1 00:00:00,040 --> 00:00:01,840 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Den körde rätt av klippan. De är döda! 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,680 Han är ett pervo. Det han gjorde mot oss är fel! 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,840 Två av killarna som dog var med i Woodys knattelag. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,680 De flesta vuxna tafsar inte på andras barn. 6 00:00:12,840 --> 00:00:16,600 Du blir killen som lät en pedofil och mördare komma undan! 7 00:00:16,760 --> 00:00:19,640 Woody är borta. Han tog sitt privatflygplan. 8 00:00:19,800 --> 00:00:21,840 Min mormor bad mig om bara en enda sak. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,280 Hon vill se mig ta examen. 10 00:00:24,440 --> 00:00:26,600 Det är Weevil! Han blåste mig! 11 00:00:26,760 --> 00:00:28,440 Jag har nåt på dig! 12 00:00:28,600 --> 00:00:30,760 Gud välsigne mig, för jag har syndat. 13 00:00:30,920 --> 00:00:33,720 -Jag har vad då? -Klamydia. 14 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 -Vår historia var episk. -Jag måste gå. 15 00:00:36,920 --> 00:00:39,920 -Jag vill inte förlora dig. -Min styvmor är lycksökerska. 16 00:00:40,080 --> 00:00:45,720 Jag kan hjälpa er med pengar, men tjänster och gentjänster, mrs C. 17 00:00:45,880 --> 00:00:47,760 Vi finner den åtalade icke skyldig. 18 00:00:52,160 --> 00:00:56,120 Det är så här de oskyldiga lider, de skyldiga går fria- 19 00:00:56,280 --> 00:00:58,960 -och sanning och lögn blir i stort sett utbytbara. 20 00:00:59,120 --> 00:01:01,400 Mr Echolls! Hur känns det att bli frikänd? 21 00:01:01,560 --> 00:01:08,200 Jag känner mig lättad över att vara rentvådd för det här hemska brottet. 22 00:01:11,520 --> 00:01:14,120 Det finns varken nån jultomte eller nån påskhare- 23 00:01:14,280 --> 00:01:16,400 -och inga änglar vakar över oss. 24 00:01:16,560 --> 00:01:19,400 Saker bara händer utan anledning. 25 00:01:22,800 --> 00:01:25,200 Och inget är begripligt. 26 00:01:25,360 --> 00:01:28,440 Vi måste sluta nu. Du får inte hänga upp dig på det. 27 00:01:28,600 --> 00:01:30,720 Hur fel det än blev är det gjort nu. 28 00:01:30,880 --> 00:01:34,040 Vi har våra liv och fixerar oss inte. Vi går vidare. 29 00:01:34,200 --> 00:01:36,840 Aaron Echolls kommer att få sitt straff. 30 00:01:37,000 --> 00:01:38,840 -Tror du verkligen det? -Ja. 31 00:01:39,000 --> 00:01:43,600 Kom igen nu, vi driver en rörelse här. Sätt fart. 32 00:02:01,600 --> 00:02:03,800 Vad hände med att gå vidare? 33 00:02:05,840 --> 00:02:09,880 Megs pappa erbjuder 20 000 för Woody Goodmans tillfångatagande. 34 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Nån får säkert tag i honom. 35 00:02:12,000 --> 00:02:14,640 Sa du inte nåt om att vi har en rörelse att driva? 36 00:02:14,800 --> 00:02:17,640 Borde inte du jaga rätt på honom, som den hund han är? 37 00:02:17,800 --> 00:02:20,160 Jag sa också nåt om att vi har våra liv. 38 00:02:20,320 --> 00:02:23,160 Jag har ju en unge som ska ta examen från high school. 39 00:02:23,320 --> 00:02:24,680 Jag vill inte missa det. 40 00:02:24,840 --> 00:02:28,320 Woody Goodman sprängde en buss och antastade barn. 41 00:02:28,480 --> 00:02:30,080 Jag är väl sentimental. 42 00:02:31,360 --> 00:02:35,640 När ledningen ger en gratis tårta äter man den. 43 00:02:36,840 --> 00:02:39,240 Jag trodde att du var beredd på Jackies resa. 44 00:02:39,400 --> 00:02:42,680 -Jag väntade mig inte det här. -Lämnade hon en lapp? 45 00:02:43,800 --> 00:02:46,680 "Jag var rädd att inte kunna åka om jag träffade dig." 46 00:02:46,840 --> 00:02:48,640 "Jag kommer alltid..." 47 00:02:48,800 --> 00:02:52,000 Sen är det bara en massa privata saker. 48 00:02:53,360 --> 00:02:54,680 Vad kan man göra åt det? 49 00:02:54,840 --> 00:02:58,640 Du kan använda en metod som kvinnor använt under alla tider. 50 00:02:58,800 --> 00:03:02,720 Proppa i dig tårta. Jag är snart tillbaka. 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,160 Johnny Luden. Tack för att du kom förbi. 52 00:03:08,320 --> 00:03:11,640 Visst, gratis gelato bara för att dyka upp. Varför inte? 53 00:03:11,800 --> 00:03:15,400 -Är det här du, i Woodys gamla lag? -Ja. 54 00:03:15,560 --> 00:03:18,600 Måste jag äta här eller kan jag få med mig gelaton? 55 00:03:18,760 --> 00:03:20,600 Bara några frågor till först. 56 00:03:22,640 --> 00:03:25,200 -Hej, hjärtat. -Hej, pappa. 57 00:03:28,200 --> 00:03:29,800 Hallå? 58 00:03:33,280 --> 00:03:37,640 Du har ett samtal, från Vinnie Van Lowe. 59 00:03:37,800 --> 00:03:41,040 Så, du känner ju till belöningen för den här Goodman-snubben. 60 00:03:41,200 --> 00:03:42,880 Jag är medveten om den, ja. 61 00:03:43,040 --> 00:03:48,400 20 000. Det är mycket pengar. Många proffs kommer att jaga dem. 62 00:03:48,560 --> 00:03:51,120 Jag har en idé. Vi slår oss ihop. 63 00:03:51,280 --> 00:03:55,000 Mars och Van Lowe. Vi lägger ihop våra resurser och delar på stålarna. 64 00:03:55,160 --> 00:03:59,200 Sheriffen har dig på film när du bryter dig in i Woodys hus. 65 00:04:03,480 --> 00:04:06,360 Johnny Law vet inte vad jag har. 66 00:04:06,520 --> 00:04:08,520 -Vad har du, då? -Alla hans dokument. 67 00:04:08,680 --> 00:04:11,320 Deklarationer, företagspapper - alltihop. 68 00:04:11,480 --> 00:04:14,800 Vi sätter dit honom och delar 60/40. Jag får 60 %. 69 00:04:14,960 --> 00:04:20,600 50/50. Och vi agerar inte förrän efter min dotters examen. 70 00:04:20,760 --> 00:04:23,600 Jag sitter i häkte! Jag förtjänar 60 %. 71 00:04:25,160 --> 00:04:27,400 Jag riskerar livet för att fånga en bov- 72 00:04:27,560 --> 00:04:29,600 -och du ger mig världens minsta fiol? 73 00:04:29,760 --> 00:04:31,240 Jag är väl hjärtlös. 74 00:04:31,400 --> 00:04:34,040 Han har typ tio kreditkort i olika företagsnamn. 75 00:04:34,200 --> 00:04:36,880 Vi måste spåra dem allihop. 76 00:04:37,040 --> 00:04:39,040 Och han har flygcertifikat. 77 00:04:39,200 --> 00:04:45,440 Hösnuva, taskiga fotvalv och han har haft gonorré. 78 00:04:45,600 --> 00:04:49,800 Två behandlingar för klamydia. Det stod inte i kampanjmaterialet. 79 00:04:52,920 --> 00:04:56,640 Bingo! Hjärtarytmi. 80 00:04:56,800 --> 00:05:00,000 Är det vår strategi? Bara vänta på att han ska dö? 81 00:05:00,160 --> 00:05:02,000 Han måste ta en tablett varje dag. 82 00:05:02,160 --> 00:05:05,120 Kan du ta reda på koden till Gia Goodmans mobiltelefon? 83 00:05:05,280 --> 00:05:06,600 Gias mobiltelefon? 84 00:05:06,760 --> 00:05:10,560 Om Woody ringer nån är det hans advokat. 85 00:05:10,720 --> 00:05:12,920 Om vi kunde vidarebefordra Gias samtal... 86 00:05:13,080 --> 00:05:16,160 Jag garanterar att hon inte ändrat fabriksinställningarna. 87 00:05:16,320 --> 00:05:17,880 Då har jag en plan. 88 00:05:28,920 --> 00:05:31,080 Upp och hoppa, hjärtat. 89 00:05:31,240 --> 00:05:34,040 Kan du förstå att den stora dagen äntligen är här? 90 00:05:41,520 --> 00:05:44,040 Där är hon. 91 00:05:44,200 --> 00:05:49,840 Entusiastisk och ambitiös. Pannkakor, mamma? 92 00:05:50,000 --> 00:05:53,360 Försöker du göda mig i förtid? 93 00:05:53,520 --> 00:05:58,240 Ät upp. Tror du att matsalarna på San Diego State har sån här mat? 94 00:05:58,400 --> 00:06:02,120 Jag älskar pannkakor. 95 00:06:06,000 --> 00:06:10,720 Vad då? Ska vi skaffa ett rum? Fick du kväljningar? 96 00:06:10,880 --> 00:06:13,600 Nej, det är fint. 97 00:06:16,640 --> 00:06:19,640 -Mår du bra? -Ja, ja. 98 00:06:19,800 --> 00:06:23,120 -Hur är sheriffgörat? -Riktigt schyst. 99 00:06:23,280 --> 00:06:25,520 Otis sover ruset av sig i cell ett. 100 00:06:25,680 --> 00:06:29,320 Och Lamb måste bära Brotts- bekämparhunden Clete-kostymen- 101 00:06:29,480 --> 00:06:31,560 -till alla grundskolor den här veckan. 102 00:06:31,720 --> 00:06:34,680 Dra inte iväg med den där killen efter ceremonin. 103 00:06:34,840 --> 00:06:38,000 Vi vill ju ta massor av foton. 104 00:06:38,160 --> 00:06:40,000 Och jag ser fram emot det. 105 00:06:40,160 --> 00:06:43,040 Okej, då borde du öva. Säg "omelett". 106 00:06:43,200 --> 00:06:45,600 Omelett! 107 00:06:49,960 --> 00:06:55,240 De gav mig fel hatt och kappa. Det står nån annans namn på den. 108 00:06:55,400 --> 00:06:58,440 -Gissa vem som är bar under. -Måste vi? 109 00:06:58,600 --> 00:07:00,960 -Känner nån Wallace Fennel? -Jag. 110 00:07:01,120 --> 00:07:05,120 Vi har gympa ihop. Grym bollspelare. Jag tror att han jobbar på Sac-N-Pac. 111 00:07:05,280 --> 00:07:08,640 "Grym bollspelare". Det hjälper mig inte. Kan du peka ut honom? 112 00:07:08,800 --> 00:07:12,040 Har du inte hört? Sac-N-Pac blev rånat medan han jobbade. 113 00:07:12,200 --> 00:07:15,320 Rånaren tvingade in honom i kylrummet och han förfrös sig. 114 00:07:15,480 --> 00:07:20,240 -Ja, han blev av med tre fingrar. -Herregud, vad hemskt. 115 00:07:23,400 --> 00:07:26,840 Jag älskar dig, men du är den mest lättlurade tjejen jag träffat. 116 00:07:27,000 --> 00:07:30,280 -Jag är tillitsfull. Stäm mig. -Det där är Wallace. 117 00:07:33,560 --> 00:07:38,520 -Wallace! Wallace? -Ja. 118 00:07:38,680 --> 00:07:41,000 Jag har din mössa och kappa. 119 00:07:41,160 --> 00:07:44,000 -Då är du Veronica Mars. -Japp. 120 00:07:45,520 --> 00:07:48,240 Så... Ser du fram emot att komma härifrån? 121 00:07:48,400 --> 00:07:53,160 Typ. Jag vet inte. High school var ju kanon. Eller hur? 122 00:07:53,320 --> 00:07:55,720 Jaha, du är en sån. 123 00:07:55,880 --> 00:07:59,200 -Vad ska det betyda? -Ingenting. 124 00:07:59,360 --> 00:08:01,640 Ha ett bra liv. Du får säkert det. 125 00:08:08,440 --> 00:08:11,400 -Lilly? -Hej! 126 00:08:13,280 --> 00:08:15,240 Berätta allt om den nya killen! 127 00:08:15,400 --> 00:08:17,720 -Berätta om Vassar... -Han är borta. 128 00:08:17,880 --> 00:08:20,920 Vi hade ett gräl om lite strul med hans ex. 129 00:08:21,080 --> 00:08:25,160 -Vilken jävel! -Nej, det var jag. 130 00:08:25,320 --> 00:08:27,520 Jag strulade lite med hans ex. 131 00:08:27,680 --> 00:08:30,320 Man väntar sig ju att killar skulle digga det. 132 00:08:30,480 --> 00:08:36,240 Vad då, det är ju college! Det är väntat. Du får se. 133 00:08:36,400 --> 00:08:39,800 -Jisses, vad fint det är att se dig. -Vad är det här? 134 00:08:41,080 --> 00:08:46,200 "Lilly Kanes minnesfontän"? Känner du baconlukt? 135 00:08:47,720 --> 00:08:52,400 Examensdag! Upp och hoppa! Jag lagar frukost. 136 00:09:32,120 --> 00:09:34,160 Gör dig redo. 137 00:09:34,320 --> 00:09:37,040 God morgon, mr Lee. Gia Goodman bad er ringa. 138 00:09:37,200 --> 00:09:39,000 Jag har numret. 139 00:09:47,680 --> 00:09:49,840 Gia? Bill Lee. 140 00:09:50,000 --> 00:09:52,600 Jag försöker ge pappa ett meddelande- 141 00:09:52,760 --> 00:09:57,280 -men han lämnade inget nummer... Dr Hoover ringde oss. 142 00:09:57,440 --> 00:09:59,320 Tydligen är hans hjärttabletter- 143 00:09:59,480 --> 00:10:02,640 -på 50 mg istället den här gången istället för 100 mg- 144 00:10:02,800 --> 00:10:05,320 -så han måste ta två. Det är väldigt viktigt. 145 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 Jag ska se vad jag kan göra, Gia. Ta hand om dig. 146 00:10:13,800 --> 00:10:16,480 -Quail Creek Lodge. -Jag har ett meddelande... 147 00:10:16,640 --> 00:10:18,240 ...till mr Underhill. 148 00:10:24,360 --> 00:10:26,560 Bingo. 149 00:10:31,640 --> 00:10:36,240 Woodys advokat ringde direkt ett nummer till Quail Creek Lodge- 150 00:10:36,400 --> 00:10:40,080 -som ligger 30 km utanför Reno. Det är en jaktranch. 151 00:10:40,240 --> 00:10:42,840 Rika affärsmän som skjuter fåglar i fångenskap. 152 00:10:43,000 --> 00:10:45,840 -Tror du att Woody är där? -Jag kollade Google Earth. 153 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Man ser ett flygfält och en byggnad som är stor nog för ett flygplan. 154 00:10:50,160 --> 00:10:53,040 Jag flyger till Reno en timme efter examensceremonin. 155 00:10:53,200 --> 00:10:57,400 Jag gillar inte tanken på dig bland fulla och beväpnade affärsman. 156 00:10:57,560 --> 00:11:01,720 Det är därför jag sällan drar till Texas. Jag klarar mig. 157 00:11:03,680 --> 00:11:05,560 Jag ringer så fort jag har honom. 158 00:11:21,880 --> 00:11:23,560 John Enbom. 159 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 Wallace Fennel. 160 00:11:41,000 --> 00:11:42,520 -Gissa vad? -Vad då? 161 00:11:42,680 --> 00:11:45,040 Beaver har fixat ett rum på Neptune Grand. 162 00:11:47,160 --> 00:11:49,600 -Några råd? -Blunda och tänk på England? 163 00:11:50,760 --> 00:11:52,480 Slappna av, bara. 164 00:11:57,080 --> 00:11:59,600 Hadley Kline. 165 00:12:08,120 --> 00:12:09,880 Phil Klemmer. 166 00:12:10,040 --> 00:12:12,280 Eli Navarro, du är gripen- 167 00:12:12,440 --> 00:12:15,200 -för inblandning i mordet på Eduardo Orozco. 168 00:12:15,360 --> 00:12:17,680 -Nej, hördu. -Du har rätt att inget säga. 169 00:12:17,840 --> 00:12:20,760 Inte här. Ge mig tio minuter. 170 00:12:20,920 --> 00:12:24,360 -Du har rätt till en advokat... -Låt mig ta examen! 171 00:12:24,520 --> 00:12:27,840 Förstår du dina rättigheter? 172 00:12:30,600 --> 00:12:34,920 -Snälla, gör inte så här. -Sätt handfängsel på honom. 173 00:12:35,080 --> 00:12:38,800 Hördu! Vill du göra på det svåra viset? 174 00:12:46,600 --> 00:12:49,800 -Todd McDade -Nu går vi. 175 00:12:54,120 --> 00:12:55,680 Cindy Mackenzie. 176 00:12:58,880 --> 00:13:00,440 Scott Markham. 177 00:13:05,000 --> 00:13:08,680 -Veronica Mars. -Ja! 178 00:13:24,200 --> 00:13:27,240 -Väntade du dig en annan reaktion? -Jag... 179 00:13:27,400 --> 00:13:31,000 Jag kan inte avgöra om mitt liv blir lättare eller svårare utan dig. 180 00:13:31,160 --> 00:13:33,800 Några tips för om jag får nån annan som du en dag? 181 00:13:33,960 --> 00:13:37,640 Tejpa inte fast alla era lösenord under häftapparaten. 182 00:13:37,800 --> 00:13:40,320 Håll bara huvudet kallt, mr C. 183 00:13:47,080 --> 00:13:49,600 Till dig på denna stora dag. 184 00:13:53,560 --> 00:13:55,600 En ponny? 185 00:13:58,600 --> 00:14:01,040 -New York? -Vi åker på tisdag morgon. 186 00:14:01,200 --> 00:14:04,080 Broadway, Soho, Moderna museet? 187 00:14:04,240 --> 00:14:06,560 Yankee Stadium, Madison Square Garden... 188 00:14:06,720 --> 00:14:10,960 Tack så mycket! Det här är toppen. 189 00:14:11,120 --> 00:14:14,160 Toppen. Stick och grip Woody nu. 190 00:14:14,320 --> 00:14:16,440 Det äcklar mig att veta att han går fri. 191 00:14:16,600 --> 00:14:19,600 -Ha så kul ikväll. -Det är planen. 192 00:14:19,760 --> 00:14:22,640 Ta på dig dansskorna, Mars, för kväll ska vi kräkas- 193 00:14:22,800 --> 00:14:25,880 -till boogierytmerna. 194 00:14:26,040 --> 00:14:28,240 -Kräkas? -Du hörde. 195 00:14:39,600 --> 00:14:44,200 -Veronica, vet du vad det här är? -Nej. Vad står på? 196 00:14:44,360 --> 00:14:46,840 Wallace lämnade den här lappen på min vindruta. 197 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Han har bokat en flygbiljett till Paris. Han tänker spåra upp Jackie. 198 00:15:01,760 --> 00:15:04,440 Mamma! 199 00:15:06,160 --> 00:15:08,240 Du är tio minuter sen. 200 00:15:08,400 --> 00:15:11,520 Lugn, mamma. Jag har inte ens varit hemma i två dagar. 201 00:15:11,680 --> 00:15:14,120 Jackie, du är inte i Neptune längre. 202 00:15:14,280 --> 00:15:17,520 Terrance Cooks fantasiläger är över. Det här är verkligheten. 203 00:15:20,680 --> 00:15:26,400 Brooklyn Dan's. Ja, ett ögonblick. Det är till dig. 204 00:15:33,400 --> 00:15:36,240 -Hallå? -Va, inget "bonjour"? 205 00:15:36,400 --> 00:15:38,600 Veronica? Hur kunde du veta? 206 00:15:38,760 --> 00:15:43,680 Ett snittbetyg på 3,1 skriker inte "Sorbonne". 207 00:15:43,840 --> 00:15:45,560 Och så Java-jobbet. 208 00:15:45,720 --> 00:15:49,000 Du är en duktig servitris för att vara dotter till en modell- 209 00:15:49,160 --> 00:15:52,840 -på Upper West Side och aldrig ha haft ett jobb förut. 210 00:15:53,000 --> 00:15:56,960 Jag ljög om mitt liv, men jag ljög aldrig för Wallace om mina känslor. 211 00:15:57,120 --> 00:15:59,640 Vad du än sa till honom så gjorde det susen- 212 00:15:59,800 --> 00:16:02,080 -för han tog just flyget till Paris. 213 00:16:02,240 --> 00:16:05,480 De goda nyheterna är att han byter flyg på JFK- 214 00:16:05,640 --> 00:16:08,320 -så att du kan säga sanningen innan han tvingas- 215 00:16:08,480 --> 00:16:12,400 -uthärda flera gräsliga dagar med ohövliga servitörer i onödan. 216 00:16:18,400 --> 00:16:23,000 -Hej, Logan. -Vad gör du här? 217 00:16:23,160 --> 00:16:27,960 Jag behöver nånstans att bo. Hur är sviterna? 218 00:16:28,120 --> 00:16:32,520 Antagligen bättre än din förra lya. Men det kan bli lite förargligt. 219 00:16:32,680 --> 00:16:35,480 De andra gästerna har nog inte dödat nån. 220 00:16:35,640 --> 00:16:40,240 Du borde verkligen anstränga dig att vara lite hövligare mot mig. 221 00:16:40,400 --> 00:16:44,680 Varför? Har du blivit min pappa igen bara för att du blev frikänd? 222 00:16:44,840 --> 00:16:48,800 Nej, Logan. Jag har aldrig slutat vara din pappa. 223 00:16:50,440 --> 00:16:54,880 Men jag har hand om kassan igen. Du är beroende av mig, grabben. 224 00:16:56,080 --> 00:16:58,200 -Ska du ner? -Nej, upp. 225 00:17:06,360 --> 00:17:10,080 Marijuana? Vi har verkligen råkat i klister den här gången, kusin. 226 00:17:10,240 --> 00:17:12,200 Ja, chefen kommer att gå hårt åt oss. 227 00:17:12,360 --> 00:17:16,240 För att inte tala om myndigheterna. Vi var ju villkorligt frigivna. 228 00:17:38,840 --> 00:17:40,480 Nummerupplysningen. 229 00:17:40,640 --> 00:17:44,400 Kan du koppla mig till det lokala sheriffkontoret? 230 00:17:44,560 --> 00:17:46,000 Tack. 231 00:17:53,120 --> 00:17:56,160 Du utnyttjade mig. Nån utpressar dig- 232 00:17:56,320 --> 00:17:59,640 -och du utnyttjar mig för grejen med "tjejen på motellet". 233 00:17:59,800 --> 00:18:03,720 Inkorporeringen går om intet och dina hemligheter förblir dolda. 234 00:18:03,880 --> 00:18:05,840 Keith, jag vet hur det här verkar... 235 00:18:06,000 --> 00:18:09,760 Om du påstår att allt det här är ett missförstånd, gör du nog inte det. 236 00:18:09,920 --> 00:18:13,920 Jag sprängde inte bussen. Jag skulle aldrig ha skadat alla de ungdomarna. 237 00:18:14,080 --> 00:18:18,080 Barns väl verkar inte ha legat särskilt högt upp på din lista. 238 00:18:18,240 --> 00:18:20,800 Det var inte alls på det viset. 239 00:18:20,960 --> 00:18:25,480 De där pojkarna... Om du bara visste hur illa deras fäder behandlade dem. 240 00:18:25,640 --> 00:18:29,080 De behövde nån. Jag lyssnade på dem och brydde mig om dem. 241 00:18:29,240 --> 00:18:31,440 Woody, sluta nu. 242 00:18:32,760 --> 00:18:34,760 Mr Mars? De är redo. 243 00:18:40,920 --> 00:18:42,240 Du tog honom. 244 00:18:42,400 --> 00:18:47,320 Vi lastar ombord honom nu. Så fort piloten dyker upp flyger vi hemåt. 245 00:18:47,480 --> 00:18:48,960 Har han erkänt kraschen? 246 00:18:49,120 --> 00:18:51,560 Tyvärr hävdar han att han är oskyldig- 247 00:18:51,720 --> 00:18:53,840 -så vi behöver mer bevis mot honom. 248 00:18:54,000 --> 00:18:56,040 Jag försöker hitta den tredje killen. 249 00:18:56,200 --> 00:18:59,320 Alla utom en i laget är identifierade. 250 00:18:59,480 --> 00:19:01,080 Men jag anar nog var han är. 251 00:19:01,240 --> 00:19:04,000 Piloten kom just. Jag blir sen, så vänta inte uppe. 252 00:19:04,160 --> 00:19:06,200 Vi ses imorgon, hjärtat. 253 00:19:33,800 --> 00:19:39,200 "Derek Applegate". Vem är du och var bor du? 254 00:19:47,120 --> 00:19:48,440 Herregud. 255 00:19:57,680 --> 00:19:59,360 Svara, svara, svara! 256 00:20:07,240 --> 00:20:09,080 Det är Mac. Lämna ett meddelande. 257 00:20:09,240 --> 00:20:11,880 Det är Veronica. Du måste ta dig bort från Beaver. 258 00:20:12,040 --> 00:20:17,200 Gör vad du än måste. Han är farlig. Ring mig när du hör det här. 259 00:20:22,200 --> 00:20:24,160 Numret till Hart Hanson? 260 00:20:24,320 --> 00:20:27,640 Svep! Svep! Svep! 261 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 Så ska det se ut! 262 00:20:30,400 --> 00:20:32,760 Det känns bra att vara en man ibland. 263 00:20:32,920 --> 00:20:36,080 Enbom, pallra dig hit! 264 00:20:36,240 --> 00:20:39,320 Allt jag ber om er att du inte följer upp med en rap. 265 00:20:39,480 --> 00:20:40,800 Vill du kolla in rummet? 266 00:20:40,960 --> 00:20:44,280 Det är flytande, det är mod! Det är flytande mod. 267 00:20:44,440 --> 00:20:47,120 Det finns ingenting där uppe som jag är rädd för. 268 00:20:49,640 --> 00:20:53,040 Har ni hört? Veronicas pappa har gripit borgmästaren. 269 00:20:53,200 --> 00:20:55,560 De flyger hit honom ikväll i Woodys flygplan. 270 00:20:55,720 --> 00:20:58,400 Det är över för det äcklet! 271 00:21:15,320 --> 00:21:20,080 -Hördu, har du sett Beaver och Mac? -Ja, de var här förut. 272 00:21:20,240 --> 00:21:22,880 -Vad är det? -Jag tror att Beaver... 273 00:21:23,040 --> 00:21:24,840 -Vad då? -Var är din bror? 274 00:21:25,000 --> 00:21:26,640 De gick upp på rummet. 275 00:21:26,800 --> 00:21:30,240 De är nog där uppe och älskar, eller spelar Drakar och demoner. 276 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 Eller bägge, samtidigt. 277 00:21:32,600 --> 00:21:36,400 Båda två är ju riktiga töntar. Jag bara säger det. 278 00:21:39,680 --> 00:21:41,520 Oroa dig inte. 279 00:21:41,680 --> 00:21:44,800 Jag har roligt och vi har ju hela natten på oss. 280 00:21:46,400 --> 00:21:48,800 Vi har det fint här. 281 00:21:48,960 --> 00:21:52,720 Jag ska bara ta en dusch och sen kan vi gå ner till festen igen. 282 00:21:55,800 --> 00:21:58,160 Kan ni tala om vilket som är Casablancas rum? 283 00:21:58,320 --> 00:22:00,360 Vi lämnar inte ut den informationen. 284 00:22:00,520 --> 00:22:03,920 -Jag kan ringa hans rum om ni vill. -Visst. 285 00:22:04,080 --> 00:22:06,880 Jag beklagar, de vill inte bli störda. 286 00:22:49,080 --> 00:22:52,200 -Fasen också! -Hej, Veronica. 287 00:22:52,360 --> 00:22:55,720 Se inte så förvånad ut. Det är en liten stad. 288 00:22:55,880 --> 00:22:58,120 Nu när jag inte sitter häktad längre- 289 00:22:58,280 --> 00:23:00,640 -springer vi nog på varandra då och då. 290 00:23:00,800 --> 00:23:03,240 Jag får vara försiktigare med var jag går, då. 291 00:23:03,400 --> 00:23:05,840 Det är ju ett fritt land. 292 00:23:06,000 --> 00:23:08,560 De där grundlagsfäderna visste vad de gjorde. 293 00:23:08,720 --> 00:23:14,160 Frihet, det är riktigt jäkla fint. Jag gillar det. 294 00:23:14,320 --> 00:23:17,040 Det gjorde Lilly också. Trist att du mördade henne. 295 00:23:18,560 --> 00:23:21,640 Jag kan förstå varför ni två var så goda vänner. 296 00:23:21,800 --> 00:23:26,200 Ni är väldigt lika och inte rädda att säga vad ni tänker. 297 00:23:26,360 --> 00:23:29,160 Det var nog det bästa med att krossa hennes skalle- 298 00:23:29,320 --> 00:23:30,760 -med ett askfat. 299 00:23:30,920 --> 00:23:35,960 Att veta att hon en gång för alla äntligen skulle hålla käften. 300 00:23:41,040 --> 00:23:43,760 Nå, ha en trevlig kväll, Veronica. 301 00:23:54,480 --> 00:23:57,800 -Mac? -Hördu, Veronica! 302 00:24:02,200 --> 00:24:05,960 -Var är Mac? -På ett bättre ställe. 303 00:24:06,120 --> 00:24:08,880 Tyvärr kunde hon inte läsa ditt meddelande. 304 00:24:09,040 --> 00:24:13,800 Kasta hit din handväska. Kasta hit din handväska, sa jag! 305 00:24:27,360 --> 00:24:30,280 Så "Beaver är en mördare"? 306 00:24:30,440 --> 00:24:34,320 Det är en allvarlig anklagelse. Exakt vad tror du att du vet? 307 00:24:34,480 --> 00:24:37,640 Du spelade för Woodys knattelag med Marcos och Peter. 308 00:24:37,800 --> 00:24:39,680 Han antastade er alla tre. 309 00:24:39,840 --> 00:24:42,720 De ville träda fram. 310 00:24:42,880 --> 00:24:45,640 Några ur Sharks måste ha vetat. De backar upp oss. 311 00:24:45,800 --> 00:24:49,040 -Sånt här håller sig inte hemligt. -Fan ja. 312 00:24:49,200 --> 00:24:51,880 Vill ni verkligen att folk ska få veta? 313 00:24:52,040 --> 00:24:56,240 Han är ett pervo. Han är sjuk! Det han gjorde mot oss är fel. 314 00:24:56,400 --> 00:24:58,400 Snälla, dra inte in mig i det här. 315 00:24:58,560 --> 00:25:02,800 Du är redan inne i det. Du kommer att tacka oss senare. 316 00:25:02,960 --> 00:25:06,280 Peter och Marcos tänkte skvallra. Det var därför de måste dö. 317 00:25:07,440 --> 00:25:11,840 Jag gissar att du fick sprängämnena från Curly Moran. 318 00:25:12,000 --> 00:25:15,040 Jag såg dig med Hart Hanson förra veckan. 319 00:25:15,200 --> 00:25:17,360 Du jobbade på hans krigsfilmer med honom. 320 00:25:17,520 --> 00:25:19,840 Du ansvarade för att spränga saker. 321 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Han sa att du kände nån som lärt dig. 322 00:25:22,160 --> 00:25:26,800 Din pappas mekaniker, stuntkoordinatorn Curly Moran. 323 00:25:28,080 --> 00:25:30,280 Erkänn att du trivs bättre i limon- 324 00:25:30,440 --> 00:25:33,040 -än på bussen med Megs ilskna ögon i nacken. 325 00:25:33,200 --> 00:25:36,600 Jag hade trivts mer om du hade skippat chilikorven. 326 00:25:45,520 --> 00:25:49,720 Curly sa till Weevil att han visste vem som sprängde bussen. 327 00:25:49,880 --> 00:25:52,160 Det var därför du behövde få bort honom. 328 00:25:52,320 --> 00:25:55,240 Du vet att Cervando skrutit om att han blåste Liam Fitzpatrick- 329 00:25:55,400 --> 00:25:59,400 -så du övertygade PCHers att Curly sprängde bussen. 330 00:26:05,400 --> 00:26:07,480 Nu drar vi! Kom igen! 331 00:26:11,680 --> 00:26:13,200 Men du måste avsluta jobbet. 332 00:26:24,680 --> 00:26:27,840 Du ville leda in eventuella utredningar på ett nytt spår. 333 00:26:28,000 --> 00:26:32,600 Du visste att jag var nyckelvittne i Aaron Echolls-rättegången, så... 334 00:26:37,760 --> 00:26:42,720 Lägligt, eller hur? Roadhogs nya lokal vid klippan? 335 00:26:42,880 --> 00:26:44,800 Lätt att dumpa kroppen. 336 00:26:46,400 --> 00:26:51,160 Du lejde mig väl inte för att avslöja Kendalls otrohet mot din pappa? 337 00:26:51,320 --> 00:26:54,480 Du ville straffa honom och använde mig för att göra det. 338 00:26:54,640 --> 00:26:57,120 Och du var fantastisk. 339 00:26:57,280 --> 00:26:59,680 Låt mig fråga dig nåt nu. 340 00:26:59,840 --> 00:27:02,040 Hur kunde jag få klamydia? 341 00:27:02,200 --> 00:27:05,040 Woody blev behandlad för det och jag blev smittad. 342 00:27:05,200 --> 00:27:07,400 Shelly Pomroys fest, andra året. 343 00:27:07,560 --> 00:27:11,120 Du sa att Dick knuffade in oss i ett rum efter att jag blev drogad. 344 00:27:11,280 --> 00:27:14,240 Men du sprang väl inte ut, som du sa att du gjorde? 345 00:27:14,400 --> 00:27:17,960 Nej, du ville bevisa att du var en man. 346 00:27:18,120 --> 00:27:20,280 Det hjälpte väl att jag var medvetslös? 347 00:27:20,440 --> 00:27:24,200 Du kunde lätt föreställa dig vad du än behövde föreställa dig. 348 00:27:25,560 --> 00:27:30,440 -Du våldtog mig! -Och Dick tror att jag är oskuld. 349 00:27:30,600 --> 00:27:33,080 Du ser, jag vet hur man bevarar en hemlighet. 350 00:27:33,240 --> 00:27:36,160 Det är väl vad allt handlar om? Bevara din hemlighet? 351 00:27:36,320 --> 00:27:38,120 Den har kommit fram nu, jag vet. 352 00:27:38,280 --> 00:27:41,400 Ja, men du kommer nog inte att berätta det för nån. 353 00:27:41,560 --> 00:27:44,760 Jag har redan berättat det för min pappa. Han vet. 354 00:27:44,920 --> 00:27:49,920 Det var ju tråkigt. Han sitter väl på Woodys flygplan med honom nu? 355 00:27:50,080 --> 00:27:52,160 Jag behöver inte Woody längre. 356 00:27:52,320 --> 00:27:55,040 Du hörde väl om bomben i Woodys bil? 357 00:27:55,200 --> 00:27:57,240 Ja, för det finns en på hans flygplan. 358 00:27:57,400 --> 00:28:01,200 Och jag behöver bara ringa. 359 00:28:03,080 --> 00:28:05,720 Vill du ringa din pappa? 360 00:28:05,880 --> 00:28:08,440 Säga farväl innan jag trycker på "skicka"? 361 00:28:08,600 --> 00:28:11,800 Cassidy... Nej, du menar inte allvar. 362 00:28:11,960 --> 00:28:17,400 56, 55... Tick-tack. 363 00:28:24,080 --> 00:28:28,000 Svara. Snälla, svara. 364 00:28:29,560 --> 00:28:31,400 Pappa. 365 00:28:37,600 --> 00:28:39,040 Nå... 366 00:28:43,560 --> 00:28:44,880 Där ser man. 367 00:29:04,600 --> 00:29:08,240 Ja, du får förlåta mig. 368 00:29:08,400 --> 00:29:12,840 Det här är kanske dålig tajming att be om en tjänst... 369 00:29:13,000 --> 00:29:17,280 Nu när du inte längre har nåt att leva för- 370 00:29:17,440 --> 00:29:20,200 -kanske du kan göra slut på dig själv? 371 00:29:20,360 --> 00:29:23,440 Jag vill ju inte ha ditt DNA över hela min skjorta. 372 00:29:38,920 --> 00:29:41,480 Du gillar verkligen den här saken. 373 00:29:41,640 --> 00:29:45,640 Har du nånsin undrat hur det känns för de som du ger elchockerna? 374 00:29:45,800 --> 00:29:48,240 Ska vi göra ett försök? 375 00:29:48,400 --> 00:29:52,000 Vet du vad jag just kom på? Vi är ju Neptune Pirates. 376 00:29:52,160 --> 00:29:53,960 Det här är som att gå på plankan. 377 00:29:54,120 --> 00:29:56,600 Men istället för att sticka dig med ett svärd- 378 00:29:56,760 --> 00:29:59,840 -skickar jag 300 000 volt genom dig. 379 00:30:00,000 --> 00:30:04,160 -Hoppa nu! -Snälla, gör det inte! 380 00:30:06,000 --> 00:30:08,960 Kunde du inte ha valt det enkla viset? 381 00:30:09,120 --> 00:30:12,280 Aaron Echolls bor här. Jag kan säkert få honom dömd... 382 00:30:12,440 --> 00:30:14,600 -...för den här tonårstjejens död. -Nej! 383 00:30:37,880 --> 00:30:43,040 -Logan, gå bort från honom. -Veronica, låt bli. 384 00:30:43,200 --> 00:30:47,560 -Han dödade min pappa! -Ge mig pistolen, Veronica. 385 00:30:49,040 --> 00:30:52,200 Han dödade alla på bussen! Han våldtog mig! 386 00:30:54,480 --> 00:30:59,200 Du är ingen mördare, Veronica. Ge mig pistolen. 387 00:31:00,560 --> 00:31:06,000 Du är ingen mördare, Veronica. Ge mig pistolen. 388 00:31:23,400 --> 00:31:27,680 -Beaver, gör det inte! -Jag heter Cassidy! 389 00:31:27,840 --> 00:31:30,960 -Cassidy, gör det inte. -Varför inte? 390 00:31:35,760 --> 00:31:37,080 Som jag trodde. 391 00:31:56,040 --> 00:31:57,440 Mac. 392 00:31:58,520 --> 00:32:00,000 Mac? 393 00:32:12,400 --> 00:32:17,640 Han tog mina kläder. Han tog alltihop. 394 00:32:19,200 --> 00:32:21,040 Varför? 395 00:32:31,760 --> 00:32:33,560 Herregud. 396 00:32:38,960 --> 00:32:45,320 Har jag talat om hur mycket jag älskar frihet? 397 00:32:45,480 --> 00:32:47,360 Jag gillar den också. 398 00:32:47,520 --> 00:32:53,200 Om vi firar friheten mer ikväll kommer jag att behöva en rullstol. 399 00:33:23,320 --> 00:33:29,320 Nämen, ser man på. Vem är den stilige grabben? 400 00:33:56,120 --> 00:33:59,200 -CW? -Det är ordnat. 401 00:34:19,960 --> 00:34:22,000 Hej, Wallace. 402 00:34:26,520 --> 00:34:29,360 Vad gör du här? 403 00:34:29,520 --> 00:34:33,640 Ska du till Paris? Vilken tillfällighet, jag också. 404 00:34:33,800 --> 00:34:38,120 Jag ska inte till Paris. Den här är till Philadelphiapendeln. 405 00:34:38,280 --> 00:34:41,720 Jag köpte den för att ta mig förbi säkerhetskontrollen. 406 00:34:41,880 --> 00:34:44,400 Jag måste berätta några saker för dig, Wallace. 407 00:34:46,280 --> 00:34:52,240 Jag har aldrig bott på Upper West Side. Mamma är inte modell. 408 00:34:52,400 --> 00:34:56,720 Hon är en servitris som hade en natt med Terrance för 18 år sen. 409 00:34:58,360 --> 00:35:01,920 Jag är bara en tjej från Brooklyn som började knarka och dricka- 410 00:35:02,080 --> 00:35:04,360 -och valde helt fel vänner. När jag var... 411 00:35:04,520 --> 00:35:06,560 Ditt förflutna kvittar för mig. 412 00:35:06,720 --> 00:35:11,280 Jag har en son, Wallace. Han är två år. 413 00:35:11,440 --> 00:35:14,360 När han föddes slöt mamma en överenskommelse med pappa. 414 00:35:14,520 --> 00:35:18,160 Jag skulle börja om i Kalifornien och hon skulle uppfostra mitt barn. 415 00:35:18,320 --> 00:35:23,240 När pappa uteslöt mig ur sitt liv insåg jag att jag var en hycklare. 416 00:35:23,400 --> 00:35:27,280 Jag var förkrossad över att min pappas liv inte kretsade runt mig- 417 00:35:27,440 --> 00:35:31,480 -medan mamma uppfostrade mitt barn 5 000 km bort. 418 00:35:31,640 --> 00:35:35,640 Jag kan inte vara den personen. Jag var tvungen att komma tillbaka. 419 00:35:39,360 --> 00:35:41,320 Och jag måste stanna. 420 00:35:44,200 --> 00:35:50,200 Du har ditt liv i Neptune och du måste ge dig av. 421 00:35:59,760 --> 00:36:06,760 "Du luktar!" "Nej, du luktar!" 422 00:36:06,920 --> 00:36:09,960 Hjärtat, känner du lukten? 423 00:36:10,120 --> 00:36:12,400 -Vet du vad det är? -Det luktar bacon. 424 00:36:13,920 --> 00:36:15,240 Pappa? 425 00:36:22,680 --> 00:36:27,000 Jag är här. Jag är ledsen. 426 00:36:28,440 --> 00:36:31,440 Jag är så ledsen. 427 00:36:31,600 --> 00:36:33,960 Känner jag lukten av frukost? 428 00:36:34,120 --> 00:36:38,400 Du lever! Jag trodde att du var död. 429 00:36:38,560 --> 00:36:41,240 -Jag älskar dig jättemycket! -Vad står på, hjärtat? 430 00:36:41,400 --> 00:36:43,040 Jag förstår inte. 431 00:36:43,200 --> 00:36:47,000 Woodys flygplan. Cassidy Casablancas sprängde det. 432 00:36:49,680 --> 00:36:51,360 Jag var inte ombord. 433 00:36:51,520 --> 00:36:54,440 Lamb ville inte att jag skulle möta pressen med Woody- 434 00:36:54,600 --> 00:36:59,000 -så jag fick gå av i sista minuten. Jag hyrde en bil och körde hem. 435 00:37:00,200 --> 00:37:03,920 Jag blev lite förvånad när jag hittade Logan på soffan- 436 00:37:04,080 --> 00:37:06,960 -men det var bättre än att hitta honom nån annanstans. 437 00:37:10,080 --> 00:37:12,320 Vad var det du sa om Casablancas? 438 00:37:15,240 --> 00:37:17,560 Det fastställs antagligen som ett självmord- 439 00:37:17,720 --> 00:37:21,600 -så försäkringen kommer att förklaras ogiltig. 440 00:37:21,760 --> 00:37:25,160 Poliserna hittade de här i Cassidys rum. 441 00:37:25,320 --> 00:37:28,800 Phoenix Land Trust? Allt står i ert namn. Jag antog... 442 00:37:28,960 --> 00:37:32,560 Just ja, Phoenix. Fastighetsgrejen. Hur går det för mig nu? 443 00:37:34,400 --> 00:37:37,280 Lite drygt åtta miljoner. Hälsa honom "bra jobbat". 444 00:37:37,440 --> 00:37:39,400 Honom? 445 00:37:39,560 --> 00:37:42,760 Satsa mot inkorporering? Djärvt. 446 00:37:42,920 --> 00:37:45,280 Det känns som ett Richard Casablancas-drag. 447 00:37:47,840 --> 00:37:51,600 Jag kan redan känna småstadsmelankolin. 448 00:37:51,760 --> 00:37:55,120 -Har du packat? -Vagabondskorna och allt. 449 00:37:55,280 --> 00:37:58,880 Och pepparsprej, ifall vi springer på den där Trump. 450 00:37:59,040 --> 00:38:01,280 Du vill inte åka med farsan, då? 451 00:38:01,440 --> 00:38:03,440 Logan skjutsar mig. Vi ska "prata". 452 00:38:03,600 --> 00:38:06,560 Hur tog han det som hände? 453 00:38:06,720 --> 00:38:09,800 Han rycker på axlarna och kallar sig "föräldralösa Annie". 454 00:38:09,960 --> 00:38:12,800 Det betyder nog "dåligt". 455 00:38:14,400 --> 00:38:17,560 -Jag ska väl gå ut. -Jag hämtar min autografbok. 456 00:38:17,720 --> 00:38:22,600 Carol Channing lever väl fortfarande? Vi ses vid grinden. 457 00:38:26,320 --> 00:38:27,640 Så? 458 00:38:38,920 --> 00:38:40,480 Vad gör du? 459 00:38:40,640 --> 00:38:44,040 Jag får ju inte träffa dig på en hel vecka. Det är som en månad. 460 00:38:44,200 --> 00:38:48,280 Ja, men sen kommer jag tillbaka och allt kommer att bli bra. 461 00:38:48,440 --> 00:38:53,720 -Du säger det, men jag vet inte. -Jag kan känna det. 462 00:38:53,880 --> 00:38:58,520 -Och du har aldrig fel? -Åh, ung kärlek. 463 00:38:58,680 --> 00:39:00,680 Nej, stå kvar så där. 464 00:39:00,840 --> 00:39:04,160 Norman Rockwell vill komma hit och måla av er. 465 00:39:04,320 --> 00:39:07,680 Nålade han på sin nål eller var han för blyg? 466 00:39:07,840 --> 00:39:09,200 -Varför är du här? -Ja. 467 00:39:09,360 --> 00:39:11,800 Jag visste inte att du kunde vistas i solen. 468 00:39:11,960 --> 00:39:14,440 Jag har ett affärsförslag åt din pappa. 469 00:39:14,600 --> 00:39:19,280 Okej, men jag varnar dig. Han har inte mycket kontanter på sig. 470 00:39:19,440 --> 00:39:21,600 Du måste göra nåt för mig. 471 00:39:21,760 --> 00:39:24,120 Jag är tillbaka om en vecka och då kan jag... 472 00:39:24,280 --> 00:39:26,800 -Jag behöver det nu. -Beklagar, mrs Casablancas. 473 00:39:26,960 --> 00:39:29,880 Jag ska träffa min dotter om en timme. 474 00:39:30,040 --> 00:39:33,080 Du kommer nog att ändra dig. 475 00:39:35,360 --> 00:39:38,480 Som sagt, det är viktigt. 476 00:39:43,960 --> 00:39:45,440 INGEN SIGNAL 477 00:40:05,920 --> 00:40:09,920 Text: Johan Gustafsson Iyuno-SDI Group