1 00:00:00,120 --> 00:00:01,640 Tidligere... 2 00:00:01,800 --> 00:00:08,000 Jeg dræbte ikke Cyrus. Det gjorde Landry heller ikke. Men nogen gjorde. 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,720 Sig til min ekskone, at jeg ejer hende nu. 4 00:00:10,880 --> 00:00:16,240 Glem hustrubidrag. Glem børnepenge. 5 00:00:16,400 --> 00:00:21,080 - Tim Foyle, det kan ikke være godt. -Nu er det nok. Jeg har fået nok. 6 00:00:22,280 --> 00:00:28,440 Logan og jeg fandt sammen i Aspen. I er jo ikke mere sammen, vel? 7 00:00:55,000 --> 00:00:59,400 -Jeg vil ikke have, at du går. -Bare jeg ikke var nødt til det. 8 00:01:54,240 --> 00:01:55,640 Hallo... 9 00:01:55,800 --> 00:01:59,400 Sexet telefonstemme, eller får du hallo til at lyde godt? 10 00:02:02,320 --> 00:02:06,320 Hvad er klokken? Nå, jeg må gå. Jeg kommer for sent på arbejde. 11 00:02:06,480 --> 00:02:07,880 Arbejde. Ja... 12 00:02:08,040 --> 00:02:10,680 En body wrap inden vores date i aften? 13 00:02:10,840 --> 00:02:14,800 Der fik du mig! Så jeg må hellere skynde mig. 14 00:02:14,960 --> 00:02:18,400 Veronica. Lav ikke om på noget. 15 00:02:19,480 --> 00:02:21,280 Vi ses senere. 16 00:02:21,440 --> 00:02:25,760 Men jeg har forandret mig. Før sov jeg, det gør jeg ikke mere. 17 00:02:25,920 --> 00:02:30,520 Når jeg lukker øjnene, er det som at trykke play på Madisons video. 18 00:02:35,720 --> 00:02:38,840 -Veronica? -Bonnie? 19 00:02:39,000 --> 00:02:41,320 -Kan vi tale sammen? -Ja, da. 20 00:02:42,040 --> 00:02:46,040 -Tim taler så meget om dig. -Kærligt, går jeg ud fra. 21 00:02:46,200 --> 00:02:48,400 Men hvad kan jeg gøre for dig? 22 00:02:50,920 --> 00:02:55,320 Jeg blev gravid, og nogen gav mig RU486. 23 00:02:56,080 --> 00:03:01,200 Jeg aborterede. Jeg vil gerne have, at du finder den skyldige. 24 00:03:34,320 --> 00:03:37,080 Abort... Men var det med vilje? 25 00:03:37,240 --> 00:03:40,560 Det troede jeg ikke først, men jeg havde et udslæt- 26 00:03:40,720 --> 00:03:42,480 -og stive hænder og fødder. 27 00:03:42,640 --> 00:03:46,840 Ifølge lægen lignede det en allergisk reaktion mod RU486. 28 00:03:47,000 --> 00:03:51,160 Jeg sagde, at jeg intet tog. Men blodprøven bekræftede det. 29 00:03:51,320 --> 00:03:54,680 Det gør mig så ondt, Bonnie. 30 00:03:54,840 --> 00:04:00,600 Jeg prøver at finde en pæn måde at spørge dig om faren på. 31 00:04:00,760 --> 00:04:05,920 -Og det var, hvad jeg kunne finde på. -Det var Tim. Eller Dick. 32 00:04:06,080 --> 00:04:09,520 -Kendte Tim eller Dick til babyen? -Ja, begge to. 33 00:04:09,680 --> 00:04:12,880 Jeg flippede ud og ville end ikke beholde babyen. 34 00:04:13,040 --> 00:04:16,840 Jeg spurgte Dick, om han ville betale for indgrebet. 35 00:04:17,560 --> 00:04:20,120 -Hvordan gik det? -Han accepterede... 36 00:04:20,280 --> 00:04:24,440 -...efter faderskabstesten. -Ja, han har stil. 37 00:04:24,840 --> 00:04:28,600 Men Tim har været så sød. Han er utrolig i kriser. 38 00:04:28,760 --> 00:04:33,200 -Er I sammen igen? -Jeg glemte, at du så skænderiet. 39 00:04:33,360 --> 00:04:40,360 Jeg havde det hæsligt. Jeg forlod Dick for at se Tim, som tilgav mig. 40 00:04:40,520 --> 00:04:43,920 Undskyld, men hvorfor Tim? 41 00:04:44,080 --> 00:04:48,000 Tim tager sig af mig. 42 00:04:48,160 --> 00:04:50,640 Han er som min far på den måde. 43 00:04:50,800 --> 00:04:55,280 Okay. Men hvordan reagerede Tim, da du fortalte ham det? 44 00:04:55,440 --> 00:04:58,440 Jeg fortalte ham det ikke. Han fandt ud af det. 45 00:04:59,560 --> 00:05:04,280 Vi tog hen til mig en aften. Der var balloner fra mine forældre. 46 00:05:04,440 --> 00:05:07,160 Til lykke fra mormor og morfar. 47 00:05:07,320 --> 00:05:10,840 Alle fyre var flippet ud, men Tim friede til mig. 48 00:05:11,000 --> 00:05:12,760 Balloner fra dine forældre? 49 00:05:12,920 --> 00:05:14,960 Familielægen tror vist ikke- 50 00:05:15,120 --> 00:05:18,680 -på fortrolighedsforholdet mellem patient og læge. 51 00:05:19,360 --> 00:05:25,200 Og det ændrede situationen, om jeg burde beholde barnet eller ej. 52 00:05:25,360 --> 00:05:27,640 Mine forældre er ret religiøse. 53 00:05:27,800 --> 00:05:32,600 Og da Tim ønskede, at jeg beholdt barnet... 54 00:05:32,760 --> 00:05:34,600 Jeg ser, hvad jeg kan finde. 55 00:05:34,760 --> 00:05:38,360 Men, Veronica, lad ikke Tim vide, at jeg har hyret dig. 56 00:05:38,520 --> 00:05:43,240 Jeg ville hade, hvis han troede, at jeg ikke stolede på ham. 57 00:05:49,560 --> 00:05:53,440 Jeans? Modigt valg. Bare overtjeneren er modebevidst. 58 00:05:54,240 --> 00:05:57,440 Var du i seng med Madison i vinterferien? 59 00:06:02,160 --> 00:06:04,800 -Jeg spurgte dig direkte. -Og jeg løj. 60 00:06:07,200 --> 00:06:09,440 Du havde ikke ret til at vide det. 61 00:06:09,600 --> 00:06:11,000 Og du kan ikke klare det. 62 00:06:11,160 --> 00:06:14,840 Hvad taler du om? At hun bedøvede mig? 63 00:06:15,000 --> 00:06:19,400 Eller da jeg vaklede hen til min bil med min tabte mødom- 64 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 -og så hendes "billig tøs". 65 00:06:21,680 --> 00:06:23,800 Er det det, du mener? 66 00:06:23,960 --> 00:06:25,880 Jeg har meget kvalme lige nu. 67 00:06:26,040 --> 00:06:29,280 Havde jeg spist noget, var det endt på dit gulv. 68 00:06:29,440 --> 00:06:34,200 -Vi havde slået op på det tidspunkt. -Du ved, hvad jeg mener om hende. 69 00:06:34,360 --> 00:06:37,360 Og ikke på noget tidspunkt undervejs- 70 00:06:37,520 --> 00:06:40,760 -tænkte du på, hvor jeg ville hade, at I var sammen. 71 00:06:40,920 --> 00:06:43,800 -Sådan var det ikke. -Nej? En anden version? 72 00:06:43,960 --> 00:06:48,320 For jeg har en million kvalmende billeder i mit hoved lige nu. 73 00:06:48,480 --> 00:06:53,120 -Jeg prøvede ikke at såre dig. -Virkelig? Tænk, hvis du prøvede! 74 00:06:53,280 --> 00:06:56,720 Hvad vil du have, at jeg skal gøre? Hvad kan jeg gøre? 75 00:06:59,480 --> 00:07:02,200 Sørge for, at det ikke er sket. 76 00:07:03,080 --> 00:07:06,600 Få det ud af mit hoved, så jeg aldrig tænker på det igen. 77 00:07:08,560 --> 00:07:14,720 Og medmindre du kan gøre det, så kommer jeg aldrig over det. 78 00:07:25,880 --> 00:07:27,440 Hej, mr Mars. 79 00:07:27,600 --> 00:07:31,200 Jeg luftede lige hunden og kom i tanke om et spørgsmål. 80 00:07:31,360 --> 00:07:33,480 -Vi bor kun ti blokke væk. -Gør I? 81 00:07:33,640 --> 00:07:36,120 Jeg ville spare et opkald. 82 00:07:36,280 --> 00:07:39,720 Der er fejl i politirapporten om Deres mands død. 83 00:07:39,880 --> 00:07:43,560 -Det er sikkert en fejltagelse. -Hvad har De fundet? 84 00:07:43,720 --> 00:07:47,360 At en MPV holdt parkeret foran på mordnatten. 85 00:07:47,520 --> 00:07:49,640 Ifølge min datter havde han en Volvo. 86 00:07:49,800 --> 00:07:53,640 Ja. MPV'en er min. Vi havde byttet biler i weekenden. 87 00:07:53,800 --> 00:07:58,120 Cyrus havde brug MPV'en til at fragte sin søns trommeudstyr. 88 00:07:59,000 --> 00:08:02,440 -Vil De have lidt kaffe? -Han finder sig næppe i det. 89 00:08:02,600 --> 00:08:05,000 Om 30 sekunder hiver han armen af led- 90 00:08:05,160 --> 00:08:11,440 -hvis vi ikke går. Tak for input. Jeg holder Dem informeret. 91 00:08:13,640 --> 00:08:19,280 Det bedste remedie mod ens problemer er andres problemer. 92 00:08:19,440 --> 00:08:23,680 Bonnie siger, at du gjorde hende gravid og ignorerede hende. 93 00:08:23,840 --> 00:08:26,560 Ja, hvordan gik det? 94 00:08:26,720 --> 00:08:30,440 Reder du håret sådan for at dække tre sjettedele af issen? 95 00:08:30,600 --> 00:08:34,920 Jeg bad hende om at få taget en faderskabstest. 96 00:08:35,080 --> 00:08:40,520 Du har vist et Maxim-blad, hvor dit hjerte burde være. 97 00:08:40,680 --> 00:08:44,400 Så jeg er hjerteløs? Først Duncan, nu Logan. 98 00:08:44,560 --> 00:08:47,080 Du er ved at løbe tør for rige ofre. 99 00:08:47,240 --> 00:08:51,440 Er det en sær sport for dig at knuse fyres hjerter? 100 00:08:51,600 --> 00:08:54,160 Sætter du et nyt hak på din læbestiftæske? 101 00:08:54,320 --> 00:08:57,280 Logan var i seng med Madison, da I var i Aspen. 102 00:09:00,160 --> 00:09:05,400 -Og? -Undskyld, jeg burde ikke... 103 00:09:06,840 --> 00:09:12,160 Hvad? Kan vi ikke blive færdige? Jeg har ting at lave. 104 00:09:13,600 --> 00:09:16,280 Rødhårede ting. Nadia! 105 00:09:17,960 --> 00:09:20,880 Der er min store dumme blonde fyr. 106 00:09:22,160 --> 00:09:26,120 Det må være befriende ikke at belastes med et moralsk kompas. 107 00:09:28,960 --> 00:09:31,440 -Hej, er Bonnie her? -Hun har time. 108 00:09:31,600 --> 00:09:36,240 Veronica? Bonnie har fortalt om dig. Vi deler værelse... Phillise. 109 00:09:39,160 --> 00:09:45,080 -Røveren fra det fortabte værelse. -Ja! Bonnie ville elske det. 110 00:09:45,240 --> 00:09:47,960 Hun drømmer om at være Indiana Jones. 111 00:09:48,120 --> 00:09:51,920 Hun kan bruge tre timer på at se en tand blive gravet op i tv. 112 00:09:52,080 --> 00:09:54,840 Så du ved, hvad der sket med Bonnie? 113 00:09:55,000 --> 00:09:57,880 Ja. Vi har været venner siden syvende. 114 00:09:58,040 --> 00:10:00,200 Vi deler stort alt i vores liv. 115 00:10:00,360 --> 00:10:02,720 Hvad siger du til Bonnie og Tim? 116 00:10:02,880 --> 00:10:06,240 Jeg har hadet den arrogante tudse fra første færd. 117 00:10:06,400 --> 00:10:11,000 -Hold dig ikke tilbage. -Men jeg er kommet over Tim. 118 00:10:11,160 --> 00:10:12,760 Knægten klarede krisen. 119 00:10:12,920 --> 00:10:16,080 Han hørte om babyen og var der for hende. 120 00:10:16,240 --> 00:10:19,000 Han købte en bog om graviditet. 121 00:10:19,160 --> 00:10:23,000 -Han købte vitaminer. -Så han gav hende piller. 122 00:10:23,160 --> 00:10:24,960 -Kunne han... -Ikke Tim. 123 00:10:25,120 --> 00:10:28,200 Han friede til hende. Han ville tale med faren. 124 00:10:28,360 --> 00:10:32,400 -Det ville jo være ret intimiderende. -Familien er religiøs. 125 00:10:32,560 --> 00:10:35,800 -Kender du ikke hendes far? -Burde jeg det? 126 00:10:44,320 --> 00:10:46,560 Og er der noget, I skal huske... 127 00:10:46,720 --> 00:10:50,040 Det er Papa Capistrano. Han er på hele tiden. 128 00:10:50,200 --> 00:10:53,880 - Gud hader synd, men elsker jer. - Amen. 129 00:10:54,040 --> 00:10:57,160 Sig det til jer selv. Gud elsker jer. 130 00:10:57,320 --> 00:11:01,160 Bonnie er datter af en prædikant. Hvor frigjort. 131 00:11:03,720 --> 00:11:07,360 Medmindre Tim kunne gå som en gravid kvinde- 132 00:11:07,520 --> 00:11:10,240 - købte han nok RU486 online. 133 00:11:10,400 --> 00:11:14,960 Kan jeg ikke spørge Tim, så kan jeg måske tjekke hans computer. 134 00:11:16,840 --> 00:11:19,840 Nogle gange, når det ikke går, som det skal- 135 00:11:20,000 --> 00:11:24,520 -er der intet bedre end et hysterisk anfald. 136 00:11:24,880 --> 00:11:27,680 Åh, jeg hader den dumme dag. 137 00:11:36,920 --> 00:11:40,480 -Er du okay? -Nej. 138 00:11:40,640 --> 00:11:44,520 Det er den værste dag i hele mit liv. 139 00:11:44,680 --> 00:11:48,680 Jeg skal se min bror på hans kontor, men han er der ikke. 140 00:11:48,840 --> 00:11:52,120 Han svarer ikke på mobilen, og det er ikke min bror- 141 00:11:52,280 --> 00:11:56,040 -for mine forældre har lige fortalt, at jeg er adopteret. 142 00:11:57,840 --> 00:11:59,960 Er det hans kontor? 143 00:12:10,760 --> 00:12:14,160 Tak. Du har været så hjælpsom. 144 00:12:19,880 --> 00:12:23,280 Det er lettere at lade en trækning overbevise dig om hans skyld- 145 00:12:23,440 --> 00:12:24,760 - end at regne med- 146 00:12:24,920 --> 00:12:27,560 -at han ikke tømte harddiskens cachehukommelse. 147 00:12:27,720 --> 00:12:32,160 Eller prøve at finde hans kodeord. Videre til plan B. 148 00:12:41,720 --> 00:12:45,440 Det værste ved at tænke på Madison Sinclair er at vide- 149 00:12:45,600 --> 00:12:47,640 - hvor meget hun ville nyde det. 150 00:12:50,400 --> 00:12:55,280 Skal jeg se på det her meget længere, må min frontallap fjernes. 151 00:12:59,800 --> 00:13:03,080 Fint. Du er oppe. Jeg har en lille gåde. 152 00:13:03,520 --> 00:13:07,000 Nish siger, at hun så dekanens Volvo på mordnatten. 153 00:13:07,160 --> 00:13:11,200 Mindy siger, at den stod parkeret ved Neptune Grand hele natten. 154 00:13:11,360 --> 00:13:15,960 -Og hvem af dem lyver? -Dem begge? Jeg ved det ikke. 155 00:13:16,320 --> 00:13:19,000 Din mangel på mening bekymrer mig. 156 00:13:19,160 --> 00:13:20,640 Logan og jeg har slået op. 157 00:13:20,800 --> 00:13:25,120 -Igen. Min idé denne gang. -Åh, skat. Det gør mig ondt. 158 00:13:25,280 --> 00:13:29,760 -Har du det okay? -Nej... Nej, nej, nej, nej, nej. 159 00:13:33,680 --> 00:13:35,760 Godnat... 160 00:13:43,520 --> 00:13:46,360 -Jeg skal skynde mig. -Du elsker at genere mig. 161 00:13:46,520 --> 00:13:49,560 -Men det mister charmen. -Jeg er slet ikke med. 162 00:13:49,720 --> 00:13:52,840 Jeg så min karakter online: B, men vi ved, at jeg fik A. 163 00:13:53,000 --> 00:13:55,760 Jeg skrev A. Du må have set forkert. 164 00:13:55,920 --> 00:13:57,520 For jeg så ikke nøje efter? 165 00:13:57,680 --> 00:14:01,600 Enten gjorde du det med vilje eller lavede en fejl. 166 00:14:05,320 --> 00:14:08,840 -Hvorfor ikke printe den ud? -Det bør ikke være nødvendigt. 167 00:14:09,000 --> 00:14:11,600 Jeg bør have min velfortjente karakter. 168 00:14:11,760 --> 00:14:17,400 Veronica? Mit område. Dit område. 169 00:14:25,600 --> 00:14:29,640 Her er det... Et A. Som jeg sagde. 170 00:14:30,640 --> 00:14:35,200 Nå? Måske så jeg på en andens karakterer... 171 00:14:38,400 --> 00:14:40,720 Skal mine handlinger retfærdiggøres- 172 00:14:40,880 --> 00:14:44,080 -må det være det faktum, at jeg er blevet skør. 173 00:14:44,240 --> 00:14:45,920 Når jeg ikke kan sove- 174 00:14:46,080 --> 00:14:49,520 -fordi jeg ser Madison og Logan, så vinder hun. 175 00:14:49,680 --> 00:14:53,440 Når jeg holder øje med hende, har jeg kontrollen. 176 00:15:05,360 --> 00:15:07,040 Hvilken ret giver det dig til- 177 00:15:07,200 --> 00:15:11,280 -at vide, at Madison tager sit vasketøj med hjem hver weekend? 178 00:15:11,440 --> 00:15:15,040 Hold mund, normale Veronica. Jeg bestemmer nu. 179 00:15:26,920 --> 00:15:30,960 Og at se hende få en Mercedes til sin fødselsdag. En fin kur. 180 00:15:31,120 --> 00:15:35,240 Det mindede mig da om, at jeg skulle købe en gave til Mac. 181 00:15:40,560 --> 00:15:45,200 Gotzmine. Du vinder, skøre Veronica. Hun er din. 182 00:16:11,160 --> 00:16:13,680 Mit område. Dit område. 183 00:16:19,400 --> 00:16:24,240 Hans kodeord er DICKTRACY? Det er så sødt. 184 00:16:29,600 --> 00:16:34,000 Okay, Tim. Lad os se, hvad du søgte på for tre uger siden. 185 00:16:37,840 --> 00:16:44,280 Intet, intet, intet... Neptune Clinic? 186 00:16:50,400 --> 00:16:53,200 Tim undersøger dekanens dødsfald? 187 00:16:56,680 --> 00:16:58,360 Anthony Martin? 188 00:16:58,520 --> 00:17:02,560 Der er ingen Anthony Martin i politirapporten. 189 00:17:02,720 --> 00:17:06,040 Ørevidne. Hørte skud på vejen hjem fra Pi Sig Party. 190 00:17:06,200 --> 00:17:10,160 Vidnet var fuld, kunne ikke fastslå dødstidspunktet. 191 00:17:29,920 --> 00:17:33,960 -Gik du i seng med Madison? -Ja. 192 00:17:35,960 --> 00:17:37,560 Det skete bare. 193 00:17:38,720 --> 00:17:42,080 Jeg troede ikke, at du havde følelser tilbage. 194 00:17:42,240 --> 00:17:46,440 Det er stadig ikke cool. Det kan du ikke gøre mod en ven. 195 00:17:48,480 --> 00:17:52,520 Og det er patetisk at ligge herinde. 196 00:17:59,080 --> 00:18:03,080 Jeg skal tale om mine muligheder på den klinik, Tim kontaktede. 197 00:18:03,240 --> 00:18:06,560 I mellemtiden vil et lille råd ikke skade. 198 00:18:08,320 --> 00:18:11,760 Jeg vil vise, hvorfor jeg ikke stoler på tv-prædikanter. 199 00:18:24,880 --> 00:18:28,080 -Carl, pakkede du de der TCP forme? -Ja, jeg er færdig. 200 00:18:28,240 --> 00:18:32,680 -Kan jeg hjælpe, miss? -Undskyld, det er lidt personligt. 201 00:18:32,840 --> 00:18:37,560 Hvis du vil se, om din nederdel er lang nok, er svaret nej. 202 00:18:39,200 --> 00:18:43,200 Jeg er gammeldags. Men du kommer på et dårligt tidspunkt... 203 00:18:43,360 --> 00:18:46,840 -Hvad er der? -Ingenting. Den unge dame var... 204 00:18:47,000 --> 00:18:52,280 -Hester. Bare du kan hjælpe mig. -Jeg kan altid prøve. 205 00:18:53,200 --> 00:18:56,120 Så hvad kan jeg gøre for dig? 206 00:18:57,560 --> 00:19:01,320 Jeg er gravid, og jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre. 207 00:19:03,000 --> 00:19:04,720 Du kan vel ikke tro- 208 00:19:04,880 --> 00:19:08,560 -at jeg ville sige andet end, at du bør beholde din baby. 209 00:19:08,720 --> 00:19:15,720 Sikkert, men mine forældre vil aldrig forstå det. De vil fornægte mig. 210 00:19:15,880 --> 00:19:17,880 Det er jeg nu ikke så sikker på. 211 00:19:18,040 --> 00:19:20,520 Et barnebarn er en magtfuld ting. 212 00:19:20,680 --> 00:19:22,440 Ja, hvis jeg var 30. 213 00:19:22,600 --> 00:19:26,280 Det ville næppe glæde dig at se din teenagedatter gravid. 214 00:19:26,440 --> 00:19:27,760 Nå... 215 00:19:30,800 --> 00:19:33,680 Men det blev jeg faktisk. 216 00:19:35,440 --> 00:19:40,160 Min datter er næsten på din alder, og hun blev gravid. 217 00:19:40,320 --> 00:19:45,720 Ved du, hvad hendes mor og jeg gjorde? Vi fejrede det. 218 00:19:46,840 --> 00:19:52,160 Vores ønske om at møde vores barnebarn opvejede beklagelserne- 219 00:19:52,320 --> 00:19:55,720 -over omstændighederne ved en graviditet. 220 00:19:58,920 --> 00:20:01,640 Måske vil dine forældre overraske dig. 221 00:20:05,200 --> 00:20:12,200 -Pastor Ted? -Undskyld. Hun mistede barnet. 222 00:20:19,120 --> 00:20:22,120 Så du tror, at din ven fik RU486? 223 00:20:22,280 --> 00:20:24,320 Ja, og man kan kun få det her. 224 00:20:24,480 --> 00:20:26,160 En forfærdelig historie. 225 00:20:26,320 --> 00:20:30,200 Det kunne måske være en af fyrene, som hun troede, var faren? 226 00:20:30,360 --> 00:20:33,640 Er det muligt for en fyr bare at komme ind... 227 00:20:33,800 --> 00:20:36,760 -...og få det til en pige? -Ikke på min vagt. 228 00:20:36,920 --> 00:20:40,560 Og hvis en pige beder om RU486? 229 00:20:40,720 --> 00:20:43,680 Så skal hun tage den her. Ingen undtagelser. 230 00:20:44,560 --> 00:20:49,960 Er det muligt at skjule den under tungen eller i hånden- 231 00:20:50,120 --> 00:20:51,720 -og gå sin vej med pillen? 232 00:20:51,880 --> 00:20:54,120 Det er det vel. Alt er muligt. 233 00:20:56,720 --> 00:21:03,400 Kan du sige mig, hvem der kom her på klinikken mellem torsdag... 234 00:21:03,560 --> 00:21:09,360 -Du forventer vel ikke et ja? -Jeg måtte jo spørge. 235 00:21:10,400 --> 00:21:13,200 Hallo... Anthony! 236 00:21:13,360 --> 00:21:17,880 Lige den fyr, jeg ville høre fra. 237 00:21:18,320 --> 00:21:21,840 Så vidt jeg forstår, blev du ret påvirket til festen- 238 00:21:22,000 --> 00:21:23,760 -og kom sent hjem. 239 00:21:23,920 --> 00:21:27,000 Du passerede administrationen og hørte et skud. 240 00:21:27,160 --> 00:21:30,000 -Ja, netop. -Hvorfor ikke indberette det? 241 00:21:30,160 --> 00:21:32,360 Indberette hvad? Fyren skød sig selv. 242 00:21:32,520 --> 00:21:36,600 Jeg læste det i avisen næste dag og tænkte: "Nå, det var det." 243 00:21:36,760 --> 00:21:41,920 Desuden behøver jeg ikke endnu en bemærkning om alkoholovertrædelse. 244 00:21:43,840 --> 00:21:48,240 Men hvordan fandt Foyle dig? Er han en af dine venner? 245 00:21:48,400 --> 00:21:50,440 Jeg har aldrig mødt fyren. 246 00:21:50,600 --> 00:21:53,240 Men jeg fortalte det til alle bagefter. 247 00:21:53,400 --> 00:21:56,920 Han må have hørt det. Hvordan fandt du ud af det? 248 00:21:57,840 --> 00:22:00,960 Fra Tim. Men hvad ville han vide? 249 00:22:01,120 --> 00:22:05,360 Hvad jeg havde hørt. Hvad jeg så, og hvornår det var. 250 00:22:05,520 --> 00:22:08,000 -Og hvad sagde du? -At jeg intet så. 251 00:22:08,160 --> 00:22:12,120 Jeg hørte et skud. Og jeg aner ikke, hvornår det var. 252 00:22:12,280 --> 00:22:17,880 -Okay, men hvis du hører om noget... -Vent! 253 00:22:18,960 --> 00:22:23,400 Jeg kommer lige i tanke om, at jeg tændte for Space Ghost. 254 00:22:24,200 --> 00:22:29,200 Terry Jones var gæst. De talte om spam. 255 00:22:32,080 --> 00:22:34,760 De genudsender Space Ghost kl. 02.30. 256 00:22:34,920 --> 00:22:39,520 Det tager ti minutter at vakle fra administrationen til værelset. 257 00:22:51,760 --> 00:22:55,880 Du leder efter mig. Det vil sige, at du har brug for en tjeneste. 258 00:22:56,040 --> 00:22:58,920 Er det en tjeneste, hvis det glæder os begge? 259 00:22:59,080 --> 00:23:00,720 Du fortalte i min klasse- 260 00:23:00,880 --> 00:23:03,320 -at du stjal en fyrs bil og smadrede den? 261 00:23:03,480 --> 00:23:05,480 Ja. Hvorfor? 262 00:23:05,640 --> 00:23:09,920 Måske har jeg en bil, der skal stjæles og smadres. 263 00:23:10,080 --> 00:23:14,920 Hvad skete der? Slog du op med Logan? Godt for dig. 264 00:23:15,080 --> 00:23:18,800 Jeg vil med glæde smadre Logans bil. Hvad kører han i? 265 00:23:18,960 --> 00:23:22,120 Ikke hans. Det er en Mercedes på denne adresse. 266 00:23:22,280 --> 00:23:24,520 Der står Gotzmine på nummerpladen. 267 00:23:24,680 --> 00:23:27,680 Tænk, at den ikke er smadret. Hvem er ejeren? 268 00:23:27,840 --> 00:23:31,200 -Madison Sinclair. -Hende fra high school. 269 00:23:31,360 --> 00:23:34,920 Hun anklagede mig for tyveri, så jeg kunne købe narko. 270 00:23:35,080 --> 00:23:36,920 Skal den være som en terning...? 271 00:23:37,080 --> 00:23:39,000 -Mange tak. -Ingen årsag. 272 00:23:39,160 --> 00:23:43,960 Og når jeg får en litteraturopgave, så regner jeg med dig. 273 00:23:44,120 --> 00:23:47,080 Og det har intet at gøre med dig og Logan, vel? 274 00:23:47,240 --> 00:23:50,120 Kom jeg for en terapi eller for at få en bil stjålet? 275 00:23:51,160 --> 00:23:52,880 Gotzmine. 276 00:23:53,040 --> 00:23:59,520 Jeg har spekuleret på, om jeg stadig kan. Det koster 500. 277 00:23:59,680 --> 00:24:02,720 Det er prisniveauet, ikke? 278 00:24:05,040 --> 00:24:06,760 -Hej, far. -Hej, skat. 279 00:24:06,920 --> 00:24:09,360 Jeg ved noget om O'Dell-sagen. 280 00:24:09,520 --> 00:24:12,480 En fyr hørte skuddet omkring kl. 02.20. 281 00:24:14,080 --> 00:24:17,000 Er der noget, som du vil fortælle mig? 282 00:24:17,160 --> 00:24:21,960 -Om hvad? -Jeg fandt det i postkassen i dag. 283 00:24:27,320 --> 00:24:30,840 "De vedlagte fotos er taget på Neptune Women's Clinic- 284 00:24:31,000 --> 00:24:33,600 -som udfører aborter." 285 00:24:40,160 --> 00:24:44,200 Utroligt. De sidder i et vindue med deres telelinser- 286 00:24:44,360 --> 00:24:48,560 -og fotograferer de mest private øjeblikke. Det er ækelt. 287 00:24:48,720 --> 00:24:51,600 -Det betaler vores husleje. -Det er noget andet. 288 00:24:51,760 --> 00:24:56,040 Det siger jeg også til mig selv. Men... Er alt i orden? 289 00:24:56,560 --> 00:24:59,760 Har det noget at gøre med dig og Logan? 290 00:24:59,920 --> 00:25:06,240 Nej... Nej! Nej, jeg er ikke og har aldrig været gravid. 291 00:25:06,400 --> 00:25:08,200 Jeg tjekkede bare noget. 292 00:25:08,360 --> 00:25:12,680 Nogen gav en pige RU486, så hun aborterede. 293 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 -Det er forfærdeligt. Ja. 294 00:25:15,160 --> 00:25:16,840 Hvor kom det fra? 295 00:25:17,000 --> 00:25:21,280 Der var ingen afsender, intet stempel. 296 00:25:22,440 --> 00:25:24,280 Kommer alle i Himlen? 297 00:25:24,440 --> 00:25:28,600 Hvad står der? Jeg har introduktion til teologi i næste semester. 298 00:25:28,760 --> 00:25:30,360 Det ser ikke sådan ud. 299 00:25:30,520 --> 00:25:33,960 Der er et bogmærke, hvis du ikke kommer igennem alt. 300 00:25:34,120 --> 00:25:39,840 -God WordPress. San Diego. -Chikanerer kvinder i krise siden 73. 301 00:25:40,840 --> 00:25:44,640 Vil du se på deres illegale aktiviteter? 302 00:25:55,120 --> 00:25:56,960 Ja? Hvem er du? 303 00:25:57,120 --> 00:26:00,320 Mit navn er Carson Drew. Min assistent, Nancy. 304 00:26:00,480 --> 00:26:04,440 -Vi vil finde personen, der står bag. -I har fundet ham. Eddie Nettles. 305 00:26:05,160 --> 00:26:09,680 Noget af Deres materiale endte i en pakke, der blev sendt anonymt. 306 00:26:09,840 --> 00:26:12,160 Det er min konstitutionelle ret. 307 00:26:12,320 --> 00:26:13,920 Tal med min advokat. 308 00:26:14,080 --> 00:26:16,800 Vi er privatdetektiver med en delikat sag. 309 00:26:16,960 --> 00:26:23,080 Vores klienters søn er forlovet med en pige, som... 310 00:26:23,240 --> 00:26:27,240 De ved ikke meget om hende, så de har bedt os om at undersøge- 311 00:26:27,400 --> 00:26:31,000 -om den kommende brud vildleder brudgommen- 312 00:26:31,160 --> 00:26:33,640 -angående tidligere indiskretioner. 313 00:26:33,800 --> 00:26:38,640 De hørte, at hun fik en abort på Neptune Free Clinic. 314 00:26:38,800 --> 00:26:42,080 Og er det sandt, vil forældre sige det til sønnen. 315 00:26:42,240 --> 00:26:44,120 Så hvis De kan sige... 316 00:26:44,280 --> 00:26:47,600 -...hvem der tog de fotos? -Sikken verden, hvad? 317 00:26:48,080 --> 00:26:52,360 Jeg har dem. Derhenne, i kronologisk rækkefølge. 318 00:26:52,520 --> 00:26:55,120 I må gerne se dem. 319 00:27:04,680 --> 00:27:07,960 -Hej. Hvordan går det? -Thurman. Hen til resten. 320 00:27:08,120 --> 00:27:09,640 Hvem er det? 321 00:27:09,800 --> 00:27:12,240 Det er Carson Drew og hans assistent. 322 00:27:12,400 --> 00:27:14,560 -Og assistentens navn? -Nancy. 323 00:27:15,920 --> 00:27:17,400 De lyver for dig. 324 00:27:17,560 --> 00:27:23,160 Hun dukkede op på kontoret og sagde, at hun havde problemer. 325 00:27:24,680 --> 00:27:27,240 Og hun har virkelig problemer. 326 00:27:29,920 --> 00:27:32,600 Vi har gjort det bedre. 327 00:27:34,160 --> 00:27:39,920 -Godzluvv... Smagfuldt. -Vi klarede det okay. 328 00:27:40,360 --> 00:27:43,720 Jeg har set en af pigerne på fotosene med Dick. 329 00:27:43,880 --> 00:27:47,240 -Casablancas barn? -Han kunne have været faren. 330 00:27:55,320 --> 00:27:59,960 Wow, imponerende. Jeg hører, at det er en svær klasse. 331 00:28:00,120 --> 00:28:03,160 Så den første date efter bruddet er mig? Fint. 332 00:28:03,960 --> 00:28:06,720 Og den rødhårede, Nadia... Et efternavn? 333 00:28:06,880 --> 00:28:08,960 Comaneci. 334 00:28:09,360 --> 00:28:11,400 -Hvad? -Tror du, at jeg er dum? 335 00:28:11,560 --> 00:28:15,040 Nadia Comaneci er en olympisk gymnast fra Rumænien. 336 00:28:15,200 --> 00:28:17,600 Sikker? Men hun har ingen accent. 337 00:28:17,760 --> 00:28:19,720 Spil ikke dum, Dick. 338 00:28:19,880 --> 00:28:22,360 En af dine piger ses på klinikken- 339 00:28:22,520 --> 00:28:24,680 -en uge efter nyheden om babyen. 340 00:28:24,840 --> 00:28:27,880 Skulle hun hente noget til dig? 341 00:28:28,040 --> 00:28:30,120 Forhåbentlig en kasse svampe. 342 00:28:30,280 --> 00:28:35,120 Hør her, hvis vi ikke skal have sex, så har jeg ting at foretage mig. 343 00:28:49,520 --> 00:28:52,920 -Hej. Er du Nadia Fassano? Ja. 344 00:28:53,080 --> 00:28:54,760 Jeg tjekkede Facebook- 345 00:28:54,920 --> 00:28:57,360 -og flirtede for at få dit skema. 346 00:28:57,520 --> 00:28:59,000 Okay, hvorfor? 347 00:28:59,160 --> 00:29:03,440 Jeg vil tale med dig, men din ven Dick ville ikke give mig dit navn. 348 00:29:03,600 --> 00:29:07,200 -Har jeg en ven ved navn Dick? -Dick Casablancas? 349 00:29:07,360 --> 00:29:10,520 Jeg ved, at du kender ham. Jeg så jer sammen. 350 00:29:10,680 --> 00:29:13,640 Og han sagde, at du hed Comaneci. 351 00:29:13,800 --> 00:29:16,920 -Jeg vil bare vide... -Nå, den Dick? 352 00:29:17,080 --> 00:29:20,840 Jeg blev fuld til en fest og var sammen med ham i fem sekunder. 353 00:29:21,000 --> 00:29:23,440 Og så gav jeg ham et falsk navn. 354 00:29:23,600 --> 00:29:26,600 Hvad? Ville du have ham til at ringe til dig? 355 00:29:35,960 --> 00:29:39,680 -Hallo? -Hej, Keith... Det er Mindy O'Dell. 356 00:29:39,840 --> 00:29:43,920 Kan De komme? Der er nogen i huset, nedenunder. 357 00:29:44,080 --> 00:29:46,480 -Hvor er De? -I soveværelset med drengene. 358 00:29:46,640 --> 00:29:49,320 -Og politiet? -De bor nærmere og er kompetent. 359 00:29:49,480 --> 00:29:51,680 Keith, skynd Dem nu. 360 00:30:25,000 --> 00:30:28,680 Godmorgen, mr Bitondo. Måske skal De tilkalde politiet nu. 361 00:30:29,720 --> 00:30:32,520 Ja, ring til dem. 362 00:30:32,680 --> 00:30:36,640 De vil nok gerne høre om alt det, som min ekskone har foretaget sig. 363 00:30:36,800 --> 00:30:42,960 Og også Dem, Mars. Medskyldig i kidnapning og tyveri af knoglemarv. 364 00:30:43,120 --> 00:30:47,440 -Sheriffen vil gerne høre alt det. -Ingen tvang Dem til at skrive under. 365 00:30:47,600 --> 00:30:51,280 -De fik penge og en Porsche. -Som de tog tilbage. 366 00:30:51,440 --> 00:30:57,440 Hun holdt op med at betale. Jeg tog kun, hvad hun skyldte mig. 367 00:30:57,600 --> 00:31:01,280 Siden Cyrus døde, har jeg ikke haft råd til det. 368 00:31:01,440 --> 00:31:04,680 -Far? -Hej, der er min dreng. 369 00:31:06,000 --> 00:31:07,800 Kom her... 370 00:31:11,360 --> 00:31:14,720 Mor og far så bare på nogle ting. 371 00:31:21,080 --> 00:31:23,000 Jeg må hellere komme afsted. 372 00:31:24,680 --> 00:31:27,760 Vi kan måske se en Laker-kamp i næste uge? 373 00:31:27,920 --> 00:31:31,160 Jeg vil se, om jeg kan få fat i nogle billetter. 374 00:31:40,120 --> 00:31:42,440 Her er vasen! 375 00:31:46,000 --> 00:31:48,840 Okay, det er sengetid. Okay? Lad os gå. 376 00:31:53,920 --> 00:31:56,840 -Hvad vil du? -Tjekke, om alt er okay. 377 00:31:57,000 --> 00:31:59,240 Alt er fantastisk. 378 00:32:07,040 --> 00:32:10,320 Han virker... Okay er måske ikke ordet, men... 379 00:32:10,480 --> 00:32:12,000 Ja, lang historie. 380 00:32:12,160 --> 00:32:16,200 Cyrus overvejede at sende ham på en opdragelsesanstalt. 381 00:32:16,360 --> 00:32:18,400 Jeg ved ikke, om det ville virke. 382 00:32:18,560 --> 00:32:20,440 Nå, men jeg må videre. 383 00:32:20,600 --> 00:32:23,040 Næste gang, så tilkald politiet. 384 00:32:23,200 --> 00:32:27,360 Folk med det problem kan være mere problematiske, end du ved. 385 00:32:27,520 --> 00:32:29,920 Problem? Hvilket problem? 386 00:32:30,080 --> 00:32:32,400 Som sherif så jeg mange meth-vrag. 387 00:32:32,560 --> 00:32:34,920 Ja, han ryger ud og ind på afvænning. 388 00:32:35,080 --> 00:32:36,600 Godnat, mrs O'Dell. 389 00:32:36,760 --> 00:32:41,280 Vil De have noget imod at blive, indtil jeg har set til Jason? 390 00:32:41,440 --> 00:32:44,120 Min nerver er stadig lidt ødelagte. 391 00:32:44,280 --> 00:32:47,720 Kan jeg tage en drink? Mine nerver er også flossede. 392 00:32:47,880 --> 00:32:50,320 Alt, hvad De finder, er Deres. 393 00:33:34,120 --> 00:33:35,960 Keith...? 394 00:33:36,880 --> 00:33:41,040 I min barndom opbevarede mine forældre drikkevarer i garagen. 395 00:33:41,200 --> 00:33:44,040 Nå... Men vi opbevarer vores i køkkenet. 396 00:33:56,360 --> 00:33:58,840 Det er Veronica, læg en besked. 397 00:33:59,000 --> 00:34:02,280 Åh... Veronicas voicemail. 398 00:34:05,840 --> 00:34:08,240 Hvor er du, Veronica? 399 00:34:08,880 --> 00:34:11,760 Ved at grave dig igennem nogens affald? 400 00:34:13,720 --> 00:34:18,040 Udspørge en af dine venner? Banke en tilståelse frem. 401 00:34:18,200 --> 00:34:23,680 Hvis du graver dybt nok, opdager du, at alle er syndere. 402 00:34:24,720 --> 00:34:29,000 Døm ikke, Veronica. Etcetera... Etcetera. 403 00:34:30,080 --> 00:34:32,880 Bliv hængende, Logan. 404 00:34:34,880 --> 00:34:39,440 Det er virkelig opmuntrende- 405 00:34:39,600 --> 00:34:42,960 -at nogen stadig har så høje forventninger til mig. 406 00:34:47,160 --> 00:34:51,840 Veronica, jeg ville gøre alt for at ændre den nat i Aspen. 407 00:34:54,760 --> 00:34:59,000 Jeg er ked af, at du lider. Jeg er ked af, at det skete. 408 00:35:03,000 --> 00:35:05,440 Og jeg elsker dig virkelig, Veronica. 409 00:35:09,400 --> 00:35:12,440 -Og hvordan har du det ? -Jeg terper filosofi. 410 00:35:12,600 --> 00:35:15,280 -Har du set min "Enten - Eller"? -Nej. 411 00:35:15,440 --> 00:35:17,600 Men du kan få et gammelt Butts. 412 00:35:17,760 --> 00:35:21,080 En Keith Mars komedie, mine damer og herrer. 413 00:35:21,240 --> 00:35:23,560 Se, det er fyren fra trykkeriet. 414 00:35:23,720 --> 00:35:27,680 Åbenbart forlader prædikanten kabeltv for det store øjeblik. 415 00:35:27,840 --> 00:35:32,800 -Er Thurman økonomidirektøren? -Har et præsteembede det? 416 00:35:33,960 --> 00:35:36,200 Du tror da ikke, at han gjorde det, vel? 417 00:35:36,360 --> 00:35:39,440 Han virkede pro-life på en aggressiv måde. 418 00:35:39,600 --> 00:35:42,960 Hvad mon en tv-evangelist med en ugift gravid datter- 419 00:35:43,120 --> 00:35:47,800 -vil vise sin flok? En flue i kirkebøssen, måske? 420 00:35:50,800 --> 00:35:52,960 -Bonnie, det er Veronica. - Hej. 421 00:35:53,120 --> 00:35:55,920 Hvad har du hørt? Gør du fremskridt? 422 00:35:56,080 --> 00:35:57,720 Ja, det går fremad. 423 00:35:57,880 --> 00:36:01,960 -Kender du Thurman Randolp godt? -Han arbejder for min far. 424 00:36:02,120 --> 00:36:04,240 -Stoler du på ham? -Ikke helt. 425 00:36:04,400 --> 00:36:08,720 Jeg vil undersøge hans kontor. Kan du få mig ind? 426 00:36:08,880 --> 00:36:12,960 Hvis du kan være her om 15 minutter. Har du kirketøj? 427 00:36:13,120 --> 00:36:16,280 Jeg tager afsted. 428 00:36:23,560 --> 00:36:27,360 Åh... Veronicas telefonsvarer. 429 00:36:27,520 --> 00:36:32,240 Hvor er du, Veronica? Ude at grave nogens affald op, måske? 430 00:36:32,400 --> 00:36:37,640 -Er der noget galt, skat? -Nej, bare gammelt lort. 431 00:36:38,520 --> 00:36:40,560 Jeg må løbe. 432 00:36:42,600 --> 00:36:44,560 -Hallo? - Hej, det er mig. 433 00:36:44,720 --> 00:36:48,800 Hvis du vil se tysk mekanik reduceret til en kube- 434 00:36:48,960 --> 00:36:51,480 -så kig forbi ved to-tiden. 435 00:36:51,640 --> 00:36:55,440 Jeg kommer lige efter kirke. Tak, Weevil... Farvel. 436 00:36:55,800 --> 00:36:57,320 Kirke? 437 00:37:00,600 --> 00:37:02,280 -Hallo. -Hej. 438 00:37:02,440 --> 00:37:07,000 -Kender du Bonnie? -Vi har mødt hinanden for nyligt. 439 00:37:07,160 --> 00:37:10,000 -Hej... Har I mødt hinanden? -Det har vi. 440 00:37:10,160 --> 00:37:13,760 Hester har ikke fortalt, at I er venner. 441 00:37:13,920 --> 00:37:17,680 -I har det forhåbentlig godt? -Pastor Ted! 442 00:37:17,840 --> 00:37:20,920 Hvordan har min anden datter det? Parat til fest? 443 00:37:21,080 --> 00:37:22,880 Du har vist tabt dig lidt. 444 00:37:23,040 --> 00:37:26,920 3.000 sognebørn med hver deres opskrift på cheesecake... 445 00:37:27,080 --> 00:37:28,920 Jeg måtte skære hårdt ned. 446 00:37:29,080 --> 00:37:32,600 -Du mener, at mor måtte gøre det. -Bonnie. 447 00:37:33,880 --> 00:37:38,200 -Jeg tror, at Tim gav dig RU486. -Hvad? 448 00:37:38,360 --> 00:37:42,120 -Skat, hvad siger hun? -Hvorfor siger du, at det var Tim? 449 00:37:43,040 --> 00:37:46,040 Bogmærket her er en gave- 450 00:37:46,200 --> 00:37:49,840 -fra en pro-life gruppe til dem, der besøger Neptune Clinic. 451 00:37:50,000 --> 00:37:53,360 Det er den eneste klinik, der giver RU486. 452 00:37:53,520 --> 00:37:55,840 Det er en slags "skamme"-kampagne. 453 00:37:56,480 --> 00:37:59,000 Jeg fandt den i den bog, som Tim gav dig. 454 00:38:01,520 --> 00:38:04,560 Og din økonomidirektør arbejder med gruppen. 455 00:38:05,200 --> 00:38:08,440 Har man givet dig en...? Hvorfor har du intet sagt? 456 00:38:08,600 --> 00:38:11,920 -Phillise? -Bonnie... 457 00:38:12,240 --> 00:38:16,600 Tim gav mig ikke den bog. Det gjorde Phillise. 458 00:38:18,080 --> 00:38:21,560 Lad mig forklare det. Jeg gjorde det for din skyld. 459 00:38:21,720 --> 00:38:24,400 Synes du, at de fyre var gode nok til dig- 460 00:38:24,560 --> 00:38:28,520 -og til at være far til dit barn? Hvad ville det ikke indebære. 461 00:38:28,680 --> 00:38:32,120 Alle dine planer. Alle dine mål. Slet ingen karriere. 462 00:38:32,280 --> 00:38:36,640 Bare en skilsmisse og en baby. Du har drømme, Bonnie. 463 00:38:36,800 --> 00:38:40,400 Jeg ville hjælpe dig! Jeg kender dig. 464 00:38:40,920 --> 00:38:44,480 Du ville opgive babyen, indtil dine forældre opdagede det. 465 00:38:45,400 --> 00:38:49,120 -Bonnie... Bonnie, jeg er ked af det. -Ked af det? 466 00:38:50,760 --> 00:38:57,120 Er du ked af det? Ud, jeg kan ikke holde ud at se på dig. Ud! 467 00:38:57,280 --> 00:39:01,800 -Bonnie, lad være... -Gå ad helvede til! 468 00:39:02,480 --> 00:39:05,520 Hun ville ikke gøre dig ondt. Det ville hun ikke. 469 00:39:06,080 --> 00:39:09,280 Prøv at tilgive. Det er den eneste måde. 470 00:39:10,440 --> 00:39:13,360 Vreden vil ødelægge dig. 471 00:39:13,520 --> 00:39:17,680 Den vil gøre dig ringere end den person, du vil være. 472 00:39:17,840 --> 00:39:20,720 Vreden vil sønderrive din sjæl. 473 00:39:20,880 --> 00:39:23,040 Biblen siger- 474 00:39:23,200 --> 00:39:27,320 -at har man ikke let til vrede, er man bedre end den mægtige- 475 00:39:27,480 --> 00:39:30,680 -og den, der kontrollerer sin ånd, kan indtage en by. 476 00:39:31,920 --> 00:39:34,800 Ham, der ikke har let til vrede, har stor forståelse- 477 00:39:34,960 --> 00:39:38,360 -mens ham, der er hidsig, ender i dårskab. 478 00:39:41,480 --> 00:39:43,600 Vi kan begynde, når de er færdige. 479 00:39:43,760 --> 00:39:46,400 Den er vasket, så den skinner, når den er knust. 480 00:39:46,560 --> 00:39:49,400 Det lyder ikke logisk, men det er bedre. 481 00:39:49,560 --> 00:39:51,760 Lad os ikke gøre det. 482 00:39:52,400 --> 00:39:55,560 Sikker? For jeg har haft besværet med at stjæle den. 483 00:39:55,720 --> 00:39:58,840 Her er lidt for anstrengelsen. 484 00:40:01,360 --> 00:40:05,200 Du kunne sætte en åben dåse tun ind i hendes ventilator. 485 00:40:05,360 --> 00:40:07,440 Og så parkere den bag ved blokken. 486 00:40:08,520 --> 00:40:10,800 -Det kan jeg. -Ja. 487 00:40:11,960 --> 00:40:14,520 Du er ved at blive blød, Mars. 488 00:40:19,120 --> 00:40:23,120 Danske tekster: BTI Studios