother. 458 00:25:58,891 --> 00:26:01,861 It's just for a few months. 459 00:26:21,981 --> 00:26:23,315 Nellie. 460 00:26:23,650 --> 00:26:25,151 Nellie. 461 00:26:27,319 --> 00:26:29,054 What on earth? 462 00:26:29,055 --> 00:26:33,692 I tried to sleep, but I kept on hearing what they said. 463 00:26:33,693 --> 00:26:36,327 They were talking about sending me away. 464 00:26:36,328 --> 00:26:41,701 To New York. Grandmary and uncle Gard. 465 00:26:42,835 --> 00:26:44,235 They think I'm a burden. 466 00:26:44,236 --> 00:26:47,939 Look at you, you're shaking. You're so cold. 467 00:26:47,940 --> 00:26:49,941 How long have you been out here? 468 00:26:49,942 --> 00:26:52,244 Please come with me. 469 00:26:52,544 --> 00:26:55,815 I don't want to be by myself. 470 00:27:03,055 --> 00:27:05,991 I thought this was just a boathouse. 471 00:27:05,992 --> 00:27:08,727 This is my secret hiding place. 472 00:27:08,728 --> 00:27:11,229 There are so many beautiful things here. 473 00:27:11,230 --> 00:27:15,600 It's where my mother, father, and I used to keep our boat. 474 00:27:15,601 --> 00:27:18,004 But after they died, 475 00:27:18,570 --> 00:27:21,073 no one came here anymore. 476 00:27:22,108 --> 00:27:25,077 Sometimes when I come here, 477 00:27:25,778 --> 00:27:28,948 I feel like they're still here. 478 00:27:32,752 --> 00:27:35,254 What do you do in here? 479 00:27:35,955 --> 00:27:39,024 Read, mostly. Make wishes. 480 00:27:39,025 --> 00:27:41,427 What do you wish for? 481 00:27:43,362 --> 00:27:44,830 Depends on my mood. 482 00:27:44,831 --> 00:27:49,635 Sometimes I wish for Eddie Ryland to run into a tree. 483 00:27:52,371 --> 00:27:54,306 And other times... 484 00:27:55,174 --> 00:27:57,175 I wish my parents could be here. 485 00:27:57,176 --> 00:28:01,046 Da says, "no sense thinking about what you don't have. 486 00:28:01,047 --> 00:28:03,281 Better to think about what you do." 487 00:28:03,282 --> 00:28:06,552 But I still wish I could see my ma. 488 00:28:07,153 --> 00:28:11,489 If I go to New York, I'll miss you so much. 489 00:28:11,490 --> 00:28:13,558 You can write me every day. 490 00:28:13,559 --> 00:28:15,995 And you can write back. 491 00:28:16,462 --> 00:28:18,430 What's her name? 492 00:28:19,665 --> 00:28:22,934 Lydia. Just like my mother. 493 00:28:22,935 --> 00:28:26,405 I've never seen anything so beautiful. 494 00:28:27,573 --> 00:28:29,508 If I go away, 495 00:28:29,809 --> 00:28:31,843 will you keep her for me? 496 00:28:31,844 --> 00:28:33,545 Do you mean it? 497 00:28:33,813 --> 00:28:35,380 Yes. 498 00:28:35,381 --> 00:28:38,417 I wouldn't trust her with anybody but my best friend. 499 00:28:41,888 --> 00:28:44,423 You know anything about stars? 500 00:28:45,157 --> 00:28:46,357 A little. 501 00:28:46,358 --> 00:28:50,029 First star you see, that's the wishing one. 502 00:28:50,830 --> 00:28:52,130 "Star light, 503 00:28:52,131 --> 00:28:54,032 "star bright 504 00:28:54,033 --> 00:28:56,702 "first star I see tonight 505 00:28:57,069 --> 00:29:00,105 "wish I may, wish I might 506 00:29:00,106 --> 00:29:03,943 have the wish I wish tonight" 507 00:29:08,014 --> 00:29:10,649 I found you! I found you! 508 00:29:12,251 --> 00:29:14,986 Oh, you get out of here right now, Eddie. 509 00:29:14,987 --> 00:29:16,521 Pay me a nickel and I won't tell. 510 00:29:16,522 --> 00:29:20,359 How much do you want for never speaking to me again? 511 00:29:23,329 --> 00:29:26,432 I found them! I found them! 512 00:29:26,665 --> 00:29:28,467 I found them! 513 00:29:28,901 --> 00:29:30,468 I found them! 514 00:29:30,469 --> 00:29:32,070 What do you think you're doing, 515 00:29:32,071 --> 00:29:33,571 you senseless girl? 516 00:29:33,572 --> 00:29:35,206 You've had the whole neighborhood looking for you. 517 00:29:35,207 --> 00:29:37,175 This is completely unacceptable. 518 00:29:37,176 --> 00:29:39,811 The servants in my household do not trespass on other people's property. 519 00:29:39,812 --> 00:29:44,016 Nor do they sleep outside with the neighbor's children. 520 00:29:47,887 --> 00:29:49,320 I'm so sorry. 521 00:29:49,321 --> 00:29:52,624 I cannot understand how this happened. 522 00:29:53,325 --> 00:29:55,660 It's my fault, Mrs. Ryland. 523 00:29:55,661 --> 00:29:57,863 It was all my idea. 524 00:29:57,864 --> 00:30:00,765 I asked Nellie to keep me company. 525 00:30:00,766 --> 00:30:02,333 Nevertheless, I expect my help 526 00:30:02,334 --> 00:30:05,503 to behave respectfully at all times. 527 00:30:05,504 --> 00:30:07,839 I don't think the girls meant any harm. 528 00:30:07,840 --> 00:30:10,976 I promise you it won't happen again. 529 00:30:10,977 --> 00:30:12,577 Please forgive her, mum. 530 00:30:12,578 --> 00:30:15,546 She's still young and forgets her place. 531 00:30:15,547 --> 00:30:17,615 I'm so sorry, ma'am. 532 00:30:17,616 --> 00:30:20,352 I knew better. I did. 533 00:30:21,854 --> 00:30:24,223 It's all right, Nellie. 534 00:30:39,438 --> 00:30:40,671 Mother. 535 00:30:40,672 --> 00:30:42,608 Huh? 536 00:30:49,581 --> 00:30:51,350 What's this? 537 00:30:53,152 --> 00:30:55,487 Pictures of Lydia. 538 00:31:01,493 --> 00:31:03,529 Lydia's journal. 539 00:31:07,799 --> 00:31:09,767 Samantha. 540 00:31:09,768 --> 00:31:13,304 A few months in New York City might be good for Samantha. 541 00:31:13,305 --> 00:31:15,173 If you're sure you can manage. 542 00:31:15,174 --> 00:31:16,307 Oh, I am. 543 00:31:16,308 --> 00:31:18,644 Yes, Grandmary. 544 00:31:18,810 --> 00:31:20,645 I have some wonderful news. 545 00:31:20,646 --> 00:31:23,814 Your uncle Gard has invited you to spend a few months 546 00:31:23,815 --> 00:31:28,654 in New York City with him and Cornelia this fall. 547 00:31:28,820 --> 00:31:30,721 And with you in the city, 548 00:31:30,722 --> 00:31:34,425 I thought I would take the opportunity to visit great-aunt Francis. 549 00:31:34,426 --> 00:31:37,963 I'm sorry I put mother's pictures in the boathouse. 550 00:31:37,964 --> 00:31:39,597 This is not a punishment, dear. 551 00:31:39,598 --> 00:31:42,433 I'll never do it again, I promise, Grandmary. 552 00:31:42,434 --> 00:31:46,737 When all we have left of someone is our memories of them, 553 00:31:46,738 --> 00:31:50,509 then we must keep those memories close. 554 00:31:51,143 --> 00:31:53,244 I'd be disappointed if you didn't have 555 00:31:53,245 --> 00:31:56,114 a special place for your mother. 556 00:31:56,115 --> 00:31:58,416 She did the very same thing. 557 00:31:58,417 --> 00:31:59,450 My mother? 558 00:31:59,451 --> 00:32:01,852 She once had a kitten named Mabel. 559 00:32:01,853 --> 00:32:06,557 It was fluffy and gray and a little cross-eyed. 560 00:32:06,558 --> 00:32:07,792 Cross-eyed? 561 00:32:07,793 --> 00:32:09,995 And she loved that kitten more than anything. 562 00:32:09,996 --> 00:32:13,098 One day, Mabel didn't come home. 563 00:32:13,099 --> 00:32:16,201 She took all of Mabel's favorite things 564 00:32:16,202 --> 00:32:19,538 and she placed them in the boathouse. 565 00:32:21,773 --> 00:32:23,108 She did? 566 00:32:23,109 --> 00:32:25,244 Just like you. 567 00:32:37,056 --> 00:32:39,558 Samantha! 568 00:32:43,795 --> 00:32:45,364 My. 569 00:32:46,999 --> 00:32:48,267 Oh! 570 00:32:49,235 --> 00:32:53,704 Isn't it the most wonderful gown you've ever seen, Grandmary? 571 00:32:53,705 --> 00:32:55,707 The most wonderful. 572 00:32:55,774 --> 00:33:00,746 I was just on my way up to see Cornelia. Join me? 573 00:33:03,782 --> 00:33:05,350 You look like a fairy tale. 574 00:33:05,351 --> 00:33:06,951 Just like a Princess. 575 00:33:06,952 --> 00:33:08,886 I have some pieces here. 576 00:33:08,887 --> 00:33:10,855 They've been in the family for years. I do feel you must wear them. 577 00:33:10,856 --> 00:33:13,358 Oh, Mrs. Edwards, thank you so much. 578 00:33:13,359 --> 00:33:16,694 Oh, my! They're so pretty. 579 00:33:16,695 --> 00:33:19,230 Oh, my goodness, they're so delicate. 580 00:33:19,231 --> 00:33:21,166 They're wonderful. They're lovely. 581 00:33:21,167 --> 00:33:22,433 Don't feel obligated. 582 00:33:22,434 --> 00:33:25,204 Thank you so much. 583 00:33:34,880 --> 00:33:36,915 Your veil is ruined. 584 00:33:38,584 --> 00:33:42,854 I'm sorry, aunt Cornelia. I didn't mean to. 585 00:33:44,190 --> 00:33:46,458 It's all right, Agatha. Don't be upset. 586 00:34:12,884 --> 00:34:15,187 You look lovely. 587 00:34:16,255 --> 00:34:19,757 Would you like to wear my mother's veil? 588 00:34:19,758 --> 00:34:22,361 Oh, I couldn't. 589 00:34:24,163 --> 00:34:25,797 You must. 590 00:34:30,302 --> 00:34:33,105 Oh, it's so beautiful. 591 00:34:34,039 --> 00:34:36,742 Thank you both so much. 592 00:34:43,048 --> 00:34:45,117 Would you help me? 593 00:35:19,651 --> 00:35:20,751 Wilt thou, Gardner, 594 00:35:20,752 --> 00:35:23,721 have this woman to thy lawful wedded wife, 595 00:35:23,722 --> 00:35:26,224 to live together after god's ordinance 596 00:35:26,225 --> 00:35:28,493 in the holy estate of matrimony? 597 00:35:28,494 --> 00:35:31,028 Wilt thou love her, comfort her, 598 00:35:31,029 --> 00:35:35,099 honor and keep her in sickness and in health, 599 00:35:35,100 --> 00:35:37,468 and, forsaking all others, 600 00:35:37,469 --> 00:35:40,338 keep thee only unto her, 601 00:35:40,339 --> 00:35:43,007 so long as ye both shall live? 602 00:35:43,008 --> 00:35:44,742 I will. 603 00:35:44,743 --> 00:35:49,514 Wilt thou, Cornelia, have this man to thy wedded husband, 604 00:35:49,515 --> 00:35:51,749 to live together after god's ordinance 605 00:35:51,750 --> 00:35:54,385 in the holy estate of matrimony? 606 00:35:54,386 --> 00:35:57,154 Wilt thou obey him and serve him, 607 00:35:57,155 --> 00:36:02,026 love, honor, and keep him in sickness and in health, 608 00:36:02,027 --> 00:36:04,128 and, forsaking all others, 609 00:36:04,129 --> 00:36:06,931 keep thee only unto him, 610 00:36:06,932 --> 00:36:09,867 so long as ye both shall live? 611 00:36:09,868 --> 00:36:10,901 I will. 612 00:36:10,902 --> 00:36:14,273 I now pronounce you man and wife. 613 00:36:15,441 --> 00:36:17,743 Agatha, pull harder! 614 00:37:01,853 --> 00:37:04,790 Thank you. Thank you so much. 615 00:37:08,294 --> 00:37:10,295 What a pleasant occasion. 616 00:37:10,296 --> 00:37:11,896 And he's a fine catch. Mmm. 617 00:37:11,897 --> 00:37:15,065 But then again, we always knew she'd marry well. 618 00:37:15,066 --> 00:37:17,034 Not so well. 619 00:37:17,035 --> 00:37:18,736 What do you mean? 620 00:37:18,737 --> 00:37:21,807 His niece is coming to stay with them till Christmas. 621 00:37:22,073 --> 00:37:23,674 Poor Cornelia. 622 00:37:23,675 --> 00:37:28,246 A ready-made family less than a month after her wedding. 623 00:37:28,814 --> 00:37:30,316 Goodbye! 624 00:37:36,221 --> 00:37:38,690 Goodbye. Thank you. 625 00:37:40,992 --> 00:37:42,494 Goodbye. 626 00:37:43,429 --> 00:37:45,030 Goodbye, mother. 627 00:37:48,367 --> 00:37:49,800 We'll be back in a month, 628 00:37:49,801 --> 00:37:52,236 and then we'll have many wonderful adventures. 629 00:37:52,237 --> 00:37:53,505 How does that sound? 630 00:37:55,006 --> 00:37:56,842 Are you ready? 631 00:38:01,112 --> 00:38:02,581 Ooh. 632 00:38:04,583 --> 00:38:07,217 Letting Cornelia have your mother's veil 633 00:38:07,218 --> 00:38:10,622 was very generous, Samantha. 634 00:38:10,956 --> 00:38:12,891 I did it for you. 635 00:38:14,292 --> 00:38:15,827 I know. 636 00:38:18,697 --> 00:38:21,199 Have a wonderful time. 637 00:38:22,834 --> 00:38:24,335 Goodbye. 638 00:38:24,336 --> 00:38:26,738 Goodbye, uncle Gard. 639 00:38:29,841 --> 00:38:32,544 Samantha, over here. 640 00:38:35,614 --> 00:38:37,181 Look what I found. 641 00:38:37,182 --> 00:38:39,316 No. Yes. Eddie Ryland's money jar. 642 00:38:39,317 --> 00:38:42,052 I watched him when he bullied the milkman this morning. 643 00:38:42,053 --> 00:38:47,158 And then I followed him and found his secret hiding place. 644 00:38:47,292 --> 00:38:48,526 The well. 645 00:38:48,527 --> 00:38:50,996 Whatever should we do with it? 646 00:38:51,530 --> 00:38:54,098 I know the perfect place for it. 647 00:38:54,099 --> 00:38:55,801 Thank you. 648 00:38:56,167 --> 00:38:57,903 Good morning. 649 00:39:18,256 --> 00:39:20,492 Amen. 650 00:39:28,166 --> 00:39:29,635 Shh. 651 00:39:35,140 --> 00:39:36,474 Is that everything? 652 00:39:36,475 --> 00:39:38,008 Yes, dear. It's all here. 653 00:39:38,009 --> 00:39:40,578 I will write to you 3 times a day. 654 00:39:40,579 --> 00:39:42,146 I'll miss you so much. 655 00:39:42,147 --> 00:39:46,517 I am going to miss you somethin' awful, Samantha Parkington. 656 00:39:46,518 --> 00:39:48,118 You promise you won't forget me now? 657 00:39:48,119 --> 00:39:51,155 Forget you? I will be back before you know it. 658 00:39:51,156 --> 00:39:54,992 And we'll celebrate Christmas after Christmas together. 659 00:39:54,993 --> 00:39:57,162 That sounds grand. 660 00:39:57,328 --> 00:39:58,996 I promise. 661 00:39:58,997 --> 00:40:02,801 Not even New York City can keep us apart. You'll see. 662 00:40:24,790 --> 00:40:26,924 Dear Nellie, today, uncle Gard, aunt Cornelia, 663 00:40:26,925 --> 00:40:29,694 and I went on a tour of New York City. 664 00:40:29,695 --> 00:40:32,062 First we stopped in the Madison square 665 00:40:32,063 --> 00:40:35,332 and saw the magnificent Fuller building. 666 00:40:35,333 --> 00:40:36,934 I sent you a slide. 667 00:40:36,935 --> 00:40:39,036 They call it the flatiron now. 668 00:40:39,037 --> 00:40:43,642 Isn't that silly, naming a building after an iron? 669 00:40:46,411 --> 00:40:50,180 Oh, Nellie, there are so many people here 670 00:40:50,181 --> 00:40:51,949 from all over the world, 671 00:40:51,950 --> 00:40:55,385 speaking different languages, and shouting, and laughing, 672 00:40:55,386 --> 00:40:57,121 that it makes my ears hurt. 673 00:40:57,122 --> 00:41:00,958 And the streets were so full of carriages and automobiles 674 00:41:00,959 --> 00:41:04,394 that there were times when we could hardly move. 675 00:41:04,395 --> 00:41:06,130 Uncle Gard says that next month 676 00:41:06,131 --> 00:41:08,465 an underground train will open. 677 00:41:08,466 --> 00:41:09,967 It's called a subway, 678 00:41:09,968 --> 00:41:12,336 and it can take a person from city hall 679 00:41:12,337 --> 00:41:16,406 to the Harlem meadows in less than 15 minutes. 680 00:41:16,407 --> 00:41:17,942 Imagine that! 681 00:41:17,943 --> 00:41:20,177 Oh, and I tried the chestnuts like you said. 682 00:41:20,178 --> 00:41:23,413 I like the smell better than the taste. 683 00:41:23,414 --> 00:41:25,083 Hello. Hello. 684 00:41:25,416 --> 00:41:27,018 One, please. 685 00:41:27,418 --> 00:41:28,619 There you go, miss. 686 00:41:28,620 --> 00:41:30,989 Thank you, sir. You're welcome. 687 00:41:32,357 --> 00:41:36,762 School is going fine, I suppose. 688 00:41:44,102 --> 00:41:47,138 I'd like to introduce a new student, 689 00:41:47,505 --> 00:41:52,577 Samantha Parkington, who comes to us from Mount Bedford, New York, 690 00:41:52,578 --> 00:41:54,144 which is quite a change. 691 00:41:54,145 --> 00:41:56,446 Isn't that right, Samantha? 692 00:41:56,447 --> 00:41:57,648 Yes. 693 00:41:57,649 --> 00:41:59,016 Maybe you would like to tell us 694 00:41:59,017 --> 00:42:01,887 a little about your life in Mount Bedford? 695 00:42:06,558 --> 00:42:07,926 Well, 696 00:42:08,560 --> 00:42:09,728 first, 697 00:42:10,161 --> 00:42:14,364 Mount Bedford is not a mountain. 698 00:42:14,365 --> 00:42:16,066 It's houses 699 00:42:16,067 --> 00:42:18,169 and churches 700 00:42:18,570 --> 00:42:19,770 and a river. 701 00:42:19,771 --> 00:42:22,140 And what river is that? The Husson. 702 00:42:25,343 --> 00:42:26,978 The Houson. 703 00:42:28,714 --> 00:42:31,215 The Hudson. Sorry. 704 00:42:31,216 --> 00:42:32,449 That's all right. 705 00:42:32,450 --> 00:42:34,919 We're all nervous when we come to a new place. 706 00:42:34,920 --> 00:42:37,121 The river is the Hudson River, 707 00:42:37,122 --> 00:42:39,289 the same one that runs down the West Side of Manhattan. 708 00:42:39,290 --> 00:42:43,027 It would be so much more fun if you were with me. 709 00:42:43,028 --> 00:42:45,295 I miss you so, Nellie. 710 00:42:45,296 --> 00:42:46,530 Please write back soon. 711 00:42:46,531 --> 00:42:49,668 Your best friend, Samantha. 712 00:42:50,969 --> 00:42:52,336 Dear Samantha, 713 00:42:52,337 --> 00:42:54,171 I'm sorry I haven't written much, 714 00:42:54,172 --> 00:42:56,140 but da's been under the weather, 715 00:42:56,141 --> 00:42:58,275 and I've had to take on more chores. 716 00:42:58,276 --> 00:43:00,277 Your uncle's house sounds grand, 717 00:43:00,278 --> 00:43:02,579 all stone and marble, like the fine houses 718 00:43:02,580 --> 00:43:05,916 in the Gramercy Park that da used to point out. 719 00:43:05,917 --> 00:43:07,718 I miss you, too, Samantha, 720 00:43:07,719 --> 00:43:10,254 and I can't wait until you get back. 721 00:43:10,255 --> 00:43:12,723 Love, from your friend, Nellie. 722 00:43:12,724 --> 00:43:16,794 Mrs. Vandergeld has installed a shower. 723 00:43:16,795 --> 00:43:18,262 Passing fancy. 724 00:43:18,263 --> 00:43:19,329 Like a rain shower? 725 00:43:19,330 --> 00:43:21,465 Exactly. Only it's inside the house, 726 00:43:21,466 --> 00:43:24,669 and you stand underneath, and then the water falls. 727 00:43:24,670 --> 00:43:26,737 A ridiculous contraption. 728 00:43:26,738 --> 00:43:27,872 Absurd. 729 00:43:27,873 --> 00:43:30,608 Prone to breaking, I'm sure. 730 00:43:31,209 --> 00:43:32,242 I'm sure. 731 00:43:32,243 --> 00:43:34,578 And you'd like one, I... I suppose? 732 00:43:34,579 --> 00:43:35,747 Absolutely. 733 00:43:37,348 --> 00:43:40,317 Oh, from Grandmary. 734 00:43:40,318 --> 00:43:43,755 She has been to see the admiral. 735 00:43:47,258 --> 00:43:48,325 What's so amusing? 736 00:43:48,326 --> 00:43:50,594 Well, the admiral proposed to mother 737 00:43:50,595 --> 00:43:53,163 twice a year for the last dozen years, I'd say. 738 00:43:53,164 --> 00:43:56,802 Oh. Oh, no wonder she thought we were rushing things. 739 00:44:05,243 --> 00:44:07,979 Good morning, class. 740 00:44:09,147 --> 00:44:12,851 Good morning, miss Stevens. 741 00:44:14,352 --> 00:44:17,722 Today, I have a very exciting announcement. 742 00:44:17,723 --> 00:44:21,025 The school is conducting a speaking contest 743 00:44:21,026 --> 00:44:23,794 on the subject "progress in America." 744 00:44:23,795 --> 00:44:26,731 You can write on a topic of your choice. 745 00:44:26,732 --> 00:44:28,799 Anything modern and new. 746 00:44:28,800 --> 00:44:30,034 Yes, Edna. 747 00:44:30,035 --> 00:44:31,335 Could I write about the telephone? 748 00:44:31,336 --> 00:44:34,171 The telephone is an excellent example. 749 00:44:34,172 --> 00:44:35,606 Anyone else? 750 00:44:35,774 --> 00:44:36,874 Samantha? 751 00:44:36,875 --> 00:44:37,843 Factories? 752 00:44:37,844 --> 00:44:39,877 Another good idea. 753 00:44:39,878 --> 00:44:44,249 A single factory can do the work of an entire town in one day. Think of it. 754 00:44:45,150 --> 00:44:46,450 Yes, Emma. 755 00:44:46,451 --> 00:44:48,485 My uncle runs a factory. May I write on that, too? 756 00:44:48,486 --> 00:44:51,221 You all may write on anything you wish, 757 00:44:51,222 --> 00:44:54,825 but only 12 speeches will be chosen. 758 00:44:54,826 --> 00:44:56,426 And those chosen will be presented 759 00:44:56,427 --> 00:44:59,830 in front of the entire school at the Christmas program. 760 00:44:59,831 --> 00:45:03,201 Your speeches are due by Thanksgiving. 761 00:45:05,937 --> 00:45:09,606 The time has come to change the old ways. 762 00:45:09,607 --> 00:45:11,475 Women must vote. 763 00:45:11,476 --> 00:45:14,544 The time has come for all of us to speak out 764 00:45:14,545 --> 00:45:18,448 and in support, Mrs. Winthrop and Mrs. Vandergeld 765 00:45:18,449 --> 00:45:20,317 will organize a peaceful gathering 766 00:45:20,318 --> 00:45:22,252 at Madison square Park a week from Tuesday. 767 00:45:22,253 --> 00:45:27,358 Women in all 45 states will be holding similar gatherings on that day. 768 00:45:37,335 --> 00:45:38,869 She works so hard. 769 00:45:38,870 --> 00:45:41,872 I'm very pleased to have met you, Samantha. 770 00:45:41,873 --> 00:45:43,908 I'm pleased to have met you, too. 771 00:45:43,909 --> 00:45:45,442 I'm always greatly encouraged 772 00:45:45,443 --> 00:45:47,945 when young people join our discussions. 773 00:45:47,946 --> 00:45:50,481 Are you anxious to vote one day? 774 00:45:50,615 --> 00:45:52,884 I'm not sure. 775 00:45:53,518 --> 00:45:54,652 No. 776 00:45:54,886 --> 00:45:56,353 Then you won't have to. 777 00:45:56,354 --> 00:45:58,622 Isn't that right, Mrs. Vandergeld? 778 00:45:58,623 --> 00:46:00,457 Oh, quite... quite right. 779 00:46:00,458 --> 00:46:04,495 It's the right to vote we're fighting for, not the requirement. 780 00:46:06,664 --> 00:46:08,232 Good night, Samantha. 781 00:46:08,233 --> 00:46:09,835 Good night. 782 00:46:10,701 --> 00:46:12,303 Thank you. 783 00:46:12,537 --> 00:46:13,637 Thank you. 784 00:46:13,638 --> 00:46:15,841 Excuse me. 785 00:46:15,974 --> 00:46:17,341 Good night. 786 00:46:17,342 --> 00:46:18,642 Goodbye. 787 00:46:18,643 --> 00:46:22,080 ...will soon be replaced by those made by machines. 788 00:46:22,480 --> 00:46:23,881 Uncle Gard. 789 00:46:23,882 --> 00:46:25,817 Hello, my angel. 790 00:46:26,151 --> 00:46:27,517 How was school today? 791 00:46:27,518 --> 00:46:29,053 It was good, thank you. 792 00:46:29,054 --> 00:46:32,389 I'm practicing my speech. Would you like to hear it? 793 00:46:32,390 --> 00:46:34,025 Of course. 794 00:46:36,227 --> 00:46:38,996 Factories are the foundation of progress in America. 795 00:46:38,997 --> 00:46:43,800 They can make perfect products every time, and plenty of them, too, 796 00:46:43,801 --> 00:46:45,735 enough for everyone all at once. 797 00:46:45,736 --> 00:46:50,441 They will provide jobs for everyone who wants one, too. 798 00:46:50,608 --> 00:46:52,076 Products that are made by hand 799 00:46:52,077 --> 00:46:55,779 will soon be replaced by those made by machine. 800 00:46:55,780 --> 00:46:57,782 I am impressed. 801 00:46:57,916 --> 00:46:59,549 Afternoon mail. 802 00:46:59,550 --> 00:47:01,452 Hello, sweetheart. 803 00:47:01,619 --> 00:47:03,120 Anything for me? 804 00:47:03,121 --> 00:47:06,656 Well, there is a postcard here to all of us from Grandmary. 805 00:47:06,657 --> 00:47:08,826 Nothing from Nellie? 806 00:47:08,960 --> 00:47:11,329 No, I'm afraid not. 807 00:47:13,031 --> 00:47:15,934 I haven't heard from her in weeks. 808 00:47:16,601 --> 00:47:20,137 Oh. There's a letter here from Mount Bedford. 809 00:47:20,138 --> 00:47:21,505 From Mrs. Hawkins. 810 00:47:21,506 --> 00:47:23,441 What does it say? 811 00:47:25,243 --> 00:47:26,912 Oh, dear. 812 00:47:28,313 --> 00:47:29,714 What? 813 00:47:30,315 --> 00:47:34,519 Nellie's father has died. From influenza. 814 00:47:34,785 --> 00:47:36,387 Oh, no. 815 00:47:37,288 --> 00:47:39,424 Poor Nellie. 816 00:47:40,892 --> 00:47:42,593 May I see? 817 00:47:53,671 --> 00:47:58,343 She says that Mrs. Ryland has sent them to an orphanage 818 00:47:58,709 --> 00:48:00,745 in New York City. 819 00:48:01,179 --> 00:48:05,283 Cold rock house. Do you know where it is? 820 00:48:05,583 --> 00:48:06,551 I-Is it near? 821 00:48:06,552 --> 00:48:08,318 It shouldn't be hard to find. 822 00:48:08,319 --> 00:48:10,320 Can we go see them, uncle Gard? 823 00:48:10,321 --> 00:48:16,294 I will get the address and stop at the orphanage on my way home tomorrow. 824 00:48:20,765 --> 00:48:25,202 Dear Nellie, I just received word about your dad. 825 00:48:25,203 --> 00:48:28,638 I'm so sad for you and the girls. We all are. 826 00:48:28,639 --> 00:48:32,309 But uncle Gard is going to arrange for me to see you, 827 00:48:32,310 --> 00:48:34,945 and I'll be there in no time. 828 00:48:34,946 --> 00:48:37,381 Write me back soon as you can. 829 00:48:37,382 --> 00:48:39,985 Your friend, Samantha. 830 00:48:59,637 --> 00:49:03,008 I'm practicing for my piano lesson. 831 00:49:03,074 --> 00:49:06,944 I'd like to stay and listen. Do you mind? 832 00:49:38,876 --> 00:49:41,546 That was lovely, Samantha. 833 00:49:56,027 --> 00:49:57,461 Would you like to help? 834 00:49:57,462 --> 00:50:00,898 Uncle Gard told me you remind him of my mother. 835 00:50:01,566 --> 00:50:05,136 I take that as a great compliment. 836 00:50:07,105 --> 00:50:09,140 I remember her hair 837 00:50:09,607 --> 00:50:13,544 in my face when she would kiss me good night. 838 00:50:16,647 --> 00:50:19,749 And I don't know why I thought of this, 839 00:50:19,750 --> 00:50:21,719 but she hated chickens. 840 00:50:23,221 --> 00:50:24,554 Chickens? 841 00:50:24,555 --> 00:50:26,591 She hated them. 842 00:50:27,492 --> 00:50:28,658 It's Gard. 843 00:50:28,659 --> 00:50:30,195 Uncle Gard. 844 00:50:30,628 --> 00:50:32,530 Hello, ladies. 845 00:50:34,632 --> 00:50:35,999 Look at you two. 846 00:50:36,000 --> 00:50:38,968 I'd say I'm the luckiest man in New York, wouldn't you? 847 00:50:38,969 --> 00:50:41,071 Did you find the orphanage? 848 00:50:41,072 --> 00:50:41,939 I did. 849 00:50:41,940 --> 00:50:43,607 Oh, wonderful. 850 00:50:43,608 --> 00:50:45,376 How is Nellie? 851 00:50:45,543 --> 00:50:46,777 Well, 852 00:50:47,112 --> 00:50:48,912 they didn't let me see her. 853 00:50:48,913 --> 00:50:50,780 What do you mean? 854 00:50:50,781 --> 00:50:52,682 The orphans are not allowed to have visitors who are not related. 855 00:50:52,683 --> 00:50:54,984 Unless they are serious about adoption. 856 00:50:54,985 --> 00:50:56,720 That's preposterous. 857 00:50:56,721 --> 00:50:57,754 Why? 858 00:50:57,755 --> 00:50:59,389 Each institution has its own rules. 859 00:50:59,390 --> 00:51:03,060 There must be some way that I could see her. 860 00:51:04,195 --> 00:51:09,099 Mr. and Mrs. Vandergeld donate a great deal to New York orphanages. 861 00:51:09,100 --> 00:51:12,236 One of them could well be cold rock. 862 00:51:12,237 --> 00:51:14,205 Excuse me. 863 00:51:19,877 --> 00:51:21,878 Hello? 864 00:51:21,879 --> 00:51:26,083 Could you connect me, please, to the Vandergeld residence on 5th Avenue? 865 00:51:50,908 --> 00:51:52,342 I'm Mrs. Edwards. 866 00:51:52,343 --> 00:51:54,678 I telephoned earlier about seeing Mrs. Frouchy. 867 00:51:54,679 --> 00:51:56,381 Thank you. 868 00:52:01,952 --> 00:52:04,189 She'll be right with you. 869 00:52:11,996 --> 00:52:13,930 You must be Mrs. Edwards. 870 00:52:13,931 --> 00:52:15,899 We've been expecting you. 871 00:52:15,900 --> 00:52:17,267 Pleased to meet you. 872 00:52:17,268 --> 00:52:20,237 Mrs. Vandergeld sent word of your arrival. 873 00:52:20,238 --> 00:52:22,872 She spoke very highly of you. 874 00:52:22,873 --> 00:52:24,408 And of you, Mrs. Frouchy. 875 00:52:24,409 --> 00:52:27,277 Mrs. Vandergeld is our most generous benefactor. 876 00:52:27,278 --> 00:52:31,148 Would this be a convenient time for a tour? 877 00:52:32,883 --> 00:52:35,885 Uh, yes. Yes, of course. 878 00:52:35,886 --> 00:52:37,722 Uh, Lillian. 879 00:52:38,289 --> 00:52:39,990 Thank you. 880 00:52:40,291 --> 00:52:41,625 Hello. 881 00:52:41,626 --> 00:52:43,528 Thank you. 882 00:52:53,137 --> 00:52:54,439 Nancy, you wait. 883 00:52:55,773 --> 00:52:57,642 No speaking! 884 00:52:58,909 --> 00:53:00,177 Ma'am. 885 00:53:00,711 --> 00:53:02,312 I'm sure you must understand 886 00:53:02,313 --> 00:53:04,781 the importance of rules for girls like this. 887 00:53:04,782 --> 00:53:07,050 Obedience, order, and discipline. 888 00:53:07,051 --> 00:53:11,722 These are the things that will enable them to find homes. 889 00:53:12,056 --> 00:53:15,326 Here is the dormitory for the younger girls. 890 00:53:19,297 --> 00:53:21,966 Are there always this many? 891 00:53:22,500 --> 00:53:24,834 There are not enough beds for these children. 892 00:53:24,835 --> 00:53:27,136 2 of the girls are leaving today 893 00:53:27,137 --> 00:53:29,205 to a good home, in the country. 894 00:53:29,206 --> 00:53:32,343 We'll have a party for them later. 895 00:53:46,891 --> 00:53:50,728 Here we have the dormitory for the older girls, 896 00:53:50,795 --> 00:53:52,363 9 to 16. 897 00:53:52,897 --> 00:53:55,332 May my niece hand out fruit? 898 00:53:55,333 --> 00:53:56,866 Yes, of course. 899 00:53:56,867 --> 00:53:59,836 What a lovely, well-behaved child. 900 00:53:59,837 --> 00:54:01,439 Thank you. 901 00:54:03,641 --> 00:54:05,108 Now then, Mrs. Frouchy, 902 00:54:05,109 --> 00:54:08,144 how many children do you have in this dormitory? 903 00:54:08,145 --> 00:54:11,381 The number of children ranges from... 904 00:54:11,382 --> 00:54:13,318 Nellie. 905 00:54:14,685 --> 00:54:16,387 Samantha. 906 00:54:17,422 --> 00:54:18,855 What are you doing here? 907 00:54:18,856 --> 00:54:22,191 Are you all right? You are so pale. 908 00:54:22,192 --> 00:54:24,260 And look at your hands. Here. 909 00:54:24,261 --> 00:54:26,095 Take my gloves. 910 00:54:26,096 --> 00:54:28,632 Did you see Bridget and Jenny downstairs? Are they all right? 911 00:54:28,633 --> 00:54:30,400 You mean you don't get to see them? 912 00:54:30,401 --> 00:54:32,068 They won't let us play together. 913 00:54:32,069 --> 00:54:35,271 I'm sure they think I've abandoned them. 914 00:54:35,272 --> 00:54:37,441 You cannot stay here. 915 00:54:37,442 --> 00:54:39,409 Are you ever allowed outside? 916 00:54:39,410 --> 00:54:42,512 Only when I take out the ashes around the back. 917 00:54:42,513 --> 00:54:43,913 Every day at 4:00. 918 00:54:43,914 --> 00:54:46,350 We must let the girls rest now. 919 00:54:46,351 --> 00:54:48,919 Um, Samantha, are we ready? 920 00:54:49,687 --> 00:54:53,724 I'll come to the alley, 4:00. Ready. 921 00:55:14,044 --> 00:55:16,012 What's the basket for? 922 00:55:16,013 --> 00:55:17,213 It's for coats. 923 00:55:17,214 --> 00:55:18,882 Coats go in the coat closet. 924 00:55:18,883 --> 00:55:21,818 This is for old coats that you don't want anymore. 925 00:55:21,819 --> 00:55:23,953 Why do you want our old coats? 926 00:55:23,954 --> 00:55:25,154 It's for an orphanage. 927 00:55:25,155 --> 00:55:28,892 They need all kinds of things, like hats and gloves 928 00:55:28,893 --> 00:55:31,094 and a-anything that's warm, really. 929 00:55:31,095 --> 00:55:34,498 They're stuck there, and we need to help them. 930 00:55:34,499 --> 00:55:36,534 Maybe you do. 931 00:55:37,535 --> 00:55:39,403 I have some old coats at home. 932 00:55:39,404 --> 00:55:42,406 They don't fit anymore. And gloves, too. 933 00:55:42,407 --> 00:55:44,207 I'll bring them in tomorrow. 934 00:55:44,208 --> 00:55:45,375 Thank you. 935 00:55:45,376 --> 00:55:47,811 I... I like your pilgrims. 936 00:55:47,812 --> 00:55:49,647 Thank you. 937 00:55:58,122 --> 00:55:59,288 Yes, Mrs. Edwards. 938 00:55:59,289 --> 00:56:00,490 Mrs. Frouchy is expecting you. 939 00:56:00,491 --> 00:56:02,692 I have a hamper here full of pumpkin pies 940 00:56:02,693 --> 00:56:04,694 and Thanksgiving treats for the children. 941 00:56:04,695 --> 00:56:06,596 May we bring them into your kitchen? 942 00:56:06,597 --> 00:56:09,734 I'll take that for you. Follow me. 943 00:56:09,834 --> 00:56:12,268 Oh, I'll just wait outside. 944 00:56:12,269 --> 00:56:13,938 All right. 945 00:56:25,349 --> 00:56:27,050 Nellie. 946 00:56:27,051 --> 00:56:28,653 Nellie! 947 00:56:31,255 --> 00:56:32,922 You found me. 948 00:56:32,923 --> 00:56:36,760 Here, I brought you some rolls, with cheese inside. 949 00:56:36,761 --> 00:56:38,595 Thank you, Samantha. 950 00:56:38,596 --> 00:56:43,933 Mrs. Frouchy says she'll place me out if I don't behave. 951 00:56:43,934 --> 00:56:45,001 What's that? 952 00:56:45,002 --> 00:56:46,470 Sending me away on the orphan train, 953 00:56:46,471 --> 00:56:49,539 to get adopted by a family far away. 954 00:56:49,540 --> 00:56:51,975 Mrs. Frouchy says girls with my training 955 00:56:51,976 --> 00:56:55,078 go really fast in the farm country. 956 00:56:55,079 --> 00:56:56,480 And, Jenny and Bridget? 957 00:56:56,481 --> 00:56:58,114 No, they're too young. 958 00:56:58,115 --> 00:57:01,951 If she sends me, I'll never get to see them again. 959 00:57:01,952 --> 00:57:03,854 Oh, you cannot go! 960 00:57:04,121 --> 00:57:07,423 The three of you have to stay together. 961 00:57:07,424 --> 00:57:09,158 I have to think about what to do. 962 00:57:09,159 --> 00:57:13,397 I'm not going to let this happen to you, Nellie. I'm not. 963 00:57:13,764 --> 00:57:14,998 Did you hear, Gertrude, 964 00:57:14,999 --> 00:57:16,766 that our Samantha has been chosen 965 00:57:16,767 --> 00:57:18,668 out of all the girls in her school 966 00:57:18,669 --> 00:57:20,770 to speak at the Christmas program? 967 00:57:20,771 --> 00:57:22,506 Isn't that wonderful? 968 00:57:22,507 --> 00:57:25,441 It's not just me. There are 12 of us. 969 00:57:25,442 --> 00:57:27,043 That is quite an accomplishment 970 00:57:27,044 --> 00:57:29,579 to be one of the 12, Samantha. 971 00:57:29,580 --> 00:57:31,681 It is a shame that mother won't hear her. 972 00:57:31,682 --> 00:57:33,783 I think Grandmary will have the pleasure of 973 00:57:33,784 --> 00:57:37,187 hearing only Samantha when she returns. 974 00:57:38,689 --> 00:57:40,657 Oh, now, will you look at that. 975 00:57:40,658 --> 00:57:42,659 It looks splendid, doesn't it? 976 00:57:42,660 --> 00:57:46,230 Beautiful. Our first Thanksgiving. 977 00:57:46,531 --> 00:57:50,967 I wish everyone had all the blessings that we have tonight. 978 00:57:50,968 --> 00:57:54,003 That's very thoughtful, Samantha. 979 00:57:54,004 --> 00:57:55,673 Shall we? 980 00:57:56,774 --> 00:57:59,743 Father, we thank thee for this food, 981 00:57:59,744 --> 00:58:05,482 for health and strength and all things good. Amen. 982 00:58:09,019 --> 00:58:10,220 Nellie! 983 00:58:10,487 --> 00:58:14,090 Come on. Everything's ready. We need to hurry. 984 00:58:14,091 --> 00:58:16,826 What? What are you talking about? 985 00:58:16,827 --> 00:58:19,929 Look, if we don't go now, we never will. 986 00:58:19,930 --> 00:58:20,930 Go? Where? 987 00:58:20,931 --> 00:58:24,001 With me. I'm taking you all. 988 00:58:24,702 --> 00:58:26,169 What's wrong? 989 00:58:26,170 --> 00:58:27,403 I'm scared. 990 00:58:27,404 --> 00:58:29,906 It'll be all right. Go get Bridget and Jenny, 991 00:58:29,907 --> 00:58:32,642 and I'll meet you in front of the coat closet. 992 00:58:32,643 --> 00:58:35,580 I'll meet you there in 5 minutes. 993 00:58:37,181 --> 00:58:38,783 Go now. 994 00:58:49,960 --> 00:58:52,797 Jenny, Jenny, look! 995 00:58:53,631 --> 00:58:57,201 Come on, girls. We need to go now. 996 00:59:00,170 --> 00:59:01,705 What's it for? 997 00:59:01,706 --> 00:59:04,908 I came here to bring donations. For the girls. 998 00:59:04,909 --> 00:59:05,909 Yes. 999 00:59:05,910 --> 00:59:07,777 I usually come here with my aunt 1000 00:59:07,778 --> 00:59:10,279 who is very good friends with Mrs. Vandergeld. 1001 00:59:10,280 --> 00:59:14,884 We usually just leave the boxes beside the coat closet. 1002 00:59:14,885 --> 00:59:16,452 Fine, off you go. 1003 00:59:16,453 --> 00:59:18,055 Thank you. 1004 00:59:21,626 --> 00:59:24,962 Nellie? Where are you? 1005 00:59:26,096 --> 00:59:27,363 Samantha. 1006 00:59:27,364 --> 00:59:30,099 I'll deposit the donation money Monday, Mrs. Frouchy? 1007 00:59:30,100 --> 00:59:33,638 Best give it to me. I'll hold on to it. 1008 00:59:35,139 --> 00:59:36,974 For safekeeping. 1009 00:59:37,207 --> 00:59:38,809 Yes, ma'am. 1010 00:59:40,177 --> 00:59:43,580 Get in. Bridget, under the desk. 1011 01:00:16,346 --> 01:00:17,514 Mmm. 1012 01:00:27,391 --> 01:00:29,159 Who's there? 1013 01:00:30,961 --> 01:00:32,629 Run! What? 1014 01:00:34,198 --> 01:00:36,833 Bridget, come on. 1015 01:00:36,834 --> 01:00:39,803 Stop! Wait! Help! Stop them! 1016 01:00:39,804 --> 01:00:42,271 Help! Stop them! 1017 01:00:42,272 --> 01:00:43,273 Stop! 1018 01:00:45,242 --> 01:00:46,676 Hurry. 1019 01:00:46,677 --> 01:00:47,877 Don't stop. 1020 01:00:47,878 --> 01:00:50,414 Stop! 1021 01:00:51,048 --> 01:00:52,382 Thief! 1022 01:00:53,417 --> 01:00:54,919 Run! 1023 01:00:55,485 --> 01:00:56,987 Run! 1024 01:00:57,521 --> 01:00:59,790 Hurry, let's go! 1025 01:01:01,125 --> 01:01:03,828 Police, help! 1026 01:01:05,863 --> 01:01:09,598 Someone took my babies and the donation money. All of it. 1027 01:01:09,599 --> 01:01:10,867 Which way? 1028 01:01:10,868 --> 01:01:13,804 Keep on running, Nellie. Don't stop. 1029 01:01:18,375 --> 01:01:20,677 Bridget, hurry. 1030 01:01:22,913 --> 01:01:25,816 Come on, Jenny, run! 1031 01:01:31,088 --> 01:01:32,857 Go, go up. 1032 01:01:34,158 --> 01:01:38,262 Come on. Come on. Go, Jenny. Go! 1033 01:01:40,564 --> 01:01:42,265 Dinner! 1034 01:01:42,266 --> 01:01:43,499 Shh! Shh! 1035 01:01:43,500 --> 01:01:44,834 Bridget, be quiet. 1036 01:01:44,835 --> 01:01:46,836 If we get caught, we'll get in trouble, 1037 01:01:46,837 --> 01:01:48,604 and so will Samantha's family. 1038 01:01:48,605 --> 01:01:49,873 Why can't we live here? 1039 01:01:49,874 --> 01:01:51,140 We're wards of the state. 1040 01:01:51,141 --> 01:01:53,009 That's what Mrs. Frouchy calls us. 1041 01:01:53,010 --> 01:01:54,510 We belong to them. 1042 01:01:54,511 --> 01:01:55,711 To the state? 1043 01:01:55,712 --> 01:01:57,046 Yes, and if anyone finds us here, 1044 01:01:57,047 --> 01:01:58,815 they'll be made to turn us in. 1045 01:01:58,816 --> 01:02:00,549 So you must be quiet now. 1046 01:02:00,550 --> 01:02:02,452 Do you understand? 1047 01:02:02,853 --> 01:02:05,488 It's all right for now. Eat up. 1048 01:02:05,489 --> 01:02:08,657 There's turkey and dressing and cranberries. 1049 01:02:08,658 --> 01:02:10,527 Slower, Jenny. 1050 01:02:11,061 --> 01:02:13,296 I put fresh pajamas on the bed. 1051 01:02:13,297 --> 01:02:15,932 How did you get all this up here? 1052 01:02:15,933 --> 01:02:19,568 I told Gertrude it was for a family in need. 1053 01:02:19,569 --> 01:02:20,904 And it is. 1054 01:02:20,905 --> 01:02:22,739 It's so nice and warm. 1055 01:02:23,740 --> 01:02:25,208 Oh, no. They're home. 1056 01:02:25,209 --> 01:02:27,210 I'll try to come up after. 1057 01:02:27,211 --> 01:02:30,047 How can I ever thank you? 1058 01:02:33,050 --> 01:02:37,021 You're my friend. That's what friends do. 1059 01:02:40,891 --> 01:02:43,292 Samantha's been here all afternoon. 1060 01:02:43,293 --> 01:02:45,294 Are you certain? 1061 01:02:45,295 --> 01:02:46,729 Samantha? 1062 01:02:46,730 --> 01:02:48,765 Yes? 1063 01:02:52,602 --> 01:02:54,537 Any further questions? 1064 01:02:54,538 --> 01:02:55,972 My matron informed me 1065 01:02:55,973 --> 01:02:58,641 that she was at the orphanage a short while ago. 1066 01:02:58,642 --> 01:03:03,712 A few of my girls have since gone missing along with $200. 1067 01:03:03,713 --> 01:03:05,114 What are you implying? 1068 01:03:05,115 --> 01:03:07,416 If I find that she has been involved, 1069 01:03:07,417 --> 01:03:10,019 I'll report her to the authorities. 1070 01:03:10,020 --> 01:03:12,890 You'll not make threats here. 1071 01:03:16,060 --> 01:03:18,328 Good day. 1072 01:03:19,796 --> 01:03:22,232 I said good day. 1073 01:03:28,505 --> 01:03:31,908 I hope they don't find out. 1074 01:03:31,909 --> 01:03:33,877 Do you think she knows? 1075 01:03:33,878 --> 01:03:35,913 I am not sure. 1076 01:03:36,413 --> 01:03:39,683 She said she'd go to the police 1077 01:03:39,950 --> 01:03:42,118 and that we took money. 1078 01:03:42,119 --> 01:03:44,720 That is a terrible lie. 1079 01:03:44,721 --> 01:03:46,222 Oh, Samantha, I don't want you 1080 01:03:46,223 --> 01:03:48,791 to get into any trouble on my account. 1081 01:03:48,792 --> 01:03:52,295 I'm going to find a job as soon as I can 1082 01:03:52,296 --> 01:03:54,998 so we can get a room of our own. 1083 01:03:54,999 --> 01:03:57,367 Someone will hire me. 1084 01:03:59,904 --> 01:04:01,838 I miss my da. 1085 01:04:02,206 --> 01:04:03,839 Don't worry, Nellie. 1086 01:04:03,840 --> 01:04:08,312 I'm not going to let anything happen to any of you. 1087 01:04:09,313 --> 01:04:10,780 I promise. 1088 01:04:11,315 --> 01:04:14,117 Gertrude had a visitor today. 1089 01:04:14,118 --> 01:04:15,885 Mrs. Frouchy. 1090 01:04:15,886 --> 01:04:17,486 What did she want? 1091 01:04:17,487 --> 01:04:19,122 Hard to say, madam. 1092 01:04:19,123 --> 01:04:23,193 But it seemed to me she was accusing our Samantha of stealing. 1093 01:04:23,427 --> 01:04:27,030 Gard, we must do something to stop this woman. 1094 01:05:07,804 --> 01:05:09,438 Dear Grandmary, 1095 01:05:09,439 --> 01:05:11,907 it's almost Christmas, and I can't wait to see you. 1096 01:05:11,908 --> 01:05:15,011 Cornelia and I are making our own ornaments 1097 01:05:15,012 --> 01:05:16,912 for the Christmas tree. 1098 01:05:16,913 --> 01:05:19,748 And making cookies and fruitcakes and even plum pudding, 1099 01:05:19,749 --> 01:05:23,253 though I'm not sure we did it right. 1100 01:05:29,426 --> 01:05:31,627 Since Nellie is in New York City now, 1101 01:05:31,628 --> 01:05:36,533 all that's missing is you. Love, Samantha. 1102 01:06:21,245 --> 01:06:24,481 Jenny, what are you doing down here? 1103 01:06:24,648 --> 01:06:28,485 Is something wrong? What's the matter? 1104 01:06:29,486 --> 01:06:30,954 What is it? 1105 01:06:31,421 --> 01:06:34,391 All right, I'll come with you. 1106 01:06:47,104 --> 01:06:49,806 Bridget? Are you all right? 1107 01:06:50,374 --> 01:06:54,078 You're so hot. Burning up. 1108 01:06:57,314 --> 01:06:59,615 Do you know where Nellie went? 1109 01:06:59,616 --> 01:07:02,752 Was she looking to find a job? 1110 01:07:17,434 --> 01:07:20,204 Is this where she went? 1111 01:08:11,355 --> 01:08:12,755 Put your name on that list. 1112 01:08:12,756 --> 01:08:14,957 If you can't write, make an "X." 1113 01:08:14,958 --> 01:08:16,926 Then get in line behind them. 1114 01:08:18,428 --> 01:08:21,431 - My finger's stuck! - Hold on now! 1115 01:08:21,965 --> 01:08:23,432 No, please! Ow! 1116 01:08:23,433 --> 01:08:26,536 If that needle breaks, it comes out of your pay. 1117 01:08:28,672 --> 01:08:31,073 Oh, look, the needle broke. 1118 01:08:31,074 --> 01:08:32,708 No! No! 1119 01:08:32,709 --> 01:08:34,177 Now see what you've done. 1120 01:08:34,178 --> 01:08:35,744 Go on, get out of here! 1121 01:08:35,745 --> 01:08:39,716 Come on up here, and we'll have a look at it. 1122 01:08:41,451 --> 01:08:44,488 Hold it tight now. Hold it tight. 1123 01:08:47,724 --> 01:08:51,861 All right, we've got an opening now. 1124 01:08:53,463 --> 01:08:56,400 Come on, hurry up. 1125 01:08:57,066 --> 01:08:58,302 Sir, 1126 01:08:58,368 --> 01:09:01,404 sir, I'm looking for my friend. 1127 01:09:01,405 --> 01:09:03,272 This ain't a tea party. 1128 01:09:03,273 --> 01:09:04,873 You wanna see your friend? 1129 01:09:04,874 --> 01:09:06,309 Get in line behind them. 1130 01:09:06,310 --> 01:09:07,843 Wait till 7:00. 1131 01:09:07,844 --> 01:09:09,278 No, sir, I can't wait. 1132 01:09:09,279 --> 01:09:12,815 This is an emergency. Oh, there she is. 1133 01:09:12,816 --> 01:09:14,284 Hey! 1134 01:09:15,084 --> 01:09:17,520 Nellie, Nellie, come quick. 1135 01:09:17,521 --> 01:09:19,322 Hey, leave the machine, 1136 01:09:19,323 --> 01:09:21,390 lose the machine. Them's the rules. 1137 01:09:21,391 --> 01:09:24,026 Bridget is sick. Come on. 1138 01:09:24,027 --> 01:09:29,098 You decide, girlie. You leave now, you don't come back. 1139 01:09:32,836 --> 01:09:36,440 All right, we got an opening now. Next! 1140 01:09:37,941 --> 01:09:39,742 Why didn't you tell me what factory work was like? 1141 01:09:39,743 --> 01:09:42,878 Nobody wants to know where their frocks come from, 1142 01:09:42,879 --> 01:09:45,048 just so they keep coming. 1143 01:09:46,182 --> 01:09:47,616 Are all factories like that? 1144 01:09:47,617 --> 01:09:50,619 All the ones I've seen. I'm worried, Samantha. 1145 01:09:50,620 --> 01:09:52,988 I don't want to lose Bridget, too. 1146 01:09:52,989 --> 01:09:55,292 Come on, let's run. 1147 01:10:03,066 --> 01:10:05,568 She's burning up, Samantha. 1148 01:10:05,569 --> 01:10:08,538 I've never seen her this bad. 1149 01:10:10,073 --> 01:10:12,809 It's my fault for leaving. 1150 01:10:15,211 --> 01:10:17,681 It's so cold in here. 1151 01:10:26,856 --> 01:10:28,090 Hello, angel. 1152 01:10:28,091 --> 01:10:29,758 The big day is coming, isn't it? 1153 01:10:29,759 --> 01:10:31,960 How's the speech? Are you nervous? 1154 01:10:31,961 --> 01:10:36,265 I can't wait to hear it all the way through. 1155 01:10:36,266 --> 01:10:39,969 I need to talk to you. Both. 1156 01:10:43,006 --> 01:10:44,974 We're listening. 1157 01:10:45,875 --> 01:10:50,280 I did something wrong, and I need help. 1158 01:10:50,680 --> 01:10:55,719 Nellie's sister, Bridget, is sick... 1159 01:10:58,388 --> 01:10:59,988 Upstairs. 1160 01:10:59,989 --> 01:11:02,326 Upstairs? Upstairs? 1161 01:11:07,597 --> 01:11:09,264 She's quite dehydrated. 1162 01:11:09,265 --> 01:11:13,201 Under my orders, you are not to move her, at least for a few weeks 1163 01:11:13,202 --> 01:11:15,137 until she gets her strength back. 1164 01:11:15,138 --> 01:11:16,840 Of course, doctor. 1165 01:11:20,143 --> 01:11:21,377 Any improvement? 1166 01:11:21,378 --> 01:11:23,145 Not yet. 1167 01:11:23,146 --> 01:11:25,013 All the girls are to stay here until the patient recovers. 1168 01:11:25,014 --> 01:11:26,782 I'll be back in the morning to check on her. 1169 01:11:26,783 --> 01:11:29,619 Thank you, doctor. I'll see you out. 1170 01:11:29,953 --> 01:11:31,620 Gertrude's made up beds for you 1171 01:11:31,621 --> 01:11:33,422 in Samantha's room. Go on up now. 1172 01:11:33,423 --> 01:11:34,590 I'll go sit with Bridget. 1173 01:11:34,591 --> 01:11:36,425 Samantha brought us here 1174 01:11:36,426 --> 01:11:41,597 to save me from being sent on the orphan train without my sisters. 1175 01:11:41,598 --> 01:11:43,799 They're not supposed to separate families. 1176 01:11:43,800 --> 01:11:48,838 Ma'am, they do a lot of things they're not supposed to. 1177 01:11:53,710 --> 01:11:57,446 Good night, and thank you for your kindness. 1178 01:11:57,447 --> 01:11:58,614 Good night, Nellie. 1179 01:11:58,615 --> 01:12:01,249 Good night, Nellie. Good night, Jenny. 1180 01:12:01,250 --> 01:12:02,551 Gertrude. 1181 01:12:02,552 --> 01:12:05,389 Good night, Jenny. Good night, Nellie. 1182 01:12:08,792 --> 01:12:12,796 I'm sorry, uncle Gard, aunt Cornelia. 1183 01:12:19,068 --> 01:12:21,470 You can't break the law, Samantha, 1184 01:12:21,471 --> 01:12:23,439 even when a law seems unfair. 1185 01:12:23,440 --> 01:12:25,040 But I had no choice. 1186 01:12:25,041 --> 01:12:27,410 You always have the choice to come to me. You know that. 1187 01:12:27,411 --> 01:12:29,612 But you don't even want me here. 1188 01:12:29,613 --> 01:12:33,348 Why would you want 3 girls who aren't related to you? 1189 01:12:33,349 --> 01:12:36,152 Who says we don't want you here? 1190 01:12:36,586 --> 01:12:38,821 Aunt Cornelia's friends. 1191 01:12:38,822 --> 01:12:40,355 My friends? 1192 01:12:40,356 --> 01:12:41,824 At the wedding. 1193 01:12:41,825 --> 01:12:44,627 They said it was a shame that I was coming here. 1194 01:12:44,628 --> 01:12:46,662 Oh, Samantha. 1195 01:12:46,663 --> 01:12:49,832 Don't think for a minute that's how I feel. 1196 01:12:49,833 --> 01:12:53,537 They were just jealous and mean and petty. 1197 01:12:53,637 --> 01:12:58,374 You're our family, Samantha, I want you here. 1198 01:12:59,342 --> 01:13:01,578 Yes, aunt Cornelia. 1199 01:13:07,383 --> 01:13:10,619 No one touched Mrs. Frouchy's money. 1200 01:13:10,620 --> 01:13:12,489 We know that. 1201 01:13:12,989 --> 01:13:15,691 Please don't make Nellie go back. 1202 01:13:15,692 --> 01:13:18,326 They can't go back there. 1203 01:13:18,327 --> 01:13:20,095 I have no alternative, Samantha. 1204 01:13:20,096 --> 01:13:24,167 I must inform the authorities they are here. 1205 01:13:24,934 --> 01:13:26,470 No! 1206 01:13:36,580 --> 01:13:38,180 No, thank you. 1207 01:13:38,181 --> 01:13:39,414 I'll be brief. 1208 01:13:39,415 --> 01:13:41,283 Before you speak, I'd like to say 1209 01:13:41,284 --> 01:13:45,521 that we're not going to press charges against the Parkington girl, 1210 01:13:45,522 --> 01:13:47,723 as long as she returns the money she took. 1211 01:13:47,724 --> 01:13:49,958 She claims she didn't take it. 1212 01:13:49,959 --> 01:13:51,194 Well... 1213 01:13:54,330 --> 01:13:56,064 With Christmas coming, 1214 01:13:56,065 --> 01:13:57,700 we may have to rely once more 1215 01:13:57,701 --> 01:14:00,168 on generous benefactors such as yourself. 1216 01:14:00,169 --> 01:14:03,071 We don't want to disappoint the children. 1217 01:14:03,072 --> 01:14:04,339 No, we don't. 1218 01:14:04,340 --> 01:14:07,677 Which is why, Mrs. Frouchy, we're replacing you. 1219 01:14:08,144 --> 01:14:09,646 What? 1220 01:14:10,580 --> 01:14:11,647 You're what? 1221 01:14:11,648 --> 01:14:13,015 The board of directors is unhappy 1222 01:14:13,016 --> 01:14:14,717 with the way you've been running cold rock. 1223 01:14:14,718 --> 01:14:16,318 It was never our intention to fund a prison. 1224 01:14:16,319 --> 01:14:21,457 And there have been indications for some while that funds... 1225 01:14:22,391 --> 01:14:24,828 Have been misappropriated. 1226 01:14:26,830 --> 01:14:29,364 You simply can't be serious? 1227 01:14:29,365 --> 01:14:31,000 Yes. 1228 01:14:31,768 --> 01:14:35,672 I simply can. Good day. 1229 01:14:46,182 --> 01:14:49,251 Factories will produce many goods at the same time, 1230 01:14:49,252 --> 01:14:54,524 and that's why factories are the golden future of America. 1231 01:14:58,795 --> 01:15:03,266 And the final speaker will be Samantha Parkington. 1232 01:15:14,578 --> 01:15:17,980 Americans are very proud of being modern. 1233 01:15:17,981 --> 01:15:19,615 We are proud of our progress, 1234 01:15:19,616 --> 01:15:22,785 and we're proud of the machines in our factories, 1235 01:15:22,786 --> 01:15:25,622 and the products that they make. 1236 01:15:25,822 --> 01:15:30,059 But Americans are proud of being truthful, too. 1237 01:15:30,594 --> 01:15:33,361 Last week, I went to a factory 1238 01:15:33,362 --> 01:15:37,733 and what I saw was nothing like what I had been told. 1239 01:15:37,734 --> 01:15:40,803 There were children, younger than I am, 1240 01:15:40,804 --> 01:15:44,774 working from early morning until after dark. 1241 01:15:44,841 --> 01:15:48,678 They were dirty, they were cold, 1242 01:15:48,845 --> 01:15:50,846 and they couldn't leave. 1243 01:15:50,847 --> 01:15:53,448 They don't have time to go to school, 1244 01:15:53,449 --> 01:15:55,718 and they're too tired to play. 1245 01:15:55,719 --> 01:15:58,721 Children are hurt in these places. 1246 01:15:58,722 --> 01:16:01,625 I know. I saw one. 1247 01:16:03,459 --> 01:16:06,061 If our factories can hurt children, 1248 01:16:06,062 --> 01:16:09,898 then we have not made good progress in America. 1249 01:16:09,899 --> 01:16:12,935 These words are not the words I had written, 1250 01:16:12,936 --> 01:16:16,405 but are the words that I need to say. 1251 01:16:16,806 --> 01:16:19,207 Americans are good and kind, 1252 01:16:19,208 --> 01:16:22,811 and good and kind people take care of children, 1253 01:16:22,812 --> 01:16:26,015 even if they are not their own. 1254 01:16:26,482 --> 01:16:28,050 And once we do that, 1255 01:16:28,051 --> 01:16:33,923 we can truly be proud of our factories and of our progress. 1256 01:16:35,625 --> 01:16:37,060 Thank you. 1257 01:16:41,898 --> 01:16:43,933 Bravo! 1258 01:16:47,904 --> 01:16:49,905 She was marvelous. 1259 01:16:49,906 --> 01:16:51,339 Wonderful, Samantha! 1260 01:16:51,340 --> 01:16:53,042 We're proud of you. 1261 01:16:53,209 --> 01:16:54,844 Grandmary. 1262 01:16:56,479 --> 01:16:58,848 You were here? Yes. 1263 01:16:59,783 --> 01:17:01,516 Oh, I missed you. 1264 01:17:01,517 --> 01:17:02,851 I missed you, too. 1265 01:17:02,852 --> 01:17:04,687 Did you know they were coming? 1266 01:17:04,688 --> 01:17:06,655 We wanted it to be a surprise. 1267 01:17:06,656 --> 01:17:08,691 You were magnificent. 1268 01:17:08,692 --> 01:17:11,660 How did you know about factories? 1269 01:17:11,661 --> 01:17:12,961 Because of Nellie. 1270 01:17:12,962 --> 01:17:15,163 I went to go get her at her work and... 1271 01:17:15,164 --> 01:17:18,633 Oh, forgive me, you remember admiral Bemmis? 1272 01:17:18,634 --> 01:17:20,368 Very nice to see you again, admiral. 1273 01:17:20,369 --> 01:17:23,138 That was a very impressive speech, Samantha. 1274 01:17:23,139 --> 01:17:26,742 No wonder your grandmother talks about you so much. 1275 01:17:26,743 --> 01:17:28,777 Excuse me. 1276 01:17:28,778 --> 01:17:33,081 Samantha, that speech was not the speech that you entered in the contest. 1277 01:17:33,082 --> 01:17:35,283 I changed it when I saw the truth. 1278 01:17:35,284 --> 01:17:38,653 I'm afraid you've been disqualified from the competition. 1279 01:17:38,654 --> 01:17:41,423 Disqualified? For telling the truth? 1280 01:17:41,424 --> 01:17:42,891 She won me over. 1281 01:17:42,892 --> 01:17:46,128 And I'm a much harsher judge, I can assure you. 1282 01:17:46,129 --> 01:17:49,264 I believe it takes two to speak the truth. 1283 01:17:49,265 --> 01:17:53,436 One to speak it and the other to hear. 1284 01:17:53,937 --> 01:17:56,172 I beg your pardon. 1285 01:17:57,673 --> 01:17:59,975 I'd like you to give that speech 1286 01:17:59,976 --> 01:18:02,678 to my women's group, Samantha. 1287 01:18:02,746 --> 01:18:04,512 We're very proud of you. 1288 01:18:04,513 --> 01:18:05,848 How do you feel, Samantha? 1289 01:18:05,849 --> 01:18:08,216 I feel that Gertrude is overworked. 1290 01:18:08,217 --> 01:18:11,187 Which is why she's so slow. 1291 01:18:12,188 --> 01:18:13,288 Slow? 1292 01:18:13,289 --> 01:18:15,091 She needs help. 1293 01:18:18,762 --> 01:18:20,428 Cornelia, you've created a crusader. 1294 01:18:20,429 --> 01:18:25,100 After all, it is a very large house for one person to keep. 1295 01:18:25,101 --> 01:18:28,370 And how many more maids do we need? 1296 01:18:28,371 --> 01:18:29,437 3. 1297 01:18:29,438 --> 01:18:30,973 Which is really 4, counting Gertrude. 1298 01:18:30,974 --> 01:18:33,608 Besides, if I come to visit more often... 1299 01:18:33,609 --> 01:18:34,843 What do you mean if? 1300 01:18:34,844 --> 01:18:37,579 ...you're going to need more help. 1301 01:18:37,580 --> 01:18:38,848 I'm a handful. 1302 01:18:42,718 --> 01:18:45,387 Samantha, Cornelia and I were hoping 1303 01:18:45,388 --> 01:18:48,356 that you'd like to come stay here with us. 1304 01:18:48,357 --> 01:18:50,126 Permanently. 1305 01:18:51,761 --> 01:18:54,563 You mean leave Mount Bedford? 1306 01:18:54,864 --> 01:18:56,631 For good? 1307 01:18:56,632 --> 01:18:59,634 But what about Grandmary? I don't want her to be all alone. 1308 01:18:59,635 --> 01:19:00,969 She won't be. 1309 01:19:00,970 --> 01:19:04,506 Because Grandmary has finally decided... 1310 01:19:04,507 --> 01:19:05,841 No. Yes. 1311 01:19:05,842 --> 01:19:07,509 She has accepted the admiral's proposal. 1312 01:19:07,510 --> 01:19:11,146 Which is why we hoped you'd consider staying with us. 1313 01:19:11,147 --> 01:19:13,616 What do you say, Samantha? 1314 01:19:13,817 --> 01:19:16,119 Will you adopt us? 1315 01:19:19,122 --> 01:19:20,857 Will I? 1316 01:19:22,191 --> 01:19:23,259 Yes. 1317 01:19:33,837 --> 01:19:35,037 Thank you. 1318 01:19:35,038 --> 01:19:36,704 Thank you. 1319 01:19:36,705 --> 01:19:38,507 Here you are. 1320 01:19:42,011 --> 01:19:44,814 Oh, it's so beautiful. 1321 01:19:45,648 --> 01:19:46,781 Oh, Grandmary. 1322 01:19:46,782 --> 01:19:48,584 Oh, Samantha. 1323 01:19:49,085 --> 01:19:50,854 Who did all this? 1324 01:19:51,320 --> 01:19:53,455 I did, miss. With a little help. 1325 01:19:53,456 --> 01:19:56,926 It's the prettiest tree I've ever seen. 1326 01:19:57,093 --> 01:19:59,061 You're probably worn out. 1327 01:19:59,062 --> 01:20:01,965 You should rest. Really. 1328 01:20:02,565 --> 01:20:04,533 Save your strength. 1329 01:20:08,204 --> 01:20:09,972 Can we open presents now? 1330 01:20:09,973 --> 01:20:11,073 Not now. 1331 01:20:11,074 --> 01:20:12,574 No, not until tomorrow. 1332 01:20:12,575 --> 01:20:15,077 But you can start working on your notes to Santa. 1333 01:20:15,078 --> 01:20:18,446 And there's hot chocolate in the kitchen. 1334 01:20:18,447 --> 01:20:20,015 Ooh! 1335 01:20:20,016 --> 01:20:22,551 Um, Gertrude. Go on. 1336 01:20:26,655 --> 01:20:28,223 Uncle Gard, 1337 01:20:28,224 --> 01:20:29,691 does Santa know that Nellie and her sisters are here? 1338 01:20:29,692 --> 01:20:34,597 Believe me, Samantha, Santa knows everything. 1339 01:20:43,372 --> 01:20:47,142 Oh, just a moment, let me get the notes for Santa. 1340 01:20:47,143 --> 01:20:49,811 Nellie and Jenny. Yes. 1341 01:20:49,812 --> 01:20:54,483 Do you want to do Bridget's, too, Samantha? Ok. 1342 01:20:55,051 --> 01:20:57,886 Girls, milk for Santa. 1343 01:20:57,887 --> 01:21:00,990 I imagine he'll be very thirsty. 1344 01:21:05,962 --> 01:21:07,162 What is all this? 1345 01:21:07,163 --> 01:21:09,031 It's for the orphanage. 1346 01:21:09,032 --> 01:21:10,065 Quite a bounty. 1347 01:21:10,066 --> 01:21:11,833 Oh, this is nothing. 1348 01:21:11,834 --> 01:21:13,668 Cornelia's arranged for a whole Christmas feast tomorrow. 1349 01:21:13,669 --> 01:21:17,005 She's got half of New York donating presents, clothes, and food. 1350 01:21:17,006 --> 01:21:19,442 May I help? Of course. 1351 01:21:21,911 --> 01:21:23,778 I can't believe we're here. 1352 01:21:23,779 --> 01:21:28,551 It's so wonderful that we can be together, Nellie. 1353 01:21:29,085 --> 01:21:32,055 This is my favorite Christmas Eve. 1354 01:21:32,221 --> 01:21:35,623 I wonder where we'll be next Christmas. 1355 01:21:35,624 --> 01:21:37,626 Let's make a wish. 1356 01:21:38,027 --> 01:21:42,665 Up there some place is our wishing star. 1357 01:21:44,267 --> 01:21:47,769 Make your wish, Nellie. Close your eyes tight 1358 01:21:47,770 --> 01:21:51,240 and wish like you've never wished before. 1359 01:21:51,507 --> 01:21:55,444 I'm wishin', Samantha, I'm wishin'. 1360 01:22:01,184 --> 01:22:03,051 Merry Christmas, Bridget. 1361 01:22:03,052 --> 01:22:04,252 Merry Christmas. 1362 01:22:04,253 --> 01:22:05,320 Merry Christmas! 1363 01:22:05,321 --> 01:22:08,023 Bridget! How's our patient? 1364 01:22:08,024 --> 01:22:09,058 Hungry. 1365 01:22:10,259 --> 01:22:12,428 Let's go for Christmas. 1366 01:22:21,604 --> 01:22:24,172 Wait, wait, wait, wait, wait, before you start screaming 1367 01:22:24,173 --> 01:22:26,641 at all the silly little things Santa has left you. 1368 01:22:26,642 --> 01:22:29,011 There's something we need to tell you. 1369 01:22:29,012 --> 01:22:30,879 Uncle Gard. 1370 01:22:30,946 --> 01:22:32,247 Samantha asked 1371 01:22:32,248 --> 01:22:35,150 if we would let you 3 girls come and be maids. 1372 01:22:35,151 --> 01:22:38,720 Oh, yes, sir. We will work very hard. 1373 01:22:38,721 --> 01:22:39,821 Morning to night, sir. 1374 01:22:39,822 --> 01:22:41,389 But we do not need any more maids. 1375 01:22:41,390 --> 01:22:45,661 However, Samantha's gonna live with us permanently... 1376 01:22:47,396 --> 01:22:49,064 And there is one thing she needs 1377 01:22:49,065 --> 01:22:50,898 that we would love to give her. 1378 01:22:50,899 --> 01:22:53,436 She needs 3 sisters. 1379 01:22:55,704 --> 01:22:58,807 But not just any 3 sisters. She needs you. 1380 01:22:58,941 --> 01:23:00,208 All of you. 1381 01:23:00,209 --> 01:23:02,844 What do you say? Oh, yes! 1382 01:23:02,845 --> 01:23:04,479 Sisters, Samantha. 1383 01:23:04,480 --> 01:23:05,980 Sisters! 1384 01:23:05,981 --> 01:23:09,451 Aunt Cornelia and I want all 4 of you to be our girls, 1385 01:23:09,452 --> 01:23:14,223 to live here in this house and grow up together as one family. 1386 01:23:14,390 --> 01:23:16,391 Would you like that, Bridget? 1387 01:23:16,392 --> 01:23:17,626 Oh, yes. 1388 01:23:17,793 --> 01:23:19,494 Jenny? Jenny? 1389 01:23:19,495 --> 01:23:20,229 Jenny says... 1390 01:23:20,230 --> 01:23:22,198 Jenny says, "yes, sir." 1391 01:23:23,399 --> 01:23:25,233 She spoke! 1392 01:23:25,234 --> 01:23:27,436 That's my girl. 1393 01:23:30,239 --> 01:23:32,541 Merry Christmas. 1394 01:23:50,693 --> 01:23:52,728 This is for you. 1395 01:23:58,567 --> 01:23:59,535 Here you go. 1396 01:23:59,536 --> 01:24:02,037 Thank you, and merry Christmas. 1397 01:24:03,606 --> 01:24:07,310 I'm waiting to see all their happy faces. 1398 01:24:08,611 --> 01:24:10,278 Merry Christmas. 1399 01:24:10,279 --> 01:24:11,546 Merry Christmas. 1400 01:24:11,547 --> 01:24:14,450 Merry Christmas, everyone. 1401 01:24:17,853 --> 01:24:20,223 Merry Christmas. 1402 01:24:21,590 --> 01:24:22,825 For you. 1403 01:24:44,380 --> 01:24:45,880 Christmas, Samantha. 1404 01:24:45,881 --> 01:24:48,283 Do you think we're dreamin'? 1405 01:24:48,284 --> 01:24:52,555 If we are, I hope we never wake up.