1 00:00:00,040 --> 00:00:03,080 - Tidligere i Veronica Mars... - Duncan? 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,440 Hvorfor ikke sige, hvor tit du så Meg efter ulykken? 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,640 -Hvad sagde du til Duncan? -Lad os starte med... 4 00:00:09,800 --> 00:00:12,920 ...at jeg ikke sagde, at hans mor drev min mor ud af byen. 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,400 Så du ham, der tilkaldte politiet? 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,320 -Nej. -Jeg finder ud af det. 7 00:00:17,480 --> 00:00:19,960 -Og Felix? -Jeg husker det ikke. 8 00:00:24,000 --> 00:00:25,680 -Færdigt? -Du ved ikke... 9 00:00:25,840 --> 00:00:28,520 ...hvad du har rodet dig ind i. 10 00:00:29,120 --> 00:00:33,480 Siden I alle morede jer så højlydt over kønssygdomme- 11 00:00:33,640 --> 00:00:37,200 -vil I nok elske næste del af seksualundervisningen. 12 00:00:37,360 --> 00:00:42,600 Mine damer og herre... Velkommen til forældreskab. 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,640 Så det er der, at babyerne kom fra. 14 00:00:46,800 --> 00:00:50,880 I de næste fem dage, skal mødre og fædre danne grupper- 15 00:00:51,040 --> 00:00:54,760 -og tage jer af jeres helt egen "Baby-Tænk-over- det". 16 00:00:57,560 --> 00:01:02,560 Nogle forældretips: Babyerne har sofistikerede sensorer. 17 00:01:02,720 --> 00:01:09,000 De ved, når de vil bæres på eller vil have en flaske. 18 00:01:11,160 --> 00:01:15,120 Vigtigst af alt: Babyen har en fin hukommelse, en memorychip. 19 00:01:15,280 --> 00:01:21,320 Så hvis I vil klare kurset, så tag jer godt af junior. 20 00:01:22,120 --> 00:01:24,600 Find nu en partner og vælg en baby. 21 00:01:27,960 --> 00:01:31,360 Skulle vi ikke have et glas tequila først? 22 00:01:35,360 --> 00:01:38,680 Vælg en god en, skat. Jeg skal se "manden". 23 00:01:42,800 --> 00:01:45,880 Hvad har du til mig? Snyd til adgangsprøven? 24 00:01:46,040 --> 00:01:48,880 Et kamera i pigernes omklædningsrum? 25 00:01:49,040 --> 00:01:51,040 En grim skilsmisse, måske? 26 00:01:51,200 --> 00:01:56,040 Du skal åbne din taske, Veronica, og aflevere dine nøgler. 27 00:02:02,040 --> 00:02:03,680 Alle dine nøgler. 28 00:02:20,480 --> 00:02:22,720 -Jeg kan forklare det. -Ikke nødvendigt. 29 00:02:22,880 --> 00:02:24,440 Der er et system- 30 00:02:24,600 --> 00:02:27,480 -som holder øje med alle efter lukketid. 31 00:02:27,640 --> 00:02:32,040 Jeg kan ingen kameraer se. Du kan ikke bevise, at jeg brød ind. 32 00:02:32,200 --> 00:02:34,520 Du kender jo narkotestens resultat. 33 00:02:34,680 --> 00:02:38,520 Det falske resultat? Lad mig forklare dig det. 34 00:02:38,680 --> 00:02:41,240 Normalt, når jeg redder dig, starter... 35 00:02:41,400 --> 00:02:42,960 Hvad har du ellers taget? 36 00:02:43,120 --> 00:02:46,200 Jeg kan ikke tro, at alle de nøgler er dine? 37 00:02:46,360 --> 00:02:50,320 -Hvad er den til? -Den der? Lad os se... 38 00:02:50,880 --> 00:02:55,880 Den åbner et DuraGuard arkivskab fremstillet før 1990. 39 00:02:56,560 --> 00:02:59,800 -Og den der? -Passer til alle Vespa scooters. 40 00:03:01,080 --> 00:03:02,680 Hvad? Jeg er forberedt. 41 00:03:02,840 --> 00:03:06,960 Forbered dig på en suspendering. Du brød ind i mit arkivskab. 42 00:03:07,120 --> 00:03:09,440 Sheriffen burde endda underrettes. 43 00:03:09,600 --> 00:03:12,880 -Så kan jeg ikke vælges til... -Kane stipendium? 44 00:03:13,040 --> 00:03:15,280 Ja, jeg kender din uddannelsesmæssige- 45 00:03:15,440 --> 00:03:18,280 -og finansielle situation. 46 00:03:18,440 --> 00:03:21,960 Jeg kan muligvis lade dig slippe med eftersidning. 47 00:03:22,120 --> 00:03:24,280 Fint. Jeg tager eftersidning. 48 00:03:26,760 --> 00:03:30,600 Hej, hvad sker der, Beav? Undskyld mig, Mac? Mac. 49 00:03:31,600 --> 00:03:34,960 -Talte du til mig? -Ja, det gjorde jeg faktisk. 50 00:03:35,960 --> 00:03:38,280 -Jeg vil gerne hyre dig. -Til hvad? 51 00:03:38,440 --> 00:03:40,080 Jeg skal have et domæne- 52 00:03:40,240 --> 00:03:42,760 -og en online identitet for Phoenix Land Trust- 53 00:03:42,920 --> 00:03:45,760 -og et logo til mit brevhoved. 54 00:03:45,920 --> 00:03:49,280 Jeg er parat til at betale din faste pris. 55 00:03:50,520 --> 00:03:53,400 Arbejdet skal være i Global 500 kaliber. 56 00:03:53,560 --> 00:03:56,360 Jeg vil hjælpe dig med at få dit firma i gang- 57 00:03:56,520 --> 00:04:00,320 -men faktisk så ansætter du mig vel til at lave dine lektier? 58 00:04:02,280 --> 00:04:03,680 Jo. 59 00:04:03,840 --> 00:04:05,360 Flere eksotiske nyheder. 60 00:04:05,520 --> 00:04:08,960 Vi holder åben audition for Hamlet hele ugen. 61 00:04:09,120 --> 00:04:13,120 Og jeg er særlig stolt af dette års berømte instruktør- 62 00:04:13,280 --> 00:04:18,120 -tv- og filmstjerne, for ikke at sige NHS alumne, miss Trina Echolls. 63 00:04:18,280 --> 00:04:21,160 Rektor Moorehead, altid en fan. 64 00:04:21,320 --> 00:04:23,200 Hvis Logans søster er i Neptune igen- 65 00:04:23,360 --> 00:04:27,120 -må hun være den første, der røg ud af "The Surreal Life". 66 00:04:27,280 --> 00:04:30,560 Veronica, du ved vel, at du endnu ikke har fri? 67 00:04:30,720 --> 00:04:33,120 Men eftersidningen var så tæt på. 68 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 Jeg fik min lærer til at lade mig gå før. 69 00:04:36,000 --> 00:04:39,400 Så kom med mig. Jeg har et lille projekt til dig. 70 00:04:40,960 --> 00:04:45,520 Pedellen havde et dolly uheld i sidste uge. 71 00:04:45,680 --> 00:04:51,000 Din straf er overstået, når disse dokumenter er endt, alfabetisk... 72 00:04:51,160 --> 00:04:56,440 -...i det arkivskab. -Og jeg må ikke bruge magi, vel? 73 00:05:13,200 --> 00:05:18,280 Min mors permanente protokol? Hun forsvandt for seks måneder siden- 74 00:05:18,440 --> 00:05:21,080 - men alle efterlader vel noget. 75 00:05:21,240 --> 00:05:23,880 Min mor talte ikke tit om Neptune-dagene. 76 00:05:24,040 --> 00:05:26,960 Men inden hun begyndte at drikke, sagde hun, at high school- 77 00:05:27,120 --> 00:05:29,520 -bare skulle overstås. Jeg ved, hvad hun mente. 78 00:05:29,680 --> 00:05:33,240 Jeg forestillede mig, at jeg var ven med teenageren Lianne- 79 00:05:33,400 --> 00:05:37,800 -selv efter, at den voksne Lianne ikke opfyldte forventningerne. 80 00:05:37,960 --> 00:05:41,440 "Lianne Reynolds, suspenderet tre dage for ondsindede løgne- 81 00:05:41,600 --> 00:05:44,160 - om en anden elev." 82 00:05:47,120 --> 00:05:49,040 "Lianne Reynolds høres- 83 00:05:49,200 --> 00:05:53,320 -i en sag med anden elev, Deborah Philipina Drummond?" 84 00:05:53,480 --> 00:05:57,240 Gad vide, om hun kender Deborah Philipina Hauser? 85 00:05:57,400 --> 00:06:01,840 Det vil tage lang tid, hvis du planlægger at læse dem alle. 86 00:06:02,000 --> 00:06:05,080 -Jeg var bare ved... -...at snuse i skolens ejendele? 87 00:06:05,240 --> 00:06:10,120 Var det ikke derfor, at du endte her? Tilbage til arbejdet. 88 00:06:25,600 --> 00:06:30,360 Hov! Du fik propperne til at springe igen, Berto! Hører du mig? 89 00:06:39,520 --> 00:06:41,800 Dit lys er vist gået ud. 90 00:06:42,320 --> 00:06:44,320 Har du aldrig hørt om genetik? 91 00:06:44,480 --> 00:06:48,960 Takket være din bedstemor har jeg 50% chance for at blive alkoholiker. 92 00:06:49,120 --> 00:06:52,720 Det giver 25% til dig, og det er ikke så slemt. 93 00:06:52,880 --> 00:06:57,040 Og der er også altid det latente ondsindede gen... 94 00:06:57,200 --> 00:06:59,200 Du er heldig, at du er af plastik. 95 00:06:59,360 --> 00:07:03,880 -Hej, mrs Hauser, har De tid? -Jeg har ikke fået min kaffe. 96 00:07:04,040 --> 00:07:06,320 Du tager min tid på egen risiko. 97 00:07:06,480 --> 00:07:10,120 Var De ikke venner med min mor? Lianne Reynolds? 98 00:07:10,280 --> 00:07:13,640 -Gik De i samme klasse? -Jeg kendte din mor. 99 00:07:14,520 --> 00:07:18,480 Nok til, at vi begge blev suspenderet det sidste år. 100 00:07:18,640 --> 00:07:20,560 Hvorfor grave en grim historie op? 101 00:07:20,720 --> 00:07:23,280 Når ens mor og ens lærer er suspenderet- 102 00:07:23,440 --> 00:07:25,040 -for "ondsindede løgne"- 103 00:07:25,200 --> 00:07:26,600 -vil man da vide mere. 104 00:07:26,760 --> 00:07:30,480 Det er ikke en saftig historie. Det er bare pinligt. 105 00:07:31,200 --> 00:07:35,120 Jeg skammer mig over at have gentaget Liannes sladder- 106 00:07:35,280 --> 00:07:37,000 -trods konsekvenserne. 107 00:07:37,160 --> 00:07:42,560 Mange personer blev sårede, fordi din mor ikke kunne holde mund. 108 00:07:42,720 --> 00:07:45,280 Måske kan du lære af hendes fejl. 109 00:08:07,480 --> 00:08:13,240 Sådan. Det er det første, du må lære. "Man ligger, som man selv har redt." 110 00:08:40,640 --> 00:08:42,120 VERONICA MARS 111 00:08:49,240 --> 00:08:53,000 Har du ikke arbejdet her... altid? 112 00:08:54,120 --> 00:08:57,720 Ved du, hvad der fik min mor suspenderet? 113 00:08:57,880 --> 00:09:03,120 Vil du bore i det, selvom jeg udtrykkeligt forbød dig at gøre det? 114 00:09:03,280 --> 00:09:07,080 -Ja. -Mere alfabetisering, færre sager. 115 00:09:12,840 --> 00:09:17,600 Jeg var en ung naturfagslærer. Jeg ville ikke ane det. 116 00:09:17,760 --> 00:09:21,800 -Læste du ikke rapporten? -Jo, men de havde strøget det gode. 117 00:09:21,960 --> 00:09:25,440 Hvem var her ellers i 1980? Hvad? 118 00:09:25,600 --> 00:09:29,600 Jeg prøver bare at finde ud af, hvordan min mor var. 119 00:09:29,760 --> 00:09:33,440 Mrs Hauser var studerende. Mr Moorehead var vicerektor. 120 00:09:33,600 --> 00:09:38,720 Mary Mooney var en studerende. Her er den vist. Den komplette liste. 121 00:09:38,880 --> 00:09:40,800 Mary Mooney? Hvem er det? 122 00:09:42,720 --> 00:09:46,000 Undskyld mig, Mary? Mary Mooney? 123 00:09:46,960 --> 00:09:49,560 Tal så højt, som du vil. Hun siger intet. 124 00:09:49,720 --> 00:09:52,080 Hun er retarderet eller døv eller noget. 125 00:09:52,240 --> 00:09:54,800 Mor lærte tegnsprog. Hendes tante var døv. 126 00:09:54,960 --> 00:09:58,040 Hun lærte mig alfabetet, men det var længe siden. 127 00:09:58,200 --> 00:10:05,000 Undskyld mig. Kender du L-i-a-n-n-e- 128 00:10:05,160 --> 00:10:08,760 -R-e-y-n-o-l-d-s? 129 00:10:12,560 --> 00:10:17,280 Ja, ja. Det ser ud til, at tegnsprog slet ikke er som at køre på cykel. 130 00:10:19,680 --> 00:10:26,600 Undskyld, kan du gå langsommere? Var Lianne en fjende? 131 00:10:28,840 --> 00:10:32,200 Min mor, fjenden. Fortæl mig noget, jeg ikke ved. 132 00:10:38,000 --> 00:10:40,360 -Rektor Moorehead? -Veronica. 133 00:10:40,520 --> 00:10:43,640 Jeg ser, at mr Clemmons ikke gør, hvad han skal. 134 00:10:43,800 --> 00:10:46,560 -Hvad er det? -Holde dig væk fra mig. 135 00:10:46,720 --> 00:10:48,200 Kan vi gå, mens vi taler? 136 00:10:48,360 --> 00:10:51,560 -De var vicerektor her i 1980. -Det var jeg. 137 00:10:51,720 --> 00:10:55,240 De suspenderede min mor for "ondsindede løgne"... 138 00:10:55,400 --> 00:10:57,880 -...om en studerende. -Det lyder som mig. 139 00:10:58,040 --> 00:11:01,560 -Hvad hed din mor? -Lianne Reynolds. 140 00:11:01,720 --> 00:11:06,040 Jeg så faktisk meget til din mor. 141 00:11:06,200 --> 00:11:10,080 Hvorfor blev hun suspenderet? Hvad sagde hun, der var så slemt? 142 00:11:10,240 --> 00:11:14,240 Jeg kan da ikke huske det. Og hvorfor ville jeg gentage det? 143 00:11:14,400 --> 00:11:17,120 Din mor blev sikkert et skønt menneske. 144 00:11:17,280 --> 00:11:22,560 Men mens Lianne var her, var hun ret ondskabsfuld. 145 00:11:30,160 --> 00:11:35,520 Veronica! Og Alan! Hvordan har min yndlingsrektor det? Pause. 146 00:11:37,920 --> 00:11:42,840 -Er han ikke en stor gammel bamse? -Godt at have dig tilbage, Trina. 147 00:11:43,560 --> 00:11:47,760 Og du ser fantastisk ud. 148 00:11:47,920 --> 00:11:50,880 Det look er så flot. Jeg elsker det. 149 00:11:51,320 --> 00:11:54,400 Hvordan er det gået? Bortset fra alt det med far. 150 00:11:54,560 --> 00:11:59,160 -Hvad? Det? Det hører fortiden til. -Fint. Jeg har villet ringe. 151 00:11:59,320 --> 00:12:02,360 Der er spændende nyheder om projektet. 152 00:12:02,520 --> 00:12:06,280 -Tre ord, Evan Rachel Wood. -Okay. 153 00:12:06,440 --> 00:12:08,920 Hun skal spille dig i Aaron Echolls Story. 154 00:12:09,080 --> 00:12:11,760 Navnet er ændret, da I ikke vil være med. 155 00:12:11,920 --> 00:12:14,720 Det er en skøn rolle. Den blev så omtalt. 156 00:12:14,880 --> 00:12:18,400 -Så du det ikke? -Hvordan kunne jeg overse det? 157 00:12:19,360 --> 00:12:23,680 Du burde aflægge prøve til stykket. Du kan bruge hvad som helst. 158 00:12:23,840 --> 00:12:27,760 -Vi har brug for kønne piger. -Ja, men tak. Jeg kan ikke spille. 159 00:12:27,920 --> 00:12:31,040 Åh, det er overvurderet. Du har fremtoningen. 160 00:12:31,200 --> 00:12:34,600 Vi ses senere. Mit kompagni har brug for mig nu. 161 00:12:34,760 --> 00:12:38,800 Scenen er min herre, og jeg er hans hore. 162 00:12:43,040 --> 00:12:47,240 -Skal jeg rede sengen til natten? -Det hedder tæppe af... 163 00:12:47,400 --> 00:12:50,640 -Hvem vil da have det? -Logan er her ikke. 164 00:12:50,800 --> 00:12:54,280 Slap af, Richie Rich. Jeg har været i begge jeres senge- 165 00:12:54,440 --> 00:12:56,920 -så jeg har ret til bare at kigge ind. 166 00:12:59,440 --> 00:13:02,480 Åh, min God. Sig, at det ikke er en baby. 167 00:13:04,720 --> 00:13:11,040 Vær ikke dum. Det er en animatronisk forældresimulator. 168 00:13:13,360 --> 00:13:14,880 Et klasseprojekt. 169 00:13:16,160 --> 00:13:19,080 Det er da det værste, jeg nogensinde har set? 170 00:13:19,240 --> 00:13:24,560 Vil du holde en pause, farmand? Lad mig tage dig med på en tur. 171 00:13:27,240 --> 00:13:29,920 -En tur? -Big D's Maserati nedenunder. 172 00:13:30,080 --> 00:13:33,520 Du må se den. Du ville se så sexet ud i den. 173 00:13:34,360 --> 00:13:36,160 Kan jeg ikke elskes, som jeg er? 174 00:13:36,320 --> 00:13:42,280 Maserati til 150.000, men du kan få den for halvdelen. 175 00:13:42,440 --> 00:13:45,480 -Du kan vel bruge en gearstang? -Faktisk... 176 00:13:45,640 --> 00:13:51,280 Du kan lære det på den sjove måde. Vi kan endda blive på sofaen. 177 00:13:57,760 --> 00:14:01,000 Bliver I kemisk kastreret på den skole? 178 00:14:01,160 --> 00:14:05,360 Du behøver ikke seksualundervisning. Du har mig. 179 00:14:09,080 --> 00:14:10,960 -Hej, Trina. -Duncan! 180 00:14:11,120 --> 00:14:13,880 -Du ser godt ud. -Det er det sunde liv. 181 00:14:14,040 --> 00:14:17,920 Hej, skat! Hvorfor tog det så længe? 182 00:14:19,280 --> 00:14:22,360 Havde jeg vidst det her, var jeg kommet før. 183 00:14:22,520 --> 00:14:25,360 Jeg har en overraskelse, som du og Duncan kan prøve. 184 00:14:25,520 --> 00:14:30,800 Hvis I er søde, kunne I måske dele eller skiftes. 185 00:14:32,040 --> 00:14:35,800 -Duncan er ikke til den slags. -Jeg taler om Dicks Maserati. 186 00:14:35,960 --> 00:14:40,320 Vent lidt... Går du i seng med min lillebror? 187 00:14:40,480 --> 00:14:44,040 -Hvad er han? 13! -13? Ja, det kunne han lide! 188 00:14:44,400 --> 00:14:48,040 Så det er din meget ældre søster, som jeg intet har hørt om. 189 00:14:48,200 --> 00:14:52,360 Åh, ja. Hvor uhøfligt? Kendall Casablancas, Trina Echolls. 190 00:14:52,520 --> 00:14:56,880 -"Hårdt ridt", mød "Våd hest". -Jeg går ud fra, at hun er den våde. 191 00:14:57,040 --> 00:15:00,000 Jeg ville gerne blive, men jeg skal hen et sted. 192 00:15:00,160 --> 00:15:03,960 En klub, hvor du, Dedee Pfeifer, Joey Travolta og Melissa Rivers... 193 00:15:04,120 --> 00:15:05,720 -...får drinks? -Ja. 194 00:15:05,880 --> 00:15:08,160 Men kun for dem over 21. 195 00:15:08,320 --> 00:15:12,280 Vi skal til en efterfest på Chuck E. Cheese's, hvis du kan. 196 00:15:12,440 --> 00:15:16,800 Okay, og han skal være i seng præcis kl. 22.00. Der er skole i morgen. 197 00:15:18,480 --> 00:15:19,960 Hej, alle sammen. 198 00:15:21,200 --> 00:15:24,160 Hun er til grin. Hun kom for at låne mit videokamera. 199 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 Hun elsker jo en god slutreplik. 200 00:15:28,080 --> 00:15:31,440 Da jeg så i mors årbog, fandt jeg en mystisk tekst- 201 00:15:31,600 --> 00:15:34,920 -blandt "forbliv cool" og "lad os feste til sommer." 202 00:15:35,080 --> 00:15:39,120 En Patty Wilson skrev: "Lianne, tak for alt sladderen." 203 00:15:39,280 --> 00:15:40,960 "Du gjorde fysik tåleligt." 204 00:15:41,120 --> 00:15:43,560 Heldigt nok bor Patty i Neptune- 205 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 - og vil gerne se mig. 206 00:15:46,320 --> 00:15:48,560 Der var da et kærligt minde. 207 00:15:48,720 --> 00:15:53,400 -Patty? -Du må være Veronica. Se dig lige! 208 00:15:53,560 --> 00:15:55,600 Køn, ligesom din mor. 209 00:15:57,320 --> 00:16:00,360 Det vil nok glæde dig, at din mor var så populær. 210 00:16:00,520 --> 00:16:02,280 Det er herligt. 211 00:16:02,440 --> 00:16:06,440 Vi var sammen i laboratoriet, og vi sad bagved og sladrede... 212 00:16:06,600 --> 00:16:10,760 Pigeting. Men det mest spændende var din mors kærlighedsliv. 213 00:16:10,920 --> 00:16:12,320 Virkelig? Hvad? 214 00:16:12,480 --> 00:16:16,320 Din mor og Jake Kane. Det var Jake Kane igen- 215 00:16:16,480 --> 00:16:18,440 -men ikke om sommeren- 216 00:16:18,600 --> 00:16:22,440 -men bagefter var de sammen for altid. Troede Lianne. 217 00:16:22,600 --> 00:16:25,120 -Hvad skete der? -Den onde mær... 218 00:16:25,280 --> 00:16:28,880 ...som han datede om sommeren, sagde, at hun var gravid. 219 00:16:29,040 --> 00:16:31,440 Jake gjorde en pige gravid for 25 år siden? 220 00:16:31,600 --> 00:16:34,600 Din mor var sikker på, at Celeste løj. 221 00:16:34,760 --> 00:16:38,080 -Celeste Kane! -Celeste Conathan dengang. 222 00:16:39,000 --> 00:16:40,920 Hendes familie flyttede- 223 00:16:41,080 --> 00:16:44,400 -så hun måtte ødelægge Jake og Liannes forhold. 224 00:16:44,560 --> 00:16:47,040 Celeste blev færdig på Pan. 225 00:16:47,200 --> 00:16:50,080 Men hun kom til Neptunes skolebal. 226 00:16:50,240 --> 00:16:52,440 Og da var hun vel ikke gravid? 227 00:16:52,600 --> 00:16:56,960 Netop. Jakes. Jakes bastard var forsvundet på magisk vis. 228 00:16:58,720 --> 00:17:01,400 Blev mor droppet, fordi Celeste var gravid- 229 00:17:01,560 --> 00:17:05,480 -eller sagde mor det, fordi hun blev droppet? 230 00:17:13,280 --> 00:17:15,360 -Undskyld. -Jeg ville begynde. 231 00:17:15,520 --> 00:17:17,760 Du var nær gået glip af min chili-overraskelse. 232 00:17:17,920 --> 00:17:20,000 -Har du lavet chili? -Overraskelse! 233 00:17:20,160 --> 00:17:23,480 Jeg måtte hente mit afkom hos Duncan. 234 00:17:26,960 --> 00:17:29,920 -Kan jeg spørge dig om mor? -Ja. 235 00:17:30,920 --> 00:17:34,600 Da du mødte hende, var hun stadig en cool person, ikke? 236 00:17:35,880 --> 00:17:41,640 Selvfølgelig. Hun giftede sig jo med mig. Hvorfor? 237 00:17:42,720 --> 00:17:45,160 Mor var suspenderet det sidste år. 238 00:17:45,320 --> 00:17:49,080 Sikkert for at sprede rygter om Celeste Kanes graviditet. 239 00:17:49,240 --> 00:17:52,720 -Det lyder ikke så cool. -Netop. 240 00:17:53,360 --> 00:17:55,200 -Kan du hjælpe? -Hvordan? 241 00:17:55,360 --> 00:17:58,400 Tjek på fødselsregistret, om mor talte sandt. 242 00:17:58,560 --> 00:18:00,720 Og hvad vil det fortælle dig? 243 00:18:01,920 --> 00:18:05,880 Du ved, hvem din mor var. Glem de sidste år. 244 00:18:06,400 --> 00:18:08,520 I elskede hinanden. 245 00:18:15,840 --> 00:18:18,760 Hvad er værst? Organisere dokumenter- 246 00:18:18,920 --> 00:18:21,080 - eller se Shakespeare hudflettes- 247 00:18:21,240 --> 00:18:23,240 - af en andenrangsskuespiller? 248 00:18:23,400 --> 00:18:27,440 -Ha! Ha! Er I ærbar? -Eders Nåde? 249 00:18:28,000 --> 00:18:30,920 -Er I smuk? -Hvad mener, Eders Nåde? 250 00:18:34,200 --> 00:18:37,880 Undskyld, det er min. Han har lidt kolik. 251 00:18:38,480 --> 00:18:40,920 At hvis I var ærbar og smuk- 252 00:18:41,080 --> 00:18:44,160 -skulle jeres ærbarhed ikke indlade sig med jeres skønhed. 253 00:18:44,320 --> 00:18:48,280 Kunne skønhed, Eders Nåde, have bedre omgang end med... 254 00:18:50,760 --> 00:18:52,800 Hent sygeplejersken. 255 00:19:04,280 --> 00:19:09,040 Du er for sød. Du vil have et møde. Herligt. 256 00:19:10,000 --> 00:19:15,560 Nå, hvad er så alt det her om? 257 00:19:15,720 --> 00:19:19,400 Det er æsken til min fars Panerai Destro til 15.000 dollar- 258 00:19:19,560 --> 00:19:22,520 -som du solgte til Webbers for 5.000. 259 00:19:24,120 --> 00:19:27,960 Familien er blevet ydmyget nok. Du må stoppe. 260 00:19:28,120 --> 00:19:32,480 Han snyder investorerne for millioner, men jeg ydmyger familien. 261 00:19:32,640 --> 00:19:34,920 Jeg har intet trustfond- 262 00:19:35,080 --> 00:19:37,960 -så jeg må klare mig, som jeg kan. 263 00:19:39,760 --> 00:19:44,280 Jeg har en løsning. Jeg bruger min trustfond til at starte et firma. 264 00:19:44,440 --> 00:19:46,440 Jeg har fundet et kontor i byen. 265 00:19:46,600 --> 00:19:50,360 Og jeg har lavet et prospekt, som du bør se på. 266 00:19:50,520 --> 00:19:53,960 -Hvorfor? -Jeg er 16. Jeg kan ikke møde folk. 267 00:19:54,120 --> 00:19:57,760 Jeg kan ikke underskrive dokumenter. Her kommer du ind. 268 00:19:57,920 --> 00:20:01,560 Du skulle repræsentere Phoenix Land Trust. 269 00:20:01,720 --> 00:20:04,920 Cassidy... Jeg troede ikke, at du kunne lide mig. 270 00:20:05,080 --> 00:20:08,320 Nej, men din desperation har en vis værdi. 271 00:20:14,600 --> 00:20:19,160 Hør her... Jeg har arbejde meget hårdt på at undgå at arbejde. 272 00:20:19,320 --> 00:20:22,880 Og nu vil du give mig et job? Jeg kender intet til salg. 273 00:20:23,040 --> 00:20:27,560 Jo. Det er det eneste, du kender til. 1.000 dollar om ugen. 274 00:20:27,720 --> 00:20:29,160 Plus en provision. 275 00:20:29,320 --> 00:20:32,320 Big D ender med at klare sig. 276 00:20:32,480 --> 00:20:36,880 Det er sødt af dig. Din far ville være så stolt. 277 00:20:38,760 --> 00:20:42,800 Hvis det her skal virke, så tal ikke ned til mig. 278 00:20:42,960 --> 00:20:48,920 Sir. Javel, sir. Hvornår får jeg min første check? 279 00:20:57,880 --> 00:21:02,320 Ingen baby blev født i 1980 under navnet Kane eller Conathan. 280 00:21:03,240 --> 00:21:07,520 -Så Celeste løj. -Eller aborterede. 281 00:21:07,680 --> 00:21:09,240 Kan det tjekkes? 282 00:21:09,400 --> 00:21:14,600 For mig ser det ud, som om du og Duncan har det godt sammen. 283 00:21:14,760 --> 00:21:19,000 Så hvorfor bore i en 25 år gammel sag? 284 00:21:19,160 --> 00:21:22,560 Jeg vil gerne bevise, at mor var et godt menneske- 285 00:21:22,720 --> 00:21:25,360 -og ikke den type, jeg hader- 286 00:21:25,520 --> 00:21:30,240 -og som gør high school til et helvede for alle andre. 287 00:21:31,640 --> 00:21:34,160 -Hvad? -Lidt af et bonus, ikke? 288 00:21:34,320 --> 00:21:38,000 Så kan du bevise, at Celeste er en heks på samme tid. 289 00:21:38,160 --> 00:21:42,800 Havde hun ikke splitte dem ad, ville du ikke have haft mig. 290 00:21:43,360 --> 00:21:46,560 Og så ville du ikke være dig, Veronica. 291 00:21:47,480 --> 00:21:50,400 -Og det ville være slemt, ikke? -Jo. 292 00:21:51,600 --> 00:21:54,760 Så prøv at tænke på det, når jeg fortæller det her. 293 00:21:57,400 --> 00:22:02,360 En baby blev afleveret på Balboa County Hospital den 8. maj 1980. 294 00:22:02,520 --> 00:22:05,040 -Det er sært. -Det bliver mere sært. 295 00:22:05,720 --> 00:22:09,360 De fandt babyen på toilettet under Neptunes skolebal. 296 00:22:09,520 --> 00:22:13,960 -Celeste! -Du hører ikke, når jeg taler, vel? 297 00:22:21,000 --> 00:22:24,160 -Din tur. -Nej, Junior er din i aften. 298 00:22:24,320 --> 00:22:27,800 Baby og cheeseburgers. Det er en pakkeaftale. 299 00:22:27,960 --> 00:22:30,520 Jeg skal sove. Prøve i samfundslære. 300 00:22:30,680 --> 00:22:33,400 -Jeg ville gerne, men jeg skal noget. -Ja? 301 00:22:33,560 --> 00:22:36,640 Jeg kan ikke huske, at du har sagt noget om det. 302 00:22:40,120 --> 00:22:42,080 Jeg efterlod flasken i bilen. 303 00:22:44,400 --> 00:22:46,960 Du tog da i det mindste babyen. 304 00:22:47,120 --> 00:22:49,840 Jeg klarer det, men du må gå nu. 305 00:22:50,000 --> 00:22:53,880 -Får du besøg af en pige? -Jeg skal ud til middag. 306 00:22:55,520 --> 00:22:58,240 Tænk, at mor aldrig fik sådan en til Lilly. 307 00:22:58,400 --> 00:23:00,680 Hun frygtede altid, at Lilly blev gravid. 308 00:23:00,840 --> 00:23:03,200 -Det er ironisk. -Hvad er ironisk. 309 00:23:03,880 --> 00:23:06,120 Din mor frygter, at Lilly bliver gravid... 310 00:23:06,280 --> 00:23:09,160 Hov, du vil da ikke tale ondt om Celeste, vel? 311 00:23:09,320 --> 00:23:14,600 Du godeste, nej. Hvad kunne jeg sige om den helgeninde. 312 00:23:15,280 --> 00:23:20,640 Hun er en varmhjertet, munter, dejlig kvinde af fin familie... 313 00:23:20,800 --> 00:23:25,080 -...og upåklagelig social ynde. -Ih tak, Veronica. 314 00:23:30,480 --> 00:23:33,200 Mor! Hej... Du er tidlig på den. 315 00:23:33,360 --> 00:23:36,200 Jeg ville give dig rent tøj inden middag. 316 00:23:36,360 --> 00:23:39,480 -Hvad laver hun her? -Er "hun" mig? 317 00:23:39,640 --> 00:23:45,040 Jeg er her som Duncans hemmelige veninde. Og vi har et uægte barn. 318 00:23:46,960 --> 00:23:50,160 -Vil du holde hende? Hun er sød. -Nej, tak. 319 00:23:50,960 --> 00:23:54,080 Astrid, hvis du er færdig med at måbe... Tøjet. 320 00:23:54,720 --> 00:23:59,280 -Undskyld. Jeg skulle have sagt det. -Eller nævnt, at du ikke havde. 321 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 Jeg sagde til din far, at det ville ske. 322 00:24:01,640 --> 00:24:04,240 Derfor skulle vi have taget dig til Napa. 323 00:24:04,400 --> 00:24:07,120 -Ikke foran babyen! -Det er ikke sjovt. 324 00:24:07,280 --> 00:24:11,640 Nej. Jeg og en Kane? Nej, det er ikke sjovt. 325 00:24:11,800 --> 00:24:15,440 Men ingen behøver at vide det. Hvis det går helt galt- 326 00:24:15,600 --> 00:24:19,000 -kan jeg bare smide hende ud til skoleballet. 327 00:24:19,160 --> 00:24:20,680 Det virkede til dit skolebal. 328 00:24:20,840 --> 00:24:25,280 -Virker hun nogensinde klar, Duncan? -Tør hun nogensinde op? 329 00:24:25,440 --> 00:24:29,640 Når jeg ser på dig, ser jeg kun din fordrukne mor. 330 00:24:29,800 --> 00:24:31,440 -Mor! -Hun kan ikke... 331 00:24:31,600 --> 00:24:33,320 Jeg må tale med min mor. 332 00:24:33,480 --> 00:24:35,560 Okay. Vi er i soveværelset. 333 00:24:35,720 --> 00:24:40,880 Du vil vel ikke have, at dit vasketøj blandes med dit rene tøj. 334 00:24:43,440 --> 00:24:46,080 -Du har en rar chef. -Åh, Ja. 335 00:24:46,240 --> 00:24:48,200 -Kan du holde hende ud? -Nej. 336 00:24:48,360 --> 00:24:52,040 Men hun lovede at betale for min skole til næste år. 337 00:24:52,200 --> 00:24:55,640 Et lidt sært spørgsmål, men er det din ægte hårfarve? 338 00:24:55,800 --> 00:25:01,440 Det er et skørt spørgsmål. Jeg er mere en flaske-blondine. 339 00:25:02,000 --> 00:25:06,520 -Og jeg vil tro, at du er cirka 25? -Du burde arbejde til et karneval. 340 00:25:06,680 --> 00:25:10,680 Jeg er nemlig 25. Men spørg mig ikke om min vægt. 341 00:25:11,720 --> 00:25:13,720 Vi må afsted. Nu. 342 00:25:19,680 --> 00:25:23,560 Er det sådan, at Celeste lever med sig selv? Hyrer sin forladte datter- 343 00:25:23,720 --> 00:25:26,520 -til vasketøjet mod at betale skolen? 344 00:25:26,680 --> 00:25:31,600 Hvis Astrid er babyen, vil hun blive udsat for meget mere. 345 00:25:32,880 --> 00:25:34,720 -Undskyld mig, mrs Murphy? -Ja, Logan? 346 00:25:34,880 --> 00:25:36,960 Hej, kan jeg gå på toilettet? 347 00:25:37,120 --> 00:25:40,600 Det spørger du altid om i denne periode. 348 00:25:40,760 --> 00:25:45,400 Det er alt det, jeg fik til frokost. Det løber lige igennem. 349 00:25:45,560 --> 00:25:47,240 Skynd dig tilbage, Logan. 350 00:25:55,360 --> 00:25:58,080 Jeg håber ikke, at det giv for hårdt ud over båndet. 351 00:25:58,240 --> 00:26:01,440 -Det kan ødelægges. -Du gjorde det forkerte. 352 00:26:01,600 --> 00:26:03,080 Du burde ikke leve. 353 00:26:03,240 --> 00:26:07,240 Hvorfor? Vent, lad os lige spole tilbage. 354 00:26:07,400 --> 00:26:10,200 Du skød igennem min bil, mens jeg sad der. 355 00:26:10,360 --> 00:26:12,920 -Det var ikke mig. -Du brændte mit hus. 356 00:26:13,080 --> 00:26:16,520 Og så spillede I russisk roulette med min hånd. 357 00:26:16,680 --> 00:26:20,040 -Du skylder mig mere. -Jeg troede, du dræbte Felix. 358 00:26:20,200 --> 00:26:23,640 -Det gjorde jeg ikke. -Ja, det ved jeg jo godt nu. 359 00:26:24,120 --> 00:26:27,000 Venter du på violinerne, inden du undskylder? 360 00:26:27,160 --> 00:26:31,120 Vi har noget tilfælles nu. Vi må finde Felix' morder. 361 00:26:31,280 --> 00:26:36,040 Hvad så? Slår vi os sammen? Får matchende kapper? 362 00:26:36,200 --> 00:26:38,200 Ja, men ikke endnu. 363 00:26:38,360 --> 00:26:41,840 Jeg kan ikke lade dig se ud, som du gjorde, da du kom ind. 364 00:26:42,000 --> 00:26:45,760 Ikke hvis jeg vil ikke ende som en skaldet fyr, der kører skolebus. 365 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 Du forventer vel ikke, at jeg bare finder mig i det? 366 00:26:48,200 --> 00:26:52,800 -Så ville det ikke være så sjovt. -Så hvem starter... 367 00:27:15,360 --> 00:27:20,120 Okay, lad os komme i gang. Kom nu, ind i klassen. Lad os gå. 368 00:27:26,840 --> 00:27:33,080 Okay. Hej, kom nu, lad os gå. Hold op. Gå væk! Lad os gå! 369 00:27:34,680 --> 00:27:41,400 Lad os gå. Okay, lad os gå, folkens. Der er intet at se her. Lad os gå. 370 00:27:45,960 --> 00:27:47,400 De er heldige. 371 00:27:47,560 --> 00:27:51,200 Det lød, som om han fik tæv. 372 00:27:51,360 --> 00:27:55,160 Så du ham? Der var ikke meget tilbage af det kønne fjæs. 373 00:27:55,320 --> 00:27:57,040 Men han gik da, ikke? 374 00:27:57,200 --> 00:28:02,160 Efter det surferdrengen gjorde, så havde jeg jordet ham. 375 00:28:07,120 --> 00:28:11,600 Jeg har et par muligheder. Her er hele den animerede version. 376 00:28:11,760 --> 00:28:13,440 Så sødt! 377 00:28:15,120 --> 00:28:18,440 Men hvis du er bekymret for epileptiske anfald- 378 00:28:18,600 --> 00:28:22,840 -kan vi finde en mere glat, grafisk version. 379 00:28:23,000 --> 00:28:25,080 -Jeg kan lide det. -Også jeg. 380 00:28:28,200 --> 00:28:31,720 "Phoenix Land Trust, Inc. Cassidy Casablancas, CEO." 381 00:28:31,880 --> 00:28:34,640 Jeg giver gerne det firma mine penge. 382 00:28:34,800 --> 00:28:36,640 Og det vil gøre mirakler med damerne. 383 00:28:36,800 --> 00:28:39,560 Tøser elsker ar og akronymer. 384 00:28:39,720 --> 00:28:42,320 -Godt at vide. -Jeg er så oplysende. 385 00:28:42,480 --> 00:28:46,640 Selvom jeg gerne vil imponere damerne med min titel- 386 00:28:46,800 --> 00:28:50,840 -skal direktørens navn være Kendall Casablancas. 387 00:28:51,000 --> 00:28:56,640 Betal i kontanter. Ingen spørgsmål. Men sig til, når det sker. 388 00:28:57,400 --> 00:29:00,200 Det er vist illegalt. 389 00:29:00,360 --> 00:29:03,640 Men du beundrer da mit initiativ, ikke? 390 00:29:06,160 --> 00:29:08,000 Noget i den stil. 391 00:29:12,040 --> 00:29:14,600 Mrs Mahnovski? Tak, fordi De kom. 392 00:29:14,760 --> 00:29:18,160 Kom med ind på kontoret. 393 00:29:18,840 --> 00:29:22,400 Adoptionsbureauer låser deres oplysninger inde. 394 00:29:22,560 --> 00:29:28,320 Men midlertidige plejeforældre er det svage led. 395 00:29:30,320 --> 00:29:34,360 De og Deres mand har haft mange børn i årenes løb. 396 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 De kan vel ikke huske en lille pige- 397 00:29:37,040 --> 00:29:40,720 -som De passede i et par uger. Hende, der blev... 398 00:29:40,880 --> 00:29:43,920 ...fundet i skolen. Hvordan kunne jeg glemme hende? 399 00:29:44,080 --> 00:29:45,760 Babyen fra skoleballet. 400 00:29:45,920 --> 00:29:51,160 Mine klienter synes at mene, at hun er deres forsvundne barn. 401 00:29:51,320 --> 00:29:54,560 -Ih, dog! -Mine klienter ønsker diskretion. 402 00:29:54,720 --> 00:29:59,960 De er ret velhavende og ønsker bare at hjælpe barnet finansielt. 403 00:30:00,120 --> 00:30:02,000 Så hvis De kunne hjælpe... 404 00:30:02,160 --> 00:30:04,560 Men pengene betyder måske ikke noget. 405 00:30:04,720 --> 00:30:06,200 Nå? Hvorfor det? 406 00:30:06,360 --> 00:30:10,320 Jeg ved, at hun endte i et velhavende lokalt hjem. 407 00:30:10,480 --> 00:30:14,880 Men sidste år begik hendes adoptivmor selvmord- 408 00:30:15,040 --> 00:30:17,440 -og adoptivfaren kom i fængsel. 409 00:30:25,160 --> 00:30:27,320 Jeg burde droppe det her. 410 00:30:27,480 --> 00:30:31,160 Jeg redder ikke en husholderske. 411 00:30:31,320 --> 00:30:33,120 Vær ærlig, Veronica. 412 00:30:33,280 --> 00:30:37,800 Du hader Celeste Kane og vil ydmyge hende. 413 00:30:37,960 --> 00:30:40,040 Jeg hørte, at du stadig var her. 414 00:30:40,200 --> 00:30:42,800 Ja, de beholder mig lidt endnu. 415 00:30:42,960 --> 00:30:47,160 Lægen vil være sikker på, at hævelsen falder, inden jeg går. 416 00:30:47,640 --> 00:30:50,560 Jeg vil lade dig hvile og ikke trætte dig med det her. 417 00:30:50,720 --> 00:30:52,520 Hvad er det? 418 00:30:53,840 --> 00:30:56,640 Jeg ville bare aflægge prøve- 419 00:30:56,800 --> 00:31:00,600 -og optage mig selv som en hjælp. 420 00:31:12,360 --> 00:31:17,200 "Gør det ikke. Du er døende! Kan du ikke se, at du er døende." 421 00:31:17,360 --> 00:31:21,520 -"Så lad mig dø i fred!" -"Jeg kan ikke gøre det... 422 00:31:21,680 --> 00:31:24,400 ...for der er håb. Der er altid håb." 423 00:31:24,560 --> 00:31:27,520 "Jeg behøver ikke håb, men knoglemarv." 424 00:31:27,680 --> 00:31:31,240 Min læge sagde, at kun en slægtning kan redde mig. 425 00:31:31,560 --> 00:31:34,360 -Hvad med dine forældre? -Jeg er adopteret. 426 00:31:34,920 --> 00:31:37,880 Medmindre min rigtige mor viser sig. 427 00:31:38,040 --> 00:31:43,200 Hvis jeg ikke finder ud af, hvem jeg er, så er jeg færdig. 428 00:31:46,960 --> 00:31:53,280 -Slut! Jeg er virkelig adopteret. -Virkelig? Det vidste jeg ikke. 429 00:31:57,560 --> 00:32:00,880 Så hvem er den onde nu? For at gøre det nødvendige- 430 00:32:01,040 --> 00:32:05,960 -vil jeg ikke alene ramme Celeste, men også Trina. 431 00:32:08,320 --> 00:32:13,160 Trina, jeg løj. Jeg vil ikke aflægge prøve. 432 00:32:13,320 --> 00:32:18,680 Sandheden er, at du blev efterladt på toilettet... 433 00:32:18,840 --> 00:32:22,160 -...for 25 år siden. -Aldrig i livet. 434 00:32:23,600 --> 00:32:29,600 Ashton Kutcher er gemt her et sted. Kom frem. Så nemt får I mig ikke. 435 00:32:29,760 --> 00:32:32,640 -Trina, jeg er virkelig alvorlig. -Okay. 436 00:32:33,360 --> 00:32:36,040 Hvis du lyver, spiller du virkelig godt. 437 00:32:36,200 --> 00:32:38,880 Du blev fundet på toilettet til skoleballet. 438 00:32:39,040 --> 00:32:42,920 Hvad? Så min mor var en billig tøs- 439 00:32:43,080 --> 00:32:45,240 -der bare smed mig ud som affald? 440 00:32:45,920 --> 00:32:49,280 Jeg er ret sikker på, at Celeste Kane er din mor. 441 00:32:52,520 --> 00:32:56,440 Det kunne være værre. De har milliarder. 442 00:32:56,600 --> 00:33:02,280 Sikkert. Jeg ville bruge båndet til at få hende til at tilstå. 443 00:33:03,040 --> 00:33:07,240 Gøre hende til skamme. Jeg ville sende det til bladene. 444 00:33:07,400 --> 00:33:10,400 Du er en værre en, Veronica Mars! 445 00:33:10,560 --> 00:33:14,840 Ja? Jeg synes, at jeg er noget mindre flatterende. 446 00:33:15,000 --> 00:33:18,440 Hvis vi skynder os, kan det komme i tv i aften. 447 00:33:18,600 --> 00:33:20,760 Det må Pat kunne gøre for mig- 448 00:33:20,920 --> 00:33:24,920 -efter alle de klamme beskeder på min voicemail. 449 00:33:26,360 --> 00:33:29,840 Stakkels Yorick. Jeg kendte ham, Horatio... 450 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 Okay, lad os tage en pause. 451 00:33:34,200 --> 00:33:39,240 "Stjerne kæmper mod døden", "Familieforbandelse." 452 00:33:39,400 --> 00:33:43,600 "Webster kan være fundet i Neverland Basement." 453 00:33:45,920 --> 00:33:50,240 -Langsommere. -Det er frokostdamen, Doris! 454 00:33:50,400 --> 00:33:53,960 Doris var så sød mod mig. Hun gav mig altid kager. 455 00:33:54,120 --> 00:33:56,600 -Faktisk hedder hun Mary. -Virkelig? 456 00:33:56,760 --> 00:34:00,080 -Jeg kaldte hende bare Doris. -Vil du hjælpe? 457 00:34:00,240 --> 00:34:04,560 Hvor sødt. Men det er kun for studerende. 458 00:34:04,720 --> 00:34:06,480 Trina... 459 00:34:09,320 --> 00:34:11,080 Hvad siger hun? 460 00:34:14,960 --> 00:34:19,000 Veronica... Sig, hvad der sker. 461 00:34:21,080 --> 00:34:24,520 Hun vil give dig sin knoglemarv. 462 00:34:46,760 --> 00:34:48,920 Er Trina virkelig din datter? 463 00:34:51,360 --> 00:34:53,040 "Var Trina babyen fra skoleballet?" 464 00:34:58,480 --> 00:35:00,760 Hvad gjorde min mor mod dig? 465 00:35:03,800 --> 00:35:07,000 "Mod mig? Din mor var min ven." 466 00:35:08,240 --> 00:35:11,440 Ven? Var Lianne din ven? 467 00:35:12,400 --> 00:35:14,760 Sikken misforståelse. 468 00:35:15,360 --> 00:35:18,400 "Lianne kunne tegnsprog. Hun spiste sammen med mig." 469 00:35:18,560 --> 00:35:21,920 "Hun var den sødeste pige i skolen." 470 00:35:30,720 --> 00:35:33,160 Da jeg var barn, forestillede jeg mig- 471 00:35:33,320 --> 00:35:37,720 -at mine forældre var filmstjerner. 472 00:35:37,880 --> 00:35:40,320 Det var de jo også. 473 00:35:40,480 --> 00:35:42,360 Min rigtige forældre. 474 00:35:43,120 --> 00:35:45,840 Hvorfor er du så interesseret i alt det? 475 00:35:47,000 --> 00:35:52,160 For 25 år siden fortalte Mary min mor om sin affære med en af lærerne. 476 00:35:52,320 --> 00:35:57,160 Og mor gjorde den fejl at spørge Deborah Hauser om råd. 477 00:35:57,320 --> 00:36:01,440 Så da den kommende lærerinde spredte historien over hele skolen- 478 00:36:01,600 --> 00:36:03,840 -blev de kaldt ind på rektors kontor. 479 00:36:04,000 --> 00:36:06,640 -Fik de fat i min mystiske far? -Nej. 480 00:36:06,800 --> 00:36:09,280 Min mor sagde, at hun havde løjet. 481 00:36:09,440 --> 00:36:12,360 -Hvorfor? -Fordi Mary bad hende om det. 482 00:36:12,880 --> 00:36:15,200 Hun ville ikke have det ud. 483 00:36:15,360 --> 00:36:20,520 -Hun ville beskytte læreren? -Mary var bange og gravid. 484 00:36:20,680 --> 00:36:23,640 Hun syntes, at det var nemmere bare at smide mig ud. 485 00:36:23,800 --> 00:36:27,400 Nej, hun gav dig til din far. Han blev panikslagen. 486 00:36:27,560 --> 00:36:30,760 Han kunne ikke tage dig på hospitalet uden at blive mistænkt. 487 00:36:30,920 --> 00:36:35,000 Ballet var perfekt. Alle ville tro, at moren var studerende. 488 00:36:35,160 --> 00:36:38,960 Hvad skete der med min far? Han var en lærer, ikke? 489 00:36:39,120 --> 00:36:40,520 Endnu bedre. 490 00:36:40,680 --> 00:36:43,120 "Hæve det akademiske niveau." 491 00:36:44,360 --> 00:36:48,240 -Hej, far. Bare jeg forstyrrer. -Rart, at du har det bedre. 492 00:36:48,400 --> 00:36:50,320 -Jeg hørte... ...at jeg var døende? 493 00:36:50,480 --> 00:36:53,560 Hvornår havde du tænkt at give mig lidt knoglemarv? 494 00:36:53,720 --> 00:36:57,320 -Lad os gå udenfor. -Hold op, far. 495 00:36:57,480 --> 00:36:59,560 Det er da det mindste- 496 00:36:59,720 --> 00:37:02,600 -efter at du smed mig ud til skoleballet. 497 00:37:06,680 --> 00:37:11,160 -Hej! Har du spist? -Sjovt, at du spørger. 498 00:37:12,200 --> 00:37:13,880 Jeg er ikke så sulten. 499 00:37:14,040 --> 00:37:17,240 Jeg kiggede i køleskabet- 500 00:37:17,400 --> 00:37:20,640 -og jeg er ikke vanskelig... 501 00:37:22,640 --> 00:37:27,000 Men det her vil afskrække mig for altid. 502 00:37:27,640 --> 00:37:31,000 Har du lagt en død rotte derind... 503 00:37:31,160 --> 00:37:34,080 -...eller må vi sagsøge nogen? -Den var i bussen. 504 00:37:34,240 --> 00:37:36,440 Du tjekkede bussen uden at sige det? 505 00:37:36,600 --> 00:37:39,800 Den var tapet fast under et sæde. 506 00:37:41,400 --> 00:37:45,400 -En besked til mig. Jeg er rotten. -Jeg ved det ikke. Måske. 507 00:37:45,560 --> 00:37:48,200 Måske var det til en anden i bussen. 508 00:37:49,680 --> 00:37:53,680 Du har ret, Veronica. Jeg skulle have vundet valget. 509 00:37:54,160 --> 00:37:56,480 Jeg skulle have taget sagen. 510 00:38:02,200 --> 00:38:05,920 -Luskede fyr. -Din straf er slut, Veronica. 511 00:38:06,080 --> 00:38:08,680 Hvis der ikke er noget, jeg ikke kender til? 512 00:38:08,840 --> 00:38:12,760 Du regnede ud, at jeg havde en nøgle til kontoret. 513 00:38:12,920 --> 00:38:15,840 Du måtte have mig til at sidde efter. 514 00:38:16,000 --> 00:38:19,520 Du vidste, at jeg ville falde over min mors protokol. 515 00:38:19,680 --> 00:38:21,600 Hvad taler du om? 516 00:38:23,000 --> 00:38:26,320 Du læste Machiavelli i sommerferien, ikke? 517 00:38:26,920 --> 00:38:32,600 Flot... Du tager end ikke æren for det. Det er så skrapt. 518 00:38:32,760 --> 00:38:35,520 En meget fantasifuld teori. 519 00:38:35,680 --> 00:38:39,280 Men jeg har meget arbejde. 520 00:38:53,120 --> 00:38:54,800 -Hallo? -Hallo, miss Mars? 521 00:38:54,960 --> 00:38:59,400 Det er Neptune Memorial Hospital angående Abel Koontzs ejendele. 522 00:39:15,920 --> 00:39:20,800 Tænk, at en persons liv kan ligge i en æske. 523 00:39:20,960 --> 00:39:25,520 Men jeg vil lige tjekke en ting. 524 00:39:25,680 --> 00:39:27,840 Megs værelse. Ubevogtet. 525 00:40:22,760 --> 00:40:25,760 Danske tekster: BTI Studios