1 00:00:00,000 --> 00:00:04,120 - Tidligere: -De kørte ud over klippen! 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,800 Busulykken skulle have ramt mig. 3 00:00:07,960 --> 00:00:13,240 Han overraskede mig. Vi var kærester for 20 år siden. Han var skør. 4 00:00:13,440 --> 00:00:17,600 -Er du i overhængende livsfare? -Ikke lige nu. 5 00:00:17,760 --> 00:00:20,320 Hun har brug for min hjælp. 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,440 Det er hende, man kysser, man hjælper. 7 00:00:25,040 --> 00:00:28,480 -Hvem er du? -Jeg er din far. 8 00:00:41,520 --> 00:00:47,560 Jeg var på vej ud for at hente dig. Maden er klar. 9 00:00:47,720 --> 00:00:52,400 Jeg er ikke sulten, mor. Jeg mødte en ude i indkørslen. 10 00:00:52,560 --> 00:00:54,480 Hvad er der galt? 11 00:00:54,640 --> 00:00:59,880 En fra Chicago sagde, at han kendte dig. Siger Nathan Woods dig noget? 12 00:01:00,040 --> 00:01:03,640 Passer det? Er det sandt? 13 00:01:03,800 --> 00:01:07,000 Du skulle ikke se den mand! Er han her stadig? 14 00:01:07,160 --> 00:01:13,520 'Den mand'? Kald ham, hvad han er. Hvem begravede vi i Cleveland? 15 00:01:14,560 --> 00:01:17,800 -Hvem græd jeg over så længe? -Din far. 16 00:01:17,960 --> 00:01:22,080 Man kan vist ikke have to fædre. 17 00:01:31,680 --> 00:01:36,880 Nathan Woods og jeg blev gift, da jeg var 21 år. Han var... 18 00:01:37,040 --> 00:01:41,360 -Narkobetjent. Det sagde han. -Det var han i starten. 19 00:01:41,520 --> 00:01:46,200 Så gik han undercover i en sag, der skulle skubbe gang i hans karriere. 20 00:01:46,360 --> 00:01:48,840 Men han blev trukket ind i det. 21 00:01:49,000 --> 00:01:52,520 Medmindre det var en del af jobbet at komme skæv hjem- 22 00:01:52,680 --> 00:01:56,560 -og gemme heroin og våben under min seng. 23 00:02:04,320 --> 00:02:07,320 Jeg hader, at du opdagede det på den måde. 24 00:02:07,480 --> 00:02:14,200 Men hvis du spørger, hvem din rigtige far er, er svaret Hank Fennel. 25 00:02:18,720 --> 00:02:23,200 -Hvad laver du? -Du skulle se din fødselsattest... 26 00:02:25,560 --> 00:02:27,840 Jeg ved, hvor den er. 27 00:02:34,080 --> 00:02:38,800 Den dag, Hank Fennel friede til mig- 28 00:02:38,960 --> 00:02:42,640 -var den dag, han skrev under på, at du var hans søn. 29 00:02:42,800 --> 00:02:49,480 Sådan var din far. Og han er stadig din far. 30 00:03:09,560 --> 00:03:14,720 Må jeg gætte? 31 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 Må jeg få jeres opmærksomhed? 32 00:03:17,480 --> 00:03:21,840 -Som I ved, er årsballet over os. -Som pesten. 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,600 Vi skal nominere én dreng og én pige. 34 00:03:24,760 --> 00:03:29,320 De fem med flest stemmer bliver hof. 35 00:03:29,480 --> 00:03:33,200 Kongen og dronningen udråbes til ballet på fredag. 36 00:03:33,360 --> 00:03:39,360 I kan vælge frit. Hvem vil starte? 37 00:03:39,520 --> 00:03:45,360 Nogle gange, når jeg føler mig mut, deler jeg kærlighed ud. 38 00:03:45,520 --> 00:03:48,760 -Veronica? -Jeg nominerer Wallace Fennel. 39 00:03:53,960 --> 00:03:56,680 Jeg vil nominere Veronica Mars. 40 00:03:56,840 --> 00:04:01,840 -På en ironisk måde? -Hun er sej, lækker og en dronning. 41 00:04:02,000 --> 00:04:06,880 -Zippy fik en god idé. -Min røv er en bedre dronning. 42 00:04:07,040 --> 00:04:12,040 Veronica fortjener en nominering. Hun hjalp med at finde min hund. 43 00:04:12,200 --> 00:04:17,040 Hun var sød, selvom vi ikke kendte hinanden. Og hun fandt maskotten. 44 00:04:17,200 --> 00:04:21,320 Veronica Mars redder verden, én dum sag ad gangen. 45 00:04:21,480 --> 00:04:27,040 Veronica er god til at hjælpe. Spørg hende, hvis du får brug for hjælp. 46 00:04:29,360 --> 00:04:32,640 Der er ingen alkohol. 47 00:04:32,800 --> 00:04:37,120 Ingen mørke hjørner, og jeg må ikke danse sexet. 48 00:04:37,280 --> 00:04:42,640 Hvad er så det fede ved årsballet? Lyserøde taftkjoler og glimmer? 49 00:04:42,800 --> 00:04:47,480 Det handler om efterfesten. Ballet er midlet, der helliger målet. 50 00:04:47,640 --> 00:04:53,880 Jeg pjatter! Jeg vil have brystbuket, billede under buen og min date- 51 00:04:54,040 --> 00:04:57,920 -som ikke kan fokusere. Hallo? 52 00:05:00,880 --> 00:05:05,520 Jeg kommer om lidt. Jeg skal lige tale med Veronica. 53 00:05:05,680 --> 00:05:10,960 Jeg så en fantastisk Miu Miu-kjole. Den var som skabt til dig. 54 00:05:11,120 --> 00:05:18,080 Er din biologiske far en slags Donnie Brasco-strømer på afveje? 55 00:05:18,240 --> 00:05:22,240 Hvordan er han så? 56 00:05:22,400 --> 00:05:26,600 Det ved jeg ikke. Han virker... 57 00:05:26,760 --> 00:05:32,840 Det er lige meget. Kan du holde det for dig selv? Jeg må finde ud af... 58 00:05:33,000 --> 00:05:37,520 Planlægger I stadig min surprise-fest? 59 00:05:37,680 --> 00:05:41,200 -Hej, Jackie. -Farvel, Veronica. 60 00:05:45,320 --> 00:05:49,320 Det må jeg hellere tage mig af. 61 00:05:51,600 --> 00:05:55,440 KEITH MARS SOM POLITIMESTER 62 00:05:59,320 --> 00:06:04,960 Du ved godt, at 'tæppebombe' er en talemåde, ikke? 63 00:06:05,120 --> 00:06:07,280 Hvad er det, der lugter? 64 00:06:07,440 --> 00:06:13,720 En af mine venners renovationsfolk fandt dem i en container. 65 00:06:13,880 --> 00:06:19,560 Lamb undgik i det mindste at bruge containeren bag politistationen. 66 00:06:19,720 --> 00:06:26,560 Veronica, din fars kampagne kører som smurt i brun sovs. 67 00:06:26,720 --> 00:06:32,880 Talmændene ringede og sagde, at jeg fører med 12 procentpoint. 68 00:06:33,040 --> 00:06:39,120 I så fald har du ikke brug for en fotograf, der kender din gode side. 69 00:06:39,280 --> 00:06:43,120 Jeg har kun gode sider. 70 00:06:47,280 --> 00:06:54,160 Din bedste husker dig på, at du løber risici. Føles det godt, gør du det. 71 00:06:54,320 --> 00:06:59,360 Også i kærlighed. Du er ladet, højspændt og klar til kamp. 72 00:06:59,520 --> 00:07:03,240 Hun burde vide det. Hun var gift fire gange. 73 00:07:06,040 --> 00:07:09,960 Jeg beklager, mit barn, men kortet bliver afvist. 74 00:07:20,160 --> 00:07:25,200 Læbepomade? Den er som en bølge af tørststillende frugtsmag. 75 00:07:25,360 --> 00:07:29,640 Wallace sagde, at du var her. Jeg må spørge dig om noget. 76 00:07:32,840 --> 00:07:39,600 Jeg har et problem. Wallace sagde, at du måske ville hjælpe mig. 77 00:08:14,240 --> 00:08:16,680 Nogen stjal mit kreditkort. 78 00:08:16,840 --> 00:08:21,560 -Så ring til banken. -Regningen bekymrer mig ikke. 79 00:08:21,720 --> 00:08:27,160 -Hvad så? -Min veninde Cora låner mine ting. 80 00:08:27,320 --> 00:08:31,520 Man skulle tro, hun ikke selv havde tøj. 81 00:08:31,680 --> 00:08:37,840 Mit kort var væk efter en shoppetur med hende. Senere lå det i min bil. 82 00:08:38,000 --> 00:08:41,760 -Jeg vil ikke anklage hende. -Skal jeg bevise, det var hende? 83 00:08:41,920 --> 00:08:45,640 At det ikke var hende. Hun er min eneste veninde. 84 00:08:45,800 --> 00:08:50,640 Jeg har printet en liste over posterne ud. 85 00:08:53,640 --> 00:08:56,920 100 dollar for læbebehandling hos Estée Lauder. 86 00:08:57,080 --> 00:09:00,480 1.200 dollar for en læderjakke fra Nordstrom. 87 00:09:00,640 --> 00:09:03,960 500 dollar for vanilje-duftlys hos Tricky Wicks? 88 00:09:04,120 --> 00:09:09,920 Ja, hun bor nærmest i Galleria. Jeg tror, hun var inde i alle butikkerne. 89 00:09:10,080 --> 00:09:13,640 Bortset fra den med enhjørningerne. 90 00:09:13,800 --> 00:09:17,320 -Ved du, hvad det er? -Nej. 91 00:09:17,480 --> 00:09:20,520 Hvis du vil hjælpe, hvor vil du så starte? 92 00:09:20,680 --> 00:09:26,840 Med det indlysende. Har hun nogle af de ting på listen? 93 00:09:31,720 --> 00:09:34,400 Jeg skal hente mine dokumenter. 94 00:09:34,560 --> 00:09:38,280 De personlige dokumenter, som du stjal. 95 00:09:38,440 --> 00:09:41,640 -Jeg stjal ikke. -Lånte uden at spørge. 96 00:09:41,800 --> 00:09:47,280 Faldt de ned i din mappe? Kald det, hvad du vil. Jeg vil bare have dem. 97 00:09:54,040 --> 00:09:57,040 Hvorfor sagde du ikke, han var betjent? 98 00:09:57,200 --> 00:10:00,160 For at beskytte min søn. 99 00:10:00,320 --> 00:10:04,960 Jeg var ung og bange. Nathan Woods var skræmmende, voldelig og skæv. 100 00:10:05,120 --> 00:10:11,120 Du handlede rigtigt, men det havde været klogt at fortælle Wallace det. 101 00:10:11,280 --> 00:10:16,000 -Giver du mig råd? -Hvad skal det betyde? 102 00:10:16,160 --> 00:10:22,040 Jeg beskyttede Wallaces barndom. Jeg vil ikke have kaos i mit hus! 103 00:10:22,200 --> 00:10:27,080 Hold op, Alicia. Du udsatte bare kaosset! 104 00:11:18,520 --> 00:11:24,040 Så du har talt med din mor om mig. Jeg er her ikke for at forsvare mig. 105 00:11:27,480 --> 00:11:32,160 Faktisk kan jeg knap huske den tid. Jeg bebrejder hende ikke. 106 00:11:32,320 --> 00:11:36,200 Hvorfor er du her så? Hvad laver du i Neptune? 107 00:11:37,720 --> 00:11:42,560 -Du havde 18 år til at finde mig. -Har hun ikke fortalt hvorfor? 108 00:11:42,720 --> 00:11:49,040 Jeg prøvede i årevis. Det drev mig til vanvid, at du voksede op alene. 109 00:11:49,200 --> 00:11:53,080 Alicias mor ville ikke sige, hvor hun var taget hen. 110 00:11:54,840 --> 00:11:58,680 Men hun lovede at give dem her videre. 111 00:11:59,800 --> 00:12:03,000 Din bedstemor kunne lide mig. 112 00:12:03,160 --> 00:12:07,440 Var det ikke for hende, havde jeg ikke vidst, Alicia var gravid. 113 00:12:09,160 --> 00:12:14,680 Mor sagde, at hun gav dig et valg. Jobbet eller faderrollen. 114 00:12:14,840 --> 00:12:18,440 Havde hun gjort det, så havde jeg valgt dig. 115 00:12:20,400 --> 00:12:23,680 Stemmerne er talt op. De nominerede til konge er: 116 00:12:23,840 --> 00:12:28,720 Duncan Kane, Mark Frazier, Steve Vargo- 117 00:12:28,880 --> 00:12:32,760 - Hank Didden og Wallace Fennel. 118 00:12:32,920 --> 00:12:35,720 Sådan, Wallace! 119 00:12:38,320 --> 00:12:44,440 -Hvor mange knæskaller kostede det? -Kun fire. Folket har talt, min ven. 120 00:12:47,040 --> 00:12:53,040 Lucy Franks, Josie Shelman, Emma Harris- 121 00:12:53,200 --> 00:12:56,400 - Liz Levine og Kate Raikes. 122 00:12:58,320 --> 00:13:04,320 Bedre held til vinterkarnevallet. Der kan Veronica være isprinsesse. 123 00:13:04,480 --> 00:13:08,680 -Må vi skøjte på hende? -Dit navn blev ikke råbt op. 124 00:13:08,840 --> 00:13:11,520 Det må være en fejl. 125 00:13:23,080 --> 00:13:29,000 Modepoliti? Jeg er på udkig efter forstørrede læber, en pushup-bh- 126 00:13:29,160 --> 00:13:32,760 -en vintagetaske og... Se nu der. 127 00:13:32,920 --> 00:13:36,440 Hvorfor købe koen, når man kan købe skindjakken - 128 00:13:36,600 --> 00:13:38,480 - på sin venindes kort? 129 00:13:38,640 --> 00:13:43,520 Undskyld. Nej, hvor er den fed! 130 00:13:43,680 --> 00:13:46,840 -Du har god smag, Cora. -Ved du, hvem jeg er? 131 00:13:47,000 --> 00:13:51,560 Min badmintonmakker i 8. klasse. Man glemmer aldrig skyttegraven. 132 00:13:51,720 --> 00:13:54,760 Åbenbart ikke. Jeg er tilbudsjæger. 133 00:13:54,920 --> 00:13:58,280 -Hvor har du købt den? -Det er hemmeligt. 134 00:13:58,440 --> 00:14:01,760 Chatsworth-outlettet. Jeg køber balkjolen der. 135 00:14:01,920 --> 00:14:04,920 Må jeg tage med? Så sparer vi benzinpenge. 136 00:14:05,080 --> 00:14:09,360 -Ja, fint. -Jeg ringer til dig. 137 00:14:11,120 --> 00:14:14,840 Men jeg er jo ikke blevet inviteret til ballet. 138 00:14:21,120 --> 00:14:25,400 Jeg tænkte på noget. Vi er begge myndige mindreårige. 139 00:14:25,560 --> 00:14:29,040 Skal vi drikke hostesaft og røve nogle gamle damer? 140 00:14:29,200 --> 00:14:35,800 Tja. Jeg ville blive hjemme og lave et quiltet tæppe til de ensomme. 141 00:14:35,960 --> 00:14:41,120 'Hot Shots', golfturnering og roomservice? 142 00:14:41,280 --> 00:14:43,880 Det er en aftale. 143 00:14:47,720 --> 00:14:50,240 Hun må være tyven. 144 00:14:50,400 --> 00:14:54,120 Jeg må dobbelttjekke, før du anklager hende. 145 00:14:54,280 --> 00:14:58,120 Hun er godt dum, hvis hun har stjålne ting på i skole. 146 00:14:58,280 --> 00:15:01,960 Hun er sød, men ikke den skarpeste kniv i skuffen. 147 00:15:02,160 --> 00:15:06,120 Jeg har nok et klart svar i morgen. 148 00:15:06,280 --> 00:15:10,840 Ved I, hvad der irriterer mig? Bandevold, ulovlig immigration- 149 00:15:11,000 --> 00:15:14,520 -narko og gaderæs. 150 00:15:14,680 --> 00:15:21,160 Jeg stoler på, at borgerne vælger 'Skadedyrsbekæmperen' på dagen. 151 00:15:22,640 --> 00:15:28,200 Næste spørgsmål, mr Mars: Du havde en rolle i Lily Kane-mordsagen. 152 00:15:28,360 --> 00:15:34,440 Har din fyring på grund af den sag ændret dine følelser for Neptune? 153 00:15:34,600 --> 00:15:37,840 Jeg elsker Neptune. Ellers stillede jeg ikke op. 154 00:15:38,000 --> 00:15:42,440 Men jeg er også 'irriteret'. 155 00:15:42,600 --> 00:15:45,200 Neptune har ændret sig i over nogle måneder. 156 00:15:45,360 --> 00:15:47,680 Ja, volden er faldet 11%. 157 00:15:47,840 --> 00:15:54,480 Der er stigende modvilje, friktion og polarisering i lokalsamfundet. 158 00:15:59,040 --> 00:16:05,880 Busulykken splittede folk. Mange mener, du skød skylden på føreren. 159 00:16:06,040 --> 00:16:11,640 Apropos busulykken: Det er lige blevet opdaget, at i 1989- 160 00:16:11,800 --> 00:16:16,680 -standsede betjent Mars Ed Doyle for spirituskørsel. 161 00:16:16,840 --> 00:16:20,040 Han kørte ham hjem i stedet for at anholde ham. 162 00:16:20,200 --> 00:16:24,560 Med en spiritusdom var han aldrig blevet ansat af skolen. 163 00:16:27,520 --> 00:16:31,600 -Mr Mars, vil du svare? -Jeg er ikke bekendt med sagen. 164 00:16:31,760 --> 00:16:35,160 Jeg har en kopi af din patruljerapport. 165 00:16:41,720 --> 00:16:48,600 Min bil har ingen kopholder, så nu har jeg kaffe på blusen. 166 00:16:48,760 --> 00:16:51,440 Tak, fordi jeg må låne en af dine. 167 00:16:51,600 --> 00:16:55,880 Jeg må finde de stjålne varer. 168 00:16:56,040 --> 00:17:01,160 Outlettet ligger i Chatsworth. Ingen vil genkende dig. 169 00:17:01,320 --> 00:17:04,240 Ikke den. Der er ikke noget. 170 00:17:04,400 --> 00:17:10,040 Jeg elsker at se på dit tøj. Det er tøjudgaven af et pornoblad. 171 00:17:10,200 --> 00:17:12,400 Nej... 172 00:17:13,400 --> 00:17:16,320 Så det... 173 00:17:16,480 --> 00:17:18,960 Den skulle du ikke se. 174 00:17:19,120 --> 00:17:24,960 -Er det ikke...? -Den gamle Boyo Pollo-kylling. 175 00:17:25,120 --> 00:17:28,880 Hvis nogen hører om det her, må jeg slå dig ihjel. 176 00:17:29,040 --> 00:17:33,080 Hvis jeg siger det til nogen, bebrejder jeg dig ikke. 177 00:17:41,200 --> 00:17:44,240 Din kjole er perfekt. Duncan vil elske den. 178 00:17:44,400 --> 00:17:50,840 Tak. Outlet-terapi er langt bedre end shopping-terapi. 179 00:17:51,000 --> 00:17:54,200 -Tak, fordi du kørte. -Farvel. 180 00:18:02,520 --> 00:18:06,800 Er det hos Boyo Pollo? Må jeg tale med bestyreren, tak? 181 00:18:06,960 --> 00:18:11,440 Du taler med May Hadwell fra Neptune Highs praktikordning. 182 00:18:11,600 --> 00:18:15,760 Jeg skal lige have bekræftet Cora Briggs' arbejdstimer. 183 00:18:17,520 --> 00:18:22,240 Arbejdede hun også søndag? Indtil hvornår? 184 00:18:23,880 --> 00:18:27,200 Javel ja. Tak. 185 00:18:30,920 --> 00:18:33,720 Jackie, det er Veronica. 186 00:18:33,880 --> 00:18:38,360 Cora kan ikke have stjålet dit kort. Vi er tilbage til start. 187 00:18:39,400 --> 00:18:42,640 Tak, Carl. 188 00:18:44,920 --> 00:18:50,120 Det er sært, at du bor her. Du må ikke blive som Howard Huges. 189 00:18:50,280 --> 00:18:54,320 Jeg er ikke indelukket. Mine negle er klippet. 190 00:18:54,480 --> 00:18:59,240 -Men jeg opbevarer urin på flaske. -Ad! 191 00:19:01,920 --> 00:19:06,320 Skal vi invitere nogle folk over til efterfest? 192 00:19:06,480 --> 00:19:10,600 Efterfest? Efter hvad? 193 00:19:11,840 --> 00:19:15,680 Årsballet. Efter den store kamp. 194 00:19:15,840 --> 00:19:19,840 Fortæl mig mere om årsballet. 195 00:19:21,040 --> 00:19:25,520 Jeg har ikke inviteret dig. Hvor er jeg dum. 196 00:19:25,680 --> 00:19:29,640 Selvfølgelig skal du være min date! Du er min dame. 197 00:19:29,800 --> 00:19:33,040 Var det så svært? 198 00:19:33,200 --> 00:19:37,520 Jeg får brug for en orkidé til håndleddet, helst i fuchsia. 199 00:19:37,680 --> 00:19:43,600 En Rolls Royce-limosine og Kane Software-kontorartikler. 200 00:19:44,640 --> 00:19:50,320 -Seriøst? Kontorartikler? Til hvad? -Du er ansat på udseendet. 201 00:19:50,480 --> 00:19:55,960 Lad mig om hjerneaktiviteten. Gå ud og gør dig pæn. 202 00:19:56,120 --> 00:19:58,800 POLITIMESTERVALGET SPIDSER TIL 203 00:20:00,720 --> 00:20:07,600 "Keith Mars har sat sit forspring over styr, og der er nu dødt løb." 204 00:20:07,760 --> 00:20:11,840 Hvad siger dine talmænd nu? 205 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 Jøsses. Hvilket kryb er det? 206 00:20:18,160 --> 00:20:23,280 Tænk du på dit valg, så tænker jeg på mit biologiprojekt. 207 00:20:28,480 --> 00:20:31,520 -Hvad er det? -Ved du ikke det? 208 00:20:31,680 --> 00:20:34,920 Det ligner din håndskrift. 209 00:20:35,080 --> 00:20:40,000 'Retur til afsender'. Lad os se, hvad far har at sige. 210 00:20:40,160 --> 00:20:42,840 -Bedre sent end aldrig. -Wallace! 211 00:20:43,000 --> 00:20:47,840 Hvad tænkte du på? At han ville tage en overdosis? Eller glemme mig? 212 00:20:48,000 --> 00:20:52,040 Jeg er din mor. Jeg sagde, du skulle holde dig fra ham! 213 00:20:52,200 --> 00:20:56,920 Du sagde, at du gav ham et valg! Du løj. 214 00:21:02,360 --> 00:21:06,520 Hun fik min far til at lyde som en psykopat. 215 00:21:06,680 --> 00:21:10,800 Hvordan kunne han så beholde sit job i politiet? 216 00:21:10,960 --> 00:21:14,600 Hvis han var betjent, hvorfor fandt han dig så først nu? 217 00:21:14,760 --> 00:21:18,280 Din mor har ret. Han havde en chance, men tog den ikke. 218 00:21:18,440 --> 00:21:23,080 Tro mig, jeg ved det. Det er den, der bliver, der elsker dig. 219 00:21:30,960 --> 00:21:34,600 KÆRE 'SKADEDYRSBEKÆMPER'. GIV DEN GAS PÅ VALGDAGEN 220 00:21:37,200 --> 00:21:43,200 -Undskyld, jeg forstyrrer. -Jake Kane støtter mig fra Aspen. 221 00:21:43,360 --> 00:21:46,120 "Giv den gas på valgdagen." 222 00:21:46,280 --> 00:21:50,320 -De er klar i forhørslokalet. -Håndlangerne fra Cliffside? 223 00:21:50,480 --> 00:21:54,200 Du vil nægte at tro deres historie. 224 00:22:04,000 --> 00:22:08,320 Consolidated Elemental Industries. James 5003. 225 00:22:08,480 --> 00:22:12,520 Det første sted, hvor nogen brugte Jackies kort. 226 00:22:15,800 --> 00:22:21,480 Med 'elemental industries' tænker jeg da klart på håndaflæsning. 227 00:22:24,000 --> 00:22:26,320 Øjeblik! 228 00:22:36,120 --> 00:22:40,240 Vanilje-duftlys? For 500 dollar måske? 229 00:22:40,400 --> 00:22:42,960 Købt hos... 230 00:22:43,120 --> 00:22:45,680 Tricky Wicks. 231 00:22:49,080 --> 00:22:53,840 Det giver ingen mening. Hvordan har hun fået fat i dit kort? 232 00:22:54,000 --> 00:22:58,960 Det er selvfølgelig muligt, at Cora og spåkonen var sammen om det. 233 00:22:59,120 --> 00:23:03,680 Jeg ved, hvordan Madame Sophie fik kortet. Hun fik det af mig. 234 00:23:03,840 --> 00:23:07,840 -Går du til spåkone? -Min bedstemor døde for to år siden. 235 00:23:08,000 --> 00:23:13,000 Selvom hun udgiver sig for at være min bedstemor, trøster det mig. 236 00:23:14,080 --> 00:23:17,560 Det er min hemmelighed. 237 00:23:17,720 --> 00:23:20,440 Du må også have en. 238 00:23:21,640 --> 00:23:28,640 -Kan du huske Mammamax? -Cremen fra TV-Shop? 239 00:23:28,800 --> 00:23:33,880 -Jeg var førsteårselev. -Nu har jeg det! 240 00:23:34,040 --> 00:23:36,760 Jeg ved, hvordan jeg får hævn. 241 00:23:36,920 --> 00:23:39,440 -I hendes program. -Program? 242 00:23:39,600 --> 00:23:45,080 -Optager du en lokaludsendelse? -Alle på Neptune High ser det. 243 00:23:47,600 --> 00:23:51,720 Velkommen alle sammen. En elsket forsøger at kontakte dig. 244 00:23:51,880 --> 00:23:55,520 En ven, der døde for tidligt. 245 00:23:57,440 --> 00:24:02,200 - Ved du, hvem det kan være? - Det tror jeg. 246 00:24:02,360 --> 00:24:08,160 Min veninde Rhonda. Hun var om bord på bussen. 247 00:24:11,440 --> 00:24:16,240 Pludselig har jeg en ny livsmission: At ødelægge Madame Sophie. 248 00:24:18,880 --> 00:24:22,800 -Far, husker du Veronica Mars? -Vi mødtes på Shark Field. 249 00:24:22,960 --> 00:24:28,360 -Du ville ikke vaske din hånd. -Præcis. Folk er begyndt at klage. 250 00:24:28,520 --> 00:24:30,960 Hvad ville politimesteren? 251 00:24:31,120 --> 00:24:34,480 Have mig som konferencier til politiballet. 252 00:24:34,640 --> 00:24:38,040 Det er desværre ikke løgn. Rart at se dig igen. 253 00:24:39,280 --> 00:24:43,840 Jackie og jeg lagde en plan for hævnen mod Madame Sophie. 254 00:24:44,000 --> 00:24:49,040 Hun kender Jackie, så jeg skal med i programmet og afsløre hende. 255 00:24:49,200 --> 00:24:52,360 Terrances besøg hos politimesteren mindede mig om- 256 00:24:52,520 --> 00:24:57,200 -at jeg skulle se til Neptunes korrupte politiker. 257 00:24:58,800 --> 00:25:02,520 Du skal lave en rapport selv. Tak. 258 00:25:10,240 --> 00:25:12,760 - Mr Cook. - Politimester. 259 00:25:18,000 --> 00:25:23,680 Jeg tænkte, at du måske ville købe billetter til vores fundraiser. 260 00:25:23,840 --> 00:25:26,920 Ville du bare slå mig for en donation? 261 00:25:27,080 --> 00:25:34,040 Jeg vil kende vores virksomhedsejere og sportsstjerner personligt. 262 00:25:34,200 --> 00:25:38,280 Jeg tager to. Rart at møde dig. 263 00:25:38,440 --> 00:25:43,000 Jeg forestillede mig, at du ville købe tusind. 264 00:25:43,160 --> 00:25:47,880 Og kan du være konferencier til ungkarleauktionen? 265 00:25:48,040 --> 00:25:49,600 Det er mange penge. 266 00:25:49,760 --> 00:25:53,760 Ja, det er 10.000 dollar, hvis jeg regner rigtigt. 267 00:25:53,920 --> 00:25:58,680 Det er ikke tre millioner dollar. Det er rigtige penge. 268 00:25:58,840 --> 00:26:04,760 Det er den slags penge, som visse mennesker tager meget alvorligt. 269 00:26:04,920 --> 00:26:08,800 En hasardgæld af den kaliber kan sende folk til- 270 00:26:08,960 --> 00:26:13,040 -dit nye Cliffside-hus for at huske dig på afbetalingerne. 271 00:26:13,200 --> 00:26:16,880 -Hvad hentyder du til? -Det er vist tydeligt. 272 00:26:17,040 --> 00:26:19,760 Jeg spillede aldrig på baseball. 273 00:26:20,760 --> 00:26:23,720 Jeg har en fyr siddende i arresten. 274 00:26:23,880 --> 00:26:30,200 Han siger, du gjorde tjenester for mænd, der spillede stort på baseball. 275 00:26:37,800 --> 00:26:43,480 Vi har noget til fælles. Vi vil begge gerne i Hall of Fame. 276 00:26:47,880 --> 00:26:50,880 Sig, det er løgn, Terrance. 277 00:26:52,400 --> 00:26:56,240 Må jeg sidde her? Du hedder Michelle, ikke? 278 00:26:56,400 --> 00:26:59,520 Jeg så dig i 'Answers from Angels'. 279 00:26:59,680 --> 00:27:02,960 -Det var ret fantastisk. -Ja, det var det. 280 00:27:03,120 --> 00:27:07,720 Jeg ville tale med dig, fordi jeg overvejer at deltage selv. 281 00:27:07,880 --> 00:27:10,760 Hvad skete der, da du kom? 282 00:27:10,920 --> 00:27:14,960 Spurgte de, hvem du ville kommunikere med? 283 00:27:15,120 --> 00:27:21,240 -Nej. Nej, slet ikke. -Så ingen af dem kendte til Rhonda? 284 00:27:21,400 --> 00:27:23,080 Der var en dame backstage. 285 00:27:23,240 --> 00:27:26,080 Hun var også med i publikum. Vi talte sammen. 286 00:27:26,240 --> 00:27:32,200 -Hvordan så hun ud? -Skør, stort hår, briller med sten. 287 00:27:32,360 --> 00:27:36,240 -Hvorfor? -Jeg ville bare høre detaljerne. 288 00:27:36,400 --> 00:27:40,840 Før Madame Sophie fortalte mig, at Rhonda ikke var sur på mig- 289 00:27:41,000 --> 00:27:45,160 -fordi jeg ikke tog telefonen, kunne jeg ikke spise eller sove. 290 00:27:45,320 --> 00:27:48,360 -Telefonen? -Rhonda ringede fra bussen. 291 00:27:48,520 --> 00:27:53,280 Jeg lakerede negle og lod den gå på svarer. 292 00:27:53,440 --> 00:27:56,360 Har du stadig den besked? 293 00:27:59,920 --> 00:28:05,960 Du må ikke sige, at jeg har den. Folk må ikke... 294 00:28:06,120 --> 00:28:07,440 Du ved, hvad jeg mener. 295 00:28:10,440 --> 00:28:13,120 Du har én gemt besked. 296 00:28:13,280 --> 00:28:18,680 Michelle, tag telefonen! Tænk, at du droppede udflugten uden at sige det. 297 00:28:18,840 --> 00:28:21,440 Angående næste weekend... 298 00:28:21,600 --> 00:28:23,560 Åh gud! 299 00:28:26,920 --> 00:28:32,800 For at slette beskeden, tryk 7. For at videresende beskeden, tryk 8. 300 00:28:32,960 --> 00:28:35,440 Er du okay? 301 00:28:37,000 --> 00:28:38,480 Ja. 302 00:28:46,720 --> 00:28:51,600 -Er du sikker på, at du tør? -Har bjørnen en sjov hat på? 303 00:28:51,760 --> 00:28:55,360 Dit besøg handler om at blive venner igen. 304 00:28:55,520 --> 00:28:59,360 Men det hjælper nok ikke, når jeg banker dig. 305 00:28:59,520 --> 00:29:02,600 Lad os nu se, om det ikke bare er snak. 306 00:29:06,640 --> 00:29:12,680 Vent og se, søde. Du skal nok klare heppekorsprøven fint. 307 00:29:13,960 --> 00:29:16,120 De døde passer på de overfladiske. 308 00:29:16,280 --> 00:29:21,720 Jeg søger råd fra onkel Roger- 309 00:29:21,880 --> 00:29:27,200 -som jeg fortalte om til den skøre dame med det høje hår og briller. 310 00:29:27,360 --> 00:29:32,320 Har vi en, der søger nogen med R? 311 00:29:32,480 --> 00:29:35,600 Han var noget særligt. 312 00:29:35,760 --> 00:29:39,520 -I tog på tur og lavede ting sammen. -Ja. 313 00:29:39,680 --> 00:29:41,800 Grav bare din grav. 314 00:29:41,960 --> 00:29:45,960 Vent. Jeg hører en anden stemme. En ung kvinde. 315 00:29:46,120 --> 00:29:51,680 Jeg kan se bogstavet L. Hun holder en blomst frem. 316 00:29:51,840 --> 00:29:55,320 En lilje. Lily? 317 00:29:57,520 --> 00:30:04,240 Hun har en besked: Du skulle have holdt dig fra hendes kæreste. 318 00:30:15,000 --> 00:30:19,560 Vent. Vent... Hun vil sige mere. 319 00:30:19,720 --> 00:30:23,960 Det kan ikke være sandt. 320 00:30:24,120 --> 00:30:26,760 Noget med TV-Shop? 321 00:30:26,920 --> 00:30:33,800 Hun siger, at du skal være glad for din krop. Du har ikke brug for... 322 00:30:33,960 --> 00:30:38,200 ...Mammamax. Veronica? 323 00:30:44,720 --> 00:30:50,480 Jeg tænkte, at du måske ville købe billetter til vores fundraiser. 324 00:30:50,640 --> 00:30:54,640 Jeg tager to. Rart at møde dig. 325 00:30:54,800 --> 00:30:57,720 Jeg forestillede mig, du ville købe tusind. 326 00:31:00,240 --> 00:31:04,480 Chesty LaRue. Hej, Duncan. 327 00:31:04,640 --> 00:31:10,360 Jeg har det fint. Jeg smører mine bryster ind nu. Må jeg ringe senere? 328 00:31:10,520 --> 00:31:14,480 Fint. Ved du egentlig, hvem der er dj i morgen? 329 00:31:14,640 --> 00:31:18,080 Corny? Perfekt. 330 00:31:18,240 --> 00:31:23,080 Nej, jeg vil bare ønske en særlig sang. Farvel. 331 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 Er du okay? 332 00:31:41,360 --> 00:31:48,360 Ja, i forhold til, hvordan din kæreste får det. Hun nød det vel? 333 00:31:48,520 --> 00:31:50,880 Hvad? Hun var bekymret. 334 00:31:51,040 --> 00:31:56,120 Hvis du mener, at hun nød frugten af sit onde arbejde, så ja. 335 00:31:56,280 --> 00:31:58,800 -Hvad? -Brystcremen! 336 00:31:58,960 --> 00:32:03,960 Hun var den eneste, der vidste det! Du er på tide, at du vælger side. 337 00:32:04,120 --> 00:32:08,520 Du kan gøre mig en tjeneste for en gangs skyld. 338 00:32:08,680 --> 00:32:13,400 Jeg tror ikke, hun ikke gjorde det. Men hvis hun gjorde, så glem det. 339 00:32:13,560 --> 00:32:17,480 -Det kan jeg jo ikke. -Hvorfor skal alt handle om dig? 340 00:32:17,640 --> 00:32:23,280 Jackie har ret i en ting: Det er din verden, jeg lever bare i den. 341 00:32:23,440 --> 00:32:30,200 Jeg beder dig om en tjeneste: Glem det. Lad være med at gøre noget. 342 00:32:31,360 --> 00:32:37,520 Har du ikke fulgt med? Jeg har lige opdaget, at mit liv er en løgn. 343 00:32:37,680 --> 00:32:43,440 Min far er ikke min far. Du har altid kunnet støtte dig til mig. 344 00:32:43,600 --> 00:32:47,600 Men jeg får ikke din tid eller sympati. Ingenting. 345 00:32:58,600 --> 00:33:02,800 -Wallace. -Narrede du Veronica? 346 00:33:02,960 --> 00:33:07,520 -Det var bare for sjov. -Du ydmygede min bedste ven på tv. 347 00:33:07,680 --> 00:33:11,880 Wallace, jeg har det skidt med det. 348 00:33:12,040 --> 00:33:17,000 Jeg ville bare hævne mig, fordi hun sladrede og drak kaffe med Dave. 349 00:33:17,160 --> 00:33:23,160 Fordi min kæreste betror sig til hende, og fordi hun er så sej. 350 00:33:23,320 --> 00:33:27,160 -Hun har haft det hårdt. -Spåkonen vidste det med Lily. 351 00:33:27,320 --> 00:33:33,040 Jeg fortalte kun om Mammamax. Jeg gør det godt igen til ballet. 352 00:33:33,200 --> 00:33:39,040 Jeg kommer kun på grund af valget. Og jeg tager ikke derhen med dig. 353 00:33:48,880 --> 00:33:53,800 -Hvor er du smuk. -Der er noget, du skal høre. 354 00:33:53,960 --> 00:33:58,120 Hvis det er 'Live at Budokon', så jeg har hørt det. 355 00:33:58,280 --> 00:34:01,880 Det er en besked fra en af eleverne, der døde i ulykken. 356 00:34:02,040 --> 00:34:05,240 Hun ringede, mens bussen kørte galt. 357 00:34:06,520 --> 00:34:08,520 Du har én gemt besked. 358 00:34:08,680 --> 00:34:14,320 Michelle, tag telefonen! Tænk, at du droppede udflugten uden at sige det. 359 00:34:14,480 --> 00:34:17,120 Angående næste weekend... 360 00:34:17,280 --> 00:34:19,560 Åh gud! 361 00:34:22,360 --> 00:34:25,760 For at slette beskeden, tryk 7. 362 00:34:25,920 --> 00:34:28,880 -Hørte du det? -En eksplosion. 363 00:34:29,040 --> 00:34:32,160 Før bussen ramte autoværnet. Den blev saboteret. 364 00:34:32,320 --> 00:34:36,480 Ed Doyle havde intet med det at gøre, så du kan godt nå... 365 00:34:36,640 --> 00:34:38,560 Nej. 366 00:34:38,720 --> 00:34:43,480 Jeg vil ikke bruge syv menneskers død til at vinde et valg. 367 00:34:43,640 --> 00:34:46,640 Visse mennesker bebrejder dig for ulykken. 368 00:34:46,800 --> 00:34:50,400 Lad dem. Indtil videre i hvert fald. 369 00:34:50,560 --> 00:34:55,880 Var det en eksplosion, blev børnene myrdet, og den skyldige er fri. 370 00:34:56,040 --> 00:34:59,200 Folk må ikke vide det, hvis efterforskningen... 371 00:34:59,360 --> 00:35:02,680 Efterforskning? Lamb opklarer det ikke. 372 00:35:02,920 --> 00:35:07,680 Morderen bliver kun fængslet, hvis du vinder valget. 373 00:35:16,960 --> 00:35:21,960 Skat, du har besøg af en gentleman. Gentleman, er du med? 374 00:35:22,120 --> 00:35:24,800 Ja. 375 00:35:24,960 --> 00:35:28,080 -Vent ikke oppe. -Jeg hepper på Wallace. 376 00:35:28,240 --> 00:35:30,920 Jeg kan mærke Mars-kærligheden. 377 00:35:31,080 --> 00:35:37,040 -Det er som at heppe på Yankees. -Skal du have den med, Veronica? 378 00:35:38,560 --> 00:35:41,760 Din cd. 379 00:35:44,600 --> 00:35:46,440 Nej. 380 00:36:41,480 --> 00:36:44,320 Du er smuk i aften. 381 00:36:57,400 --> 00:37:00,200 Ikke på vilkår! 382 00:37:04,880 --> 00:37:07,240 Jackie? 383 00:37:08,280 --> 00:37:11,800 Jackie! Det er fint, at du ikke kan lide mig- 384 00:37:11,960 --> 00:37:16,120 -men jeg lader dig ikke såre Wallace! 385 00:37:16,280 --> 00:37:23,000 Hvad er dit problem, Veronica? Du kan virkelig ikke bestemme dig. 386 00:37:23,160 --> 00:37:26,720 Så tag dog bare Wallace! 387 00:37:26,880 --> 00:37:29,480 Hvor mange fyre skal kun kunne lide dig? 388 00:37:35,600 --> 00:37:38,080 Hvor er der efterfest? 389 00:37:43,480 --> 00:37:47,280 Han bliver god igen. 390 00:37:55,240 --> 00:37:59,160 -Hvad er det, der er så vigtigt? -Busulykken. 391 00:37:59,320 --> 00:38:01,440 Selvfølgelig er det det. 392 00:38:01,600 --> 00:38:07,280 Veronica fandt en besked, som blev lagt, præcis som bussen forulykkede. 393 00:38:07,440 --> 00:38:10,360 Man kan høre en eksplosion. 394 00:38:10,520 --> 00:38:15,240 Måske forulykkede bussen, fordi Ed Doyle skød sig. 395 00:38:15,400 --> 00:38:17,760 Send den til laboratoriet. 396 00:38:17,920 --> 00:38:23,600 Har det intet med rensningen af dit navn at gøre? Eller med valget? 397 00:38:23,760 --> 00:38:27,400 Det handler om, hvad der skete på bussen. 398 00:38:27,560 --> 00:38:33,120 Hvis jeg ville ramme dig, havde jeg afleveret den til den en tv-station. 399 00:38:33,280 --> 00:38:37,480 Du får mig til at betvivle, hvorfor jeg ikke gjorde det! 400 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 -Er det dig og guvernøren? -Guvernøren? 401 00:38:46,240 --> 00:38:51,640 Det er en sværdfisk, jeg fangede sidste år. Ser du dårligt? 402 00:39:00,160 --> 00:39:02,720 Hallo? 403 00:39:02,880 --> 00:39:09,200 Alicia. Jeg var ved at tage mod til mig og ringe og undskylde. 404 00:39:10,600 --> 00:39:14,240 Nej, nej. Hvornår så du ham sidst? 405 00:39:18,760 --> 00:39:21,760 Far, har du været ude hele natten? 406 00:39:25,360 --> 00:39:31,400 Wallace kom ikke hjem efter ballet. Så du ham i går? 407 00:39:43,960 --> 00:39:47,440 Du har ringet til Wallace. Læg en besked. 408 00:39:47,600 --> 00:39:53,840 Jeg dummede mig, Wallace. Jeg ville ikke svigte dig, men... 409 00:39:55,040 --> 00:39:59,280 Jeg vil ikke miste endnu en ven. Ring til mig. 410 00:40:17,800 --> 00:40:20,800 Mille Dyre Egegaard BTI Studios