1 00:00:00,080 --> 00:00:03,080 -Tidigare i "Veronica Mars"... -Duncan? 2 00:00:03,240 --> 00:00:06,360 Varför berättade du inte att du har hälsat på Meg? 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,280 -Vad sa du till Duncan? -Jag sa inte... 4 00:00:09,440 --> 00:00:13,000 ...att hans mamma hade jagat min mamma ur stan. 5 00:00:13,160 --> 00:00:17,360 -Såg du vem som ringde polisen? -Nej. 6 00:00:17,520 --> 00:00:19,640 -Vad hände med Felix? -Jag minns inte! 7 00:00:23,200 --> 00:00:27,360 -Är det gjort? -Du ska få betala för det här. 8 00:00:29,080 --> 00:00:33,160 Eftersom ni hade så roligt när ni lärde er om könssjukdomar- 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,840 -lär ni tycka om steg två av sexualundervisningen. 10 00:00:37,000 --> 00:00:42,640 Mina damer och herrar... välkomna till föräldraskapet. 11 00:00:43,800 --> 00:00:46,440 Är det därifrån barn kommer? 12 00:00:46,600 --> 00:00:50,880 De kommande fem dagarna ska ni jobba i par- 13 00:00:51,040 --> 00:00:54,800 -och ta hand om er alldeles egen "tänk-efter-noga-bebis." 14 00:00:57,440 --> 00:01:02,680 Några tips: Era bebisar har avancerade sensorer. 15 00:01:02,840 --> 00:01:09,600 De vet när de vill bli hållna och när de vill ha flaskan. 16 00:01:10,880 --> 00:01:15,200 Viktigast av allt har era barn minneschips. 17 00:01:15,360 --> 00:01:21,800 Om ni vill bli godkända är det bäst att ni tar hand om lillen. 18 00:01:21,960 --> 00:01:24,560 Välj en partner och ett barn. 19 00:01:27,800 --> 00:01:30,840 Ska vi inte dricka tequila först? 20 00:01:34,920 --> 00:01:38,080 Välj en bra en. Jag måste träffa högsta hönset. 21 00:01:42,640 --> 00:01:45,800 Vad har ni åt mig? Har nån fuskat på SAT-proven? 22 00:01:45,960 --> 00:01:50,920 En kamera i ett omklädningsrum? En skilsmässa kanske? 23 00:01:51,080 --> 00:01:54,760 Öppna din väska och ge mig dina nycklar. 24 00:02:01,720 --> 00:02:03,040 Alla dina nycklar. 25 00:02:20,160 --> 00:02:22,640 -Jag kan förklara. -Det behövs inte. 26 00:02:22,800 --> 00:02:27,240 Vårt säkerhetssystem upptäcker alla besökare efter skoltimmarna. 27 00:02:27,400 --> 00:02:31,720 Jag ser inga kameror här. Ni kan inte bevisa att det var jag. 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,480 Hur fick du annars tag på drogtestresultaten? 29 00:02:34,640 --> 00:02:37,080 De fejkade resultaten? 30 00:02:37,240 --> 00:02:41,160 Jag ska förklara. Vanligtvis när jag räddar er... 31 00:02:41,320 --> 00:02:42,920 Vad har du mer stulit? 32 00:02:43,080 --> 00:02:46,520 Alla de här nycklarna går inte till dina saker. 33 00:02:46,680 --> 00:02:50,600 -Vad går den här till? -Den där? Jag ska tänka efter... 34 00:02:50,760 --> 00:02:55,920 Den öppnar filkabinetter tillverkade av Duraguard före 1990. 35 00:02:56,080 --> 00:02:59,840 -Och den här...? -Den startar Vespa-mopeder. 36 00:03:00,000 --> 00:03:02,960 Vad är det? Jag gillar att vara förberedd. 37 00:03:03,120 --> 00:03:07,080 Förbered dig på att bli avstängd. Du bröt dig in i mitt filkabinett. 38 00:03:07,240 --> 00:03:09,560 Jag kan behöva kontakta sheriffen. 39 00:03:09,720 --> 00:03:13,000 -Om jag blir avstängd får jag inte... -...Kane-stipendiet. 40 00:03:13,160 --> 00:03:17,040 Jag känner till dina betyg och din ekonomiska situation. 41 00:03:18,240 --> 00:03:23,880 -Det kanske räcker med kvarsittning. -Okej. Kvarsittning. 42 00:03:26,000 --> 00:03:28,280 Läget, Beav? 43 00:03:28,440 --> 00:03:32,800 -Ursäkta mig, Mac? -Pratade du med mig? 44 00:03:32,960 --> 00:03:37,320 Ja. Jag ville fråga om jag kan anlita dig. 45 00:03:37,480 --> 00:03:39,640 -Till vad då? -Att registrera en domän... 46 00:03:39,800 --> 00:03:45,360 ...och att skapa en hemsida och en logga åt mitt företag. 47 00:03:45,520 --> 00:03:50,000 Jag betalar gärna ditt standardarvode. 48 00:03:50,160 --> 00:03:52,720 Det måste se ut som ett storföretag. 49 00:03:52,880 --> 00:03:56,040 Jag kan hjälpa dig att få igång ditt företag- 50 00:03:56,200 --> 00:04:00,360 -men du vill väl anlita mig för att göra din läxa? 51 00:04:02,440 --> 00:04:03,800 Ja. 52 00:04:03,960 --> 00:04:08,920 Dessutom håller Nepune Players provspelningar för Hamlet. 53 00:04:09,080 --> 00:04:13,120 Det är med stolthet jag presenterar årets kändisregissör- 54 00:04:13,280 --> 00:04:17,880 -en tv- och filmstjärna och före detta elev här - Trina Echolls. 55 00:04:18,040 --> 00:04:21,000 Rektor Moorehead, din gamla smickrare. 56 00:04:21,160 --> 00:04:23,160 Om Logans syster är tillbaka- 57 00:04:23,320 --> 00:04:26,840 -måste hon ha varit först att åka ut ur "The Surreal Life". 58 00:04:27,000 --> 00:04:30,680 Veronica, du vet väl att skoldagen inte är slut? 59 00:04:30,840 --> 00:04:32,920 Kvarsittningen var så nära. 60 00:04:33,080 --> 00:04:35,960 Jag övertygade min lärare att låta mig gå tidigt. 61 00:04:36,120 --> 00:04:38,840 Följ med mig. Jag har ett projekt åt dig. 62 00:04:41,080 --> 00:04:45,440 Vaktmästaren råkade ut för en olycka när han flyttade elevakterna. 63 00:04:45,600 --> 00:04:50,640 Ditt straff är över när var och en av akterna ligger i bokstavsordning- 64 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 -i det där filkabinettet. 65 00:04:54,840 --> 00:04:57,400 Jag får väl inte använda magi? 66 00:05:13,320 --> 00:05:14,720 Är det här mammas akt? 67 00:05:14,880 --> 00:05:18,080 För sex månader sen försvann hon mitt i natten. 68 00:05:18,240 --> 00:05:20,960 Alla lämnar visst nånting efter sig. 69 00:05:21,120 --> 00:05:23,560 Mamma pratade sällan om sin tid i Neptune- 70 00:05:23,720 --> 00:05:27,960 -men hon sa hon att high school är nånting man måste överleva. 71 00:05:28,120 --> 00:05:29,800 Jag fattade vad hon menade. 72 00:05:29,960 --> 00:05:33,200 Jag tror att jag skulle ha gillat Lianne som tonåring- 73 00:05:33,360 --> 00:05:37,600 -trots att Lianne som vuxen inte levde upp till förväntningarna. 74 00:05:37,760 --> 00:05:42,560 "Avstängd för att ha spridit elaka rykten om en annan elev." 75 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 "Kallades till rektorn- 76 00:05:49,120 --> 00:05:52,680 -tillsammans med eleven Deborah Phillipina Drummond." 77 00:05:52,840 --> 00:05:57,120 Jag undrar om hon är släkt med Deborah Phillipina Hauser. 78 00:05:57,280 --> 00:06:01,960 Det här kommer att ta tid om du tänker läsa varenda en av dem. 79 00:06:02,120 --> 00:06:05,200 -Jag... -...snokade i skolans egendom? 80 00:06:05,360 --> 00:06:09,640 Är det inte därför du är här? Fortsätt att jobba, Veronica. 81 00:06:25,040 --> 00:06:28,640 Hördu! Du råkade släcka igen, Berto! 82 00:06:28,800 --> 00:06:30,880 Hör du mig? 83 00:06:39,280 --> 00:06:41,840 Jag hörde att det blev mörkt. 84 00:06:42,000 --> 00:06:44,120 Har du hört talas om genetik? 85 00:06:44,280 --> 00:06:48,640 Tack vare din mormor har jag 50 procents chans att bli alkis! 86 00:06:48,800 --> 00:06:52,040 Det betyder att dina chanser är en på fyra. 87 00:06:52,200 --> 00:06:56,840 Just det, vi har en latent "mobbargen" också. 88 00:06:57,000 --> 00:07:01,880 Du har tur att du är gjord av plast. Mrs Hauser, har ni tid en stund? 89 00:07:02,040 --> 00:07:06,080 Jag har inte druckit mitt kaffe. Du stör mig på egen risk. 90 00:07:06,240 --> 00:07:09,960 Var ni och min mamma vänner - Lianne Reynolds? 91 00:07:10,120 --> 00:07:14,080 -Ni gick i samma klass. -Jag kände din mor. 92 00:07:14,240 --> 00:07:17,400 Ni blev avstängda tillsammans ert tredje år. 93 00:07:18,440 --> 00:07:20,680 Varför vill du gräva upp nåt sånt? 94 00:07:20,840 --> 00:07:24,920 Att upptäcka att ens mamma och ens lärare blev avstängda... 95 00:07:25,080 --> 00:07:30,720 -Vem skulle inte vilja veta mer? -Det är inte spännande, bara pinsamt. 96 00:07:30,880 --> 00:07:36,680 Jag skäms över att jag lyssnade på Liannes skvaller. 97 00:07:36,840 --> 00:07:40,720 Många blev sårade eftersom din mamma inte kunde hålla tyst. 98 00:07:42,280 --> 00:07:45,600 Du kanske kan lära dig av hennes misstag? 99 00:08:07,120 --> 00:08:09,160 Där ser du, lillen. 100 00:08:09,320 --> 00:08:13,280 Här har du läxa nummer ett: "Man får vad man förtjänar." 101 00:08:49,040 --> 00:08:53,160 Ni har jobbat här... hur länge - en evighet? 102 00:08:53,320 --> 00:08:57,280 Vet ni vad min mamma gjorde för att förtjäna en avstängning? 103 00:08:57,440 --> 00:08:59,280 Har jag förstått dig rätt? 104 00:08:59,440 --> 00:09:02,400 Du vill veta mer om det jag förbjöd dig från att göra? 105 00:09:03,560 --> 00:09:07,240 -Ja. -Mer sorterande, mindre grävande. 106 00:09:12,640 --> 00:09:16,320 På den tiden var jag en ung NO-lärare. 107 00:09:16,480 --> 00:09:18,920 Jag har ingen aning. Läste du inte akten? 108 00:09:19,080 --> 00:09:21,600 Ja, men alla detaljer var överstrukna. 109 00:09:21,760 --> 00:09:23,400 Vilka mer var här 1980? 110 00:09:24,840 --> 00:09:28,080 Jag vill bara veta hur min mamma var som person. 111 00:09:29,360 --> 00:09:32,800 Mrs Hauser var elev här. Mr Moorehead var vicerektor. 112 00:09:32,960 --> 00:09:35,800 Mary Mooney var elev här. 113 00:09:35,960 --> 00:09:40,720 -Det är nog hela listan. -Mary Mooney? Vem är det? 114 00:09:42,120 --> 00:09:46,520 Ursäkta mig. Mary Mooney? 115 00:09:46,680 --> 00:09:49,560 Fråga så mycket du vill. Hon pratar inte. 116 00:09:49,720 --> 00:09:51,640 Hon är typ efterbliven. 117 00:09:51,800 --> 00:09:54,560 Mamma hade en moster som var döv. 118 00:09:54,720 --> 00:09:57,680 Hon lärde mig teckenalfabetet för länge sen. 119 00:09:57,840 --> 00:10:00,840 Ursäkta. Kände du... 120 00:10:01,000 --> 00:10:04,720 ...L I A N N E- 121 00:10:04,880 --> 00:10:08,760 -R E Y N O L D S? 122 00:10:12,560 --> 00:10:16,520 Jaja, teckenspråk är inte riktigt som att cykla. 123 00:10:19,240 --> 00:10:21,240 Ursäkta, kan du sakta ner? 124 00:10:22,360 --> 00:10:26,520 "Lianne var värst"? 125 00:10:28,440 --> 00:10:32,120 Min mamma var värst... Det visste jag redan. 126 00:10:37,680 --> 00:10:39,200 Rektor Moorehead... 127 00:10:39,360 --> 00:10:43,280 Mr Clemmons har alltså misslyckats med sitt viktigaste uppdrag. 128 00:10:43,440 --> 00:10:46,120 -Vad är det? -Att jag ska slippa dig. 129 00:10:46,280 --> 00:10:50,160 -Kan vi gå medan vi pratar? -Ni var vice rektor här 1980. 130 00:10:50,320 --> 00:10:52,920 -Det var jag. -Ni stängde av min mamma... 131 00:10:53,080 --> 00:10:56,080 ...för att ha spridit rykten om en annan elev. 132 00:10:56,240 --> 00:10:59,080 Det låter som jag det. Vad heter din mor? 133 00:10:59,240 --> 00:11:01,040 Lianne Reynolds. 134 00:11:01,200 --> 00:11:05,800 Tja, jag träffade din mor en hel del. 135 00:11:05,960 --> 00:11:09,880 Minns ni varför hon blev avstängd? Vad hade hon sagt? 136 00:11:10,040 --> 00:11:13,680 Det minns jag inte. Varför skulle jag vilja upprepa det? 137 00:11:13,840 --> 00:11:16,960 Din mamma är säkert en underbar människa- 138 00:11:17,120 --> 00:11:22,480 -men under sin tid här var Lianne ganska...elak. 139 00:11:29,880 --> 00:11:35,440 Veronica? Och du, Alan! Hur mår min favoritrektor? 140 00:11:38,640 --> 00:11:42,520 -Visst är han gullig? -Det är roligt att ha dig här, Trina. 141 00:11:42,680 --> 00:11:47,800 Du ser strålande ut. 142 00:11:47,960 --> 00:11:50,280 Vilken look! J'adore. 143 00:11:50,440 --> 00:11:54,400 Hur har du haft det - förutom det där med din pappa? 144 00:11:54,560 --> 00:11:57,560 -Det där? Det är redan glömt. -Vad bra! 145 00:11:57,720 --> 00:12:02,360 Jag hade tänkt ringa dig. Vi har spännande nyheter. 146 00:12:02,520 --> 00:12:06,160 -Tre ord: Evan Rachel Wood. -Okej...? 147 00:12:06,320 --> 00:12:09,120 Hon ska spela dig i "Aaron Echolls Story". 148 00:12:09,280 --> 00:12:11,560 Vi blev tvungna att ändra namnet. 149 00:12:11,720 --> 00:12:15,600 Det är en fantastisk roll! Det stod i alla branschtidningar. 150 00:12:15,760 --> 00:12:17,920 Jag vet inte hur jag missade det. 151 00:12:19,080 --> 00:12:23,600 Du borde provspela till pjäsen. Du får provspela med vadsomhelst. 152 00:12:23,760 --> 00:12:27,920 -Vi behöver vackra tjejer. -Tack, men jag kan inte spela. 153 00:12:28,080 --> 00:12:30,760 Skådespeleri är överskattat. Du har utstrålning. 154 00:12:30,920 --> 00:12:34,800 Vi kan prata senare. Just nu behöver min trupp mig. 155 00:12:34,960 --> 00:12:38,720 Pjäsen är min herre och jag är dess hora. 156 00:12:42,640 --> 00:12:47,520 -Har nån beställt uppeggningstjänst? -Det heter uppbäddningstjänst. 157 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 -Vem skulle vilja ha det? -Logan är inte här. 158 00:12:50,960 --> 00:12:54,000 Slappna av, Richie Rich, jag har varit i bådas sängar. 159 00:12:54,160 --> 00:12:56,680 Jag har förtjänat att hälsa på ibland. 160 00:12:59,080 --> 00:13:02,400 Herregud, säg att det där inte är en bebis. 161 00:13:04,120 --> 00:13:05,720 Var inte fånig. 162 00:13:07,880 --> 00:13:11,400 Det är en robotbebis. 163 00:13:12,880 --> 00:13:14,280 Det är hemläxa. 164 00:13:15,840 --> 00:13:19,080 Jag har aldrig sett nåt läbbigare. 165 00:13:19,240 --> 00:13:25,120 Vill du ha en paus från faderskapet? Vi kan åka en sväng. 166 00:13:26,880 --> 00:13:29,640 -Åka? -Big D:s Maserati står där nere. 167 00:13:29,800 --> 00:13:33,280 Du måste se den. Du skulle vara så snygg i den. 168 00:13:33,440 --> 00:13:35,640 Kan du inte älska mig för mig? 169 00:13:35,800 --> 00:13:39,840 Maseratin kostar 150 000- 170 00:13:40,000 --> 00:13:44,160 -men du kan få henne till halva priset. Du kan väl köra manuellt? 171 00:13:44,320 --> 00:13:46,320 -Nej... -Oroa dig inte. 172 00:13:46,480 --> 00:13:51,200 Jag kan lära dig. Vi behöver inte ens lämna soffan. 173 00:13:56,840 --> 00:14:00,600 Kastrerar de pojkar på den där skolan? 174 00:14:00,760 --> 00:14:05,280 Du behöver inte sexualundervisning. Jag är sexualundervisning. 175 00:14:08,880 --> 00:14:12,080 -Hej, Trina. -Duncan! Vad stilig du är. 176 00:14:12,240 --> 00:14:18,640 -Det beror på mitt rena leverne. -Hej, älskling. Varför dröjde du? 177 00:14:18,800 --> 00:14:22,360 Jag visste inte att du kastade dig över min rumskompis. 178 00:14:22,520 --> 00:14:25,120 Jag har med mig en överraskning. 179 00:14:25,280 --> 00:14:30,720 Om ni är snälla kanske ni kan turas om eller nånting. 180 00:14:32,080 --> 00:14:33,680 Duncan gillar inte sånt. 181 00:14:33,840 --> 00:14:36,760 -Jag menade Dicks Maserati. -Vänta lite. 182 00:14:36,920 --> 00:14:41,840 Ligger du med min lillebror? Hur gammal är han - 13? 183 00:14:42,000 --> 00:14:47,720 Tretton? Knappast. Det här är alltså din mycket äldre storasyster. 184 00:14:47,880 --> 00:14:49,720 Ja, hur kunde jag glömma? 185 00:14:49,880 --> 00:14:54,680 Kendall Casablancas, Trina Echolls - trött, det här är sliten. 186 00:14:54,840 --> 00:14:59,840 Det är väl hon som är sliten? Ursäkta, men jag måste gå. 187 00:15:00,000 --> 00:15:03,080 Vart då? Finns det en klubb där du, Dedee Pfeifer... 188 00:15:03,240 --> 00:15:05,440 -...och Melissa Rivers tar drinkar? -Ja. 189 00:15:05,600 --> 00:15:07,920 Den är inget för dig. Åldersgränsen är 21. 190 00:15:08,080 --> 00:15:12,040 Men vi ska på efterfest på Chuck E. Cheese om du har tid. 191 00:15:12,200 --> 00:15:16,720 Han måste vara i säng klockan 10. Han ska gå till skolan imorgon. 192 00:15:18,480 --> 00:15:19,880 God natt. 193 00:15:20,040 --> 00:15:23,400 Hon glömde att hon kom hit för att låna min videokamera. 194 00:15:23,560 --> 00:15:26,480 Hon tycker om att få sista ordet. 195 00:15:27,600 --> 00:15:31,160 När jag finkammade mammas årsbok såg jag ett meddelande- 196 00:15:31,320 --> 00:15:34,680 -bland alla "fortsätt vara cool". 197 00:15:34,840 --> 00:15:40,640 En Patty Wilson skrev: "Lianne, tack för allt skvaller. 198 00:15:40,800 --> 00:15:45,800 Som tur är bor Patty kvar i Neptune och gick med på att träffas. 199 00:15:45,960 --> 00:15:48,280 Nån tyckte i alla fall om mamma. 200 00:15:48,440 --> 00:15:49,960 Patty? 201 00:15:50,120 --> 00:15:53,400 Du måste vara Veronica. Titta på dig! 202 00:15:53,560 --> 00:15:56,800 Vacker - precis som din mamma. 203 00:15:56,960 --> 00:16:00,360 Jag kan berätta att din mamma var väldigt populär. 204 00:16:00,520 --> 00:16:02,360 Vad roligt. 205 00:16:02,520 --> 00:16:06,080 Vi jobbade ihop på fysiken. Vi satt längst bak och 206 00:16:06,240 --> 00:16:10,760 Tjejgrejer... Det bästa handlade alltid om din mammas kärleksliv. 207 00:16:10,920 --> 00:16:15,120 -Som vad då? -Din mamma och Jake Kane... 208 00:16:15,280 --> 00:16:18,000 ...dejtade till och från innan vårt sista år. 209 00:16:18,160 --> 00:16:22,440 Till balen var de tillsammans för gott - trodde Lianne. 210 00:16:22,600 --> 00:16:25,160 -Vad hände? -Den elaka häxan... 211 00:16:25,320 --> 00:16:28,400 ..han hade dejtat under sommaren sa att hon var gravid. 212 00:16:28,560 --> 00:16:31,520 Gjorde Jake Kane nån gravid för 25 år sen? 213 00:16:31,680 --> 00:16:34,600 Din mamma var säker på att Celeste ljög. 214 00:16:34,760 --> 00:16:38,000 -Celeste Kane? -Celeste Conathan på den tiden. 215 00:16:38,160 --> 00:16:40,960 Hennes familj skulle flytta från området- 216 00:16:41,120 --> 00:16:43,720 -så hon behövde splittra Jake och Lianne. 217 00:16:43,880 --> 00:16:46,600 Celeste gick resten av året på Pan. 218 00:16:46,760 --> 00:16:50,080 Hon lyckades ta sig tillbaka till Neptune till balen. 219 00:16:50,240 --> 00:16:52,440 Var hon inte gravid då? 220 00:16:52,600 --> 00:16:56,480 Just det. Jakes bebis hade försvunnit i tomma intet. 221 00:16:56,640 --> 00:17:01,320 Jaha... Antingen blev mamma dumpad eftersom Celeste ljög- 222 00:17:01,480 --> 00:17:04,640 -eller så ljög mamma eftersom hon blev dumpad. 223 00:17:13,280 --> 00:17:17,560 -Ursäkta att jag är sen. -Du missade nästan min chilisurpris. 224 00:17:17,720 --> 00:17:19,760 -Har du lagat chili? -Överraskning. 225 00:17:19,920 --> 00:17:22,960 Jag var tvungen att hämta min avkomma. 226 00:17:26,040 --> 00:17:30,200 -Får jag fråga en sak om mamma? -Visst. 227 00:17:30,360 --> 00:17:34,520 När du träffade henne var hon väl fortfarande schysst? 228 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 Självklart. Hon gifte sig ju med mig. 229 00:17:40,200 --> 00:17:41,840 Hurså? 230 00:17:42,000 --> 00:17:44,760 Mamma blev tydligen avstängd under sitt sista år. 231 00:17:44,920 --> 00:17:49,080 Jag tror att hon spred ryktet att Celeste Kane var gravid. 232 00:17:49,240 --> 00:17:52,560 -Det låter inte särskilt schysst. -Exakt. 233 00:17:52,720 --> 00:17:55,320 -Kan du göra mig en tjänst? -Vadå? 234 00:17:55,480 --> 00:17:58,400 Ta reda på om mamma talade sanning. 235 00:17:58,560 --> 00:18:00,640 Hur skulle det hjälpa dig? 236 00:18:02,000 --> 00:18:08,440 Du vet vem din mamma var. Du älskade henne. Hon älskade dig. 237 00:18:15,480 --> 00:18:18,520 Vilket är värst? Att organisera akter- 238 00:18:18,680 --> 00:18:23,000 -eller att tillbringa lunchrasten med att se Shakespeare hånas? 239 00:18:23,160 --> 00:18:26,200 Ha ha! Är ni ärbar? 240 00:18:26,360 --> 00:18:28,840 -Min prins? -Är ni skön? 241 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 Vad menar ers höghet? 242 00:18:34,200 --> 00:18:37,320 Förlåt, det är min. Han är lite "kolikig". 243 00:18:38,400 --> 00:18:40,360 Om ni är ärbar och skön- 244 00:18:40,520 --> 00:18:43,920 -borde ni ej släppa er ärbarhet till tals med er skönhet. 245 00:18:44,080 --> 00:18:47,600 Kan skönheten hava bättre umgänge än med... 246 00:18:49,960 --> 00:18:52,080 Hämta skolsköterskan! 247 00:18:52,240 --> 00:18:55,920 -Vad hände? -Hon är medvetslös. 248 00:19:03,880 --> 00:19:08,000 Du är för gullig. Du vill ha ett möte. 249 00:19:08,160 --> 00:19:12,880 Vad härligt! Vad handlar det om? 250 00:19:14,360 --> 00:19:17,080 -Vad är det där? -Lådan till min pappas... 251 00:19:17,240 --> 00:19:21,520 ...klocka värd 15 000 som du sålde till Webbers för 5 000. 252 00:19:23,680 --> 00:19:27,680 Vår familj har redan förnedrats så mycket. Du måste sluta. 253 00:19:27,840 --> 00:19:32,080 Han blåser investerare på miljoner, men jag skämmer ut oss? 254 00:19:32,240 --> 00:19:34,560 Jag har inga fonder att leva på- 255 00:19:34,720 --> 00:19:37,760 -så en flicka måste göra vad hon måste. 256 00:19:39,280 --> 00:19:41,400 Jag har en bättre lösning. 257 00:19:41,560 --> 00:19:46,080 Jag använder min fond för att starta ett mäklarbolag. 258 00:19:46,240 --> 00:19:50,200 Jag har skrivit en bolagsordning - om du vill ta en titt. 259 00:19:50,360 --> 00:19:52,800 -Hur rör det här mig? -Jag är 16. 260 00:19:52,960 --> 00:19:55,680 Jag får inte skriva under kontrakt. 261 00:19:55,840 --> 00:20:00,400 Det är där du kommer in. Du skulle bli Phoenix Land Trusts ansikte utåt. 262 00:20:01,480 --> 00:20:03,840 Jag trodde inte att du tyckte om mig. 263 00:20:04,840 --> 00:20:08,680 Det gör jag inte, men din desperation är användbar. 264 00:20:14,200 --> 00:20:18,920 Jag har jobbat hårt de senaste åren för att kunna slippa jobba. 265 00:20:19,080 --> 00:20:22,560 Vill du ge mig ett jobb? Jag vet ingenting om försäljning. 266 00:20:22,720 --> 00:20:26,120 Jo, det är det enda du kan. Du skulle få betalt. 267 00:20:26,280 --> 00:20:29,280 1 000 i veckan - plus kommission. 268 00:20:29,440 --> 00:20:31,840 Big D kommer att ta sig ur det här. 269 00:20:32,000 --> 00:20:35,560 Det här är gulligt. Din pappa skulle vara stolt. 270 00:20:38,360 --> 00:20:42,080 Om du vill att det här ska funka slutar du tala ner till mig. 271 00:20:42,240 --> 00:20:45,560 Ja, chefen. 272 00:20:46,960 --> 00:20:48,840 När får jag min första check? 273 00:20:57,320 --> 00:21:02,240 Det föddes inga barn 1980 med efternamnet Kane eller Conathan. 274 00:21:02,400 --> 00:21:07,240 -Celeste ljög alltså... -Eller så gjorde hon en abort. 275 00:21:07,400 --> 00:21:09,640 -Kan du undersöka sånt? -Gumman... 276 00:21:10,920 --> 00:21:14,600 ...det verkar som om du och Duncan har en bra relation. 277 00:21:14,760 --> 00:21:18,760 Varför måste du klia en 25 år gammal sårskorpa? 278 00:21:18,920 --> 00:21:22,240 Jag vill ha bevis för att mamma var en bra person- 279 00:21:22,400 --> 00:21:25,200 -och att hon inte var som tjejerna jag hatar- 280 00:21:25,360 --> 00:21:28,640 -som gör high school outhärdligt för alla andra. 281 00:21:28,800 --> 00:21:31,200 Okej, då... 282 00:21:31,360 --> 00:21:33,960 -Vad är det? -Det är väl ett plus... 283 00:21:34,120 --> 00:21:37,880 ...att du kan bevisa att Celeste är hemsk samtidigt? 284 00:21:38,040 --> 00:21:42,760 Om hon inte hade splittrat Jake och din mamma skulle du inte ha mig. 285 00:21:42,920 --> 00:21:45,440 Du skulle inte vara du, Veronica. 286 00:21:47,120 --> 00:21:51,040 -Det skulle väl vara dåligt? -Ja. 287 00:21:51,200 --> 00:21:54,440 Kom ihåg det när jag säger det här... 288 00:21:57,040 --> 00:22:02,040 En okänd bebis lämnades till Balboa County-sjukhuset 8 maj 1980. 289 00:22:02,200 --> 00:22:05,200 -Vad konstigt. -Det blir konstigare. 290 00:22:05,360 --> 00:22:09,360 De hittade bebisen på flickornas toalett under balen. 291 00:22:09,520 --> 00:22:12,680 -Celeste... -Lyssnar du nånsin när jag pratar? 292 00:22:20,440 --> 00:22:24,320 -Kull. -Nej, nej. Junior är din ikväll. 293 00:22:24,480 --> 00:22:27,480 Bebis och burgare - det är ett paketerbjudande. 294 00:22:27,640 --> 00:22:32,400 -Jag måste få sova innan tentan. -Jag har planer. 295 00:22:32,560 --> 00:22:35,320 Planer? Jag minns inte att du frågade mig. 296 00:22:39,720 --> 00:22:42,000 -Jag glömde nappflaskan. -Jaha... 297 00:22:43,960 --> 00:22:46,560 Du glömde inte bebisen den här gången. 298 00:22:46,720 --> 00:22:49,520 Jag tar hand om det här. Sen måste du gå. 299 00:22:49,680 --> 00:22:53,800 -Väntar du på en tjej? -Jag ska ut och äta middag. 300 00:22:54,920 --> 00:22:57,960 Min mamma kunde ha köpt en sån här åt Lilly. 301 00:22:58,120 --> 00:23:00,400 Hon var rädd att Lilly skulle bli gravid. 302 00:23:00,560 --> 00:23:03,440 -Vad ironiskt. -Vad är ironiskt? 303 00:23:03,600 --> 00:23:05,760 Att hon var orolig för Lillys skull. 304 00:23:05,920 --> 00:23:08,840 Du tänker väl inte tala illa om Celeste? 305 00:23:09,000 --> 00:23:14,960 Aldrig. Vad skulle jag kunna säga om det där helgonet? 306 00:23:15,120 --> 00:23:20,320 Hon är en varmhjärtad, underbar kvinna av hög börd... 307 00:23:20,480 --> 00:23:25,400 -...och klanderfri social elegans. -Tack, Veronica. 308 00:23:30,240 --> 00:23:33,200 Mamma! Du är tidig. 309 00:23:33,360 --> 00:23:37,080 Jag ville lämna dina rena kläder. Vad gör hon här? 310 00:23:37,240 --> 00:23:42,600 Är det jag det? Jag är tydligen här som Duncans hemliga flickvän. 311 00:23:42,760 --> 00:23:44,960 Vi har ett barn. 312 00:23:46,520 --> 00:23:50,440 -Vill du hålla henne? -Jag står över. 313 00:23:50,600 --> 00:23:53,440 Astrid, kläderna. 314 00:23:54,640 --> 00:23:59,040 -Jag borde ha berättat för dem. -Eller berättat att du dolde det. 315 00:23:59,200 --> 00:24:01,240 Jag sa att nånting sånt skulle hända. 316 00:24:01,400 --> 00:24:04,240 Vi borde ha tagit med dig upp till Napa. 317 00:24:04,400 --> 00:24:06,920 -Inte framför barnet. -Det är inte roligt. 318 00:24:07,080 --> 00:24:10,200 Det är det inte. Att jag ligger med en Kane? 319 00:24:10,360 --> 00:24:14,240 Det är inget att skratta åt, men ingen behöver väl veta? 320 00:24:14,400 --> 00:24:16,400 Om det inte löser sig- 321 00:24:16,560 --> 00:24:20,680 -kan jag lämna henne på balen. Det funkade väl för dig? 322 00:24:20,840 --> 00:24:24,800 -Förstår du henne nånsin? -Tinar hon nånsin, Duncan? 323 00:24:24,960 --> 00:24:29,640 När jag ser ditt ansikte ser jag bara din fulla slampa till mor. 324 00:24:29,800 --> 00:24:31,440 -Mamma! -Hon kan inte... 325 00:24:31,600 --> 00:24:35,560 -Jag behöver prata med min mamma. -Vi väntar i sovrummet. 326 00:24:35,720 --> 00:24:39,200 Det gör väl inget om smutstvätten blandas med den rena? 327 00:24:42,800 --> 00:24:46,080 -Trevlig chef du har. -Ja. 328 00:24:46,240 --> 00:24:47,720 Hur står du ut med henne? 329 00:24:47,880 --> 00:24:50,720 Hon lovade att betala min utbildning nästa år. 330 00:24:51,880 --> 00:24:55,200 Det är en udda fråga, men är det där din naturliga hårfärg? 331 00:24:55,360 --> 00:24:58,200 Du har rätt. Det var en udda fråga. 332 00:24:58,360 --> 00:25:01,360 Man skulle kunna kalla mig en "flaskblondin". 333 00:25:01,520 --> 00:25:03,600 Är du runt 25? 334 00:25:03,760 --> 00:25:07,640 Du borde jobba på tivoli. Ja, jag är 25. 335 00:25:07,800 --> 00:25:10,600 Fråga inte hur mycket jag väger. 336 00:25:10,760 --> 00:25:13,640 Vi åker - nu. 337 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 Är det så Celeste kan leva med sig själv? 338 00:25:21,760 --> 00:25:26,440 Hon anlitar sin övergivna dotter och betalar hennes utbildning. 339 00:25:26,600 --> 00:25:31,520 Om Astrid är "balbebisen" har hon mycket mer framför sig. 340 00:25:32,600 --> 00:25:34,640 -Ursäkta, mrs Murphy? -Ja? 341 00:25:34,800 --> 00:25:36,640 Får jag gå på toa? 342 00:25:36,800 --> 00:25:40,200 Du ber alltid om att gå på toa under den här lektionen. 343 00:25:40,360 --> 00:25:45,040 Jag vet. 12-packet jag sveper på lunchen rinner rakt igenom mig. 344 00:25:45,200 --> 00:25:47,320 Skynda dig tillbaka. 345 00:25:54,840 --> 00:25:59,600 Jag hoppas att tejpen inte gjorde ont när de slet av den. 346 00:25:59,760 --> 00:26:02,840 Jag borde döda dig för det du gjorde. 347 00:26:03,000 --> 00:26:06,880 Det jag gjorde? Nu backar vi bandet lite. 348 00:26:07,040 --> 00:26:09,600 Du avfyrade ett hagelgevär genom min bil. 349 00:26:09,760 --> 00:26:12,560 -Det var inte jag. -Du brände ner mitt hus. 350 00:26:12,720 --> 00:26:16,080 Sen spelade dina polare rysk roulett med min hand. 351 00:26:16,240 --> 00:26:19,760 -Du är fortfarande skyldig mig. -Jag trodde att du dödade Felix. 352 00:26:19,920 --> 00:26:23,560 -Det gjorde jag inte. -Nej. Jag vet det nu. 353 00:26:23,720 --> 00:26:26,840 Väntar du på musik innan du ber om ursäkt? 354 00:26:27,000 --> 00:26:30,520 Vi har en sak gemensamt. Vi vill ta reda på vem som dödade Felix. 355 00:26:30,680 --> 00:26:35,840 Så vadå? Ska vi samarbeta? Ska vi skaffa matchade mantlar? 356 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Nåt sånt, men inte än. 357 00:26:38,160 --> 00:26:41,400 Du får inte gå ut lika hel som när du kom in- 358 00:26:41,560 --> 00:26:45,040 -om jag inte vill sluta som en flintis som åker skolbuss. 359 00:26:45,200 --> 00:26:49,520 -Jag tänker göra motstånd. -Annars är det inte roligt. 360 00:26:49,680 --> 00:26:51,320 Okej, vem slår... 361 00:27:14,760 --> 00:27:19,720 Se så, ur vägen. Gå till era lektioner. 362 00:27:26,160 --> 00:27:28,640 Kom igen. Sluta nu. 363 00:27:29,840 --> 00:27:31,240 Släpp mig! 364 00:27:34,240 --> 00:27:37,720 Nu går vi. 365 00:27:37,880 --> 00:27:41,160 Nu går vi. Det finns inget att se här. 366 00:27:45,280 --> 00:27:49,520 De hade tur att de fick upp dörren. Weevil spöade honom. 367 00:27:50,920 --> 00:27:54,800 Såg du honom? Det fanns inte mycket kvar av hans ansikte. 368 00:27:54,960 --> 00:28:00,080 Men han kunde gå. Om det var jag, efter det han gjorde- 369 00:28:00,240 --> 00:28:02,400 -skulle jag ha dödat honom. 370 00:28:06,480 --> 00:28:11,280 Jag gav dig några alternativ. Här har du en Flash-animation. 371 00:28:11,440 --> 00:28:13,000 Häftigt! 372 00:28:14,880 --> 00:28:18,160 Om du inte vill ge dina klienter epileptiska anfall- 373 00:28:18,320 --> 00:28:22,160 -kan vi välja en mer elegant version. 374 00:28:22,320 --> 00:28:25,360 -Jag gillar den eleganta. -Jag också. 375 00:28:27,840 --> 00:28:31,400 "Phoenix Land Trust, Cassidy Casablancas - vd." 376 00:28:31,560 --> 00:28:34,280 Snyggt. Jag skulle investera i det här företaget. 377 00:28:34,440 --> 00:28:39,040 Dessutom gillar tjejer ärr och förkortningar. 378 00:28:39,200 --> 00:28:42,000 -Bra att veta. -Jag kan mycket. 379 00:28:42,160 --> 00:28:46,600 Tja, även om jag vill imponera på tjejer med min titel- 380 00:28:46,760 --> 00:28:50,640 -vill jag att det står att Kendall Casablancas är vd. 381 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 Jag ställer inga frågor. 382 00:28:53,920 --> 00:28:56,880 Hör av dig när ni bildar ett aktiebolag. 383 00:28:57,040 --> 00:29:00,040 Det kan vara olagligt. 384 00:29:00,200 --> 00:29:03,560 Du beundrar väl mitt mod lite grann? 385 00:29:05,440 --> 00:29:07,280 Nåt sånt. 386 00:29:11,520 --> 00:29:14,360 Ni måste vara mrs Mahnovski. Tack för att ni kom. 387 00:29:14,520 --> 00:29:17,160 Kan ni följa med mig till mitt kontor? 388 00:29:18,520 --> 00:29:22,240 Adoptionsbyråer brukar vara noggranna med sekretessen. 389 00:29:22,400 --> 00:29:27,320 Tillfälliga fosterföräldrar är den svaga länken i sekretesskedjan. 390 00:29:29,960 --> 00:29:33,560 Jag ser att ni och er man har tagit emot flera barn. 391 00:29:33,720 --> 00:29:37,360 Minns ni en liten flicka ni tog hand om- 392 00:29:37,520 --> 00:29:40,720 -under några veckor 1980? Hon som hittades... 393 00:29:40,880 --> 00:29:44,040 ...på skolan. Jag lär aldrig glömma balbebisen. 394 00:29:44,200 --> 00:29:45,600 Balbebisen, ja. 395 00:29:45,760 --> 00:29:51,160 Mina klienter verkar tro att hon är deras försvunna dotter. 396 00:29:51,320 --> 00:29:54,120 -Jösses. -Mina klienter vill vara diskreta. 397 00:29:54,280 --> 00:29:59,600 De är förmögna och vill bara ta hand om barnets finanser. 398 00:29:59,760 --> 00:30:04,560 -Om ni kan peka mig åt rätt håll... -Jag vet inte om hon behöver pengar. 399 00:30:04,720 --> 00:30:09,000 -Varför inte det? -Hon hamnade i ett förmöget hem. 400 00:30:09,160 --> 00:30:12,800 -Gjorde hon? -Men i fjol... 401 00:30:12,960 --> 00:30:17,360 ...tog hennes adoptivmor sitt liv och hennes adoptivfar låstes in. 402 00:30:24,960 --> 00:30:27,120 Jag borde släppa det här. 403 00:30:27,280 --> 00:30:31,040 Jag kan inte låtsas att jag skipar rättvisa. 404 00:30:31,200 --> 00:30:33,040 Var ärlig, Veronica. 405 00:30:33,200 --> 00:30:36,680 Du tycker illa om Celeste Kane och vill förödmjuka henne. 406 00:30:37,840 --> 00:30:42,600 -Jag hörde att du var kvar här. -De vill hålla mig under observation. 407 00:30:42,760 --> 00:30:45,320 Doktorn vill se till att svullnaden går ner. 408 00:30:47,360 --> 00:30:50,560 Jag borde låta dig vila. Jag vet inte varför jag är här. 409 00:30:50,720 --> 00:30:52,320 Vad har du där? 410 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Ingenting. Jag funderade bara på att provspela för pjäsen. 411 00:30:57,000 --> 00:31:00,120 Jag ville spela in det. Jag kan behöva lite regi. 412 00:31:12,240 --> 00:31:17,360 Gör inte såhär mot dig själv. Förstår du inte att du är döende. 413 00:31:17,520 --> 00:31:20,160 Låt mig i alla fall dö i fred. 414 00:31:20,320 --> 00:31:24,360 Det kan jag inte. Det finns alltid hopp. 415 00:31:24,520 --> 00:31:27,240 Jag behöver inte hopp. Jag behöver benmärg. 416 00:31:27,400 --> 00:31:31,320 Min doktor sa att bara en släkting kan rädda mig. 417 00:31:31,480 --> 00:31:34,600 -Dina föräldrar, då? -Jag är adopterad. 418 00:31:34,760 --> 00:31:37,880 Såvida mamman som övergav mig kliver fram... 419 00:31:38,040 --> 00:31:43,720 Såvida jag inte får veta vem jag är kommer jag att dö. 420 00:31:46,600 --> 00:31:50,560 Bryt. Jag är faktiskt adopterad på riktigt. 421 00:31:50,720 --> 00:31:53,360 Jaså? Det visste jag inte. 422 00:31:57,280 --> 00:31:59,600 Vem är det som är mobbaren nu? 423 00:31:59,760 --> 00:32:05,000 För att göra det här skulle jag behöva hänga ut Trina. 424 00:32:07,800 --> 00:32:13,320 Okej, Trina. Jag ljög. Jag ville inte provspela för pjäsen. 425 00:32:13,480 --> 00:32:18,560 Sanningen är att du lämnades på toaletten på Neptune High- 426 00:32:18,720 --> 00:32:20,680 -på balkvällen för 25 år sen. 427 00:32:20,840 --> 00:32:26,680 Du skojar. Gömmer sig Ashton Kutcher här nånstans? 428 00:32:26,840 --> 00:32:29,760 Kom fram, Ashton. Så lätt är det inte. 429 00:32:29,920 --> 00:32:31,320 Jag menar allvar. 430 00:32:31,480 --> 00:32:36,080 Om du skojar är du en duktig skådespelerska. 431 00:32:36,240 --> 00:32:38,760 Du hittades på tjejernas toalett. 432 00:32:38,920 --> 00:32:44,960 Menar du att min mamma dumpade mig bland soporna? 433 00:32:45,120 --> 00:32:49,360 Jag är ganska säker på att Celeste Kane är din mamma. 434 00:32:52,320 --> 00:32:56,200 Jag har fått sämre nyheter. De är miljardärer. 435 00:32:56,360 --> 00:32:57,800 Ja, det har de. 436 00:32:59,320 --> 00:33:03,880 Jag tänkte använda inspelningen för att förnedra henne. 437 00:33:04,040 --> 00:33:07,080 Jag tänkte skicka videon till skvallertidningarna. 438 00:33:07,240 --> 00:33:10,400 Du är en riktig skojare, Veronica Mars. 439 00:33:10,560 --> 00:33:14,680 Jaså? Jag tänkte att jag är nåt mindre smickrande. 440 00:33:14,840 --> 00:33:18,640 De kan hinna spela videon på kvällens "Entertainment News". 441 00:33:18,800 --> 00:33:20,760 Det är det minsta Pat kan göra- 442 00:33:20,920 --> 00:33:23,880 -efter hans äckliga telefonsvararmeddelanden. 443 00:33:26,520 --> 00:33:30,040 Stackars Yorick. Jag kände honom, Horatio... 444 00:33:30,200 --> 00:33:31,800 Nu tar vi en paus. 445 00:33:34,240 --> 00:33:39,240 "Stjärnans kamp med döden." "Echoll-familjens förbannelse." 446 00:33:39,400 --> 00:33:43,120 "Webster hittad i källaren på Neverland." 447 00:33:45,680 --> 00:33:50,120 -Förlåt, du måste sakta ner. -Titta, det är mattanten Doris. 448 00:33:50,280 --> 00:33:54,280 Doris var så snäll när jag gick här. Hon gav mig extra tårta. 449 00:33:54,440 --> 00:33:56,440 -Hon heter Mary. -Jaså? 450 00:33:56,600 --> 00:34:00,000 -Jag kallade henne Doris. -Vill du hjälpa oss? 451 00:34:00,160 --> 00:34:03,960 Vad snällt. Säg att det här är en elevpjäs. 452 00:34:04,120 --> 00:34:05,720 Trina... 453 00:34:09,080 --> 00:34:10,560 Vad säger hon? 454 00:34:14,880 --> 00:34:19,080 Veronica? Kan du berätta vad som försiggår? 455 00:34:21,240 --> 00:34:24,600 Hon säger att hon vill ge dig sin benmärg. 456 00:34:46,480 --> 00:34:48,240 Är Trina din dotter? 457 00:34:51,040 --> 00:34:53,120 Var Trina balbebisen? 458 00:34:58,160 --> 00:35:00,120 Vad gjorde min mamma mot dig? 459 00:35:03,960 --> 00:35:06,720 Din mamma var min bästis. 460 00:35:08,120 --> 00:35:11,960 Bästis? Var Lianne din bästis? 461 00:35:12,120 --> 00:35:14,920 Några bokstäver gör stor skillnad. 462 00:35:15,080 --> 00:35:18,840 "Lianne kunde teckenspråk. Hon åt ofta lunch med mig." 463 00:35:19,000 --> 00:35:21,960 "Hon var den snällaste tjejen på skolan." 464 00:35:30,480 --> 00:35:33,840 När jag var liten brukade jag fantisera om- 465 00:35:34,000 --> 00:35:37,480 -att jag skulle upptäcka att mina föräldrar var filmstjärnor. 466 00:35:37,640 --> 00:35:40,160 Dina föräldrar var filmstjärnor. 467 00:35:40,320 --> 00:35:45,600 Jag menar mina riktiga föräldrar. Varför grävde du i det här? 468 00:35:46,600 --> 00:35:49,280 För 25 år sen berättade Mary för min mamma- 469 00:35:49,440 --> 00:35:52,000 -att hon hade en affär med en lärare. 470 00:35:52,160 --> 00:35:57,040 Mamma gjorde misstaget att fråga sin vän Deborah Hauser om råd. 471 00:35:57,200 --> 00:36:01,280 När den framtida biologiläraren spred ryktet över hela skolan- 472 00:36:01,440 --> 00:36:03,680 -kallades de till rektorn. 473 00:36:03,840 --> 00:36:06,000 Satte de dit min okända pappa? 474 00:36:06,160 --> 00:36:09,120 Nej, mamma sa att hon hade hittat på allt. 475 00:36:09,280 --> 00:36:14,840 -Varför det? -Mary bad henne att inte berätta. 476 00:36:15,000 --> 00:36:20,680 -Ville hon skydda läraren? -Mary var rädd - och gravid. 477 00:36:20,840 --> 00:36:24,000 Så det var lättare att dumpa mig under balen. 478 00:36:24,160 --> 00:36:27,560 Nej, hon lämnade dig hos din pappa. Han fick panik- 479 00:36:27,720 --> 00:36:30,520 -eftersom han inte kunde ta dig till sjukhuset. 480 00:36:30,680 --> 00:36:35,160 Balen var perfekt. Alla skulle anta att barnet tillhörde en elev. 481 00:36:35,320 --> 00:36:38,440 Vad hände med min pappa? Han var väl lärare? 482 00:36:38,600 --> 00:36:40,680 Ännu bättre... 483 00:36:40,840 --> 00:36:43,200 ...höj skolans snittbetyg. 484 00:36:44,280 --> 00:36:48,400 -Hej, pappa! Hoppas att jag stör. -Vad roligt att du mår bättre. 485 00:36:48,560 --> 00:36:50,600 -Jag hörde... -...att jag var döende? 486 00:36:50,760 --> 00:36:53,840 När hade du tänkt ge mig lite benmärg? 487 00:36:54,000 --> 00:36:56,840 -Vi borde nog ta det utanför. -Sluta, pappa. 488 00:36:57,000 --> 00:37:02,200 Det är det minsta du kan göra efter att du dumpade mig på toaletten? 489 00:37:06,320 --> 00:37:09,400 Hej! Har du ätit middag än? 490 00:37:09,560 --> 00:37:13,640 Lustigt att du frågar. Jag är inte särskilt hungrig. 491 00:37:13,800 --> 00:37:17,040 Jag letade igenom kylen efter nåt att äta. 492 00:37:17,200 --> 00:37:20,800 Jag gillar vanligtvis inte corndogs... 493 00:37:22,240 --> 00:37:27,080 ...men nu lär jag aldrig kunna äta dem igen. 494 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Har du en död råtta i frysen- 495 00:37:29,440 --> 00:37:32,520 -eller borde vi stämma frysmatsföretagen? 496 00:37:32,680 --> 00:37:36,240 -Jag hittade den på bussen. -Undersökte du bussen i smyg? 497 00:37:36,400 --> 00:37:39,320 Den satt fasttejpad under ett säte. 498 00:37:41,120 --> 00:37:43,600 Den var menad som ett hot mot mig. 499 00:37:43,760 --> 00:37:47,520 Jag vet inte. Det kan ha varit nån annan på bussen. 500 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 Du hade rätt. 501 00:37:51,480 --> 00:37:55,520 Jag borde ha vunnit valet. Jag borde ha tagit över fallet. 502 00:38:02,080 --> 00:38:05,120 -Din sluga gamla räv. -Ditt straff är över. 503 00:38:05,280 --> 00:38:08,640 Eller vill du erkänna nånting jag inte vet om än? 504 00:38:08,800 --> 00:38:12,520 Att klura ut att jag hade en nyckel till ert kontor var smart. 505 00:38:12,680 --> 00:38:15,600 Ni var tvungen att ge mig kvarsittning. 506 00:38:15,760 --> 00:38:19,680 Ni visste att jag skulle hitta min mammas akt. 507 00:38:19,840 --> 00:38:21,640 Vad pratar du om? 508 00:38:22,680 --> 00:38:25,000 Ni läste väl Machiavelli i somras? 509 00:38:26,560 --> 00:38:32,600 Snyggt. Tänker ni inte ens ta åt er äran? Det är ännu bättre. 510 00:38:32,760 --> 00:38:34,560 Du har en livlig fantasi. 511 00:38:34,720 --> 00:38:38,720 Om du ursäktar har jag mycket pappersarbete att göra. 512 00:38:52,920 --> 00:38:54,680 -Hej. -Hej, ms Mars. 513 00:38:54,840 --> 00:38:59,480 Det här är sjukhuset igen. Det gäller Abel Koontz saker. 514 00:39:08,760 --> 00:39:11,480 REKTOR 515 00:39:15,800 --> 00:39:20,680 Tänk att en persons liv kan få plats i en kartong. 516 00:39:20,840 --> 00:39:24,560 Eftersom jag har tagit mig förbi vakterna vill jag se en sak. 517 00:39:25,560 --> 00:39:28,400 Megs rum - inga vakter... 518 00:40:26,160 --> 00:40:30,160 Text: Markus Berg Iyuno-SDI Group