1 00:00:00,120 --> 00:00:04,320 -Tidigare i "Veronica Mars"... -De åkte av klippan! De är döda! 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,920 Busskraschen var avsedd för mig. 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,120 Jag var inte alls beredd. 4 00:00:10,280 --> 00:00:13,360 Vi dejtade för 20 år sen. Han var galen. 5 00:00:13,520 --> 00:00:15,880 Veronica, är du i livshotande fara? 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,760 Just nu? Nej. 7 00:00:17,920 --> 00:00:20,320 Jag hjälper henne om hon behöver. 8 00:00:20,480 --> 00:00:23,480 I min värld gör man tjänster åt tjejen man hånglar med. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,360 -Vem är du? -Jag är din pappa. 10 00:00:41,640 --> 00:00:44,680 Jag tänkte precis hämta dig. 11 00:00:45,640 --> 00:00:47,560 Maten är klar. 12 00:00:47,720 --> 00:00:49,480 Jag är inte hungrig. 13 00:00:49,640 --> 00:00:52,240 Jag träffade nån på uppfarten. 14 00:00:52,400 --> 00:00:53,920 Vad är det, Wallace? 15 00:00:54,080 --> 00:00:55,840 Han sa att han kände dig. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,680 Låter Nathan Woods bekant? 17 00:00:58,840 --> 00:01:01,120 -Wallace... -Är det sant? 18 00:01:01,280 --> 00:01:03,640 -Älskling. -Berätta om det är sant! 19 00:01:03,800 --> 00:01:05,760 Du borde inte ha träffat den mannen. 20 00:01:05,920 --> 00:01:08,040 -Är han kvar där? -"Den mannen"? 21 00:01:08,200 --> 00:01:10,520 Varför kallar du honom inte vad han är? 22 00:01:10,680 --> 00:01:16,240 Så vem begravde vi i Cleveland? Vem grät jag för alla den där tiden? 23 00:01:16,400 --> 00:01:20,680 -Det var din pappa. -Jaså? Hur kan man ha två pappor? 24 00:01:31,680 --> 00:01:36,000 Nathan Woods och jag gifte oss när jag var 20. 25 00:01:36,160 --> 00:01:37,680 -Han var... -Narkotikapolis. 26 00:01:37,840 --> 00:01:41,360 -Han har redan berättat det. -Det var så det började. 27 00:01:41,520 --> 00:01:43,680 Han jobbade under täckmantel. 28 00:01:43,840 --> 00:01:46,000 Han sa att det skulle göra hans karriär. 29 00:01:46,160 --> 00:01:49,480 Han lurade mig totalt. 30 00:01:49,640 --> 00:01:52,360 Om inte komma hem hög var en del av jobbet. 31 00:01:52,520 --> 00:01:56,560 Om inte gömma heroin och vapen var i tjänstens namn. 32 00:02:04,360 --> 00:02:07,320 Jag hatar att du fick veta så här- 33 00:02:07,480 --> 00:02:12,880 -men din riktiga pappa är Hank Fennel. 34 00:02:18,720 --> 00:02:21,080 -Vad gör du? -Jag ville visa dig... 35 00:02:21,240 --> 00:02:23,360 ...din födelseattest men... 36 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 Jag vet var den är. 37 00:02:34,040 --> 00:02:38,560 Dagen Hank Fennel friade- 38 00:02:38,720 --> 00:02:43,280 -skrev han sitt namn på det pappret där det stod att du var hans son. 39 00:02:43,440 --> 00:02:46,800 Det var din pappa. 40 00:02:47,800 --> 00:02:49,480 Det är din pappa. 41 00:03:10,000 --> 00:03:11,320 Låt mig gissa- 42 00:03:11,480 --> 00:03:14,520 -du är bakis på kärlek och behöver inget botemedel. 43 00:03:14,680 --> 00:03:16,200 Kan jag få er uppmärksamhet? 44 00:03:17,280 --> 00:03:19,920 Som ni vet närmar sig hemvändarsäsongen. 45 00:03:20,080 --> 00:03:21,960 Precis som pesten. 46 00:03:22,120 --> 00:03:24,600 Varje klass ska nominera tv personer. 47 00:03:24,760 --> 00:03:29,320 De fem med flest röster kommer att ingå i det kungliga hovet. 48 00:03:29,480 --> 00:03:33,200 Kungen och drottningen kommer att tillkännages på fredag. 49 00:03:33,360 --> 00:03:36,080 Fritt fram för nomineringar. Nån? 50 00:03:37,760 --> 00:03:39,360 Nån? 51 00:03:39,520 --> 00:03:42,880 Ibland, när jag känner mig nere... 52 00:03:43,040 --> 00:03:46,520 -...gillar jag att få Pirate-kärlek. -Veronica? 53 00:03:46,680 --> 00:03:48,760 Jag vill nominera Wallace Fennel. 54 00:03:53,400 --> 00:03:56,680 -Ja, Douglas? -Jag vill nominera Veronica Mars. 55 00:03:56,840 --> 00:04:00,440 -Ironiskt sett? -Hon är grym, het... 56 00:04:00,600 --> 00:04:02,480 ...och trevlig att komma hem till. 57 00:04:02,640 --> 00:04:06,880 -Idioten Zippy med en grym idé. -Jag skulle vara en bättre drottning. 58 00:04:07,040 --> 00:04:09,800 Vi borde nominera Veronica! Hon förtjänar det. 59 00:04:09,960 --> 00:04:12,040 Hon hittade min hund. 60 00:04:12,200 --> 00:04:14,840 Hon var snäll mot mig fast vi inte kände varandra. 61 00:04:15,000 --> 00:04:17,040 Och hon hittade papegojan Polly. 62 00:04:17,200 --> 00:04:20,760 Veronica Mars räddar världen en meningslös akt åt gången. 63 00:04:20,920 --> 00:04:23,200 Veronica är så bra på att hjälpa folk. 64 00:04:23,360 --> 00:04:25,800 Gå till henne om ni behöver hjälp. 65 00:04:29,840 --> 00:04:31,480 Har jag fattar rätt? 66 00:04:31,640 --> 00:04:34,200 Ingen alkohol, inga mörka hörn- 67 00:04:34,360 --> 00:04:37,320 -och jag får inte freaka, grinda och/eller mosha? 68 00:04:37,480 --> 00:04:39,640 Vad är tjusningen med hemvändardagen? 69 00:04:39,800 --> 00:04:42,640 Förutom chansen att bära rosa taft och glitter. 70 00:04:42,800 --> 00:04:44,600 Det handlar om efterfesten. 71 00:04:44,760 --> 00:04:48,480 -Dansen är ett medel till ett slut. -Jag skämtar. Jag vill ha allt! 72 00:04:48,640 --> 00:04:50,960 Bröstbuketten, fotona under ballongbågen- 73 00:04:51,120 --> 00:04:53,880 -den hemlig kärleken med min mogna dejt- 74 00:04:54,040 --> 00:04:55,880 -med fokuseringsproblemet. 75 00:04:56,040 --> 00:04:57,920 Hördu, drömmaren. 76 00:05:00,880 --> 00:05:02,400 Ja, jag kommer snart. 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,360 Jag måste prata med Veronica. 78 00:05:05,360 --> 00:05:08,280 Jag såg en fantastisk klänning på Miu Miu förra helgen. 79 00:05:08,440 --> 00:05:10,880 Den var som gjord för dig. Den var perfekt. 80 00:05:11,880 --> 00:05:18,080 Så din biologiska pappa är en Donnie Brasco-polis? 81 00:05:18,240 --> 00:05:21,280 Så hur är din biologiska pappa? 82 00:05:22,840 --> 00:05:26,160 Jag vet inte. Han verkar... 83 00:05:27,440 --> 00:05:29,600 Glöm det. Kan du hålla det för dig själv? 84 00:05:29,760 --> 00:05:31,520 Jag måste lista ut vissa... 85 00:05:33,680 --> 00:05:37,520 Planerar ni fortfarande min överraskningsfest? 86 00:05:37,680 --> 00:05:40,960 -Hej, Jackie. -Hej då, Veronica. 87 00:05:45,320 --> 00:05:47,560 Jag måste ta itu med det. 88 00:05:59,440 --> 00:06:04,440 Du är väl medveten om att "blända väljare" är ett talesätt? 89 00:06:05,480 --> 00:06:07,040 Vad är det som luktar? 90 00:06:07,200 --> 00:06:09,120 En kompis som är sanerare ringde. 91 00:06:09,280 --> 00:06:12,720 Ett av hans team hittade de här i en container i stan. 92 00:06:13,720 --> 00:06:17,680 Lamb använder åtminstone inte containern bakom sheriffkontoret. 93 00:06:19,800 --> 00:06:21,840 Hör på, Veronica. 94 00:06:22,000 --> 00:06:26,440 Din pappas kampanj glider som på en räkmacka. 95 00:06:27,440 --> 00:06:30,200 Woodys snubbar sa precis att jag leder med 12 poäng. 96 00:06:30,360 --> 00:06:32,320 Jag behöver inte rulla i skiten. 97 00:06:32,480 --> 00:06:35,360 Så du behöver inte en fotograf- 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,840 -från Neptune Navigator som kan fotografera din bästa sida. 99 00:06:39,000 --> 00:06:41,760 Jag har bara bra sidor, baby. 100 00:06:47,320 --> 00:06:51,920 Din mormor vill påminna dig om att du är en risktagare. 101 00:06:52,080 --> 00:06:55,040 Och tänka: "Gör det om det känns bra." 102 00:06:55,200 --> 00:06:59,400 Du är laddad och redo för handling. 103 00:06:59,560 --> 00:07:03,240 Det borde hon veta. Hon var gift fyra gånger. 104 00:07:05,880 --> 00:07:08,680 Jag är ledsen, kortet har nekats. 105 00:07:20,080 --> 00:07:21,400 Läppbalsam? 106 00:07:21,560 --> 00:07:24,320 Det är en våg av återfuktande fruktsmak. 107 00:07:25,320 --> 00:07:28,640 Wallace sa att du var här. Jag måste be dig om nåt. 108 00:07:32,760 --> 00:07:35,880 Jag ligger illa till. Jag visste inte var jag skulle gå. 109 00:07:36,040 --> 00:07:38,320 Wallace sa att du kunde hjälpa mig. 110 00:08:14,120 --> 00:08:16,120 Nån maxade mitt kreditkort. 111 00:08:16,280 --> 00:08:18,720 Så ring kreditkortsföretaget. 112 00:08:18,880 --> 00:08:21,560 Det är inte räkningen jag är orolig för. 113 00:08:21,720 --> 00:08:23,320 Vad är du orolig för? 114 00:08:23,480 --> 00:08:26,760 Min vän, Cora, lånar mina grejer hela tiden. 115 00:08:26,920 --> 00:08:30,640 Det är som om hon inte har egna kläder- 116 00:08:30,800 --> 00:08:33,640 -och kortet försvann efter att vi shoppade. 117 00:08:33,800 --> 00:08:37,840 Sen hittade jag det i bilen, som om nån hade lagt det där. 118 00:08:38,000 --> 00:08:39,640 Jag vill inte anklaga henne... 119 00:08:39,800 --> 00:08:43,640 -Ska jag bevisa att hon gjorde det? -Nej, tvärtom. 120 00:08:43,800 --> 00:08:46,360 Hon är den enda vännen jag har här. 121 00:08:46,520 --> 00:08:50,560 Jag skrev ut en lista över transaktionerna. 122 00:08:54,160 --> 00:08:56,680 Hundra dollar för läppbalsam på Estee Lauder. 123 00:08:56,840 --> 00:09:00,280 Tolvhundra dollar för en skinnjacka på Nordstrom. 124 00:09:00,440 --> 00:09:03,880 Femhundra dollar för doftljus på Tricky Wicks? 125 00:09:04,040 --> 00:09:07,160 Ja, hon är alltid på Galleria. 126 00:09:07,320 --> 00:09:09,560 Hon har varit i alla butiker. 127 00:09:09,720 --> 00:09:13,120 Förutom Unicornucopia. 128 00:09:14,360 --> 00:09:17,280 -Vet du vad det här är? -Nej. 129 00:09:18,280 --> 00:09:20,600 Om du hjälpte mig, var skulle du börja? 130 00:09:20,760 --> 00:09:22,280 Med det uppenbara. 131 00:09:22,440 --> 00:09:25,360 Jag skulle lista ut om Cora hade nåt av det på listan. 132 00:09:31,640 --> 00:09:33,840 Jag ska hämta mina papper. 133 00:09:34,000 --> 00:09:38,280 Jag pratar om dokumenten du stal från mitt hus. 134 00:09:38,440 --> 00:09:41,640 -Jag stal inte, Alicia... -Lånade utan min vetskap... 135 00:09:41,800 --> 00:09:43,840 ...och råkade släppa i din portfölj? 136 00:09:44,000 --> 00:09:45,760 Kalla det vad du vill. 137 00:09:45,920 --> 00:09:47,280 Jag vill ha tillbaka dem. 138 00:09:54,240 --> 00:09:57,040 Varför sa du inte att ditt ex var polis? 139 00:09:57,200 --> 00:09:59,560 Jag försökte skydda min son. 140 00:10:00,560 --> 00:10:04,960 Jag var ung och rädd och Nathan Woods var våldsam. 141 00:10:05,120 --> 00:10:07,720 Det du gjorde var för det bästa- 142 00:10:07,880 --> 00:10:11,120 -men det hade kanske varit klokt att berätta för Wallace 143 00:10:11,280 --> 00:10:14,160 Ger du mig föräldraråd? 144 00:10:14,320 --> 00:10:19,760 -Vad ska det betyda? -Jag skyddade Wallace barndom. 145 00:10:19,920 --> 00:10:22,040 Jag tänker inte inbjuda kaos! 146 00:10:22,200 --> 00:10:25,040 Kom igen, Alicia. Du inbjöd kaos! 147 00:10:25,200 --> 00:10:27,080 Du sköt bara upp det. 148 00:11:18,520 --> 00:11:20,600 Så du pratade med din mamma? 149 00:11:20,760 --> 00:11:24,040 Jag är inte här för att försvara mig. 150 00:11:27,680 --> 00:11:32,160 Jag minns knappt de dagarna, så hur kan jag klandra henne? 151 00:11:32,320 --> 00:11:36,200 Så vad gör du här? Vad gör du i Neptune? 152 00:11:37,720 --> 00:11:40,120 Du har haft 18 år på dig att leta upp mig. 153 00:11:40,280 --> 00:11:42,320 -Så hon har aldrig berättat? -Vad? 154 00:11:42,480 --> 00:11:44,880 Jag försökte, i flera år. 155 00:11:45,880 --> 00:11:49,040 Jag ville inte att min son skulle växa upp med en främling. 156 00:11:49,200 --> 00:11:52,240 Alicias mamma berättade inte var hon var- 157 00:11:54,800 --> 00:11:57,320 -men hon lovade mig att skicka de här vidare. 158 00:11:59,920 --> 00:12:01,920 Din mormor gillade visst mig. 159 00:12:03,600 --> 00:12:06,520 Utan henne hade jag aldrig vetat att Alicia var gravid. 160 00:12:09,160 --> 00:12:13,120 Mamma sa att hon gav dig ett val, ditt jobb eller att vara pappa. 161 00:12:14,840 --> 00:12:18,440 Om hon hade gett mig ett val skulle jag ha valt dig. 162 00:12:20,400 --> 00:12:23,400 Rösterna har räknats och nomineringarna till kung- 163 00:12:23,560 --> 00:12:28,800 -är Duncan Kane, Mark Frazier, Steve Vargo- 164 00:12:28,960 --> 00:12:31,120 -Hank Didden... 165 00:12:31,280 --> 00:12:32,760 ...och Wallace Fennel. 166 00:12:38,560 --> 00:12:40,840 Hur många knäskålar bröt du för det? 167 00:12:41,000 --> 00:12:44,440 Bara fyra. Folket har talat, min vän. 168 00:12:47,040 --> 00:12:52,400 ...Lucy Franks, Josie Shelman, Emma Harris- 169 00:12:52,560 --> 00:12:56,320 -Liz Levine och Kate Raikes. 170 00:12:59,720 --> 00:13:01,400 Vi har alltid vinterkarnevalen. 171 00:13:02,320 --> 00:13:04,280 Veronica kan vara en isprinsessa. 172 00:13:04,440 --> 00:13:05,800 Kan vi åka på henne? 173 00:13:06,800 --> 00:13:08,680 Jag hörde inte ditt namn ropas upp. 174 00:13:08,840 --> 00:13:11,360 Det är lite av ett förbiseende. 175 00:13:23,000 --> 00:13:24,560 Snacka om modepolis. 176 00:13:24,720 --> 00:13:27,240 Jag är på utkik efter fylliga läppar- 177 00:13:27,400 --> 00:13:32,480 -en push-up-bh för 50 dollar, en vintage-väska och bling-go! 178 00:13:32,640 --> 00:13:36,320 Varför köpa kon när man kan köpa en skinnjacka för 1 200 dollar- 179 00:13:36,480 --> 00:13:37,920 -på vännens kreditkort? 180 00:13:38,080 --> 00:13:40,320 Hoppsan, förlåt! 181 00:13:40,480 --> 00:13:42,960 Herregud, jag älskar den. 182 00:13:43,120 --> 00:13:45,080 Du har grym smak, Cora. 183 00:13:45,240 --> 00:13:46,800 Vet du vem jag är? 184 00:13:47,800 --> 00:13:51,560 Vi var badmintonpartners i åttan, det glömmer man inte. 185 00:13:51,720 --> 00:13:53,760 Kanske inte. Men tack. 186 00:13:53,920 --> 00:13:56,160 -Jag kan min shopping. -Var köpte du den? 187 00:13:56,320 --> 00:13:57,800 Det är en hemlighet. 188 00:13:57,960 --> 00:14:01,640 Outleten utanför Chatsworth? Jag ska dit och köpa min klänning. 189 00:14:01,800 --> 00:14:04,920 Får jag följa med? Vi kan spara bensinpengar. 190 00:14:05,080 --> 00:14:07,680 -Det låter bra. -Jag ringer dig. 191 00:14:10,920 --> 00:14:14,440 Fast jag har inte blivit bjuden till dansen än. 192 00:14:21,120 --> 00:14:27,040 Vi är båda myndig minderåriga. Vi kanske borde träffas på torsdag- 193 00:14:27,200 --> 00:14:29,040 -halsa hostmedicin och råna damer? 194 00:14:29,200 --> 00:14:30,920 Jösses, jag vet inte. 195 00:14:31,080 --> 00:14:33,280 Jag tänkte stanna hemma. 196 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 Jag har gjort ett överkast åt de ensamma... 197 00:14:36,040 --> 00:14:38,520 Hotshots? Golfturnering? 198 00:14:38,680 --> 00:14:40,560 Rumsbetjäning? 199 00:14:41,560 --> 00:14:43,120 Okej. 200 00:14:47,360 --> 00:14:49,920 Hon måste vara tjuven, va? 201 00:14:50,080 --> 00:14:53,880 Låt mig dubbelkolla allt innan du anklagar henne. 202 00:14:54,040 --> 00:14:58,000 Man måste vara rätt dum om han bär stulna grejer i skolan. 203 00:14:58,160 --> 00:15:01,920 Hon är rar men inte den vassaste kniven i lådan. 204 00:15:02,080 --> 00:15:05,160 Jag borde ha ett definitivt svar imorgon. 205 00:15:06,800 --> 00:15:09,280 Vet ni vad mer som stör mig? Gängvåld. 206 00:15:09,440 --> 00:15:12,320 Illegal invandring. Narkotikahandel. 207 00:15:12,480 --> 00:15:13,960 Street racing. 208 00:15:14,120 --> 00:15:16,800 Men på valdagen är jag säker på att röstarna- 209 00:15:16,960 --> 00:15:21,160 -kommer att göra det som är bäst och välja "The Exterminator" igen. 210 00:15:22,640 --> 00:15:26,240 Mr Mars, nästa fråga till dig. Vi känner alla till din roll- 211 00:15:26,400 --> 00:15:28,120 -i Lilly Kanes mord. 212 00:15:28,280 --> 00:15:34,280 Påverkar det brottets karaktär dina känslor för Neptune? 213 00:15:34,440 --> 00:15:37,520 Jag älskar Neptune, annars skulle jag inte styra staden- 214 00:15:37,680 --> 00:15:43,040 -men det som stör mig är de små förändringarna- 215 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 -som har skett de senaste månaderna. 216 00:15:45,360 --> 00:15:47,680 Att våldsamma brott har minskat med 11 %? 217 00:15:47,840 --> 00:15:51,520 Jag pratar om känslan av ilska, friktion- 218 00:15:51,680 --> 00:15:54,480 -och polarisation i vårt samhälle. 219 00:15:58,360 --> 00:16:01,080 Inget har varit mer splittrande än busskraschen- 220 00:16:01,240 --> 00:16:05,880 -och många känner att du var snabb att skylla på föraren, sheriffen. 221 00:16:06,040 --> 00:16:08,440 På tal om busskraschen. 222 00:16:09,440 --> 00:16:11,400 Det har uppdagats- 223 00:16:11,560 --> 00:16:15,160 -att vice sheriff Mars stoppade Ed Doyle 1989- 224 00:16:15,320 --> 00:16:16,680 -för rattfylleri. 225 00:16:16,840 --> 00:16:20,040 Han körde hem honom istället för att följa rutinerna. 226 00:16:20,200 --> 00:16:24,560 Om det hade stått i hans register skulle han aldrig ha kört bussen. 227 00:16:27,360 --> 00:16:29,280 Ditt svar, mr Mars? 228 00:16:29,440 --> 00:16:31,040 Jag känner inte till... 229 00:16:31,200 --> 00:16:35,160 Jag har din patrullogg om du måste friska upp minnet. 230 00:16:41,280 --> 00:16:44,400 Jag har den enda bilen i USA som inte har en mugghållare- 231 00:16:44,560 --> 00:16:48,280 -och nu har jag ett latte-rorschachtest på min blus. 232 00:16:48,440 --> 00:16:51,440 -Tack för att jag får låna nåt. -Varsågod. 233 00:16:52,880 --> 00:16:55,760 Måste hitta stulna gods. 234 00:16:55,920 --> 00:16:59,120 Vi ska till Chatsworth. Ingen värd namnet kommer att se dig. 235 00:17:01,520 --> 00:17:04,240 Inte den, det finns inget att se där. 236 00:17:04,400 --> 00:17:06,160 Jag älskar att kolla på kläder- 237 00:17:06,320 --> 00:17:09,480 -det är att jämföras med en porrtidning. 238 00:17:09,640 --> 00:17:11,120 Allvarligt, jag... 239 00:17:13,400 --> 00:17:16,120 Ja. 240 00:17:16,280 --> 00:17:19,240 Jag ville inte att du skulle se det. 241 00:17:19,400 --> 00:17:24,400 -Är inte det här...? -Ja, Oh Boyo Pollo-hönan. 242 00:17:24,560 --> 00:17:28,880 Jag måste tyvärr döda dig om nån får reda på det här. 243 00:17:29,040 --> 00:17:31,720 Om jag sa nåt skulle jag inte klandra dig. 244 00:17:41,400 --> 00:17:44,160 Klänningen är perfekt. Duncan kommer att älska den. 245 00:17:44,320 --> 00:17:46,120 Tack. 246 00:17:46,280 --> 00:17:50,080 Outletterapi är betydligt bättre än shoppingterapi. 247 00:17:51,080 --> 00:17:53,840 -Tack för att du körde. -Hej då. 248 00:18:03,000 --> 00:18:04,320 Oh Boyo Pollo? 249 00:18:04,480 --> 00:18:06,520 Får jag prata med chefen? 250 00:18:06,680 --> 00:18:08,320 Hej, det här är May Hadwell. 251 00:18:08,480 --> 00:18:11,360 Jag är yrkesutbildnings-samordnare på Neptune High. 252 00:18:11,520 --> 00:18:15,320 Jag måste verifiera Cora Briggs arbetstimmar. 253 00:18:17,920 --> 00:18:19,360 Jobbade hon i söndags? 254 00:18:20,360 --> 00:18:22,160 Tills när? 255 00:18:23,800 --> 00:18:25,720 Jag förstår. Tack. 256 00:18:31,360 --> 00:18:33,400 Jackie, det är Veronica. 257 00:18:33,560 --> 00:18:36,640 Cora kunde inte ha stulit ditt kort. 258 00:18:36,800 --> 00:18:38,360 Vi är tillbaka på ruta ett. 259 00:18:40,200 --> 00:18:41,800 Tack, Carl. 260 00:18:44,920 --> 00:18:47,320 Det är konstigt att du bor här. 261 00:18:47,480 --> 00:18:49,800 Jag vill inte att du blir en Howard Hughes. 262 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 Jag är ingen eremit. De här naglarna? 263 00:18:52,600 --> 00:18:54,080 De är vältrimmade. 264 00:18:54,240 --> 00:18:57,640 Fast nu när du nämner det... Jag har börjat samla på mitt urin. 265 00:19:02,000 --> 00:19:06,320 Vad sägs om en efterfest här? 266 00:19:06,480 --> 00:19:10,400 En efterfest? Efter vad? 267 00:19:11,760 --> 00:19:14,960 Hemvändardags-dansen, grejen efter den stora matchen? 268 00:19:16,240 --> 00:19:19,520 Berätta mer om det här du kallar "hemvändardagen". 269 00:19:20,960 --> 00:19:24,760 Jag har inte frågat dig än. Jag är en sån idiot. 270 00:19:25,840 --> 00:19:27,920 Det är klart att jag vill gå med dig. 271 00:19:28,080 --> 00:19:29,440 Du är min kvinna. 272 00:19:29,600 --> 00:19:32,760 Var det så svårt? Okej. 273 00:19:32,920 --> 00:19:37,320 Jag behöver en orkidé-bröstbukett, helst från fuchsia-familjen- 274 00:19:37,480 --> 00:19:43,320 -en Rolls Royce-limousin och Kane Software-pappersvaror. 275 00:19:44,560 --> 00:19:46,960 Allvarligt, pappersvaror? 276 00:19:47,120 --> 00:19:50,320 -Varför? -Du är här för ditt utseende. 277 00:19:50,480 --> 00:19:53,280 Överlåt det tunga tänkandet åt mig, sockertoppen. 278 00:19:53,440 --> 00:19:55,640 Gå och gör dig vacker. 279 00:19:57,160 --> 00:19:58,800 SHERRIFFSVALET HETTAR TILL 280 00:20:00,840 --> 00:20:04,040 "Efter att ha förlorat sin ledning ligger Keith Mars- 281 00:20:04,200 --> 00:20:07,640 -i ett statistiskt dött lopp med inkumbenten." 282 00:20:07,800 --> 00:20:10,600 Vad säger dina snubbar om det? 283 00:20:14,320 --> 00:20:15,720 Jösses. 284 00:20:15,880 --> 00:20:18,160 Vad är det för insekt? 285 00:20:18,320 --> 00:20:22,640 Oroa dig för valet så oroar jag mig för mitt projekt. 286 00:20:28,640 --> 00:20:31,400 -Vad är det? -Vet du inte? 287 00:20:31,560 --> 00:20:33,960 Det ser ut som din skrivstil. 288 00:20:35,040 --> 00:20:37,280 "Åter till sändaren." 289 00:20:38,280 --> 00:20:40,040 Ska vi se vad pappa säger? 290 00:20:40,200 --> 00:20:42,600 -Bättre sent än nånsin, va? -Nej, Wallace. 291 00:20:42,760 --> 00:20:44,080 Hur tänkte du? 292 00:20:44,240 --> 00:20:47,640 Att han skulle överdosera och bara glömma bort mig? 293 00:20:47,800 --> 00:20:50,840 Jag sa åt dig att hålla dig borta från honom. 294 00:20:51,000 --> 00:20:54,480 -Jag förväntar mig att du ska lyssna! -Du sa att han fick ett val. 295 00:20:54,640 --> 00:20:56,280 Du ljög. 296 00:21:02,440 --> 00:21:06,520 Hon fick pappa att framstå som galen bara för att sopa igen spåren. 297 00:21:06,680 --> 00:21:10,240 Så hur har han lyckats stanna på Chicago-polisen så länge? 298 00:21:10,400 --> 00:21:14,320 Varför tog det honom så många år att leta upp dig? 299 00:21:14,480 --> 00:21:15,800 Din mamma har rätt. 300 00:21:15,960 --> 00:21:17,880 Han missade sin chans. 301 00:21:18,040 --> 00:21:19,960 Tro mig, jag vet. 302 00:21:20,120 --> 00:21:22,960 Den som stannar är den som bryr sig. 303 00:21:32,000 --> 00:21:34,600 KÄRA EXTERMINATOR, SLÅ DEM MED HÄPNAD 304 00:21:37,200 --> 00:21:39,600 -Ursäkta att jag stör. -Kolla här. 305 00:21:39,760 --> 00:21:43,200 Jake Kane skickade en röst hela vägen från Aspen. 306 00:21:43,360 --> 00:21:46,120 "Kära Exterminator, slå dem med häpnad." 307 00:21:46,280 --> 00:21:50,320 -Killarna är i förhörsrummet. -Bovarna ni plockade upp i Cliffside? 308 00:21:50,480 --> 00:21:53,200 Du kan inte tro vad de försöker sälja. 309 00:22:04,120 --> 00:22:08,600 Consolidated Elemental Industries, 5003 James- 310 00:22:08,760 --> 00:22:11,040 -det första stället där nån använde kortet. 311 00:22:17,000 --> 00:22:20,880 Elemental Industries får mig att tänka på handläsning. 312 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 Jag kommer snart. 313 00:22:36,160 --> 00:22:37,960 Doftljus. 314 00:22:38,120 --> 00:22:41,360 För 500 dollar kanske? Köpta på... 315 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 Tricky Wicks. 316 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 Det går inte ihop. 317 00:22:50,960 --> 00:22:53,600 Hur skulle hon ha fått ditt kort? 318 00:22:53,760 --> 00:22:58,960 Fast Cora och spådamen skulle kunna ha jobbat ihop... 319 00:22:59,120 --> 00:23:01,120 Jag vet hur Madame Sophie fick det. 320 00:23:01,280 --> 00:23:05,080 -Hon fick det från mig. -Går du till en spådam? 321 00:23:05,240 --> 00:23:10,280 Min mormor dog för två år sen. Även en person som låtsas vara hon- 322 00:23:10,440 --> 00:23:13,000 -och säger att allt löser sig, ger mig tröst. 323 00:23:14,520 --> 00:23:16,000 Det är min hemliga skam. 324 00:23:17,720 --> 00:23:19,080 Du har säkert en. 325 00:23:21,600 --> 00:23:23,040 Minns du Mammamax? 326 00:23:24,240 --> 00:23:25,880 Den från en infomercial? 327 00:23:26,040 --> 00:23:28,920 Krämen man gnider in på bröstet? 328 00:23:29,080 --> 00:23:33,760 -Jag var förstaårselev. -Jag vet! 329 00:23:34,800 --> 00:23:37,920 Jag vet hur jag ska hämnas. Jag ska vara med i hennes show. 330 00:23:38,080 --> 00:23:39,440 Har hon en show? 331 00:23:39,600 --> 00:23:42,040 Kollar du på public access-television? 332 00:23:42,200 --> 00:23:44,800 Alla på Neptune High kollar på det. 333 00:23:47,040 --> 00:23:48,840 Välkomna, allihop. 334 00:23:49,000 --> 00:23:51,720 Nån speciell försöker nå dig- 335 00:23:51,880 --> 00:23:56,120 -en vän som gick bort före sin tid. 336 00:23:57,560 --> 00:23:59,480 Vet du vem det kan vara? 337 00:23:59,640 --> 00:24:01,440 Jag tror det. 338 00:24:02,440 --> 00:24:04,040 Min vän Rhonda? 339 00:24:05,040 --> 00:24:07,280 Hon var på bussen. 340 00:24:11,440 --> 00:24:16,240 Plötsligt har jag en ny livsuppgift: förgöra Madame Sophie. 341 00:24:18,920 --> 00:24:20,680 Pappa, minns du Veronica Mars? 342 00:24:20,840 --> 00:24:22,800 -Vi möttes på Shark Field. -Just det. 343 00:24:22,960 --> 00:24:26,440 -Du lovade att aldrig tvätta handen. -Och det har jag inte. 344 00:24:26,600 --> 00:24:27,960 Folk börjar klaga. 345 00:24:28,960 --> 00:24:30,640 Vad ville sheriffen? 346 00:24:30,800 --> 00:24:33,160 Att jag skulle hålla i välgörenhetsbalen. 347 00:24:33,320 --> 00:24:35,720 -Du skämtar. -Jag önskar att jag gjorde det. 348 00:24:36,720 --> 00:24:38,040 Det var kul att se dig. 349 00:24:39,280 --> 00:24:43,520 Innan jag åkte kom vi på en plan för att hämnas på Madame Sophie. 350 00:24:43,680 --> 00:24:46,640 Eftersom hon kände Jackie skulle jag vara med i showen- 351 00:24:46,800 --> 00:24:48,480 -för att avslöja henne. 352 00:24:48,640 --> 00:24:52,360 Terrance Cooks möte med sheriffen påminde mig... 353 00:24:52,520 --> 00:24:57,200 Det kanske är dags att kolla upp Neptunes bästa korrupta politiker. 354 00:24:58,600 --> 00:25:02,520 Du får göra en egen anmälan. Tack. 355 00:25:10,240 --> 00:25:12,360 -Mr Cook. -Du ville träffa mig. 356 00:25:18,000 --> 00:25:19,840 Jag tänkte att du kanske ville- 357 00:25:20,000 --> 00:25:22,200 -köpa biljetter till vår årliga insamling. 358 00:25:22,360 --> 00:25:23,680 De kostar tio dollar. 359 00:25:23,840 --> 00:25:26,360 Bad du mig komma hit för att be mig donera? 360 00:25:26,520 --> 00:25:29,880 Jag vill lära känna våra mer framstående invånare: 361 00:25:30,040 --> 00:25:34,040 Företagsledare, Hollywood-typer, stjärnatleter... 362 00:25:34,200 --> 00:25:37,760 Sätt upp två på mig. Det var trevligt att träffas. 363 00:25:38,760 --> 00:25:42,320 Jag tänkte snarare att du skulle köpa 10 000 biljetter. 364 00:25:43,320 --> 00:25:47,720 Och det vore toppen om du kunde hålla i ungkarlsauktionen. 365 00:25:47,880 --> 00:25:49,520 Det är mycket pengar. 366 00:25:49,680 --> 00:25:53,760 Det är 10 000 dollar, om min matte stämmer. 367 00:25:53,920 --> 00:25:56,160 Men det är inte tre miljoner dollar. 368 00:25:56,320 --> 00:25:58,280 Det är seriösa pengar. 369 00:25:59,280 --> 00:26:04,600 Det är pengar som vissa tar på stort allvar. 370 00:26:05,600 --> 00:26:09,240 Med en sån spelskuld kanske de skickar nån till ditt fina- 371 00:26:09,400 --> 00:26:13,040 -nya hus i Cliffside för att påminna dig om betalningen. 372 00:26:13,200 --> 00:26:16,680 -Vart vill du komma? -Jag kom precis dit, grabben. 373 00:26:16,840 --> 00:26:18,280 Men aldrig på baseboll. 374 00:26:21,160 --> 00:26:23,720 Jag har en snubbe i en cell- 375 00:26:25,080 --> 00:26:30,200 -som säger att du gjorde tjänster för män som satsar på baseboll. 376 00:26:37,960 --> 00:26:40,160 Vi har båda nåt gemensamt. 377 00:26:40,320 --> 00:26:43,320 Vi vill båda se dig i Hall of Fame. 378 00:26:47,960 --> 00:26:50,800 Säg att det inte är sant, Terrance. 379 00:26:52,000 --> 00:26:53,640 Får jag sitta här? 380 00:26:54,640 --> 00:26:56,120 Det är Michelle, va? 381 00:26:56,280 --> 00:27:00,840 Jag såg dig på "Svar från änglar". Det var rätt grymt. 382 00:27:01,000 --> 00:27:02,960 Ja, verkligen. 383 00:27:03,120 --> 00:27:06,240 Jag funderar på att vara med. 384 00:27:06,400 --> 00:27:10,840 Vad var du tvungen att göra när du kom dit? 385 00:27:11,000 --> 00:27:14,960 Frågade nån vem du ville kommunicera med? 386 00:27:15,120 --> 00:27:18,440 Nej, inte alls. 387 00:27:18,600 --> 00:27:20,520 Så ingen visst om Rhonda? 388 00:27:20,680 --> 00:27:23,200 Det var en dam backstage- 389 00:27:23,360 --> 00:27:26,080 -en i publiken, och vi började snacka. 390 00:27:26,240 --> 00:27:28,920 -Hur såg hon ut? -Galen. 391 00:27:29,080 --> 00:27:33,280 Hon hade stort hår och glasögon. Varför? 392 00:27:33,440 --> 00:27:36,240 Det är bara detaljer till en story. 393 00:27:36,400 --> 00:27:40,720 Innan hon kontaktade Rhonda och sa att hon inte var arg på mig- 394 00:27:40,880 --> 00:27:45,160 -för att jag inte hade svarat... Jag kunde inte äta eller sova. 395 00:27:45,320 --> 00:27:48,360 -Inte svarat? -Rhonda ringde mig från bussen. 396 00:27:48,520 --> 00:27:53,280 Jag målade naglarna så jag lät det gå till svararen. 397 00:27:53,440 --> 00:27:55,560 Har du ett meddelande från bussen? 398 00:27:55,720 --> 00:27:57,280 Har du kvar det? 399 00:28:00,000 --> 00:28:03,240 Berätta inte för nån att jag har det. 400 00:28:03,400 --> 00:28:08,080 Jag vill inte att de ska veta. 401 00:28:10,760 --> 00:28:12,920 Du har ett sparat meddelande. 402 00:28:13,080 --> 00:28:15,600 Michelle, varför svarar du inte? 403 00:28:15,760 --> 00:28:18,560 Tänk att du skippade utflykten utan att säga nåt. 404 00:28:18,720 --> 00:28:20,680 Angående nästa helg... 405 00:28:20,840 --> 00:28:22,840 Herregud! 406 00:28:26,920 --> 00:28:28,960 För att radera, tryck 7. 407 00:28:29,120 --> 00:28:30,920 För att vidarebefordra, tryck 8. 408 00:28:31,080 --> 00:28:32,800 För fler alternativ... 409 00:28:32,960 --> 00:28:35,440 Är du okej? 410 00:28:47,160 --> 00:28:48,720 Är du säker på det här? 411 00:28:48,880 --> 00:28:51,040 Har en björn en lustig hatt? 412 00:28:51,200 --> 00:28:54,280 Det här handlar om att laga staket och bygga broar. 413 00:28:54,440 --> 00:28:58,800 Att jag spöar skiten ur dig kommer inte att hjälpa... 414 00:28:58,960 --> 00:29:01,640 Du snackar, låt se dig utföra. 415 00:29:06,640 --> 00:29:08,280 Du ska få se, vännen. 416 00:29:08,440 --> 00:29:11,360 Du kommer att klara dig fint på uttagningen. 417 00:29:13,600 --> 00:29:16,080 De döda hjälper tydligen de ytliga. 418 00:29:16,240 --> 00:29:18,880 Jag, å andra sidan, är här för vägledning- 419 00:29:19,040 --> 00:29:23,160 -från döde farbror Roger, som jag pratade om konstant- 420 00:29:23,320 --> 00:29:25,400 -med en galen kvinna med stort hår. 421 00:29:25,560 --> 00:29:29,160 Jag behöver hjälp i publiken. Ett "R"... 422 00:29:29,320 --> 00:29:32,320 Nån letar efter ett "R"... 423 00:29:32,480 --> 00:29:36,760 Betydde han mycket för dig? 424 00:29:36,920 --> 00:29:39,480 -Gjorde han saker åt dig? -Det är farbror Roger! 425 00:29:39,640 --> 00:29:41,800 Såja, damen. Gräv din egen grav. 426 00:29:41,960 --> 00:29:44,840 Vänta, jag hör en annan röst. 427 00:29:45,000 --> 00:29:47,320 En ung kvinna. Jag ser... 428 00:29:47,480 --> 00:29:52,840 Bokstaven "L". Hon håller fram en blomma, en lilja. 429 00:29:53,000 --> 00:29:54,640 Lilly? 430 00:29:57,520 --> 00:29:59,960 Hon har ett meddelande åt dig. 431 00:30:00,120 --> 00:30:04,360 Du borde ha hållit dig borta från hennes pojkvän. 432 00:30:14,920 --> 00:30:19,560 Vänta, hon har nåt mer att säga. 433 00:30:19,720 --> 00:30:21,320 Det här händer inte. 434 00:30:24,120 --> 00:30:26,760 Nåt om en infomercial? 435 00:30:26,920 --> 00:30:29,360 Hon säger att du ska vara nöjd med dig själv. 436 00:30:29,520 --> 00:30:35,200 Du behöver inte... Mammamax? 437 00:30:36,400 --> 00:30:38,040 Veronica? 438 00:30:44,720 --> 00:30:47,480 Jag tänkte att du kanske ville köpa biljetter- 439 00:30:47,640 --> 00:30:49,160 -till vår årliga insamling. 440 00:30:49,320 --> 00:30:51,760 -De kostar tio dollar. -Sätt upp två på mig. 441 00:30:51,920 --> 00:30:54,080 Det var trevligt att träffas. 442 00:30:54,240 --> 00:30:57,720 Jag tänkte snarare att du skulle köpa 10 000 biljetter. 443 00:31:00,440 --> 00:31:02,840 Chesty La Rue. 444 00:31:03,000 --> 00:31:04,760 Hej, Duncan. 445 00:31:04,920 --> 00:31:07,880 Jag är okej. Jag smörjer in brösten just nu. 446 00:31:08,040 --> 00:31:10,840 Kan jag ringa upp dig? Okej. 447 00:31:11,000 --> 00:31:14,600 Du? Vet du vem som dj:ar imorgon? 448 00:31:14,760 --> 00:31:18,320 Corny? Perfekt. 449 00:31:18,480 --> 00:31:21,600 Nej, jag har ett särskilt önskemål. 450 00:31:21,760 --> 00:31:23,080 Okej, hej då. 451 00:31:33,480 --> 00:31:37,200 HEMVÄNDARDAGEN ÖNSKEMÅL 452 00:31:39,640 --> 00:31:40,960 Är du okej Veronica? 453 00:31:41,120 --> 00:31:44,880 Jämfört med hur din flickvän kommer att må? Fantastiskt! 454 00:31:45,040 --> 00:31:48,360 Jag hoppas att hon fick en kick av kvällens föreställning. 455 00:31:48,520 --> 00:31:50,760 Vad snackar du om? Hon var orolig för dig. 456 00:31:51,760 --> 00:31:55,840 Om du med "orolig" menar "njöt frukten av sitt arbete". 457 00:31:56,000 --> 00:31:58,800 -Va? Vad får dig att tro...? -Grejen med bröstkrämen. 458 00:31:58,960 --> 00:32:02,040 Lilly var den enda som visste om det. 459 00:32:02,200 --> 00:32:04,720 -Det är dags att välja en sida. -Nej. 460 00:32:04,880 --> 00:32:07,520 Vad sägs om att du gör mig en tjänst? 461 00:32:08,680 --> 00:32:13,400 Om hon gjorde det, ber jag dig att släppa det. 462 00:32:13,560 --> 00:32:16,720 -De vet du att jag inte kan. -Varför handlar allt om dig? 463 00:32:17,480 --> 00:32:18,960 Jackie har rätt om en sak- 464 00:32:20,560 --> 00:32:22,240 -jag lever i din värld. 465 00:32:23,240 --> 00:32:25,480 Jag ber dig om en tjänst. 466 00:32:25,640 --> 00:32:27,000 Släpp det. 467 00:32:27,160 --> 00:32:29,880 Gör inte det du tänker göra! 468 00:32:31,160 --> 00:32:33,640 Har du lyssnat på sistone? 469 00:32:33,800 --> 00:32:36,080 Hela mitt liv är en lögn. 470 00:32:37,360 --> 00:32:38,880 Min pappa är inte min pappa. 471 00:32:40,240 --> 00:32:42,800 Jag har alltid stöttat dig. 472 00:32:42,960 --> 00:32:47,400 Du har inte gett mig tid, sympati eller nåt! 473 00:32:59,200 --> 00:33:01,280 -Wallace! -Jag vill klargöra en sak... 474 00:33:01,440 --> 00:33:02,800 Lurade du Veronica? 475 00:33:02,960 --> 00:33:05,080 Det skulle vara roligt, ett spratt. 476 00:33:05,240 --> 00:33:07,520 Du förödmjukade min bästa vän på tv. 477 00:33:07,680 --> 00:33:11,880 Jag mår jättedåligt. 478 00:33:12,040 --> 00:33:13,800 Jag ville sätta henne på plats. 479 00:33:13,960 --> 00:33:17,000 För att hon skvallrade om att jag drack kaffe med Dave. 480 00:33:17,160 --> 00:33:20,400 För att hon är personen min pojkvän anförtror sig till. 481 00:33:20,560 --> 00:33:23,160 För att hon ska vara en legendarisk grym... 482 00:33:23,320 --> 00:33:27,680 -Du vet inte vad hon har gått igenom. -Spådamen kom på det med Lilly. 483 00:33:27,840 --> 00:33:31,120 Jag berättade bara om Mammamax. Jag gjorde bort mig, rejält. 484 00:33:31,280 --> 00:33:33,040 Låt mig gottgöra dig på dansen. 485 00:33:33,200 --> 00:33:36,720 Jag går bara på dansen på grund av det dumma valet. 486 00:33:37,720 --> 00:33:39,040 Jag går inte med dig. 487 00:33:49,200 --> 00:33:51,320 Vad fin du är. 488 00:33:51,480 --> 00:33:53,800 Du måste lyssna på en sak. 489 00:33:53,960 --> 00:33:58,040 Om det är live på Budokan har jag redan upptäckt det. 490 00:33:58,200 --> 00:34:01,640 Det är ett röstmeddelande från en av eleverna i kraschen. 491 00:34:01,800 --> 00:34:04,800 Hon ringde precis när bussen åkte över kanten. 492 00:34:05,960 --> 00:34:08,520 Du har ett sparat meddelande. 493 00:34:08,680 --> 00:34:11,160 Michelle, varför svarar du inte? 494 00:34:11,320 --> 00:34:13,960 Tänk att du skippade utflykten utan att säga nåt. 495 00:34:14,120 --> 00:34:16,120 Angående nästa helg... 496 00:34:17,120 --> 00:34:18,960 Herregud! 497 00:34:22,480 --> 00:34:24,480 För att radera, tryck 7. 498 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 För att vidare... 499 00:34:26,480 --> 00:34:28,320 -Hörde du? -En explosion. 500 00:34:28,480 --> 00:34:30,520 Innan bussen träffade räcket. 501 00:34:30,680 --> 00:34:32,160 Nån saboterade bussen. 502 00:34:32,320 --> 00:34:34,320 Ed Doyle hade inget med det att göra. 503 00:34:34,480 --> 00:34:36,480 Det finns fortfarande tid att... 504 00:34:36,640 --> 00:34:37,960 Nej. 505 00:34:40,080 --> 00:34:43,480 Jag tänker inte använda dödsfall för att vinna ett val. 506 00:34:43,640 --> 00:34:46,080 Det finns folk som tror att det är ditt fel. 507 00:34:46,240 --> 00:34:49,720 Låt dem tro det, åtminstone för tillfället. 508 00:34:50,720 --> 00:34:53,320 Om det var en explosion, blev de barnen mördade- 509 00:34:53,480 --> 00:34:55,680 -och den skyldige är på fri fot. 510 00:34:55,840 --> 00:34:59,200 Beviset får inte offentliggöras om vi vill att utredningen... 511 00:34:59,360 --> 00:35:01,400 Vilken utredning? 512 00:35:01,560 --> 00:35:07,680 Lamb kommer inte att lösa det. Det händer bara om du vinner valet. 513 00:35:10,000 --> 00:35:16,000 RÖSTA PÅ KEITH MARS 514 00:35:17,280 --> 00:35:19,640 Älskling, du har en gentleman här. 515 00:35:19,800 --> 00:35:21,960 Du hörde betongen på "gentleman", va? 516 00:35:22,120 --> 00:35:23,560 Ja. 517 00:35:25,000 --> 00:35:28,080 -Sitt inte uppe. -Hälsa Wallace lycka till. 518 00:35:28,240 --> 00:35:30,720 Jag känner ingen familjekärlek. Svår publik. 519 00:35:30,880 --> 00:35:32,840 Det är som att heja på Yankees. 520 00:35:33,000 --> 00:35:35,960 Du! Vill du ha den här, Veronica? 521 00:35:38,560 --> 00:35:40,080 Din cd? 522 00:35:44,760 --> 00:35:46,440 Nej. 523 00:36:10,720 --> 00:36:12,640 Kom igen, baby! 524 00:36:57,400 --> 00:36:59,480 Det är inte sant. 525 00:37:04,680 --> 00:37:06,320 Jackie? 526 00:37:08,240 --> 00:37:11,280 Jackie, om du vill bråka med mig, ducka och anfall. 527 00:37:11,440 --> 00:37:15,560 Men jag tänker inte låta dig krossa Wallaces hjärta. 528 00:37:15,720 --> 00:37:19,040 Herregud, vad är ditt problem? 529 00:37:19,200 --> 00:37:21,960 Du kan verkligen inte bestämma dig. 530 00:37:23,040 --> 00:37:25,760 Välj en av dem. 531 00:37:25,920 --> 00:37:29,480 Hur många killar förväntar du dig ska vilja ha bara dig? 532 00:37:35,360 --> 00:37:37,240 Så, var är efterfesten? 533 00:37:38,240 --> 00:37:40,000 Se upp. 534 00:37:43,480 --> 00:37:46,720 Du, han klarar sig. 535 00:37:55,520 --> 00:37:57,760 Okej, vad var så viktigt? 536 00:37:57,920 --> 00:37:59,960 -Det handlar om kraschen. -Självklart. 537 00:38:00,120 --> 00:38:03,440 -Vill du ha ett bokkontrakt? -Veronica hittade en inspelning. 538 00:38:03,600 --> 00:38:07,080 Ett röstmeddelande från ett av offren från när olyckan inträffade. 539 00:38:07,240 --> 00:38:10,280 Det finns ett ljud. Det låter som en explosion. 540 00:38:11,280 --> 00:38:14,480 Ed Doyle kanske bestämde sig för att skjuta skallen av sig. 541 00:38:14,640 --> 00:38:17,760 Skicka det till ljudlabbet och låt dem avgöra. 542 00:38:17,920 --> 00:38:20,840 Så det har inget med att försöka rentvå dig själv- 543 00:38:21,000 --> 00:38:23,600 -att försöka vinna valet? 544 00:38:23,760 --> 00:38:26,360 Det handlar om att ta reda på vad som hände. 545 00:38:26,520 --> 00:38:28,280 Om jag ville hänga ut dig- 546 00:38:28,440 --> 00:38:32,080 -skulle jag ha tagit med bevisen till den lokala nyhetsstationen. 547 00:38:33,280 --> 00:38:35,440 Nu undrar jag varför jag inte gjorde det. 548 00:38:42,760 --> 00:38:45,240 -Är det guvernören? -Guvernören? 549 00:38:46,240 --> 00:38:48,920 Det är en spjutfisk jag fångade i Cabo. 550 00:38:49,080 --> 00:38:51,200 Börjar din syn försämras? 551 00:39:00,320 --> 00:39:01,840 Hallå? 552 00:39:02,920 --> 00:39:04,760 Alicia. 553 00:39:04,920 --> 00:39:08,960 Jag försökte få fram mod att ringa dig och be om ursäkt. 554 00:39:10,440 --> 00:39:12,280 Nej. 555 00:39:12,440 --> 00:39:14,240 När såg du honom sist? 556 00:39:19,160 --> 00:39:21,760 Var har du varit? Var du ute hela kvällen? 557 00:39:25,560 --> 00:39:28,320 Wallace kom inte hem efter dansen. 558 00:39:28,480 --> 00:39:31,400 Jag måste få veta om du såg honom igår. 559 00:39:44,440 --> 00:39:46,400 Wallace här, lämna ett meddelande. 560 00:39:47,400 --> 00:39:50,040 Jag klantade mig, Wallace. 561 00:39:50,200 --> 00:39:53,280 Jag menade inte att svika dig. Jag bara... 562 00:39:55,000 --> 00:39:56,960 Jag kan inte förlora en vän till. 563 00:39:57,960 --> 00:39:59,280 Snälla, ring mig. 564 00:40:49,520 --> 00:40:52,080 Text: Josephine Roos Henriksson Iyuno-SDI Group