1 00:00:00,120 --> 00:00:02,040 Tidligere... 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,920 Hvor mange skal blive voldtaget- 3 00:00:18,080 --> 00:00:21,680 -og få barberet håret af, for ledelsen lytter til os? 4 00:00:21,840 --> 00:00:25,480 Luk foreningshusene! 5 00:00:26,160 --> 00:00:29,760 -Velkommen. Jeg hedder Hallie. -Veronica. 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,960 Claire løj om voldtægten. 7 00:00:32,120 --> 00:00:34,200 Du er smidt ud af Hearst College. 8 00:00:34,360 --> 00:00:38,560 -Hvad fanden laver du her? -300 point? Flot klaret. 9 00:00:38,720 --> 00:00:42,920 -Jeg behøver ikke undskylde... -...for voldtægterne? 10 00:00:43,080 --> 00:00:45,720 Du skal møde Chip, formand for Pi Sigs. 11 00:00:45,880 --> 00:00:50,640 -Hun anklagede mig for voldtægt. -Ej altså... 12 00:01:14,600 --> 00:01:16,400 Kom her! 13 00:01:22,200 --> 00:01:24,920 Det er Chip Diller. 14 00:01:26,560 --> 00:01:29,440 Din mappe lå på den tidligere redaktørs bord. 15 00:01:29,600 --> 00:01:32,400 Jeres uenighed er irrelevant for mig. 16 00:01:32,560 --> 00:01:36,280 Jeg tager gerne en dygtig fotograf. 17 00:01:36,440 --> 00:01:40,560 -Har du tid i aften? -Til at tage billeder? 18 00:01:40,720 --> 00:01:44,960 Ja. Derfor er du her. Kender du noget til valget? 19 00:01:45,120 --> 00:01:48,680 Bestyrelsen stemmer om at fjerne det græske system. 20 00:01:48,840 --> 00:01:51,800 Ja, det er i morgen. Receptionen er i aften. 21 00:01:51,960 --> 00:01:55,800 Bestyrelsens cocktailparty. Der skal tages billeder. 22 00:01:55,960 --> 00:01:59,200 -Fint. -Gerne af dekanen iført lampeskærm. 23 00:01:59,360 --> 00:02:04,720 Men især billeder af den berømte tidligere studerende, Selma Rose. 24 00:02:04,880 --> 00:02:07,160 -Selma Hearst Rose? -Nemlig. 25 00:02:07,320 --> 00:02:10,640 Barnebarn af grundlæggeren og arvingen til formuen. 26 00:02:10,800 --> 00:02:13,600 Selma har den afgørende stemme. 27 00:02:13,760 --> 00:02:17,680 Min blomsterbarn-mor elskede hende. Hun havde en plakat. 28 00:02:17,840 --> 00:02:19,920 Kan du huske billedet? 29 00:02:20,080 --> 00:02:24,200 Da hun fløj i 1973 og smed sække med kontanter. Hele opsparingen. 30 00:02:24,360 --> 00:02:28,600 Tommelfingeren og et smil, mens millioner regner over ghettoen. 31 00:02:28,760 --> 00:02:32,240 Hun havde hjertet på rette sted. 32 00:02:32,400 --> 00:02:36,320 Der opstod optøjer. Hun blev anholdt og fængslet en måned. 33 00:02:36,480 --> 00:02:39,640 Den mest pinlige sag for adlen i den 20. århundrede. 34 00:02:39,800 --> 00:02:43,200 -Yo! Betaler I for billeder? -Det hænder. 35 00:02:43,360 --> 00:02:48,720 -Godt. Jeg har forsiden. -Er det Chip Diller? 36 00:02:48,880 --> 00:02:52,440 Formanden for Pi Sigs i al sin pragt. 37 00:02:56,840 --> 00:03:00,640 Jeg skal stjæle de riges sjæle med mit onde fotografiapparat. 38 00:03:00,800 --> 00:03:03,760 Mor dig. Ring til Logan. Han lagde beskeder. 39 00:03:03,920 --> 00:03:06,920 Ja. Farvel. 40 00:03:07,080 --> 00:03:10,600 -Synkronisme. -Hej. Høj, mørk og til tiden. 41 00:03:10,760 --> 00:03:12,240 Fik du beskederne? 42 00:03:12,400 --> 00:03:16,520 -Ja. Undskyld. Jeg... -Vi skal tale sammen. Alvorligt. 43 00:03:16,680 --> 00:03:19,280 Det lød sådan. Derfor ringede jeg ikke. 44 00:03:19,440 --> 00:03:22,200 -Jeg har ikke haft tid. -Jeg gør det kort. 45 00:03:22,360 --> 00:03:25,680 Hold dig fra voldtægtssagen. Lad det ligge. 46 00:03:25,840 --> 00:03:28,080 Voldtægtsmanden ved, hvem du er. 47 00:03:28,240 --> 00:03:32,040 Han kender ikke til håret. Kun det med bedøvelsen. 48 00:03:32,200 --> 00:03:35,000 -Han bør måske høre det. -Du kan lige vove. 49 00:03:35,160 --> 00:03:39,000 Fint. Men hold op. Du må ikke undersøge voldtægterne. 50 00:03:39,160 --> 00:03:41,520 Stik ikke næsen for langt frem. 51 00:03:41,680 --> 00:03:44,600 Jeg stikker næsen hen, hvor jeg vil. 52 00:03:44,760 --> 00:03:48,640 Jeg er bekymret. Du skal stoppe. Jeg mener det. 53 00:03:48,800 --> 00:03:50,560 Sikken vending. 54 00:03:50,720 --> 00:03:55,960 I sidste uge skulle din Mexico-ven Mercer frikendes. 55 00:03:56,120 --> 00:04:00,040 Før du blev overfaldet. Lad det ligge for en gangs skyld. 56 00:04:00,200 --> 00:04:03,600 -Du irriterer mig. -Og hvad så, Veronica? 57 00:04:03,760 --> 00:04:05,440 Du har ikke altid ret! 58 00:04:05,600 --> 00:04:09,360 Hallo! Du skal ikke råbe ad min datter. 59 00:04:09,520 --> 00:04:15,400 -Du bør måske begynde. -Far. Han er bare bekymret for mig. 60 00:04:15,960 --> 00:04:18,160 Har han grund til det? 61 00:04:19,720 --> 00:04:22,360 Alle er bekymrede over voldtægterne. 62 00:04:24,440 --> 00:04:28,240 Pas på dig selv. Du kan altid ringe. 63 00:04:28,400 --> 00:04:31,680 Det ved jeg. Ciao, Papa. 64 00:04:41,000 --> 00:04:42,480 Jeg siger intet, Selma. 65 00:04:42,640 --> 00:04:45,320 Min stemme er afgørende og anonym. 66 00:04:45,480 --> 00:04:47,480 Et billede til Hearst Free Press? 67 00:04:47,640 --> 00:04:52,200 -Hvilken gode side vil du se? -Den uden salatdressing. 68 00:04:52,360 --> 00:04:56,520 Vær flink mod mig. Jeg fedter for dig. 69 00:04:56,680 --> 00:04:58,320 Tak, fordi I kom. 70 00:04:58,480 --> 00:05:03,000 Hearst College sætter pris på sin respekterede bestyrelse. 71 00:05:03,160 --> 00:05:08,320 Vi er glade for, at Selma Rose er med i vores fremragende panel i aften. 72 00:05:11,360 --> 00:05:13,920 Mrs Rose overtog familievirksomheden for to år siden- 73 00:05:14,080 --> 00:05:19,160 -og har gjort Hearst Mart til en leder inden for virksomhedsansvar. 74 00:05:19,320 --> 00:05:23,560 Mine damer og herrer. Tag godt imod Selma Hearst Rose. 75 00:05:30,400 --> 00:05:36,400 Selma? Venter du på, at jeg bærer dig? Selma? 76 00:05:42,680 --> 00:05:45,200 En forbrydelse? Hvorfor tror du det? 77 00:05:45,360 --> 00:05:48,320 En rig kvinde forsvinder til sin egen reception. 78 00:05:48,480 --> 00:05:52,440 -Virker det ikke sært? -Der er sært, og der er forbrydelser. 79 00:05:52,600 --> 00:05:55,120 -Rige kvinder er upålidelige. -Ja. 80 00:05:55,280 --> 00:05:58,480 Hun tog til tennis. Hun havde glemt det. 81 00:05:58,640 --> 00:06:01,960 Kan jeg tale med nogen, som tager det seriøst? 82 00:06:02,120 --> 00:06:06,000 Hun græder i en mojito, fordi hun har mistet en ørering. 83 00:06:06,160 --> 00:06:11,360 Du er ekspert i den slags. Undskyld mig. 84 00:06:13,400 --> 00:06:17,560 Veronica, jeg vil tale med din far... 85 00:06:19,920 --> 00:06:23,240 Stil øllen, hånden ud af dine shorts, tag bukser på. 86 00:06:23,400 --> 00:06:25,480 Jeg tager en gæst med hjem. 87 00:06:28,800 --> 00:06:31,960 Ja. Jeg elsker dig. Farvel. 88 00:06:51,520 --> 00:06:53,840 Jeg har kendt hende i næsten 20 år. 89 00:06:54,000 --> 00:06:57,880 Hun elsker mikrofoner og publikum. 90 00:06:58,040 --> 00:07:00,280 -Talte du med manden? -Han er bange. 91 00:07:00,440 --> 00:07:04,200 Alle, som kender Selma, ved, at noget er helt galt. 92 00:07:04,360 --> 00:07:08,200 Sheriffen er en idiot. Jeg har mødt klogere sandwich. 93 00:07:08,360 --> 00:07:10,480 Hun er blevet kidnappet, Keith. 94 00:07:10,640 --> 00:07:16,080 Vi har haft optøjer og voldtægter. Nu er det kidnapning. Find hende. 95 00:07:51,160 --> 00:07:55,000 Jeg arbejder på computeren i aften og starter i morgen. 96 00:07:55,160 --> 00:07:57,160 Tak, Keith. En sidste ting. 97 00:07:57,320 --> 00:08:02,000 Et bestyrelsesmedlem så Selma tale med en tjener, mens jeg talte. 98 00:08:02,160 --> 00:08:06,000 Han vendte sig om, da jeg kaldte på hende, og hun var væk. 99 00:08:06,160 --> 00:08:10,560 Vi følger op på det. Godnat, Cyrus. 100 00:08:11,840 --> 00:08:13,600 Jeg tænker dette: 101 00:08:13,760 --> 00:08:17,520 Jeg tager familien. Du tager tjeneren og cateringfirmaet. 102 00:08:17,680 --> 00:08:22,160 Højt og lavt. Forstået. 103 00:08:25,320 --> 00:08:30,800 Et bestyrelsesmedlem så Selma tale med en tjener, før hun forsvandt. 104 00:08:30,960 --> 00:08:33,880 Jeg skal bruge navne og numre på tjenerne. 105 00:08:34,040 --> 00:08:36,320 -Hvem er du? -Veronica Mars. 106 00:08:36,480 --> 00:08:40,520 Jeg arbejder for dekanen. Du kan ringe til ham. 107 00:08:40,680 --> 00:08:44,440 Hvis det var en kvinde, så er der kun et navn. 108 00:08:44,600 --> 00:08:47,720 Kun en kvinde arbejdede i går. 109 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 -Hej Fern. Hvad så, tøs? -Hvad vil du, Buffy? Tiffany? 110 00:08:54,160 --> 00:08:58,640 "Den kvindelige stemme i keltisk litteratur". Denne kvinde er sur. 111 00:08:58,800 --> 00:09:02,800 Du talte med Selma i går. Lige før hun forsvandt. 112 00:09:02,960 --> 00:09:05,520 Må jeg gætte? Hun overvejede en næsering. 113 00:09:05,680 --> 00:09:08,480 -Der var telefon til hende. -Hvem ringede? 114 00:09:08,640 --> 00:09:11,480 En kvinde. Telefonen ringede konstant. 115 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 Irriterende, så jeg tog den. 116 00:09:13,760 --> 00:09:16,520 Det var til Selma Rose. Jeg gav hende beskeden. 117 00:09:16,680 --> 00:09:19,720 -Spurgte du, hvem det var? -Jeg var ligeglad. 118 00:09:19,880 --> 00:09:22,360 Ved du, hvad det sjove er? Ikke haha-sjovt. 119 00:09:22,520 --> 00:09:26,320 En, som vil have grækerne smidt ud, og det er dig- 120 00:09:26,480 --> 00:09:29,760 -er den sidste, som så hende med den afgørende stemme. 121 00:09:29,920 --> 00:09:35,040 Og pigen, som reddede Pi Sigs, leder jagten på den afgørende stemme. 122 00:09:35,200 --> 00:09:38,040 Jeg reddede ikke Pi Sigs. Jeg søgte sandheden. 123 00:09:38,200 --> 00:09:41,400 Dine Pi Sig-venner har lige startet Sex Quest '06. 124 00:09:41,560 --> 00:09:45,840 -Ved du, hvad det er? -Point for at få sex. 125 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Pas på dine drinks. 126 00:10:11,360 --> 00:10:15,000 -Mr Mars, undskyld ventetiden. -Er det en guldfisk? 127 00:10:15,160 --> 00:10:19,080 En karpe. En Gylden Karpe givet til... Rør den ikke. 128 00:10:19,240 --> 00:10:23,040 Jeg er Brandt, mr Roses personlige assistent. 129 00:10:23,200 --> 00:10:26,440 Min arbejdsgiver har ikke tid lige nu. 130 00:10:26,600 --> 00:10:28,680 -Han hviler. -Jeg har en aftale. 131 00:10:28,840 --> 00:10:32,800 Mr Rose er oprevet. Det forstår du nok. 132 00:10:32,960 --> 00:10:36,800 Jeg er hyret til at finde mrs Rose. Mr Rose vil nok gerne hjælpe. 133 00:10:36,960 --> 00:10:40,520 Selvfølgelig, men som sagt har han ikke tid lige nu. 134 00:10:40,680 --> 00:10:46,560 Brandt! Du chikanerer gæsten. Send ham ind. 135 00:10:48,760 --> 00:10:51,760 -Mr Rose, det er... -Ja, ja, Brandt. Tak. 136 00:10:51,920 --> 00:10:56,120 -Vil du have... -Nej, bare fred, tak. 137 00:10:59,560 --> 00:11:06,080 Undskyld. Brandt forsøger at beskytte mig mod alt. 138 00:11:06,240 --> 00:11:09,320 -Er der nyt om min kone? -Ikke endnu. 139 00:11:09,480 --> 00:11:13,160 Cyrus tror, at hun blev kidnappet. Tror du også det? 140 00:11:13,320 --> 00:11:15,320 Hun betragtes som forsvundet. 141 00:11:15,480 --> 00:11:18,200 Intet krav om løsepenge. Vi ved det ikke. 142 00:11:18,360 --> 00:11:23,120 Nej. Jeg bør være stærkere. 143 00:11:23,280 --> 00:11:26,320 Har din kone problemer med virksomheden? 144 00:11:26,480 --> 00:11:28,560 Hun har altid problemer. 145 00:11:28,720 --> 00:11:33,320 Hun skal kæmpe for alle reformer. 146 00:11:33,480 --> 00:11:36,200 Jeg kender ikke meget til det længere. 147 00:11:36,360 --> 00:11:41,720 Broren Roger ankommer senere. Han skulle alligevel til møde. 148 00:11:41,880 --> 00:11:44,120 Han passer firmaet, mens hun er væk. 149 00:11:44,280 --> 00:11:46,920 -Jeg vil tale med ham. -Selvfølgelig. 150 00:11:47,080 --> 00:11:51,160 Brandt giver dig assistentens nummer. Hun ankom i går. 151 00:11:51,320 --> 00:11:57,880 Han kalder hende "angrebsstyrken". Hun er værre end Brandt. 152 00:11:59,320 --> 00:12:03,960 Sig til, hvis jeg kan gøre andet, mr Mars. 153 00:12:05,760 --> 00:12:07,920 Frygtindgydende, ikke? 154 00:12:12,120 --> 00:12:14,720 -Flot bil. Din? -Nej. 155 00:12:14,880 --> 00:12:18,600 Den tilhører hundelufteren, som får alt for meget i løn. 156 00:12:18,760 --> 00:12:22,120 -Giv mig hans navn. -Det er en hun. 157 00:12:30,920 --> 00:12:32,760 Gæt, hvem der er i telefonen. 158 00:12:32,920 --> 00:12:36,160 En, som vil vente, mens du leger fjollede lege? 159 00:12:36,320 --> 00:12:40,480 -Martina Vasquez. -Den lækre fra Kanal 9? 160 00:12:40,640 --> 00:12:43,760 Hun har spørgsmål om Selma Roses forsvinden. 161 00:12:43,920 --> 00:12:46,440 Stil hende igennem. 162 00:12:56,920 --> 00:13:00,280 Miss Vasquez, hvad kan jeg hjælpe med? 163 00:13:00,440 --> 00:13:04,160 Jeg vil hjælpe, hvis jeg kan. 164 00:13:04,320 --> 00:13:09,120 Jeg så indslaget om fortrydelsespiller. 165 00:13:09,280 --> 00:13:11,600 Det var informativt. 166 00:13:12,160 --> 00:13:15,680 Tak, sherif. Godt, at du kunne lide det. 167 00:13:15,840 --> 00:13:20,120 Vi har hørt, at Selma Rose blev ringet op, før hun forsvandt. 168 00:13:20,280 --> 00:13:22,600 Ved du, hvem der ringede? 169 00:13:22,760 --> 00:13:26,760 Ja, vi undersøgte det, og det var falske oplysninger. 170 00:13:26,920 --> 00:13:29,920 Der var intet indgående opkald. 171 00:13:30,080 --> 00:13:33,520 Jeg kan holde dig opdateret. 172 00:13:33,680 --> 00:13:35,920 - Hallo? -Jeg taler, far. 173 00:13:36,080 --> 00:13:38,880 Undskyld, skat. Sig til, når den er ledig. 174 00:13:39,040 --> 00:13:44,080 Sherif... Du sagde, at du vil holde mig opdateret? 175 00:13:47,000 --> 00:13:49,040 Den er ledig! 176 00:13:51,960 --> 00:13:57,720 Pi Sigs holder "Sex Quest" igen. De samler point for erobringer. 177 00:13:57,880 --> 00:14:02,400 Er det en god ide, når voldtægtsmanden er på fri fod? 178 00:14:02,560 --> 00:14:04,640 Et uinteressant spørgsmål. 179 00:14:04,800 --> 00:14:07,680 Tænk ikke på din ven, Dick. 180 00:14:07,840 --> 00:14:11,800 Jeg har point takket være miss Bonnie Capistrano. 181 00:14:11,960 --> 00:14:16,520 Rygskævheden er svær at se, men jeg fik handicap-bonus. 182 00:14:16,680 --> 00:14:20,520 -Du er modbydelig, Dick. -Nej, man ser den næsten ikke. 183 00:14:20,680 --> 00:14:24,280 Tror du, at Pi Sigs "Sex Quest"- 184 00:14:24,440 --> 00:14:27,040 -var skyld i, at formanden blev barberet? 185 00:14:27,200 --> 00:14:30,720 Som en advarsel eller straf? 186 00:14:30,880 --> 00:14:33,480 Det giver faktisk mening. 187 00:14:34,760 --> 00:14:39,600 Jeg bør ikke sige det, men det er alt for godt. 188 00:14:39,760 --> 00:14:44,280 De lagde også et romertal i et påskeæg- 189 00:14:44,440 --> 00:14:50,520 -og stak det ind et mørkt sted. Du ved, hvor det er. 190 00:14:50,680 --> 00:14:54,040 Historiens værste æggejagt. 191 00:14:58,600 --> 00:15:00,520 Pinlig dag for Chip Diller. 192 00:15:00,680 --> 00:15:03,840 En bror måtte hjælpe med at pakke kufferten ud. 193 00:15:04,000 --> 00:15:06,040 -Hvilket tal? -Hvad? 194 00:15:06,200 --> 00:15:08,320 Romertallet i påskeægget. 195 00:15:08,480 --> 00:15:12,240 Det er ikke pointen. De stak det op i hans bagdel. 196 00:15:12,400 --> 00:15:15,840 Så betyder tallet nok noget. Tror du ikke? 197 00:15:16,000 --> 00:15:19,880 Jo. Jeg ved det ikke. Det var ingen babyfest. 198 00:15:20,040 --> 00:15:23,560 Vi sad ikke og ventede på, at han åbnede ægget. 199 00:15:23,720 --> 00:15:28,360 -Ved du, hvad han gjorde med det? -Han smed det nok ud. 200 00:15:28,520 --> 00:15:32,080 -Hvornår henter de affald? -Er jeg modbydelig? 201 00:15:32,240 --> 00:15:35,960 -Ja. Det er du, Dick. -De henter det fredag morgen. 202 00:15:36,120 --> 00:15:39,480 Morty, den hjemløse, henter flasker og dåser torsdag. 203 00:15:39,640 --> 00:15:43,080 Jeg ved ikke, om røvæg kan genbruges. 204 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Hvorfor følger du efter mig? 205 00:15:47,960 --> 00:15:51,000 Træning. Min yoga-eksamen var skriftlig. 206 00:15:51,160 --> 00:15:56,160 Der var intet indgående opkald til Selma Hearsts reception. 207 00:15:56,320 --> 00:16:02,640 Det kom måske fra en telefon i bygningen. Har du overvejet det? 208 00:16:02,800 --> 00:16:08,640 En ting til. Når du stikker et påskeæg i en foreningsfyrs bagdør- 209 00:16:08,800 --> 00:16:12,120 -kysser du ham så først? -Er det en gåde? 210 00:16:12,280 --> 00:16:14,800 Stakkels Chip. Du ødelagde ham. 211 00:16:30,600 --> 00:16:36,360 Hvad så, Morty? Det er min ven Veronica. Veronica, Morty. 212 00:16:40,120 --> 00:16:45,640 Det vil nok lyde underligt, men siden du er dernede... 213 00:16:53,080 --> 00:16:56,440 -Hvad fanden, Bonnie? -Det tænkte jeg også. 214 00:16:56,600 --> 00:17:00,760 -"En sød foreningsfyr. Hvad fanden?". -Du har mistet værdi. 215 00:17:00,920 --> 00:17:03,680 Øverste hylde til kælderen på tre sekunder. 216 00:17:03,840 --> 00:17:10,160 Det var toilettet på 3. sal til pinballmaskinen på 47 minutter. 217 00:17:14,080 --> 00:17:17,760 Hun får altid en ny tur og vipper den aldrig. 218 00:17:21,560 --> 00:17:23,640 Her er det. 219 00:17:24,960 --> 00:17:27,600 Det utrolige, uspiselige æg. 220 00:17:33,720 --> 00:17:38,720 Selma har det fint. Jeg kender min søster. Hun smutter altid. 221 00:17:38,880 --> 00:17:41,400 Hvorfor blinker den? 222 00:17:41,560 --> 00:17:45,840 Hun ligger nok i alger i Santa Fe med agurkeskiver på øjnene. 223 00:17:46,000 --> 00:17:49,800 Er det ikke sært at smutte midt under en reception? 224 00:17:49,960 --> 00:17:53,120 Nej, perfekt. Hun skulle tage en beslutning. 225 00:17:53,280 --> 00:17:57,240 Sådan opfører direktører for store firmaer sig ikke. 226 00:17:57,400 --> 00:18:00,800 Min søster ikke forretningskvinde. Hun er humanitær. 227 00:18:00,960 --> 00:18:03,080 Det giver ikke overskud. 228 00:18:03,240 --> 00:18:06,320 Har du set, hvordan det påvirker aktierne? 229 00:18:06,480 --> 00:18:08,800 De er steget, siden hun forsvandt. 230 00:18:08,960 --> 00:18:12,480 Folk regner med, at vi fortsætter produktionen i Asien. 231 00:18:12,640 --> 00:18:15,600 Selma ville producere udelukkende i USA. 232 00:18:15,760 --> 00:18:19,000 Et tip: Det gør vi ikke. 233 00:18:19,960 --> 00:18:22,640 -Intet fra Evan. -Jeg lagde fire beskeder. 234 00:18:22,800 --> 00:18:25,760 Vil en femte dræbe dig? 235 00:18:25,920 --> 00:18:28,720 Selma ville nok bare væk fra Budd. 236 00:18:28,880 --> 00:18:31,240 Hun har vist talt med en advokat. 237 00:18:31,400 --> 00:18:33,320 Ville din søster skilles? 238 00:18:33,480 --> 00:18:38,560 Budd har hængt på hende siden ulykken. 239 00:18:38,720 --> 00:18:41,720 Hun holder mere af hundene. 240 00:18:41,880 --> 00:18:48,200 Earnest og Julio arver nok alt. 241 00:18:48,520 --> 00:18:52,280 -Limede de scrabble-fliser sammen? -CXI og CMIII. 242 00:18:52,440 --> 00:18:55,520 -I et påskeæg, som de stak... -Halvvejs til Kina. 243 00:18:55,680 --> 00:18:59,880 -Slut med æggejagter. -Slut med scrabble. 244 00:19:00,040 --> 00:19:03,640 Det er 111 og 903 i romertal. 245 00:19:03,800 --> 00:19:08,960 Og du er min talekspert, så værsgo! 246 00:19:09,920 --> 00:19:12,120 -Hvad? -Sig, hvad de betyder. 247 00:19:12,280 --> 00:19:14,800 At der er syge folk i området. 248 00:19:14,960 --> 00:19:17,360 Var der andet? Det er gratis. 249 00:19:17,520 --> 00:19:19,880 Et ciffer kortere end et telefonnummer. 250 00:19:20,040 --> 00:19:21,760 Måske en skabskode. 251 00:19:21,920 --> 00:19:25,200 -Hvorfor stak de et æg... -Derfor spørger jeg dig. 252 00:19:25,360 --> 00:19:28,760 -Kørekort? Checknummer? -Kun et æg, ikke? 253 00:19:28,920 --> 00:19:30,920 Wallace. 254 00:19:33,280 --> 00:19:36,960 -Et studenter-id. -Genialt. 255 00:19:44,400 --> 00:19:48,920 Nej. Et tal for meget. Det føles, som om du ikke vil hjælpe. 256 00:19:51,960 --> 00:19:54,160 Vent et øjeblik... 257 00:19:54,320 --> 00:19:59,840 En, to... Seks. 258 00:20:00,160 --> 00:20:01,640 Det er en dato. 259 00:20:01,800 --> 00:20:05,920 For tre år siden. Tre år og to dage. 260 00:20:09,440 --> 00:20:13,920 Biblioteket er lukket. Men det er åbent for informationsskrankepigen. 261 00:20:14,080 --> 00:20:17,720 Og de gamle Free Press-aviser venter på at fortælle mig- 262 00:20:17,880 --> 00:20:21,880 -om der skete noget vigtigt på universitetet 19/11/03. 263 00:20:33,520 --> 00:20:36,920 Patrice Pitrelli falder ned fra taget på foreningshuset. 264 00:21:24,880 --> 00:21:27,680 -Godmorgen. -Ja, det er. 265 00:21:28,720 --> 00:21:31,880 Den kom lidt for tidligt. 266 00:21:32,920 --> 00:21:36,520 Jeg tjekkede nummerpladen på Roses hundelufters bil. 267 00:21:36,680 --> 00:21:38,840 Skal jeg tage hen og ryste hende? 268 00:21:39,000 --> 00:21:41,600 Hvis du har tid. 269 00:21:41,760 --> 00:21:44,520 Jeg kan heldigvis gøre det i søvne. 270 00:21:56,080 --> 00:22:01,880 -Du skygger for min sol. -Er det din? Undskyld. 271 00:22:04,120 --> 00:22:09,040 Ej, Hallie. Er du ikke vildt bekymret for din forsvundne chef? 272 00:22:09,200 --> 00:22:11,680 Hun kunne have smidt dig og søstrene ud. 273 00:22:11,840 --> 00:22:15,640 Men du må være helt ødelagt indeni. 274 00:22:15,800 --> 00:22:19,520 Dit ansigt er lidt lyserødt. Vend dig om. 275 00:22:23,680 --> 00:22:26,960 Jeg er Selma Roses hundelufter. Og? 276 00:22:27,120 --> 00:22:29,200 Har du et job? Det er chokerende. 277 00:22:29,360 --> 00:22:34,560 Har du en plastikpose på hånden, mens Fido lægger en? 278 00:22:34,720 --> 00:22:36,200 Det gør mig svimmel. 279 00:22:36,360 --> 00:22:42,200 -Du ved intet om mig. -Jeg ved en smule, måske en del. 280 00:22:42,360 --> 00:22:45,320 Men jeg ved ikke, hvad der kommer først. 281 00:22:45,480 --> 00:22:48,360 At du er en Theta Beta, som gør alt for foreningen? 282 00:22:48,520 --> 00:22:52,880 Tror du, at jeg var indblandet i mrs Roses forsvinden? 283 00:22:53,040 --> 00:22:55,440 Du bør undersøge Brandt. 284 00:22:55,600 --> 00:22:59,600 Mr Roses assistent. Han er sygeligt forelsket i mr Rose. 285 00:22:59,760 --> 00:23:02,080 Ingen må tale med ham. Han følger ham. 286 00:23:02,240 --> 00:23:05,880 Mr Rose sov middagslur, og Brandt aede hans hår. 287 00:23:06,040 --> 00:23:08,000 Helt vildt klamt. 288 00:23:08,160 --> 00:23:12,720 Og mr Rose bad ham om hjælp med tiårsbryllupsdagsfesten. 289 00:23:12,880 --> 00:23:14,880 Brandt smed en tekop mod væggen. 290 00:23:15,040 --> 00:23:18,560 Han har været gift i ti år. Brandt tror, at han skifter side- 291 00:23:18,720 --> 00:23:21,960 -for et fjols, som smider tekopper? Næppe. 292 00:23:22,120 --> 00:23:26,640 -Det hjalp, Hallie. -Ja, for det er sandt. 293 00:23:26,800 --> 00:23:31,200 Og det er godt at dele. Lad os være helt ærlige. 294 00:23:31,360 --> 00:23:34,200 Spørgsmål: Hvad ved du om Patrice Pitrelli? 295 00:23:34,360 --> 00:23:36,680 Hvorfor? Hvad vil du ellers vide? 296 00:23:36,840 --> 00:23:39,440 Hvor jeg begravede Jimmy Hoffman? 297 00:23:39,600 --> 00:23:42,040 Dustins bror? 298 00:23:42,200 --> 00:23:44,960 Der skete intet med Patrice. 299 00:23:45,120 --> 00:23:47,720 Min søster fortalte mig det. 300 00:23:47,880 --> 00:23:51,040 Hun drak for meget og faldt ned. Det var alt. 301 00:23:51,200 --> 00:23:55,520 -Ingen gjorde noget. -Det antyder jeg ikke. 302 00:23:55,680 --> 00:23:58,040 Siger Patrice, at nogen gjorde det? 303 00:23:58,200 --> 00:24:00,800 Det er løgn. Spørg de andre ansøgere. 304 00:24:00,960 --> 00:24:03,120 God ide, Hallie. Tak. 305 00:24:03,280 --> 00:24:05,920 -Hvad skete der, efter hun faldt? -Intet. 306 00:24:06,080 --> 00:24:08,480 Hun døde jo ikke. 307 00:24:08,640 --> 00:24:12,680 Og du bliver glad for at høre, at Karen, vores husmor... 308 00:24:12,840 --> 00:24:17,160 Vi vaskede biler og tjente nok til endnu en omgang kemo. 309 00:24:17,320 --> 00:24:19,720 Vær sød, Veronica. Farvel. 310 00:24:24,760 --> 00:24:27,880 Jeg ved ikke med dig, men jeg er fyldt med oplysninger. 311 00:24:28,040 --> 00:24:32,160 Og jeg har så meget, at jeg ikke har plads til mad. 312 00:24:32,320 --> 00:24:34,040 Spyt ud. 313 00:24:34,200 --> 00:24:38,920 Roger Hearst stopper Selmas plan om amerikansk produktion. 314 00:24:39,080 --> 00:24:45,320 En kæmpe besparelse, men Selma kæmper imod forretningsformen. 315 00:24:45,480 --> 00:24:48,160 Mistænkeligt? Det er det vist. 316 00:24:49,360 --> 00:24:52,960 Jeg rystede en piges bur, og hun sang som en kanariefugl. 317 00:24:53,120 --> 00:24:56,800 -Hun tror, Brandt er skør. -Han er heller ikke fan af hende. 318 00:24:56,960 --> 00:25:01,400 Brandt er Smithers, og mr Rose er Monty Burns. 319 00:25:01,560 --> 00:25:05,360 Jeg hørte om hår, der blev aet, og sygelig kærlighed. 320 00:25:05,520 --> 00:25:10,920 Mr Rose ville holde tiårsbryllupsdag. Brandt smed en tekop. 321 00:25:11,080 --> 00:25:15,400 En tiårsbryllupsdagsfest? Har jeg ikke lært dig noget? 322 00:25:17,560 --> 00:25:21,080 Hvad kalder vi en tiårsbryllupsdag i branchen? 323 00:25:21,240 --> 00:25:24,920 Efter ti år har ægtefællen ret til halvdelen af formuen. 324 00:25:25,080 --> 00:25:27,720 Højst ti år, så man ikke skal betale. 325 00:25:27,880 --> 00:25:30,240 -Men hun er den rige. -Præcis. 326 00:25:30,400 --> 00:25:32,520 Broren siger, at det går dårligt. 327 00:25:32,680 --> 00:25:39,360 -Fik manden hende... -Det er en ekstrem mulighed. 328 00:25:39,520 --> 00:25:42,440 -Hvad er den anden? -En fornemmelse. 329 00:25:43,280 --> 00:25:46,360 Brandt siger, at hundene er børnene, hun aldrig fik. 330 00:25:46,520 --> 00:25:53,160 Hvis Budds skjuler hende, er hun nok stille, hvis børnene er der. 331 00:25:56,200 --> 00:25:58,400 Som dengang i Disneyland. 332 00:25:58,560 --> 00:26:02,120 Hvis jeg møder Snehvide og de misbilligende dværge igen- 333 00:26:02,280 --> 00:26:05,880 -så tager du Prosit denne gang. -Ja. 334 00:26:10,280 --> 00:26:14,560 Parken er lukket. Det burde hvalrossen havde fortalt. 335 00:26:19,520 --> 00:26:23,880 -Skat... Husk at snige. -Ja. Undskyld. 336 00:26:42,800 --> 00:26:46,800 Mrs Rose? Har du det godt? 337 00:26:46,960 --> 00:26:51,320 Hvis I lukker døren og ikke forsøger at redde mig. 338 00:26:56,680 --> 00:27:00,680 Mrs Rose. Jeg hedder Keith Mars. Jeg er privatdetektiv. 339 00:27:00,840 --> 00:27:03,400 Cyrus O'Dell hyrede mig til at finde dig. 340 00:27:03,560 --> 00:27:09,320 Stakkels Cyrus. Han dummer sig altid. Du var til receptionen. 341 00:27:09,480 --> 00:27:13,080 Min datter, Veronica. Hun arbejder med mig af og til. 342 00:27:13,240 --> 00:27:17,360 Far og datter. Jeg hjælper, når han er i knibe. 343 00:27:17,520 --> 00:27:19,520 Sig til Cyrus, at jeg har det fint. 344 00:27:19,680 --> 00:27:23,800 Må jeg sige, at du forsvandt i dit eget gæstehus? 345 00:27:23,960 --> 00:27:27,480 -Har du problemer? -Det får jeg, hvis I afslører mig. 346 00:27:27,640 --> 00:27:32,720 I må meget gerne lade være. Jeg kan betale for tjenesten. 347 00:27:32,880 --> 00:27:37,880 Nej. Mit honorar bliver betalt af en, som er bekymret for dig. 348 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 Jeg fortæller dig min historie. 349 00:27:40,360 --> 00:27:43,800 Og du siger, at jeg har det godt, uden at afsløre mig. 350 00:27:43,960 --> 00:27:46,800 Jeg lover intet. Han tror, du blev kidnappet. 351 00:27:46,960 --> 00:27:51,480 Nej. Ingen kidnapning. Bare god, gammeldags afpresning. 352 00:27:51,640 --> 00:27:56,320 Han kender til min elsker og kræver, at jeg forsvinder indtil tiårsdagen. 353 00:27:56,480 --> 00:27:57,960 Spis og smut. 354 00:27:58,120 --> 00:28:00,920 Ville han få 10 i stedet for 100? 355 00:28:01,080 --> 00:28:06,240 Noget lignende. Jeg har kun to dage igen. Hold Cyrus hen. 356 00:28:06,400 --> 00:28:09,080 Hvorfor skulle du forsvinde? 357 00:28:09,240 --> 00:28:14,600 Kan I ikke bare vente med at blive skilt til efter tiårsdagen? 358 00:28:14,760 --> 00:28:18,600 -Gid, jeg vidste det. -Det gør jeg. 359 00:28:18,760 --> 00:28:21,800 Din bror dræber planen om amerikansk produktion. 360 00:28:21,960 --> 00:28:24,360 Han forhandler med firmaer i Asien. 361 00:28:24,520 --> 00:28:27,240 Kontrakterne bliver snart underskrevet. 362 00:28:27,400 --> 00:28:29,360 Aktierne stiger. 363 00:28:29,520 --> 00:28:32,280 Budd vil tjene mange millioner mere. 364 00:28:32,440 --> 00:28:34,360 -Skiderik. -Veronica. 365 00:28:34,520 --> 00:28:37,760 Hun har ret. Ægteskabet var godt indtil ulykken. 366 00:28:37,920 --> 00:28:44,280 Pludselig skulle han bevise noget ved at have sex med en masse kvinder. 367 00:28:44,440 --> 00:28:48,040 Undskyld, men mange bliver skilt på grund af utroskab. 368 00:28:48,200 --> 00:28:50,800 Find en advokat, som kan hjælpe. 369 00:28:50,960 --> 00:28:56,800 Har du nogensinde været til grin, mr Mars? Nationalt. 370 00:28:56,960 --> 00:29:03,880 Det har jeg. Jeg har forsøgt at genvinde folks respekt. 371 00:29:05,400 --> 00:29:08,040 Det ville ødelægge alt. 372 00:29:11,880 --> 00:29:14,080 -Hallie? -Har I mødt hinanden? 373 00:29:14,240 --> 00:29:16,400 Hun ringede til receptionen. 374 00:29:16,560 --> 00:29:19,280 Hun elsker mig ikke. Budd fik hende til det. 375 00:29:19,440 --> 00:29:21,800 De rejser bort og lever af mine penge. 376 00:29:21,960 --> 00:29:23,680 Vi finder en anden løsning. 377 00:29:23,840 --> 00:29:27,120 Havde du øreringene på den aften? 378 00:29:27,280 --> 00:29:29,800 Og har du adgang til Budds e-mail? 379 00:29:29,960 --> 00:29:32,320 -Er planen sat i gang? -Lige nu. 380 00:29:32,480 --> 00:29:37,160 -Vi fandt et perfekt øjenvidne. -Ikke mig, vel? 381 00:29:37,320 --> 00:29:43,400 Ville du ikke altid være der for mig? 382 00:29:43,560 --> 00:29:47,760 Alle mine åbninger er låst. 383 00:29:54,760 --> 00:30:01,160 her kommer Peter Kanin han hopper hen ad vejen 384 00:30:01,320 --> 00:30:05,080 hop, hop, det er endelig påske 385 00:30:13,280 --> 00:30:15,800 Hallo! Stop! 386 00:30:24,560 --> 00:30:26,720 Hvem skal jeg smække? 387 00:30:31,280 --> 00:30:33,720 Jeg hjælper dig, Veronica. 388 00:30:33,880 --> 00:30:36,320 -Hvad foregår der? -Slap af. 389 00:30:36,480 --> 00:30:38,960 Mr Echolls er bekymret for dig. 390 00:30:39,120 --> 00:30:41,480 Jeg skal holde øje med dig. 391 00:30:47,480 --> 00:30:51,480 Hej sherif. En mand vil anmelde en forbrydelse. 392 00:30:51,640 --> 00:30:54,320 Han så Selma Rose, før hun forsvandt. 393 00:30:54,480 --> 00:30:56,320 -Ham? -Ja. 394 00:30:56,480 --> 00:30:58,560 Hun skændtes med en collegepige. 395 00:30:58,720 --> 00:31:00,800 Han ser på årbogen fra Hearst. 396 00:31:00,960 --> 00:31:03,280 Der er hun! 397 00:31:12,440 --> 00:31:14,920 Kørte jeg hurtigt? Jeg vidste det ikke. 398 00:31:15,080 --> 00:31:18,160 -Nej, nej. Alt er fint. -Det troede jeg ikke. 399 00:31:18,320 --> 00:31:22,160 Stig ud af bilen. 400 00:31:26,680 --> 00:31:33,200 Jeg har været rædselsslagen for, at en voldtægtsmand var efter mig. 401 00:31:33,360 --> 00:31:35,880 -Jeg er også bange. -Fik du mig overvåget? 402 00:31:36,040 --> 00:31:39,920 Nej. Jeg bad dig om at passe på, og du bad mig forsvinde. 403 00:31:40,080 --> 00:31:41,560 Så jeg hyrede en vagt. 404 00:31:41,720 --> 00:31:45,080 -Det havde du ikke ret til. -Det er nok rigtigt. 405 00:31:45,240 --> 00:31:49,760 -Men jeg er ligeglad. -Er du ligeglad? 406 00:31:49,920 --> 00:31:52,520 Jeg er skideligeglad med, om jeg har ret. 407 00:31:52,680 --> 00:31:54,640 Jeg vil beskytte dig. 408 00:31:54,800 --> 00:31:57,960 Det er rigtig sødt, men sådan fungerer jeg ikke. 409 00:31:58,120 --> 00:32:01,480 Det er ikke en ny del af min personlighed. 410 00:32:01,640 --> 00:32:05,160 -Du ved, hvem jeg er. -Og? 411 00:32:05,320 --> 00:32:08,800 Hvis du ikke kan acceptere det, vil det ikke fungere. 412 00:32:08,960 --> 00:32:14,120 Du ved, hvem jeg er. Du beder mig om at forandre mig. 413 00:32:15,560 --> 00:32:18,640 Selv om du tænker, at jeg nok har ret- 414 00:32:18,800 --> 00:32:21,480 -mener du stadig, at du har ret. 415 00:32:23,440 --> 00:32:28,800 Jeg elsker dig, Veronica. Jeg elsker dig. 416 00:32:32,120 --> 00:32:39,120 -Elsker du mig? -Ja. 417 00:32:39,960 --> 00:32:44,040 Så lad os ikke være så hårde mod hinanden. 418 00:32:44,200 --> 00:32:47,360 Ja, det er nok en god ide. 419 00:32:48,600 --> 00:32:54,040 -Er vi venner igen? -Ja, det er vi. 420 00:33:00,720 --> 00:33:03,880 -Kan jeg hjælpe? -Ja, du kan flytte dig. 421 00:33:05,440 --> 00:33:07,680 Brandt! Hvem er det? 422 00:33:08,880 --> 00:33:13,680 -Er det Selma? Har I fundet hende? -Nej, sir. Vi fandt ikke din kone. 423 00:33:13,840 --> 00:33:17,000 Vi fandt hendes ørering i din kærestes bil. 424 00:33:17,160 --> 00:33:19,560 Og breve fra dig på Hallies computer. 425 00:33:19,720 --> 00:33:21,640 Hun er en rigtig sød pige. 426 00:33:21,800 --> 00:33:26,680 Men ikke særlig hård. Hun sendte os ud i gæstehuset. 427 00:33:30,080 --> 00:33:35,120 Ung kæreste, rig kone. Utroligt, at jeg ikke efterforsker et mord. 428 00:33:35,280 --> 00:33:41,080 Tal bare, men jeg siger intet, før min advokat kommer. 429 00:33:42,400 --> 00:33:45,960 Mrs Rose vil tale med sin mand. 430 00:33:53,960 --> 00:33:58,440 Var Roger med, eller regnede du med, at han dummede sig? 431 00:33:58,600 --> 00:34:00,840 Han er pålidelig på det område. 432 00:34:03,520 --> 00:34:08,680 En tidlig bryllupsgave. Medmindre du hellere vil i fængsel. 433 00:34:11,000 --> 00:34:15,640 Tak for hjælpen, men jeg regnede med at få rabat. 434 00:34:15,800 --> 00:34:19,960 Du fik gratis fotokopier og frimærker. 435 00:34:21,920 --> 00:34:24,480 Sikket flot kavaleri. 436 00:34:24,640 --> 00:34:26,560 Ødelæg ikke alt ved at være sød. 437 00:34:26,720 --> 00:34:29,600 Jeg skal stemme og afgøre grækernes skæbne. 438 00:34:29,760 --> 00:34:32,280 Hvad bliver det? En svær beslutning. 439 00:34:32,440 --> 00:34:35,840 Jeg stemmer "Rend mig". De bliver smidt ud. 440 00:34:48,240 --> 00:34:52,080 -Jeg elsker Budd. -Og alle hans smukke penge? 441 00:34:52,240 --> 00:34:57,480 Så du ikke, at han er utro, ældre end din far og fanget i en kørestol? 442 00:34:57,640 --> 00:34:59,840 Budd Rose er for meget mand til dig. 443 00:35:00,000 --> 00:35:02,520 Rolig, Anna Nicole. Lidt for meget. 444 00:35:02,680 --> 00:35:05,200 Han må godt være en stærk mand på hjul. 445 00:35:05,360 --> 00:35:08,160 Imponer mig med sandheden om Patrice Pitrelli. 446 00:35:08,320 --> 00:35:11,120 Jeg gik her ikke. Og Patrices bedste veninde- 447 00:35:11,280 --> 00:35:13,640 -løj om en voldtægt. Udspørg hende. 448 00:35:13,800 --> 00:35:18,960 -Var Patrice ven med Claire? -Ja, de ansøgte sammen. 449 00:35:22,600 --> 00:35:27,520 Hvad har Chip at gøre med Patrices fald fra taget? 450 00:35:27,680 --> 00:35:30,480 -Kom ind. Vi oplyser dig. -Hvem er vi? 451 00:35:30,640 --> 00:35:33,160 Se, hvem der spørger om Patrice. 452 00:35:33,320 --> 00:35:39,880 Veronica Mars. Din vedholdenhed er mere imponerende end din politik. 453 00:35:40,040 --> 00:35:43,400 -Hvad har du hørt om Patrice? -Hun faldt ned fra taget. 454 00:35:43,560 --> 00:35:47,280 -Hun faldt ikke. Hun gik ud. -Hvorfor? 455 00:35:47,440 --> 00:35:49,560 Endelig et klogt spørgsmål. 456 00:35:49,720 --> 00:35:53,400 Theta Beta klædte piger af på et hemmeligt værelse. 457 00:35:53,560 --> 00:35:57,520 Bruger I stadig den? Jeg var der. Der er ingen envejsrude. 458 00:35:57,680 --> 00:36:00,080 -Så har de dækket den. -Jeg så den. 459 00:36:00,240 --> 00:36:03,040 De skulle klæde sig af foran spejlet. 460 00:36:03,200 --> 00:36:06,000 Så pegede de på ting, som ikke var gode nok. 461 00:36:06,160 --> 00:36:09,240 Som om de hjalp. De satte ring om dem- 462 00:36:09,400 --> 00:36:11,600 -som en kirurg til en konsultation. 463 00:36:11,760 --> 00:36:14,120 -Gjorde de det mod dig? -Nej. 464 00:36:14,280 --> 00:36:17,360 Kun dem, som havde brug for hjælp. 465 00:36:17,520 --> 00:36:21,080 -Havde Patrice det? -De tegnede ringe overalt. 466 00:36:21,240 --> 00:36:23,840 Hun var bleg og buttet, men sød. 467 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Hun græd, da de tændte lyset. 468 00:36:27,160 --> 00:36:32,040 Og der sad hendes publikum: Pi Sigs, som grinede højt. 469 00:36:32,200 --> 00:36:34,680 Chip kaldte hende "marshmallow". 470 00:36:34,840 --> 00:36:38,760 De brugte en sprit-tus, så der var ikke kun navnet. 471 00:36:38,920 --> 00:36:41,000 Hun havde også mærker i flere uger. 472 00:36:41,160 --> 00:36:44,160 Søstrene sagde, at hun bare skulle tage sol. 473 00:36:44,320 --> 00:36:46,880 Hun skulle ligge på taget med os. 474 00:36:47,040 --> 00:36:48,960 Men hun havde mærker. 475 00:36:49,120 --> 00:36:51,600 Hun overraskede os, da hun kom ud på taget. 476 00:36:51,760 --> 00:36:56,800 Men i stedet for at lægge sig ned gik hun bare ud over kanten. 477 00:36:56,960 --> 00:36:59,880 -Hvad skete der? -Hun var indlagt et par måneder. 478 00:37:00,040 --> 00:37:02,960 Nu er hun på psykiatrisk. 479 00:37:04,720 --> 00:37:09,440 -Tror du ikke på det? -Jeg tror på jer. Det er frygteligt. 480 00:37:11,240 --> 00:37:16,800 Det er også en god grund til en desperat reaktion. 481 00:37:16,960 --> 00:37:19,800 Som at lyve om en voldtægt. 482 00:37:21,640 --> 00:37:24,560 Eller måske en række voldtægter. 483 00:37:24,720 --> 00:37:29,400 Hvor mange af dem var ægte? Andre end Chip Dillers? 484 00:37:29,560 --> 00:37:34,400 Der er ingen beviser, sæd, hår, på ofrene. 485 00:37:34,560 --> 00:37:38,160 Du er grunden til, at grækerne stadig er her. Er du stolt? 486 00:37:38,320 --> 00:37:44,080 Moralsk overlegenhed passer dårligt, når du har løjet om en voldtægt. 487 00:37:44,240 --> 00:37:49,240 Intet skader sagen mere end det. Du ved, at jeg har ret. 488 00:37:51,880 --> 00:37:54,040 Jeg finder selv ud. 489 00:38:40,280 --> 00:38:44,280 Mila Tempels BTI Studios