1 00:00:00,160 --> 00:00:01,600 Tidigare: 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,400 Jag dödade inte Cyrus. 3 00:00:03,560 --> 00:00:07,000 Inte heller Hank Landry, men nån gjorde det. 4 00:00:07,160 --> 00:00:10,400 -Jag tar fallet. -Berätta att jag äger henne. 5 00:00:10,560 --> 00:00:13,600 Inget mer prat om underhåll. 6 00:00:14,760 --> 00:00:16,520 Vi är bortom det. 7 00:00:16,680 --> 00:00:18,680 Tim Foyle, det här bådar inte gott. 8 00:00:18,840 --> 00:00:21,040 Nu räcker det, Bonnie! 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,800 Logan och jag strulade i Aspen. 10 00:00:24,960 --> 00:00:28,600 Ni är väl inte ihop? 11 00:00:54,920 --> 00:00:56,400 Jag vill inte att du går. 12 00:00:57,920 --> 00:00:59,400 Inte jag heller. 13 00:01:54,120 --> 00:01:55,440 Hallå? 14 00:01:55,600 --> 00:01:58,600 Du får till och med "hallå" att låta bra. 15 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Vad är klockan? 16 00:02:03,800 --> 00:02:07,200 Jag måste åka. Jag är sen till jobbet. 17 00:02:07,360 --> 00:02:10,400 Du ska säkert fixa till dig inför vår dejt. 18 00:02:10,560 --> 00:02:14,680 Du har rätt. Bäst att jag skyndar mig till skönhetssalongen. 19 00:02:14,840 --> 00:02:16,840 -Veronica? -Ja? 20 00:02:17,000 --> 00:02:21,040 -Ändra inget. -Vi ses senare. 21 00:02:21,200 --> 00:02:25,600 Jag har förändrats. Från en tjej som sov till en som inte gör det. 22 00:02:25,760 --> 00:02:30,240 När jag blundar startar filmen med Madison. 23 00:02:35,480 --> 00:02:38,880 -Veronica? -Bonnie. 24 00:02:39,040 --> 00:02:41,360 -Kan vi prata? -Visst. 25 00:02:41,520 --> 00:02:45,800 -Tim har pratat mycket om dig. -Bara bra saker, hoppas jag. 26 00:02:45,960 --> 00:02:47,480 Vad kan jag göra för dig? 27 00:02:50,720 --> 00:02:55,320 Jag blev gravid och nån lurade i mig Mifegyne. 28 00:02:55,480 --> 00:02:56,800 Är du... 29 00:02:56,960 --> 00:03:00,560 Det framkallar missfall. Jag vill att du tar reda på vem det var. 30 00:03:34,680 --> 00:03:36,960 Är du säker på att det var avsiktligt? 31 00:03:37,120 --> 00:03:40,280 Jag trodde inte det men läkaren upptäckte ett utslag- 32 00:03:40,440 --> 00:03:42,280 -och händer och fötter domnade. 33 00:03:42,440 --> 00:03:46,640 Han sa att jag verkade ha en allergisk reaktion mot Mifegyne. 34 00:03:46,800 --> 00:03:50,760 Jag sa att jag inte tog den men blodprovet bekräftade det. 35 00:03:50,920 --> 00:03:54,280 Jag beklagar verkligen, Bonnie. 36 00:03:54,440 --> 00:03:57,520 Jag försöker hitta ett fint sätt att fråga- 37 00:03:57,680 --> 00:04:01,800 -om du vet vem pappan var... Det var så fint det blev. 38 00:04:01,960 --> 00:04:04,560 Det var Tim. Eller Dick. 39 00:04:04,720 --> 00:04:08,360 Gott nog. Kände Tim eller Dick till barnet? 40 00:04:08,520 --> 00:04:13,160 Ja, båda. Först trodde jag inte att jag ville behålla det. 41 00:04:13,320 --> 00:04:16,880 Jag frågade Dick om han kunde hjälpa till att betala för ingreppet. 42 00:04:17,040 --> 00:04:18,480 Hur gick det? 43 00:04:18,640 --> 00:04:21,520 Han sa ja, men med faderskapstest som förbehåll. 44 00:04:21,680 --> 00:04:24,480 Han har allt stil. 45 00:04:24,640 --> 00:04:28,240 Tim har varit så gullig och han är bra i kriser. 46 00:04:28,400 --> 00:04:29,880 Är ni ihop igen? 47 00:04:30,040 --> 00:04:33,240 Jag glömde att du såg det berömda grälet på festen. 48 00:04:33,400 --> 00:04:36,160 Jag lämnade Dick och åkte till Tim. 49 00:04:36,320 --> 00:04:40,560 Jag fick böna och be men han förlät mig. 50 00:04:40,720 --> 00:04:43,880 Förlåt att jag frågar, men varför Tim? 51 00:04:44,040 --> 00:04:47,880 Det låter knäppt men Tim tar hand om mig. 52 00:04:48,040 --> 00:04:50,600 Han är som min pappa på det sättet. 53 00:04:50,760 --> 00:04:55,080 Hur reagerade Tim när du berättade? 54 00:04:55,240 --> 00:04:59,120 Jag berättade inte. Han fick reda på det. 55 00:04:59,280 --> 00:05:04,160 Vi kom hem en kväll och möttes av ballonger från mina föräldrar. 56 00:05:04,320 --> 00:05:06,960 "Grattis från mormor och morfar!" 57 00:05:07,120 --> 00:05:10,600 Vem som helst skulle ha tappat det men Tim friade. 58 00:05:10,760 --> 00:05:12,520 Skickade de ballonger? 59 00:05:12,680 --> 00:05:18,840 Det visar sig att vår husläkare inte tar så strikt på patientsekretess. 60 00:05:19,000 --> 00:05:25,000 Och det ändrade ekvationen om att behålla barnet eller inte- 61 00:05:25,160 --> 00:05:27,440 -eftersom mina föräldrar är religiösa. 62 00:05:27,600 --> 00:05:32,520 Och sen ville Tim att jag skulle behålla barnet. 63 00:05:32,680 --> 00:05:34,480 Jag ska se vad jag hittar. 64 00:05:34,640 --> 00:05:38,240 Berätta inte för Tim att jag har anlitat dig. 65 00:05:38,400 --> 00:05:43,280 Det skulle kännas hemskt om han tror att jag inte litar på honom. 66 00:05:49,120 --> 00:05:53,120 Jeans? Djärvt val. Hoppas att hovmästaren är öppensinnad. 67 00:05:53,280 --> 00:05:56,520 Hade du och Madison sex på vinterlovet? 68 00:06:01,960 --> 00:06:04,960 -Jag frågade dig rakt på sak. -Och jag ljög. 69 00:06:06,600 --> 00:06:11,680 Du hade ingen rätt att veta. Jag visste att du inte kunde hantera det. 70 00:06:11,840 --> 00:06:14,480 Pratar du om när hon drogade mig? 71 00:06:14,640 --> 00:06:17,560 Eller kanske när jag vinglade ut till bilen- 72 00:06:17,720 --> 00:06:21,480 -och fann att hon hade skrivit "slampa" på vindrutan? 73 00:06:21,640 --> 00:06:23,560 Var det det du tänkte på? 74 00:06:23,720 --> 00:06:25,840 Jag mår verkligen illa nu. 75 00:06:26,000 --> 00:06:29,400 Hade jag kunnat äta i dag skulle jag ha spytt ner golvet. 76 00:06:29,560 --> 00:06:34,000 -Vi hade gjort slut då. -Du vet hur jag känner! 77 00:06:34,160 --> 00:06:37,360 Det finns inte en chans att du nån gång- 78 00:06:37,520 --> 00:06:40,800 -inte tänkte på hur mycket jag skulle ha hatat det. 79 00:06:40,960 --> 00:06:42,360 Det var inte så. 80 00:06:42,520 --> 00:06:44,600 Vill du ha ytterligare varianter? 81 00:06:44,760 --> 00:06:48,360 Jag har en miljon scenarier i mitt huvud just nu. 82 00:06:48,520 --> 00:06:51,640 -Jag ville inte såra dig. -Jaså? 83 00:06:51,800 --> 00:06:55,320 -Vad skulle hända då? -Vad vill du att jag ska göra? 84 00:06:55,480 --> 00:06:57,240 Vad kan jag göra? 85 00:06:59,320 --> 00:07:01,440 Gör så att det inte är sant. 86 00:07:02,880 --> 00:07:06,600 Få ut det ur mitt huvud och låt mig inte tänka på det. 87 00:07:08,400 --> 00:07:11,880 Kan du inte göra det- 88 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 -är det här nåt jag inte kommer över. 89 00:07:25,400 --> 00:07:27,640 Hej, mr Mars! 90 00:07:27,800 --> 00:07:31,080 Jag var ute med hunden och kom att tänka på en sak. 91 00:07:31,240 --> 00:07:33,400 -Visste du att vi bor så nära? -Nej. 92 00:07:33,560 --> 00:07:35,800 Jag tänkte bespara mig ett samtal. 93 00:07:35,960 --> 00:07:41,640 De finns diskrepanser kring din mans död. Det är säkert ett misstag. 94 00:07:41,800 --> 00:07:43,360 Vad har du hittat? 95 00:07:43,520 --> 00:07:47,200 En skåpbil stod parkerad på Cyrus plats på mordnatten. 96 00:07:47,360 --> 00:07:49,520 Min dotter sa att han körde Volvo? 97 00:07:49,680 --> 00:07:53,600 Det gjorde han. Skåpbilen är min. Vi hade bytt bil. 98 00:07:53,760 --> 00:07:58,120 Cyrus behövde skåpbilen för att hämta sin sons trumset. 99 00:07:58,280 --> 00:08:01,920 -Vill du ha kaffe? -Han finner sig tyvärr inte i det. 100 00:08:02,080 --> 00:08:06,040 Om en halv minut drar han min arm ur led om vi inte går. 101 00:08:06,200 --> 00:08:11,760 Men tack för informationen. Jag håller dig underrättad. 102 00:08:13,760 --> 00:08:18,320 För att glömma sina egna problem tar man itu med andras. 103 00:08:19,400 --> 00:08:23,600 Bonnie Capistrano säger att du gjorde henne på smällen och drog? 104 00:08:23,760 --> 00:08:26,400 Ja, vad hände med det? 105 00:08:26,560 --> 00:08:30,480 Den där frisyren ska väl dölja de tre sexorna? 106 00:08:30,640 --> 00:08:34,960 Jag sa att hon fick göra ett faderskapstest. 107 00:08:35,120 --> 00:08:37,240 Det känns som om- 108 00:08:37,400 --> 00:08:40,560 -du har en herrtidning där ditt hjärta skulle ha suttit. 109 00:08:40,720 --> 00:08:44,400 Är jag hjärtlös? Först Duncan och nu Logan. 110 00:08:44,560 --> 00:08:47,000 Du har snart slut på rika ungkarlar. 111 00:08:47,160 --> 00:08:51,160 Är det en sport för dig att krossa killars hjärtan? 112 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 Gör du streck på läppstiftsfodralet? 113 00:08:54,120 --> 00:08:56,680 Logan låg med Madison i Aspen. 114 00:09:00,040 --> 00:09:01,440 Och? 115 00:09:02,720 --> 00:09:05,400 Jag är ledsen, Dick. Jag borde inte... 116 00:09:06,520 --> 00:09:09,520 Skulle jag oroa mig? 117 00:09:09,680 --> 00:09:15,440 Är vi klara? Jag har saker att ta itu med. Rödhåriga såna. Nadia! 118 00:09:18,360 --> 00:09:20,560 Här är ju min dumma blondin. 119 00:09:22,080 --> 00:09:26,160 Det måste vara befriande att inte ha nån moralisk kompass. 120 00:09:28,160 --> 00:09:31,160 -Hej! Är Bonnie här? -Hon har lektion. 121 00:09:31,320 --> 00:09:34,120 Är du Veronica? Bonnie berättade om dig. 122 00:09:34,280 --> 00:09:36,240 Jag är hennes rumskompis Phillise. 123 00:09:39,040 --> 00:09:42,720 Jakten på det försvunna studentrummet. 124 00:09:42,880 --> 00:09:48,000 Ja, jösses. Bonnie drömmer om att bli en kvinnlig Indiana Jones. 125 00:09:48,160 --> 00:09:51,600 Hon tittar på dokumentärer där folk gräver fram en tand. 126 00:09:51,760 --> 00:09:54,640 Vet du vad som hände Bonnie? 127 00:09:54,800 --> 00:10:00,000 Ja. Vi har varit bästisar länge och delar det mesta i livet. 128 00:10:00,160 --> 00:10:02,640 Vad tycker du om att hon är ihop med Tim? 129 00:10:02,800 --> 00:10:05,680 Jag hatade den arroganta paddan från början. 130 00:10:05,840 --> 00:10:08,360 Håll inte igen, Phillise. 131 00:10:08,520 --> 00:10:13,040 Men jag har ändrat mig lite. Han var nåt att hålla i när det blåste. 132 00:10:13,200 --> 00:10:16,120 Han fick veta om barnet och steppade upp. 133 00:10:16,280 --> 00:10:20,640 Han köpte en bok om att vänta barn och vitaminer för gravida. 134 00:10:20,800 --> 00:10:23,320 Så han gav henne tabletter. Kan han... 135 00:10:23,480 --> 00:10:26,480 Det kan inte ha varit han. Han friade. 136 00:10:26,640 --> 00:10:30,440 Han skulle prata med hennes pappa. Tänk dig skräcken. 137 00:10:30,600 --> 00:10:32,520 De är tydligen religiösa. 138 00:10:32,680 --> 00:10:34,800 Känner du inte till hennes pappa? 139 00:10:44,400 --> 00:10:46,520 Om ni bara ska minnas en sak... 140 00:10:46,680 --> 00:10:49,480 Där har vi honom. Det sänds hela tiden. 141 00:10:49,640 --> 00:10:52,600 Gud må hata synd men han älskar dig. 142 00:10:52,760 --> 00:10:56,600 -Amen. -Säg det: "Gud älskar dig." 143 00:10:56,760 --> 00:11:00,440 Bonnie är dotter till en predikant. Så mycket Footloose. 144 00:11:03,600 --> 00:11:07,200 Tim hade knappast övertygat gynekologen om att han var kvinna- 145 00:11:07,360 --> 00:11:09,920 -utan köpte Mifegyne online. 146 00:11:10,080 --> 00:11:14,840 Om jag inte kan fråga Tim kan kanske hans dator ge mig svar. 147 00:11:16,680 --> 00:11:19,800 Ibland när det inte går som man vill- 148 00:11:19,960 --> 00:11:23,480 -finns det inget så befriande som ett psykbryt. 149 00:11:24,760 --> 00:11:28,000 Vilken dum dag! 150 00:11:36,800 --> 00:11:38,280 Är allt bra? 151 00:11:38,440 --> 00:11:43,600 Nej! Det här är den värsta dagen i hela mitt liv. 152 00:11:44,840 --> 00:11:48,520 Jag skulle ha träffat min bror men han är inte här. 153 00:11:48,680 --> 00:11:52,160 Han svarar inte i telefon och han är inte ens min bror. 154 00:11:52,320 --> 00:11:55,720 Mina föräldrar har just berättat att jag är adopterad. 155 00:11:57,360 --> 00:11:58,680 Är det här hans kontor? 156 00:12:10,720 --> 00:12:14,360 Tack. Du har varit så hjälpsam. 157 00:12:19,760 --> 00:12:22,280 Det är lättare att utläsa från ryckningar- 158 00:12:22,440 --> 00:12:27,560 -att han är skyldig än att lita på att han inte har tömt cacheminnet. 159 00:12:27,720 --> 00:12:32,440 Eller att försöka lista ut hans lösenord. Dags för plan B. 160 00:12:41,560 --> 00:12:47,240 Värre än att noja över Madison är att veta hur mycket hon njöt. 161 00:12:50,600 --> 00:12:55,040 Om jag måste se det här en gång till blir det lobotomi. 162 00:12:59,600 --> 00:13:03,440 Bra, du är uppe. Jag har ett knivigt problem. 163 00:13:03,600 --> 00:13:06,920 Nish säger sig ha kastat ägg på Volvon på campus- 164 00:13:07,080 --> 00:13:10,760 -men Mindy säger att den stod parkerad vid Neptune Grand. 165 00:13:10,920 --> 00:13:16,000 -Nån gissning om vem som ljuger? -Båda? Jag vet inte. 166 00:13:16,160 --> 00:13:18,240 Din åsiktsbrist oroar mig. 167 00:13:18,400 --> 00:13:23,240 Logan och jag gjorde slut. Igen. Det var mitt initiativ. 168 00:13:23,400 --> 00:13:24,800 Jag beklagar. 169 00:13:24,960 --> 00:13:29,400 -Mår du okej? -Nej. Nej, nej, nej. 170 00:13:33,280 --> 00:13:34,600 God natt. 171 00:13:43,360 --> 00:13:44,680 Jag har bråttom. 172 00:13:44,840 --> 00:13:48,160 Att du jävlas med mig börjar tappa sin charm. 173 00:13:48,320 --> 00:13:49,840 Vad pratar du om? 174 00:13:50,000 --> 00:13:53,480 Mitt betyg online var B men vi hade ju sagt A. 175 00:13:53,640 --> 00:13:57,400 -Jag skrev in A. Du såg nån annans. -Jag tittade ju noga. 176 00:13:57,560 --> 00:14:01,040 Antingen gjorde du med det flit eller så har du klantat dig. 177 00:14:05,200 --> 00:14:08,000 Varför skrev du inte ut betyget? 178 00:14:08,160 --> 00:14:11,120 Jag borde inte behöva det. 179 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 -Veronica? -Ja? 180 00:14:14,320 --> 00:14:16,880 Här är mitt utrymme, där är ditt. 181 00:14:25,040 --> 00:14:29,720 Här är det. Ett A. Som jag sa. 182 00:14:32,040 --> 00:14:35,280 Jag kanske såg nån annans betyg ändå. 183 00:14:37,920 --> 00:14:41,600 Om nåt ska rättfärdiga mina handlingar nu så är det- 184 00:14:41,760 --> 00:14:43,920 -att jag har blivit helt galen. 185 00:14:44,080 --> 00:14:48,760 När jag inte kan sova på grund av bilderna på Madison så vinner hon. 186 00:14:48,920 --> 00:14:52,040 När jag spanar på henne har jag kontroll. 187 00:15:05,240 --> 00:15:07,040 Hur stärker det dig, Veronica- 188 00:15:07,200 --> 00:15:11,200 -att veta att Madison tar hem tvätten varje helg? 189 00:15:11,360 --> 00:15:13,920 Tyst nu, kloka Veronica. Jag har befälet. 190 00:15:26,440 --> 00:15:29,520 Jag ser hur hon får en ny Mercedes i present. 191 00:15:29,680 --> 00:15:33,720 Mycket läkande. Men jag påmindes om att köpa Mac en present. 192 00:15:40,760 --> 00:15:46,040 Gotzmine. Du vinner, galna Veronica. Hon är din. 193 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 Mitt utrymme, ditt utrymme. 194 00:16:19,840 --> 00:16:25,040 Är hans lösenord Dick Tracy? Bedårande. 195 00:16:29,160 --> 00:16:34,080 Okej, Tim. Då ska vi se var du surfade för tre veckor sen. 196 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Inget, inget, inget... 197 00:16:42,800 --> 00:16:44,360 Neptunes kvinnoklinik? 198 00:16:50,280 --> 00:16:53,280 Utreder Tim dekanens död? 199 00:16:56,480 --> 00:17:02,040 Anthony Martin? Det finns ingen Anthony Martin i polisrapporten. 200 00:17:02,200 --> 00:17:06,120 "Öronvittne. Hörde skott på väg hem från Pi Sig-festen." 201 00:17:06,280 --> 00:17:08,760 "Vittnet var full. Tidpunkt för döden oklart." 202 00:17:29,840 --> 00:17:31,440 Strulade du med Madison? 203 00:17:33,160 --> 00:17:34,480 Ja. 204 00:17:36,040 --> 00:17:37,640 Det bara hände. 205 00:17:38,720 --> 00:17:41,480 Jag trodde inte att du hade känslor kvar. 206 00:17:41,640 --> 00:17:46,800 Det är ändå inte okej. Man gör inte så mot en polare. 207 00:17:48,320 --> 00:17:52,360 Förresten är det patetiskt att du ligger här i mörkret. 208 00:17:58,400 --> 00:18:03,000 Jag har en tid på kliniken som Tim kontaktade. 209 00:18:03,160 --> 00:18:06,600 Lite spirituell vägledning kan inte skada. 210 00:18:07,840 --> 00:18:12,280 Bevisföremål A till varför jag inte litar på tevepredikanter. 211 00:18:24,840 --> 00:18:27,360 -Packade du upp TCP-blanketterna? -Ja. 212 00:18:27,520 --> 00:18:29,280 Kan jag hjälpa dig, miss? 213 00:18:31,360 --> 00:18:33,160 Det är ganska personligt. 214 00:18:33,320 --> 00:18:37,520 Är du här för att fråga om kjolen är lång nog är svaret nej. 215 00:18:39,320 --> 00:18:43,480 Jag är en gammal kuf. Du kommer faktiskt lite olägligt. 216 00:18:43,640 --> 00:18:46,600 -Vad är det? -Inget. Den unga damen... 217 00:18:46,760 --> 00:18:52,000 -Hester. Jag hoppas på lite hjälp. -Jag kan alltid försöka. 218 00:18:53,240 --> 00:18:55,600 Vad kan jag göra för dig? 219 00:18:57,280 --> 00:19:01,800 Jag är gravid och vet inte vad jag ska göra. 220 00:19:02,920 --> 00:19:06,280 Du kan inte ha trott att jag skulle säga nåt annat- 221 00:19:06,440 --> 00:19:08,240 -än att du ska behålla barnet. 222 00:19:08,400 --> 00:19:13,760 Jag antar bara... Mina föräldrar kommer aldrig att förstå. 223 00:19:13,920 --> 00:19:17,880 -De kommer att avsäga sig kontakt. -Var inte säker på det. 224 00:19:18,040 --> 00:19:20,200 Löftet om ett barnbarn är mäktigt. 225 00:19:20,360 --> 00:19:22,320 Ja, om jag vore 30. 226 00:19:22,480 --> 00:19:25,960 Du skulle väl inte bli glad om din dotter kom hem gravid. 227 00:19:26,120 --> 00:19:27,760 Tja... 228 00:19:30,680 --> 00:19:33,720 Det blev jag faktiskt. 229 00:19:35,360 --> 00:19:40,200 Min dotter är i din ålder och hon blev gravid. 230 00:19:40,360 --> 00:19:45,760 Vet du vad hennes mamma och jag gjorde? Vi firade. 231 00:19:45,920 --> 00:19:50,160 Vår önskan om att få träffa vårt barnbarn- 232 00:19:50,320 --> 00:19:55,160 -vägde mycket tyngre än sorgen över omständigheterna. 233 00:19:59,400 --> 00:20:01,440 Dina föräldrar kanske överraskar dig. 234 00:20:05,000 --> 00:20:07,720 -Pastor Ted? -Jag beklagar. 235 00:20:10,960 --> 00:20:12,320 Hon förlorade barnet. 236 00:20:19,160 --> 00:20:22,320 Du tror att din vän lurades i Mifegyne? 237 00:20:22,480 --> 00:20:24,440 Ja. Man får bara tag i det här. 238 00:20:24,600 --> 00:20:26,400 Vilken hemsk historia. 239 00:20:26,560 --> 00:20:30,080 Det kan ju vara en av killarna som kan vara pappan. 240 00:20:30,240 --> 00:20:33,520 Finns det nåt scenario där en kille kan komma in- 241 00:20:33,680 --> 00:20:35,760 -och be om det för sin flickvän? 242 00:20:35,920 --> 00:20:37,320 Inte när jag jobbar. 243 00:20:37,480 --> 00:20:40,200 Och om en tjej vill ha det utskrivet? 244 00:20:40,360 --> 00:20:43,200 Då tar hon det här. Inga undantag. 245 00:20:44,480 --> 00:20:49,920 Är det möjligt att man kan gömma det under tungan eller i sin hand- 246 00:20:50,080 --> 00:20:51,600 -och smuggla ut det? 247 00:20:51,760 --> 00:20:54,120 Jag antar det. Allt är möjligt. 248 00:20:56,200 --> 00:20:59,880 Kan du på nåt vis berätta vem som var här- 249 00:21:00,040 --> 00:21:02,160 -mellan torsdag och... 250 00:21:03,520 --> 00:21:08,200 -Du tror väl inte att jag kan det? -Jag var tvungen att fråga. 251 00:21:09,520 --> 00:21:15,200 Hallå? Anthony! Precis den jag ville prata med. 252 00:21:15,360 --> 00:21:18,280 Du får definitivt trevligt. 253 00:21:18,440 --> 00:21:21,480 Jag förstår det som att du var rätt borta på festen- 254 00:21:21,640 --> 00:21:23,560 -och gick hem sent. 255 00:21:23,720 --> 00:21:27,000 Du gick förbi administrationen och där hörde du skott. 256 00:21:27,160 --> 00:21:29,560 -Det stämmer. -Varför anmälde du det inte? 257 00:21:29,720 --> 00:21:32,160 Rapportera vad? Han sköt sig själv. 258 00:21:32,320 --> 00:21:36,720 Jag läste om det i tidningen dan efter och då förstod jag. 259 00:21:36,880 --> 00:21:41,560 Jag behöver dessutom inga fler alkoholincidenter i registret. 260 00:21:43,720 --> 00:21:46,920 Hur hittade Tim Foyle dig? 261 00:21:47,080 --> 00:21:49,640 -Är han en vän? -Har aldrig träffat honom. 262 00:21:49,800 --> 00:21:53,240 Jag berättade väl för några när jag insåg vad jag hade hört. 263 00:21:53,400 --> 00:21:55,600 Han måste ha fått reda på det. 264 00:21:55,760 --> 00:21:59,120 -Hur fick du reda på det? -Genom Tim. 265 00:21:59,280 --> 00:22:02,440 -Vad ville han veta? -Vad jag hade hört och så. 266 00:22:02,600 --> 00:22:05,400 Vad jag hade sett och vilken tid. 267 00:22:05,560 --> 00:22:08,280 -Vad sa du? -Att jag inte hade sett nåt. 268 00:22:08,440 --> 00:22:12,160 Att jag hade hört ett skott men inte hade en aning om tiden. 269 00:22:12,320 --> 00:22:14,720 Okej. Om du kommer på nåt... 270 00:22:16,440 --> 00:22:20,480 Vänta! Jag kom just ihåg. 271 00:22:21,600 --> 00:22:25,960 Jag slog på "Space Ghost". Terry Jones var gäst. 272 00:22:26,120 --> 00:22:28,320 De pratade en massa om Spam. 273 00:22:31,840 --> 00:22:34,640 En repris av programmet sänds halv tre. 274 00:22:34,800 --> 00:22:39,480 Det tar nog tio minuter att snubbla från administrationen till rummet. 275 00:22:51,720 --> 00:22:55,680 Det här kan bara betyda att du behöver en tjänst. 276 00:22:55,840 --> 00:22:58,800 Är det en tjänst om det är nåt vi båda gillar? 277 00:22:58,960 --> 00:23:03,320 Minns du att berättade om när du stal en bil och mosade den? 278 00:23:03,480 --> 00:23:05,320 Ja. Hurså? 279 00:23:05,480 --> 00:23:09,520 Jag kanske tänkte på att låta sno en bil och mosa den. 280 00:23:09,680 --> 00:23:13,320 Vad har hänt? Har du gjort slut med Logan? 281 00:23:13,480 --> 00:23:17,560 Det gläder mig. Jag mosar gärna hans bil. 282 00:23:17,720 --> 00:23:19,640 -Vad kör han? -Inte hans. 283 00:23:19,800 --> 00:23:24,760 En liten Mercedes här. På plåten står det "Gotzmine". 284 00:23:24,920 --> 00:23:27,520 Oj, att den får stå orörd. Vems är det? 285 00:23:27,680 --> 00:23:30,680 -Madison Sinclairs. -Henne minns jag. 286 00:23:30,840 --> 00:23:34,800 Hon blev av med en navkapsel och sa att jag hade snott den. 287 00:23:34,960 --> 00:23:38,520 -Ska jag trycka ihop bilen eller... -Tack så mycket! 288 00:23:38,680 --> 00:23:44,080 Ingen orsak. Jag vet att du hjälper mig att jämföra litteratur. 289 00:23:44,240 --> 00:23:46,720 Har det inget att göra med dig och Logan? 290 00:23:46,880 --> 00:23:50,160 Kom jag hit för terapi eller för att få en bil mosad? 291 00:23:50,320 --> 00:23:56,040 Gotzmine! Jag har undrat om jag fortfarande har förmågan. 292 00:23:56,200 --> 00:24:01,640 Det kommer att kosta dig 500. Det är väl den aktuella taxan? 293 00:24:04,800 --> 00:24:06,600 -Hej, pappa! -Hej, gumman. 294 00:24:06,760 --> 00:24:08,880 Jag har upptäckt en sak i O'Dell-fallet. 295 00:24:09,040 --> 00:24:12,280 En kille hörde skottet omkring tjugo över två. 296 00:24:13,760 --> 00:24:17,120 -Vad är det? -Vill du kanske säga mig nåt? 297 00:24:17,280 --> 00:24:19,200 Om vad? 298 00:24:19,360 --> 00:24:21,960 Det här låg i brevlådan i dag. 299 00:24:27,040 --> 00:24:30,840 "Dessa bilder togs i dag vid Neptunes kvinnoklinik"- 300 00:24:31,000 --> 00:24:33,360 -"som utför aborter." 301 00:24:40,000 --> 00:24:43,920 Att de har mage! De sitter med sina teleobjektiv- 302 00:24:44,080 --> 00:24:47,200 -och tar bilder på människors mest privata ögonblick. 303 00:24:47,360 --> 00:24:50,600 -Det är vidrigt. -Det är så vi betalar hyran. 304 00:24:50,760 --> 00:24:55,440 -Det är annorlunda. -Förhoppningsvis. Är allt okej? 305 00:24:56,600 --> 00:24:58,880 Har det nåt med dig och Logan att göra? 306 00:24:59,040 --> 00:25:05,960 Nej! Jag är inte, och har aldrig varit, gravid. 307 00:25:06,120 --> 00:25:07,560 Jag var där för ett fall. 308 00:25:07,720 --> 00:25:12,360 Nån lurade i en tjej Mifegyne och det orsakade ett missfall. 309 00:25:12,520 --> 00:25:14,920 -Vad hemskt. -Ja. 310 00:25:15,080 --> 00:25:16,720 Varifrån kommer det här? 311 00:25:16,880 --> 00:25:22,080 Det finns ingen avsändaradress och inget porto. 312 00:25:22,240 --> 00:25:25,120 -"Kommer alla till himlen?" -Vad står det? 313 00:25:25,280 --> 00:25:27,320 Jag har teologi nästa termin. 314 00:25:28,560 --> 00:25:30,280 Det verkar inte så. 315 00:25:30,440 --> 00:25:34,040 Det finns ett bokmärke om man inte tar sig igenom hela. 316 00:25:34,200 --> 00:25:36,520 Good Word Press, San Diego. 317 00:25:36,680 --> 00:25:40,520 Ofredar kvinnor i kris sedan 1973. 318 00:25:40,680 --> 00:25:44,080 Du kanske vill luska lite i deras skumraskaffärer? 319 00:25:54,720 --> 00:25:56,680 Ja? Vilka är ni? 320 00:25:56,840 --> 00:26:00,400 Jag heter Carson Drew. Det här är min assistent Nancy. 321 00:26:00,560 --> 00:26:04,320 -Vi letar efter publicisten. -Det är jag, Eddie Nettles. 322 00:26:04,480 --> 00:26:09,600 En del av ert material hamnade i ett paket som skickades anonymt. 323 00:26:09,760 --> 00:26:13,920 Det här är min lagliga rätt. Prata med min advokat. 324 00:26:14,080 --> 00:26:16,520 Vi jobbar med ett känsligt fall. 325 00:26:16,680 --> 00:26:22,360 Våra klienters son är förlovad med en tjej som... 326 00:26:22,520 --> 00:26:25,960 De vet inte mycket om henne och bad oss undersöka... 327 00:26:27,160 --> 00:26:30,680 De misstänker att tjejen kan ha vilselett fästmannen- 328 00:26:30,840 --> 00:26:32,360 -gällande snedsprång. 329 00:26:33,680 --> 00:26:37,320 De hörde att hon avslutade en graviditet på kvinnokliniken. 330 00:26:38,640 --> 00:26:41,560 Är det sant vill föräldrarna att sonen ska veta det. 331 00:26:41,720 --> 00:26:45,920 Kan du på nåt vis ge oss en hint om personen som tog fotona? 332 00:26:46,080 --> 00:26:50,440 Vilken galen värld, va? De finns i pärmarna där. 333 00:26:50,600 --> 00:26:53,200 Bilderna är i kronologisk ordning. Varsågoda. 334 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 Hej, Edward! Hur är det? 335 00:27:05,960 --> 00:27:09,560 -Thurman. -Vilka är de här? 336 00:27:09,720 --> 00:27:12,320 Carson Drew och hans assistent... 337 00:27:12,480 --> 00:27:15,440 -Vad heter hon? -Nancy. 338 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 De ljuger, Eddie. 339 00:27:17,320 --> 00:27:20,800 Hon var inne på kontoret i går, kallade sig Hester- 340 00:27:20,960 --> 00:27:22,560 -och sa att hon var i knipa. 341 00:27:24,000 --> 00:27:27,240 Det är hon verkligen. 342 00:27:29,120 --> 00:27:31,640 Vi har ju gjort bättre ifrån oss. 343 00:27:34,080 --> 00:27:37,760 "Godzluvv". Smakfullt. 344 00:27:37,920 --> 00:27:39,920 -Det gick okej. -Vad menar du? 345 00:27:40,080 --> 00:27:43,440 Jag har sett en av tjejerna i pärmen med Dick. 346 00:27:43,600 --> 00:27:47,120 -Casablancas-grabben? -Som kan ha varit pappan. 347 00:27:55,400 --> 00:27:59,560 Imponerande! Jag har hört att "Moderna bröst" håller hög klass. 348 00:27:59,720 --> 00:28:03,640 Är jag ditt tröstligg? Trevligt! 349 00:28:03,800 --> 00:28:06,360 Har Nadia från häromdagen ett efternamn? 350 00:28:06,520 --> 00:28:07,840 Comăneci. 351 00:28:09,080 --> 00:28:11,240 -Vadå? -Tror du att jag är dum? 352 00:28:11,400 --> 00:28:14,640 Nadia Comăneci är olympisk gymnast från Rumänien. 353 00:28:14,800 --> 00:28:16,960 Är du säker? Hon har ingen brytning. 354 00:28:17,120 --> 00:28:19,480 Spela inte dum, Dick. 355 00:28:19,640 --> 00:28:22,000 En av dina tjejer dyker upp på kliniken- 356 00:28:22,160 --> 00:28:24,480 -en vecka efter Bonnies besked. 357 00:28:24,640 --> 00:28:27,600 Jag måste fråga. Hämtade hon nåt åt dig? 358 00:28:27,760 --> 00:28:29,920 Förhoppningsvis en ask tamponger? 359 00:28:30,080 --> 00:28:35,120 Ska vi inte ha löfteslöst sex har jag typ annat att göra, så... 360 00:28:36,640 --> 00:28:38,800 Ja. 361 00:28:49,360 --> 00:28:52,320 -Hej! Är du Nadia Fassano? -Ja. 362 00:28:52,480 --> 00:28:57,440 Vad bra! Jag har lusläst Facebook och flörtat för att få ditt schema. 363 00:28:57,600 --> 00:29:00,360 -Varför det? -Jag ville prata med dig. 364 00:29:00,520 --> 00:29:03,080 Din kompis Dick ville inte hjälpa mig. 365 00:29:03,240 --> 00:29:07,080 -Har jag en kompis som heter Dick? -Dick Casablancas? 366 00:29:07,240 --> 00:29:10,320 Jag vet att du känner honom. Jag såg er tillsammans. 367 00:29:10,480 --> 00:29:13,520 När jag frågade om dig sa han att du hette Comăneci. 368 00:29:13,680 --> 00:29:16,720 -Jag vill bara veta... -Jaså, den Dick. 369 00:29:16,880 --> 00:29:20,640 Jag blev full på en fest och vi hånglade i fem sekunder- 370 00:29:20,800 --> 00:29:23,200 -och sen uppgav jag falskt namn. 371 00:29:23,360 --> 00:29:25,680 Skulle du vilja att han ringde? 372 00:29:35,760 --> 00:29:38,920 -Hallå? -Hej, det är Mindy O'Dell. 373 00:29:39,080 --> 00:29:40,920 Kan du komma hit? 374 00:29:41,080 --> 00:29:44,960 -Det är nån på nedervåningen. -Var är du? 375 00:29:45,120 --> 00:29:47,360 -I sovrummet. -Har du ringt polisen? 376 00:29:47,520 --> 00:29:51,680 Du finns närmare och är kompetent. Snälla, skynda dig! 377 00:30:24,880 --> 00:30:28,840 God morgon, mr Bitondo. - Du ska nog ringa polisen nu. 378 00:30:29,000 --> 00:30:32,440 Ja, ring dem. 379 00:30:32,600 --> 00:30:36,520 De vill säkert höra om allt skoj mitt ex har hittat på. 380 00:30:36,680 --> 00:30:42,480 Och du med, Mars. Delaktig i kidnappning, stulit min benmärg. 381 00:30:42,640 --> 00:30:44,760 Sheriffen vill nog höra om det. 382 00:30:44,920 --> 00:30:47,360 Ingen tvingade dig att skriva på. 383 00:30:47,520 --> 00:30:51,240 -Du fick pengar och en Porsche. -Som de har konfiskerat. 384 00:30:51,400 --> 00:30:55,760 Hon slutade betala - till mig och på bilen. 385 00:30:55,920 --> 00:30:57,320 Hon var skyldig mig. 386 00:30:57,480 --> 00:31:01,280 Sen Cyrus dog har jag inte haft råd. 387 00:31:01,440 --> 00:31:04,040 -Pappa? -Hej! Där är ju min kille. 388 00:31:06,040 --> 00:31:08,000 Kom. 389 00:31:11,320 --> 00:31:14,680 Mamma och pappa pratade bara om några saker. 390 00:31:21,280 --> 00:31:23,200 Jag ska nog ge mig av. 391 00:31:24,600 --> 00:31:28,240 Nästa vecka kanske vi kan se en Lakers-match. 392 00:31:28,400 --> 00:31:30,880 Jag ska se om jag får biljetter. 393 00:31:39,960 --> 00:31:41,320 Här är ju vasen. 394 00:31:45,960 --> 00:31:49,000 Okej, dags att gå och lägga sig. 395 00:31:53,320 --> 00:31:54,920 Vad vill du? 396 00:31:55,080 --> 00:31:56,920 Är allt bra? 397 00:31:57,080 --> 00:31:58,800 Allt är toppen. 398 00:32:06,920 --> 00:32:10,160 Han verkar må... "Bra" är väl inte rätt ord, men... 399 00:32:10,320 --> 00:32:12,080 Ja, lång historia. 400 00:32:12,240 --> 00:32:16,120 Cyrus funderade på att skicka honom till en ungdomsvårdsskola- 401 00:32:16,280 --> 00:32:18,360 -men jag vet inte. 402 00:32:18,520 --> 00:32:20,720 Jag borde ge mig i väg. 403 00:32:20,880 --> 00:32:23,080 Om han kommer igen bör du ringa polis. 404 00:32:23,240 --> 00:32:27,040 Människor med såna problem kan skapa bekymmer. 405 00:32:27,200 --> 00:32:29,720 Vadå för problem? 406 00:32:29,880 --> 00:32:32,360 Jag har sett några metabrukare i mina dar. 407 00:32:32,520 --> 00:32:34,840 Ja, han har varit på rehab. 408 00:32:35,000 --> 00:32:36,360 God kväll. 409 00:32:36,520 --> 00:32:41,120 Skulle du kunna stanna bara tills jag har tittat till Jason? 410 00:32:41,280 --> 00:32:43,360 Jag är fortfarande lite orolig. 411 00:32:43,520 --> 00:32:48,240 Får jag ta mig nåt att dricka? Jag känner mig också lite skakig. 412 00:32:48,400 --> 00:32:49,840 Ta vad du hittar. 413 00:33:33,920 --> 00:33:36,120 Keith? 414 00:33:36,280 --> 00:33:40,720 Mina föräldrar brukade alltid ha "vuxendrickat" i garaget. 415 00:33:40,880 --> 00:33:43,360 Vi har vår i köket. 416 00:33:56,280 --> 00:33:58,760 Det är Veronica. Lämna ett meddelande. 417 00:34:00,720 --> 00:34:02,560 Veronicas röstbrevlåda! 418 00:34:05,600 --> 00:34:08,320 Var är du, Veronica? 419 00:34:08,480 --> 00:34:11,960 Du kanske letar igenom nåns sopor? 420 00:34:13,680 --> 00:34:16,960 Frågar ut en vän? Slår folk tills de erkänner? 421 00:34:18,040 --> 00:34:23,200 Gräver man djupt nog inser man att alla är syndare. 422 00:34:24,680 --> 00:34:29,160 Döm inte, Veronica. Och så vidare. 423 00:34:29,320 --> 00:34:32,520 Håll dig till meddelandet, Logan. 424 00:34:34,680 --> 00:34:36,600 Ärligt talat... 425 00:34:38,120 --> 00:34:43,480 Det är uppmuntrande att nån har höga förväntningar på mig. 426 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Jag skulle ge allt för att göra den där kvällen ogjord. 427 00:34:54,560 --> 00:34:58,920 Jag är ledsen att det smärtar dig så och att det hände. 428 00:35:02,920 --> 00:35:05,440 Jag älskar dig verkligen, Veronica. 429 00:35:09,200 --> 00:35:12,200 -Hur mår du i denna otta? -Pluggar filosofi. 430 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Har du sett min "Antingen eller"? 431 00:35:14,680 --> 00:35:17,240 Nej, men jag har ett nummer av "Schysta häckar". 432 00:35:17,400 --> 00:35:20,560 Komikern Keith Mars, mina damer och herrar! 433 00:35:20,720 --> 00:35:23,200 Här är han från tryckeriet. 434 00:35:23,360 --> 00:35:27,440 Predikanten verkar lämna teve för större grejer. 435 00:35:27,600 --> 00:35:30,440 Är Thurman finanschef för prästverksamheten? 436 00:35:30,600 --> 00:35:33,720 Ska det ens finnas en finanschef där? 437 00:35:33,880 --> 00:35:36,120 Du tror väl inte att han gjorde det? 438 00:35:36,280 --> 00:35:39,360 I mina ögon verkade han ytterst abortfientlig. 439 00:35:39,520 --> 00:35:44,920 Hur skulle teveprosten med en gravid, ogift dotter bemöta församlingen? 440 00:35:45,080 --> 00:35:48,840 En fluga i kollekten, måhända. 441 00:35:50,600 --> 00:35:55,880 -Hej, Bonnie! Det är Veronica. -Vad har du hört? Några framsteg? 442 00:35:56,040 --> 00:35:59,760 Jadå. Känner du Thurman Randolph väl? 443 00:35:59,920 --> 00:36:02,760 -Ja, han jobbar för pappa. -Litar du på honom? 444 00:36:02,920 --> 00:36:04,560 Inte egentligen. 445 00:36:04,720 --> 00:36:08,600 Jag vill leta igenom hans kontor. Kan du släppa in mig? 446 00:36:08,760 --> 00:36:10,800 Om du kan ta dig hit på 15 minuter. 447 00:36:10,960 --> 00:36:13,240 Har du kyrkokläder? 448 00:36:13,400 --> 00:36:16,160 Jag ska ut. 449 00:36:23,400 --> 00:36:26,440 Veronicas röstbrevlåda! 450 00:36:27,680 --> 00:36:32,400 Var är du, Veronica? Du kanske letar igenom nåns sopor? 451 00:36:32,560 --> 00:36:39,320 -Är nåt på tok, gumman? -Nej, gammalt skräp. Jag måste gå. 452 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 -Hallå? -Hej, det är jag. 453 00:36:44,560 --> 00:36:48,680 Om du vill se tyskt ingenjörskap reducerat till en kub- 454 00:36:48,840 --> 00:36:51,400 -så kom förbi i eftermiddag. 455 00:36:51,560 --> 00:36:54,040 Jag kommer efter kyrkan. Tack. 456 00:36:55,760 --> 00:36:57,480 Kyrkan? 457 00:37:00,520 --> 00:37:02,240 -Hej! -Hejsan! 458 00:37:02,400 --> 00:37:06,120 -Jag visste inte att du kände Bonnie. -Vi har just träffats. 459 00:37:07,160 --> 00:37:09,040 Hej! Så ni har träffats? 460 00:37:09,200 --> 00:37:12,120 Ja. Hester berättade inte att ni hade träffats. 461 00:37:12,280 --> 00:37:16,040 -Hester? -Jag hoppas att allt är bra? 462 00:37:16,200 --> 00:37:19,760 -Pastor Ted! -Hur mår min andra dotter? 463 00:37:19,920 --> 00:37:23,440 -Är du redo att fira? -Du ser ut att ha gått ner i vikt. 464 00:37:23,600 --> 00:37:27,280 Med tre tusen församlingsbor med sina egna cheesecakerecept- 465 00:37:27,440 --> 00:37:28,920 -tvingades jag sätta stopp. 466 00:37:29,080 --> 00:37:32,080 -Mamma gjorde det, menar du. -Bonnie? 467 00:37:33,960 --> 00:37:36,400 Jag tror att Tim lurade i dig Mifegyne. 468 00:37:36,560 --> 00:37:41,000 -Va? Bonnie, vad säger hon? -Varför tror du att det är han? 469 00:37:42,960 --> 00:37:45,960 Det här bokmärket är en gåva- 470 00:37:46,120 --> 00:37:50,000 -från en abortmotståndargrupp till alla klinikens patienter. 471 00:37:50,160 --> 00:37:53,200 Det är enda kliniken som tillhandahåller Mifegyne. 472 00:37:53,360 --> 00:37:56,040 Det är som en skuldkampanj. 473 00:37:56,200 --> 00:37:59,200 Jag hittade den i graviditetsboken du fick av Tim. 474 00:38:01,560 --> 00:38:03,760 Din finanschef jobbar med samma grupp. 475 00:38:04,880 --> 00:38:06,800 Lurade nån i dig... 476 00:38:06,960 --> 00:38:09,120 -Varför sa du inget... -Phillise? 477 00:38:11,080 --> 00:38:14,320 -Bonnie? -Tim gav mig inte boken. 478 00:38:15,440 --> 00:38:16,800 Det gjorde Phillise. 479 00:38:17,960 --> 00:38:21,240 Låt mig förklara. Jag gjorde det för din skull. 480 00:38:21,400 --> 00:38:24,200 Tror du att de killarna förtjänar dig? 481 00:38:24,360 --> 00:38:27,880 Att vara pappa till ditt barn? Tänk på vad det skulle ha inneburit. 482 00:38:28,040 --> 00:38:30,720 Alla dina planer och dina mål. 483 00:38:30,880 --> 00:38:34,680 Ingen karriär - bara skilsmässa och ett barn att försörja. 484 00:38:34,840 --> 00:38:38,120 Du har drömmar, Bonnie. Jag försökte hjälpa dig. 485 00:38:38,280 --> 00:38:40,600 Jag känner dig. 486 00:38:40,760 --> 00:38:44,680 Du skulle avsluta graviditeten tills dina föräldrar fick veta. 487 00:38:44,840 --> 00:38:49,120 -Jag är ledsen, Bonnie. -Ledsen? 488 00:38:50,560 --> 00:38:54,280 Är du ledsen? Stick härifrån! 489 00:38:54,440 --> 00:38:57,080 Jag kan inte ens se på dig nu! 490 00:38:57,240 --> 00:38:58,920 -Snälla... -Dra åt helvete! 491 00:38:59,080 --> 00:39:01,000 Det räcker, Bonnie. 492 00:39:02,760 --> 00:39:06,200 Hon menade inte att göra illa dig. 493 00:39:06,360 --> 00:39:09,480 Försök förlåta. Det är enda vägen. 494 00:39:09,640 --> 00:39:13,320 Ilska bryter bara ner dig. 495 00:39:13,480 --> 00:39:17,280 Det gör dig till mindre av den du vill vara. 496 00:39:17,440 --> 00:39:20,600 Ilska sliter sönder själen. 497 00:39:20,760 --> 00:39:22,920 Bibeln lär oss- 498 00:39:23,080 --> 00:39:27,200 -att den som sällan blir arg är större än störst- 499 00:39:27,360 --> 00:39:30,440 -och den som härskar över själen kan erövra en stad. 500 00:39:32,200 --> 00:39:34,640 Den som sällan blir arg förstår- 501 00:39:34,800 --> 00:39:37,320 -men den hetlevrade prisar dåraktighet. 502 00:39:41,440 --> 00:39:46,280 Det är vår tur härnäst. Jag har till och med tvättat den. 503 00:39:46,440 --> 00:39:49,080 Det låter inte logiskt men är bättre. 504 00:39:49,240 --> 00:39:50,720 Vi gör inte det här. 505 00:39:52,200 --> 00:39:55,640 Är du säker? Jag har haft möda med att stjäla den. 506 00:39:55,800 --> 00:39:59,040 Här är lite för ansträngningen. 507 00:40:01,240 --> 00:40:04,440 Du kanske kan placera en öppen tonfiskburk i AC:n- 508 00:40:04,600 --> 00:40:07,640 -och sen parkera den i kvarteret? 509 00:40:07,800 --> 00:40:11,000 -Det kan jag göra. -Bra. 510 00:40:12,160 --> 00:40:14,320 Du börjar vekna, Mars. 511 00:40:17,480 --> 00:40:21,480 Text: Catrine Hellberg Iyuno-SDI Group