1 00:00:06,989 --> 00:00:08,157 Požuri! Dolazi! 2 00:00:18,281 --> 00:00:19,149 Penji se! 3 00:00:22,648 --> 00:00:23,632 Skoro smo stigli. 4 00:00:24,599 --> 00:00:25,884 Ne mogu. 5 00:00:26,069 --> 00:00:27,239 Ćuti i trči! 6 00:00:58,984 --> 00:00:59,884 Da li si dobro? 7 00:01:01,258 --> 00:01:03,176 Da, dobro sam. Nastavi da spavaš. 8 00:01:03,444 --> 00:01:05,095 Opet onaj sa vozom? 9 00:01:06,018 --> 00:01:06,753 Da. 10 00:01:07,382 --> 00:01:08,599 I sad te glava boli? 11 00:01:10,157 --> 00:01:12,717 Da. Ne. Ne znam. Samo... 12 00:01:12,821 --> 00:01:17,355 Gledaću malo TV i napraviti krompir salatu. 13 00:01:18,221 --> 00:01:20,828 - Krompir salatu? - Da. Skuvanu. 14 00:01:20,924 --> 00:01:23,889 Alan i Kamala sutra... danas. 15 00:01:24,916 --> 00:01:27,793 Alison... koliko je prošlo? Skoro dve nedelje? 16 00:01:27,875 --> 00:01:29,548 Ne znam Džo. Tako nekako. 17 00:01:30,523 --> 00:01:32,979 Svake noći, isti san. Svake noći, ti se budiš. 18 00:01:33,072 --> 00:01:35,729 Ne možeš da spavaš. Svake noći, ja se budim. 19 00:01:36,072 --> 00:01:36,903 Žao mi je. 20 00:01:37,170 --> 00:01:41,120 Ne tražim izvinjenje, zlato. Tražim rešenje. Ne može više ovako. 21 00:01:41,186 --> 00:01:44,088 - Spavaću u drugoj sobi. - To nije rešenje. 22 00:01:44,186 --> 00:01:46,613 To je najbolje što mogu u 3.44 ujutro. 23 00:01:47,109 --> 00:01:48,583 Možda je vreme da potražimo pomoć. 24 00:01:48,810 --> 00:01:49,630 Pomoć? 25 00:01:49,999 --> 00:01:53,293 Ne znam. Možda možeš s nekim da popričaš, profesionalac, ili... 26 00:01:53,369 --> 00:01:56,165 Psihijatar za vidovnjake? 27 00:01:56,287 --> 00:01:59,869 Nenormalni stručnjak za ponašanje paranormalnih ljudi? Kako da ne. 28 00:01:59,930 --> 00:02:01,129 Dobro, sad me ismevaš. 29 00:02:01,221 --> 00:02:02,733 Mislim da nema pomoći za ovo. 30 00:02:02,835 --> 00:02:06,010 Da budem iskrena... Samo sam... umorna. 31 00:02:06,113 --> 00:02:07,777 Onda se vrati u krevet. 32 00:02:08,066 --> 00:02:09,389 Mislim da to nije dobra ideja. 33 00:02:09,489 --> 00:02:11,816 Ne zanima me šta misliš. U krevet, ženo. 34 00:02:17,922 --> 00:02:20,987 - Tako sam iscrpljena. - Zatvori oči. 35 00:02:24,329 --> 00:02:25,549 Čemu? 36 00:02:25,738 --> 00:02:27,024 Hajde, pokušaj. 37 00:02:50,634 --> 00:02:51,582 Odustajem. 38 00:03:38,114 --> 00:03:40,501 To je apsurdno. To je apsurdni pozitivizam. 39 00:03:40,573 --> 00:03:43,379 Govoriš mi da fabrike lekova više nisu zainteresovane za proizvodnju lekova? 40 00:03:43,675 --> 00:03:44,651 Razmisli o tome. 41 00:03:44,814 --> 00:03:46,722 Govoriš o poslu čija je krv života... 42 00:03:47,097 --> 00:03:49,764 oprostićete mi na igri reči... su bolesni ljudi. 43 00:03:50,118 --> 00:03:52,631 Ako su svi dobro, onda nikome ne treba lek, 44 00:03:52,946 --> 00:03:55,274 Zato većina naprednih kompanija 45 00:03:55,341 --> 00:03:58,726 su usmerili svoj novac u razvoj lekova koje leče simptome. 46 00:03:58,974 --> 00:04:01,306 Leče simptome, ali ne leče bolesti. 47 00:04:01,475 --> 00:04:04,496 Bolest će ti zarađivati novac. 48 00:04:04,671 --> 00:04:06,897 Bolest ti daje hleba i maslaca. 49 00:04:07,076 --> 00:04:08,743 Neko je dovoljno popio. 50 00:04:09,678 --> 00:04:11,128 Da li sam to ja, draga? 51 00:04:14,874 --> 00:04:15,788 Hoćeš da vidiš nešto? 52 00:04:16,129 --> 00:04:16,869 Vidi! 53 00:04:17,962 --> 00:04:20,050 Šta misliš? Da li si spremna da pričaš o mirazu? 54 00:04:20,291 --> 00:04:22,320 Baš su slatki. 55 00:04:22,717 --> 00:04:25,928 Ohrabrivaću je da igra u polju, dok ne napuni 4 ili 5. 56 00:04:28,278 --> 00:04:29,654 Šta misliš, kako napredujemo? 57 00:04:29,735 --> 00:04:31,766 Misliš li da je zabava postigla uspon? 58 00:04:31,863 --> 00:04:32,662 Kako to misliš? 59 00:04:33,442 --> 00:04:34,546 Ne znam. 60 00:04:35,426 --> 00:04:37,874 Moji prijatelji s univerziteta i njegovi prijatelji iz laboratorije. 61 00:04:37,936 --> 00:04:40,420 Nisam sigurna da se svi mešaju dobro. 62 00:04:40,782 --> 00:04:41,614 Alane? 63 00:04:42,214 --> 00:04:43,292 Tvoja žena postaje nestrpljiva. 64 00:04:43,358 --> 00:04:46,247 Prekini da pričaš sa svakim koga viđaš svaki dan i počni da se mešaš. 65 00:04:51,458 --> 00:04:52,145 Hvala ti... 66 00:04:56,964 --> 00:04:57,885 Kako tvoja glava? 67 00:04:58,382 --> 00:05:02,363 Bubnja. Da nisam tako iscrpljena, ubila bih se. 68 00:05:08,272 --> 00:05:09,098 Čekaj! 69 00:05:09,274 --> 00:05:10,059 Izvinite! 70 00:05:13,162 --> 00:05:14,607 Samo čekam red u kupatilo. 71 00:05:22,902 --> 00:05:26,103 Dakle... koja je tvoja teorija? 72 00:05:26,237 --> 00:05:31,592 Smatram da smo mi skladišta oblika energije, duša, osnova bića. 73 00:05:31,663 --> 00:05:34,612 Kao što znamo, energija se ne može uništiti. 74 00:05:34,757 --> 00:05:39,845 Šta se dešava ako nosilac duše prestane da funkcioniše? 75 00:05:40,236 --> 00:05:44,348 Istražujem mogućnost da se ona zadržava. 76 00:05:44,425 --> 00:05:46,103 Bar jedan deo. 77 00:05:46,540 --> 00:05:51,089 A ja mislim da postoje ljudi koji ne samo da mogu videti tu energiju, 78 00:05:51,201 --> 00:05:52,771 već mogu komunicirati s njom. 79 00:05:53,542 --> 00:05:56,850 Kada otkrijemo te ljude koji imaju tu sposobnost, 80 00:05:56,911 --> 00:05:59,906 i ako postoje širom sveta, 81 00:06:00,020 --> 00:06:03,091 pozvaćemo ih da dođu u laboratoriju, da im izmerimo tačnost. 82 00:06:06,251 --> 00:06:08,350 Hvala ti puno. Bilo je sjajno. 83 00:06:09,485 --> 00:06:12,680 Žao mi je, nisam se naspavala dovoljno. 84 00:06:12,908 --> 00:06:15,372 Jadničak. Viđaš li nekoga? Zato što mogu... 85 00:06:15,429 --> 00:06:17,993 Samo mnogo kasnog gledanja TV. Proći će. 86 00:06:18,132 --> 00:06:20,235 Kada ćemo spojiti ovo dvoje opet? 87 00:06:20,928 --> 00:06:24,092 Da li ste bili na Vreme Priče u Bartonovoj knjižari? 88 00:06:24,199 --> 00:06:25,123 Ne, nismo. 89 00:06:25,251 --> 00:06:27,175 Baš je zabavno. 90 00:06:27,248 --> 00:06:29,155 Super je što ima ponedeljkom, kada nemam časova. 91 00:06:29,217 --> 00:06:32,362 Obučeni su i čitaju dečje priče, 92 00:06:32,424 --> 00:06:34,935 a onda vrište dok im ne kupiš knjigu. 93 00:06:35,008 --> 00:06:36,439 Zvuči zabavno. 94 00:06:36,665 --> 00:06:37,937 Uradimo to kad budemo u blizini. 95 00:06:38,029 --> 00:06:38,923 - Ok. - Ok. 96 00:06:39,199 --> 00:06:40,436 - Ćao Reje. - Kaži ćao. 97 00:06:43,176 --> 00:06:47,417 Ne. Neću prići strancu na zabavi, gde svi mogu čuti, i reći, 98 00:06:47,565 --> 00:06:50,289 "Te stvari o kojim govoriš? Ja sve to radim u snu. 99 00:06:50,345 --> 00:06:53,454 Kad smo kod sna, ja imam problem sa noćnim morama. 100 00:06:53,506 --> 00:06:54,730 Možete li mi pomoći?" 101 00:06:54,813 --> 00:06:57,367 Nisam ti rekao da treba da pričaš s njim tada i tamo. 102 00:06:57,419 --> 00:06:58,809 Samo kažem... ako tražiš pomoć. 103 00:06:58,882 --> 00:07:00,148 Ali ja ne tražim pomoć. 104 00:07:00,219 --> 00:07:03,954 Sigurno ne želim da budem pacov u akademskom lavirintu. 105 00:07:04,730 --> 00:07:05,525 To je san. 106 00:07:06,217 --> 00:07:07,186 Proći će. 107 00:07:09,889 --> 00:07:12,834 Dobro si me čuo. Želim da odložim konferenciju za štampu. 108 00:07:13,285 --> 00:07:14,984 Za, ne znam... 4 sata? 109 00:07:15,450 --> 00:07:18,609 Očigledno, imam razloga. 110 00:07:20,189 --> 00:07:22,887 Ne. Ne zovi me i ne govori koliko mi možeš nabaviti. 111 00:07:22,945 --> 00:07:25,719 Pozovi me kad mi obezbediš 4 sata. 112 00:07:29,435 --> 00:07:30,556 Osećaš li se dobro? 113 00:07:31,260 --> 00:07:33,654 Ne, dobro sam. Samo sam umorna. 114 00:07:33,814 --> 00:07:37,296 Izvini što zovem u poslednjem trenutku, ali situacija je iskrsla preko vikenda. 115 00:07:38,595 --> 00:07:42,143 Sećaš li se članaka o ubistvu opštinara Miguela Garsije? 116 00:07:42,411 --> 00:07:45,185 Opštinar u 9 okrugu. Odrastao je ovde. 117 00:07:45,412 --> 00:07:46,371 Dobar čovek. 118 00:07:46,478 --> 00:07:48,957 Veteran iz Golfskog rata. Diplomirao je menadžment ovde u Arizoni. 119 00:07:49,658 --> 00:07:53,197 Požuri kući, dobije kancelariju. Pobedi na izborima, očigledno. 120 00:07:53,491 --> 00:07:57,316 Problem je što, okrug je krcat korupcijom, drogom i prostitucijom. 121 00:07:57,423 --> 00:08:01,569 Posle 17.30, ulice postaju ratna zona. 122 00:08:01,800 --> 00:08:05,032 Onda preuzima i zaista postaje predvodnik stvari. 123 00:08:05,217 --> 00:08:08,658 Ljudi ponovo izlaze noću, biznis hvata zamajac. 124 00:08:08,803 --> 00:08:12,767 Prošlog jula, je bio na ceremoniji otvaranja novog 24 h marketa, 125 00:08:12,835 --> 00:08:14,717 koji je susedstvu potreban. 126 00:08:14,881 --> 00:08:17,804 Oko 9.30 je ušao u kola. Bum, bum. 127 00:08:18,379 --> 00:08:20,124 Dva hica u potiljak. 128 00:08:20,211 --> 00:08:21,668 Ubica je sedeo na zadnjem sedištu. 129 00:08:21,750 --> 00:08:23,864 Upamtila sam to. 130 00:08:24,313 --> 00:08:26,506 Ceo okrug je naoružan od tada. 131 00:08:26,781 --> 00:08:28,618 Žele nekome da naplate, a mi nemamo ništa. 132 00:08:28,757 --> 00:08:31,065 - Ništa? - Skoro ništa. 133 00:08:32,138 --> 00:08:35,400 Ima sve odlike plaćenog ubistva. Osim toga... 134 00:08:36,050 --> 00:08:38,830 Ovog vikenda se ubica predao. 135 00:08:38,907 --> 00:08:42,237 Ušao je u stanicu sa advokatom i priznao. 136 00:08:42,319 --> 00:08:44,063 Bože, to je super. 137 00:08:44,524 --> 00:08:45,629 Problem je... 138 00:08:46,186 --> 00:08:47,264 ima 14 godina. 139 00:08:48,366 --> 00:08:52,265 Ništa ne bi bilo lakše da predam njegovu glavu na srebrnom poslužavniku, 140 00:08:52,330 --> 00:08:53,446 ali, ne verujem. 141 00:08:53,507 --> 00:08:56,226 Ne mogu ti reći zašto, ali ne verujem. 142 00:08:56,513 --> 00:09:00,105 Trebalo je da održim konf. za štampu za 20 min, i da objavim da imamo našeg čoveka, ali... 143 00:09:00,528 --> 00:09:02,684 sedi u sali za konfereciju sa advokatom. 144 00:09:02,751 --> 00:09:04,263 Tražili su još jedan razgovor. 145 00:09:04,418 --> 00:09:07,502 Predstaviću te kao asistenta. Ne možeš postavljati pitanja, 146 00:09:07,570 --> 00:09:10,271 ali bih želeo da znam šta misliš. 147 00:09:11,784 --> 00:09:13,614 Ukrao sam pištolj od mog rođaka. 148 00:09:13,969 --> 00:09:16,189 Držao ga je u kolima zbog zaštite. 149 00:09:16,866 --> 00:09:18,520 Kad sam obavio, vratio sam ga. 150 00:09:19,020 --> 00:09:20,464 Znaš li gde je pištolj sada? 151 00:09:21,689 --> 00:09:23,593 Žao mi je. Želim da izgovaraš svoje odgovore. 152 00:09:23,783 --> 00:09:26,270 Ne. Moj rođak je u zatvoru. 153 00:09:26,595 --> 00:09:28,553 Ne znam šta je uradio sa pištoljem. 154 00:09:29,784 --> 00:09:32,734 Ok. Da... rezimiramo. 155 00:09:33,343 --> 00:09:37,287 Znao si ko je opštinar. Čuo si da je rešio da očisti ulice, 156 00:09:37,400 --> 00:09:39,756 prekine prostituciju, kockanje, drogu. 157 00:09:39,843 --> 00:09:43,737 Tvoja starija braća i rođaci su stalno govorili kako vam pravi probleme, 158 00:09:43,814 --> 00:09:47,866 pa ste utuvili sebi u glavu da sami rešite problem. 159 00:09:48,332 --> 00:09:49,882 Niko vam nije rekao šta da radite. 160 00:09:49,958 --> 00:09:53,666 Niko vas nije nagovorio. Bila je vaša ideja, koju ste... realizovali. 161 00:09:55,451 --> 00:09:57,390 Treba mi DA ili NE. 162 00:09:58,535 --> 00:10:00,828 Da. Bila je moja ideja. 163 00:10:01,546 --> 00:10:03,320 Niko mi nije rekao da to uradim. 164 00:10:11,456 --> 00:10:14,858 Kao što sam vam rekla telefonom. Ono što me dovodi je san. 165 00:10:15,708 --> 00:10:16,889 To je hronično. 166 00:10:17,083 --> 00:10:19,772 Svake noći. Ne mogu da spavam, ne mogu da funkcionišem. 167 00:10:21,301 --> 00:10:22,587 I sada utiče na moj rad. 168 00:10:22,752 --> 00:10:26,666 Taj posao, tvrdiš da imaš koristi od tvojih osećaja? 169 00:10:26,748 --> 00:10:29,030 Rekla sam vam da mi nije dozvoljeno da govorim o mom poslu. 170 00:10:29,175 --> 00:10:30,570 Poštujem to. 171 00:10:30,683 --> 00:10:34,914 Većina medijuma koje proučavam rade sa zakonom i svi se slažu 172 00:10:34,966 --> 00:10:37,879 da zahtevaju neki oblik poverljivosti u svom radu. 173 00:10:37,952 --> 00:10:40,230 Pretpostaviću da je to slučaj sa vama. 174 00:10:40,900 --> 00:10:45,179 Ako vam ne smeta, treba mi par biografskih podataka. 175 00:10:45,244 --> 00:10:48,194 Opet, dr Kardvel, ne želim da me pogrešno shvatite. 176 00:10:48,826 --> 00:10:50,749 Došla sam sa nadom da mi možete pomoći 177 00:10:50,806 --> 00:10:53,031 ili me usmerite ka nekom ko to može uraditi. 178 00:10:53,658 --> 00:10:56,155 Uopšte me ne zanima da me neko proučava. 179 00:10:56,526 --> 00:10:57,930 Ova... kako ih nazivate? 180 00:10:58,033 --> 00:10:59,080 Osećanja. 181 00:10:59,182 --> 00:11:02,502 Osećanja... nisu nešto što sam izabrala. 182 00:11:03,771 --> 00:11:06,055 Oni čine ovaj svet mnogo mračnijim mestom. 183 00:11:06,768 --> 00:11:08,580 Samo želim da odspavam. 184 00:11:08,692 --> 00:11:12,103 Kao što znate, g-đo DuBoa, postoje pilule za to. 185 00:11:12,181 --> 00:11:15,078 I možete ih dobiti od bilo kog doktora. 186 00:11:15,288 --> 00:11:17,727 Ako zaista možete to što tvrdite, 187 00:11:17,778 --> 00:11:20,669 onda postoji razlog zašto sanjate isti san svake noći. 188 00:11:20,731 --> 00:11:25,857 Iskreno, ja sam najbolja osoba koja vam može pomoći da shvatite o čemu se radi. 189 00:11:26,174 --> 00:11:27,082 Kako to mislite? 190 00:11:27,206 --> 00:11:29,435 Neko... živ... 191 00:11:30,498 --> 00:11:31,351 mrtav... 192 00:11:32,134 --> 00:11:34,541 vam šalje poruku, ali opet, 193 00:11:34,832 --> 00:11:38,193 ovo nije potrebno ako niste ono što kažete da jeste. 194 00:11:38,270 --> 00:11:42,553 Ako biste bili dobri, i pravite mi društvo još malo, 195 00:11:42,626 --> 00:11:44,697 i prošetamo se po laboratoriji. 196 00:11:46,138 --> 00:11:46,964 Krug? 197 00:11:47,903 --> 00:11:49,436 Molite me ili zahtevate? 198 00:11:50,375 --> 00:11:51,555 To je krug. 199 00:11:57,676 --> 00:11:58,910 Oktagon. 200 00:12:03,748 --> 00:12:04,805 Automobil. 201 00:12:12,342 --> 00:12:13,622 Pravougaonik. 202 00:12:16,536 --> 00:12:18,331 Kako vam izgleda vidovnjačka kontradiktornost? 203 00:12:18,398 --> 00:12:20,769 Osećam da mi baš ne ide. 204 00:12:22,152 --> 00:12:23,476 Samo se koncentrišite na karte. 205 00:12:23,547 --> 00:12:26,271 Previše sam umorna za koncentraciju, što me dovodi do onog zašto sam ovde. 206 00:12:26,431 --> 00:12:27,513 Želite li da prekinemo? 207 00:12:30,732 --> 00:12:32,837 Samo se potrudite sada. 208 00:12:44,004 --> 00:12:44,994 Voz. 209 00:12:56,911 --> 00:12:58,044 G-đo DuBoa... 210 00:12:59,916 --> 00:13:00,768 Požuri! 211 00:13:03,784 --> 00:13:04,564 Čekaj! 212 00:13:12,075 --> 00:13:12,919 Alison? 213 00:13:17,665 --> 00:13:21,768 Žao mi je. Stalno viđam dva dečaka koji trče, duž pruge. 214 00:13:22,065 --> 00:13:23,241 Pruge? 215 00:13:23,328 --> 00:13:25,755 Da. I voz dolazi, veoma, veoma dug voz, 216 00:13:25,791 --> 00:13:29,534 Sa velikim Dž i velikim O na njemu. 217 00:13:30,022 --> 00:13:32,674 To je moj san. Ponavlja se stalno iznova. 218 00:13:32,868 --> 00:13:34,019 Dva dečaka. 219 00:13:34,259 --> 00:13:35,680 Braća su, bar mislim. 220 00:13:36,478 --> 00:13:37,898 Jedan je malo stariji. 221 00:13:38,009 --> 00:13:40,137 Mlađi pada. 222 00:13:41,387 --> 00:13:44,528 Uopšte nije bitno koju kartu držite, to je ono što vidim. 223 00:13:47,201 --> 00:13:48,017 Šta? 224 00:13:48,617 --> 00:13:52,247 Kada sam bio dečak, nedaleko odavde, 225 00:13:53,233 --> 00:13:56,850 moj brat i ja, nismo se vratili kući kada smo obećali, 226 00:13:56,916 --> 00:14:00,681 i da bi stigli kući, morali smo preći preko železničke pruge. 227 00:14:00,857 --> 00:14:05,170 Trčali smo brzo, trudeći se da se vratimo kući pre nego što neko primeti, 228 00:14:05,217 --> 00:14:09,629 i odjednom smo shvatili "Oh, ne, voz dolazi", 229 00:14:09,879 --> 00:14:14,106 Taj voz je izgledao kao da je osam kilometara dug. 230 00:14:14,265 --> 00:14:17,234 Ako ne pređeš prugu pre nego što voz naiđe, 231 00:14:17,461 --> 00:14:19,256 ostaješ tamo zauvek. 232 00:14:20,344 --> 00:14:24,120 Tako smo se trkali, Keni, dve godine mlađi brat, i ja. 233 00:14:25,203 --> 00:14:27,381 Pao je baš ispred pruge. 234 00:14:30,500 --> 00:14:32,721 Keni. Keni Kardvel. 235 00:14:33,485 --> 00:14:34,675 Šta se dogodilo? 236 00:14:34,927 --> 00:14:36,116 Znate šta se dogodilo. 237 00:14:38,490 --> 00:14:41,385 Voz je prošao, a on je nestao. 238 00:14:42,712 --> 00:14:44,746 Čovek je došao, i uzeo ga. 239 00:14:45,139 --> 00:14:46,092 Ubio ga. 240 00:14:46,730 --> 00:14:49,013 Ubio je još troje dece tog leta, 241 00:14:49,531 --> 00:14:51,936 ali, to ste već znali? 242 00:14:52,870 --> 00:14:53,712 Ne. 243 00:14:54,193 --> 00:14:55,061 Zaista? 244 00:15:00,272 --> 00:15:01,580 Sve je ovde. 245 00:15:08,203 --> 00:15:09,653 Ko vas je nagovorio na ovo? 246 00:15:10,100 --> 00:15:11,972 Niko me nije nagovorio ni na šta. 247 00:15:12,362 --> 00:15:13,521 To je moj san. 248 00:15:13,833 --> 00:15:16,573 Sanjam o tim dečacima i vozu. 249 00:15:16,821 --> 00:15:19,165 Izgleda da sam sanjala o vama. 250 00:15:21,436 --> 00:15:23,931 Zamolio bih vas da me ostavite sada. 251 00:15:32,502 --> 00:15:34,431 Ne znam šta da kažem. 252 00:16:02,289 --> 00:16:03,448 ... jugoistočni Teksas takođe. 253 00:16:03,544 --> 00:16:10,732 Trenutno, možete videti jaku kišu blizu 610 Petlje i I-10 na istoku grada, 254 00:16:10,834 --> 00:16:13,122 ali ima i jakih poplava... 255 00:16:14,625 --> 00:16:16,240 Hej, gledala sam to. 256 00:16:16,349 --> 00:16:18,236 U redu je. Ti bi trebalo da si vidovita. 257 00:16:18,308 --> 00:16:19,914 Tebi nije ni potreban Vremenski Kanal. 258 00:16:21,032 --> 00:16:23,172 To je šala. Možeš se smejati kasnije. 259 00:16:23,842 --> 00:16:25,685 Deca će ustati za par minuta. 260 00:16:25,752 --> 00:16:27,809 Zašto se ne ušunjaš u spavaću sobu, dok imaš priliku, 261 00:16:27,869 --> 00:16:29,061 i pokušaš da odspavaš. 262 00:16:29,173 --> 00:16:31,009 Ja ću ih odbaciti u školu. Reći ću im da si bolesna. 263 00:16:31,115 --> 00:16:33,060 Ne, ne, ne. Dobro sam. 264 00:16:33,250 --> 00:16:35,328 Ne bih rekao. Da li si se pogledala u ogledalo skoro? 265 00:16:36,297 --> 00:16:36,958 Loše? 266 00:16:37,622 --> 00:16:39,396 Trebalo bi da ih vidiš iz mog ugla. 267 00:16:42,843 --> 00:16:44,660 Ne moraš danas ići na posao? 268 00:16:44,731 --> 00:16:46,951 Nakon što sam se uspavala onomad? Ne. 269 00:16:47,013 --> 00:16:50,610 U stvari, mislim da prerađuju moju dozvolu za ulazak u zgradu. 270 00:16:52,570 --> 00:16:54,437 Sad su deca ustala. 271 00:16:54,724 --> 00:16:56,206 Ko zove u 7.00 ujutro? 272 00:16:57,796 --> 00:16:58,493 Halo? 273 00:17:00,135 --> 00:17:01,059 Samo malo. 274 00:17:02,976 --> 00:17:04,074 Dr Koldvel. 275 00:17:09,491 --> 00:17:12,641 G-đo DuBoa. Drago mi je da ste se vratili. 276 00:17:13,600 --> 00:17:14,402 Molim vas. 277 00:17:19,421 --> 00:17:24,204 Kad sam dobio priliku da se osvrnem na ono što ste rekli o svom snu, 278 00:17:24,264 --> 00:17:28,937 shvatio sam da ste se usmerili na slova Dž i O. 279 00:17:30,092 --> 00:17:32,333 Na voz. Na lokomotivu. 280 00:17:33,611 --> 00:17:35,743 Vratio sam se da ponovo proverim. 281 00:17:36,235 --> 00:17:40,408 Nisam uračunao i moju ulogu u incidentu. 282 00:17:40,530 --> 00:17:42,115 Nije nigde zabeležena. 283 00:17:43,818 --> 00:17:45,188 Tako da... 284 00:17:46,117 --> 00:17:47,927 Mislim da vam dugujem izvinjenje. 285 00:17:48,014 --> 00:17:49,903 Već ste se izvinuli preko telefona. 286 00:17:50,626 --> 00:17:53,503 Kao što sam već rekla, kad smo se prvi put sreli... 287 00:17:54,057 --> 00:17:55,076 treba mi pomoć. 288 00:17:56,442 --> 00:17:59,278 U stvari, možda možemo pomoći jedno drugom. 289 00:17:59,672 --> 00:18:03,284 Ako dozvolite, proveli bi malo vremena u laboratoriji. 290 00:18:03,444 --> 00:18:08,502 Što budemo više izučavali vaš san, biće jasnija poruka, 291 00:18:08,743 --> 00:18:15,499 kada jednom šifra bude razbijena, san će nestati. 292 00:18:15,601 --> 00:18:17,068 Kako vam mogu pomoći? 293 00:18:18,100 --> 00:18:22,013 Pa... razmišljam... 294 00:18:23,643 --> 00:18:27,538 možda nije slučajno što smo se sreli na zabavi, 295 00:18:28,101 --> 00:18:29,672 što imate taj san. 296 00:18:30,963 --> 00:18:34,704 Koja god da je poruka, ne mogu da se ne zapitam 297 00:18:35,303 --> 00:18:37,186 da li to dolazi od mog mlađeg brata. 298 00:18:43,727 --> 00:18:47,082 Gradonačelnik postavlja mnogo pitanja, na koja nemam odgovor, 299 00:18:47,178 --> 00:18:50,073 i još bitnije, "Zašto to dete nije skinuto sa dnevnog reda?" 300 00:18:50,144 --> 00:18:52,345 Želim da sam siguran da imamo sve što nam treba. 301 00:18:52,417 --> 00:18:55,233 Sve što nam treba? Treba nam priznanje. Šta bi nam još trebalo? 302 00:18:55,299 --> 00:18:57,695 Mislim da tu ima još nečega. 303 00:18:57,761 --> 00:18:59,505 Grešiš. Nema ništa više. 304 00:18:59,578 --> 00:19:02,215 Učinio je lošu stvar. Ljudi su ljuti. Sad ga moramo skloniti. 305 00:19:02,302 --> 00:19:04,722 Recite gradonačelniku da sam primio poruku. 306 00:19:04,952 --> 00:19:08,578 Želim da budem siguran da su sve patke u redu, i treba mi još vremena. 307 00:19:08,743 --> 00:19:10,575 - Koliko? - Par dana. 308 00:19:11,790 --> 00:19:14,765 Ne znam da li si primetio, ali počinje da kipi. 309 00:19:14,920 --> 00:19:17,494 Pomenula sam to jer te gradonačelnik smatra članom porodice. 310 00:19:17,598 --> 00:19:20,187 Gradonačelnik te smatra svojim protežeom. 311 00:19:20,559 --> 00:19:21,988 Nemoj da predugo traje. 312 00:19:22,431 --> 00:19:23,917 Ne želimo da te vidimo mokrog. 313 00:19:29,206 --> 00:19:30,811 Ne znam šta drugo da ti kažem. 314 00:19:32,553 --> 00:19:34,739 Veliko je. Voz. 315 00:19:35,956 --> 00:19:38,252 Dečaci trče prašnjavim putem. 316 00:19:39,393 --> 00:19:40,306 Otvori oči. 317 00:19:40,994 --> 00:19:42,260 Prašnjav put? 318 00:19:42,543 --> 00:19:45,169 - Sigurna si. - Da. Prašnjav put. Zašto? 319 00:19:45,317 --> 00:19:46,883 Odrasli smo u Vinslou. 320 00:19:47,061 --> 00:19:49,884 Nije metropola, ali putevi su asfaltirani. 321 00:19:51,032 --> 00:19:52,279 Koje je bilo doba dana? 322 00:19:55,572 --> 00:19:58,588 Dan. Ne znam u koje vreme. 323 00:19:59,055 --> 00:20:01,481 Sunce je izašlo. Dan je. 324 00:20:01,697 --> 00:20:04,891 Bio je sumrak kad smo Keni i ja trčali kući. 325 00:20:05,948 --> 00:20:09,042 Bio je kraj dugog letnjeg dana. Pamtim to zbog 326 00:20:09,140 --> 00:20:14,043 toga što je sve teže da vidim. Oduvek sam mislio da je zato zapeo i pao. 327 00:20:14,663 --> 00:20:18,958 Ako je ovo neka poruka, i ako dolazi od vašeg brata, 328 00:20:19,489 --> 00:20:22,359 imao je koliko, 5 ili 6 godina kada se to desilo? 329 00:20:23,831 --> 00:20:26,383 Možda se ne seća doba dana. 330 00:20:26,745 --> 00:20:29,509 Možda se seća prašnjavog puta. 331 00:20:33,360 --> 00:20:35,223 Možda. Ne znam. 332 00:20:35,336 --> 00:20:38,732 Postoje dani, rođenje dece, dan venčanja, 333 00:20:38,809 --> 00:20:40,661 prosto su urezani u glavi. 334 00:20:43,682 --> 00:20:46,935 Dan kad sam izgubio brata, dan kad mi je brat umro, 335 00:20:47,847 --> 00:20:53,099 mogu vam reći koja je senka trave bila pod nama dok smo trčali. 336 00:20:54,512 --> 00:21:00,015 Još se sećam mirisa jastučnice na kojoj sam plakao tri dana. 337 00:21:00,922 --> 00:21:02,041 Sećam se... 338 00:21:04,453 --> 00:21:05,432 svega. 339 00:21:07,458 --> 00:21:09,361 Kad god odem na sahranu, 340 00:21:10,720 --> 00:21:12,443 vidim preminulog. 341 00:21:13,433 --> 00:21:15,301 Kao da me traže. 342 00:21:17,199 --> 00:21:20,184 Želite li da posetim grob vašeg brata? 343 00:21:23,432 --> 00:21:24,694 Nema groba. 344 00:21:25,187 --> 00:21:26,270 Nema tela. 345 00:21:27,252 --> 00:21:31,234 Troje dece je nestalo tog leta, u toj oblasti. 346 00:21:32,643 --> 00:21:35,357 Konačno su uhvatili onoga ko je krivac, baš pred Noć Veštica. 347 00:21:35,437 --> 00:21:40,410 Sećam se da sam čuo da je otac jednog od dečaka pucao u njega 348 00:21:40,743 --> 00:21:43,826 kada je prebacivan iz sudnice u zatvor. 349 00:21:44,175 --> 00:21:45,637 Nikad nije priznao. 350 00:21:46,113 --> 00:21:48,937 Nikad nikom nije rekao gde su tela. 351 00:21:52,597 --> 00:21:55,014 Mogu li vas zamoliti još jednu stvar? 352 00:21:58,902 --> 00:22:00,672 Ove stvari su pripadali mom bratu. 353 00:22:00,800 --> 00:22:03,944 Da li bi mogli da ih pogledate. 354 00:22:03,996 --> 00:22:05,392 Da vidite da li će vam se javiti nešto. 355 00:22:06,084 --> 00:22:08,567 -Možda Keni... - Komuniciraće samnom? 356 00:22:11,767 --> 00:22:15,415 Dao sam ovu kutiju mnogim ljudima godinama. 357 00:22:15,523 --> 00:22:16,902 Da li je neko ikad dobio...? 358 00:22:26,833 --> 00:22:29,109 Da li ste vi ili vaš brat imali nadimak? 359 00:22:29,787 --> 00:22:30,465 Kao? 360 00:22:30,963 --> 00:22:34,004 Kao... Bakls... 361 00:22:34,563 --> 00:22:37,795 ili Baki, ili... Bakli? 362 00:22:40,544 --> 00:22:42,699 Znate šta? Žao mi je što sam pomenula. 363 00:22:42,837 --> 00:22:43,786 Iscrpljena sam. 364 00:22:45,073 --> 00:22:47,320 Da li bih mogla poneti te stvari sa sobom, 365 00:22:47,629 --> 00:22:50,064 pokušati odmoriti malo, pa pokušati opet? 366 00:22:51,230 --> 00:22:52,019 Naravno. 367 00:22:52,855 --> 00:22:55,872 Upravo su me zvali iz Odeljenja za motorna vozila. Bio si u pravu. 368 00:22:55,922 --> 00:23:00,857 Porodica Čavo Galinde je upravo registrovala kola od 35000 $. 369 00:23:01,057 --> 00:23:04,058 I koliko znamo, kola su plaćena kreditom. 370 00:23:04,166 --> 00:23:06,386 - Rekla si da su platili kešom. - Izgleda tako. 371 00:23:06,679 --> 00:23:08,768 Hmm. Nova kola, skup branilac. 372 00:23:08,819 --> 00:23:10,952 Mora da je isplativo priznati ubistvo. 373 00:23:11,019 --> 00:23:13,373 Zašto bi neko to uradio, i za sve pare ovog sveta? 374 00:23:13,502 --> 00:23:17,616 Imaš 14 god, siromašan si i neko kome preti zatvor 375 00:23:17,677 --> 00:23:20,755 ponudi tebi i tvojoj porodici više novca nego što su ikad sanjali? 376 00:23:23,576 --> 00:23:26,542 A šta očekuješ, 4-5 godina u zatvoru za maloletnike? 377 00:23:26,782 --> 00:23:28,660 Izađeš kao bogat momak. 378 00:23:28,741 --> 00:23:30,558 Znaš važne ljude u svom susedstvu. 379 00:23:31,353 --> 00:23:33,718 Počinje da liči na sjajnu karijeru? 380 00:23:38,879 --> 00:23:42,976 Ti si jedna plastična, neobeležena, mala bitanga. 381 00:23:43,797 --> 00:23:45,094 Koliko dugo ćeš to raditi? 382 00:23:45,275 --> 00:23:46,761 Dok ne dobijem nešto. 383 00:23:47,353 --> 00:23:48,843 Šta ako ne dobiješ ništa? 384 00:23:48,937 --> 00:23:50,014 Dobiću nešto. 385 00:23:50,697 --> 00:23:51,953 Moram dobiti nešto. 386 00:23:53,980 --> 00:23:55,332 Ne dobijam ništa. 387 00:23:55,580 --> 00:23:57,182 Alison, vikend je. 388 00:23:57,643 --> 00:24:00,950 Pada kiša već dan i po. Devojčice su već otkačile. 389 00:24:01,947 --> 00:24:03,474 Da ih odvedemo u bioskop? 390 00:24:04,013 --> 00:24:04,819 Sada? 391 00:24:04,972 --> 00:24:08,009 Ne mogu sa njih tri sam. Šta kažeš? 392 00:24:08,295 --> 00:24:12,054 Zuriš u lutku Endi i "Rokaj j... Robote" ceo dan. 393 00:24:12,107 --> 00:24:14,774 Kad se vratimo, možeš da nastaviš da zuriš u njih. 394 00:24:20,330 --> 00:24:22,494 - Prekini? - Šta? 395 00:24:22,751 --> 00:24:25,813 Film nije ni počeo, a već krišom gledaš na sat. 396 00:24:42,648 --> 00:24:45,577 Trebalo bi da traže njihovu majku. 397 00:24:46,065 --> 00:24:47,024 Skoro smo stigli. 398 00:24:47,846 --> 00:24:48,999 Ne mogu! 399 00:24:49,455 --> 00:24:50,677 Ćuti i trči! 400 00:24:50,764 --> 00:24:51,876 Da li sam budna? 401 00:24:52,323 --> 00:24:53,857 O čemu pričaš? Naravno da si budna. 402 00:24:53,933 --> 00:24:59,283 Ovog leta, Nejt i Dejvid Karmajkl će pronaći više nego što mogu podneti. 403 00:24:59,356 --> 00:25:00,120 Prokletstvo. 404 00:25:13,139 --> 00:25:13,857 Hej. 405 00:25:14,309 --> 00:25:14,928 Zdravo. 406 00:25:16,304 --> 00:25:17,304 Šta radiš? 407 00:25:17,920 --> 00:25:19,278 Gledam te. 408 00:25:19,699 --> 00:25:23,552 O čemu se radi? Ostali su bez vremena na kanalu 77? 409 00:25:24,809 --> 00:25:25,969 Ne mogu da spavam. 410 00:25:27,691 --> 00:25:29,744 3.17 - kakav šok. 411 00:25:30,985 --> 00:25:31,759 Voz? 412 00:25:32,077 --> 00:25:35,421 To, i stalno čujem Kardvelov glas kad sam ga pozvala telefonom 413 00:25:35,488 --> 00:25:37,386 da mu kažem za dolazeću privlačnost. 414 00:25:37,869 --> 00:25:38,883 Kako je podneo? 415 00:25:39,821 --> 00:25:42,531 On je naučnik. Znaš kakvi su. 416 00:25:42,733 --> 00:25:45,608 Bura emocija, a? 417 00:25:46,538 --> 00:25:47,813 Veoma logičan. 418 00:25:48,778 --> 00:25:50,092 Trebala sam znati. 419 00:25:50,154 --> 00:25:54,535 I podsetio me je na neslaganja između mog sna i njegovih sećanja. 420 00:25:54,745 --> 00:25:56,063 Prokleti naučnici. 421 00:25:57,022 --> 00:25:58,007 Prokleta logika. 422 00:25:58,767 --> 00:26:01,819 Mogu da osetim njegovu tugu, razočaranje. 423 00:26:03,656 --> 00:26:06,970 Volim da verujem da mi te stvari dolaze sa razlogom. 424 00:26:08,175 --> 00:26:11,134 Daju značenje i razlog svemu. 425 00:26:11,966 --> 00:26:13,684 A možda je samo ego. 426 00:26:14,566 --> 00:26:16,259 Možda je slučajno. 427 00:26:17,340 --> 00:26:20,218 Sanjala sam san dolazeće privlačnosti. 428 00:26:21,394 --> 00:26:23,224 Možda je to sve, 429 00:26:23,880 --> 00:26:26,091 film dolazeće privlačnosti. 430 00:26:33,164 --> 00:26:35,510 Volim da se cenjkam, i budem fleksibilan. 431 00:26:35,562 --> 00:26:37,745 Ali ne volim da me iskorišćavaju. 432 00:26:38,403 --> 00:26:43,096 Podsetite svog klijenta da je luksuzna jahta na pijaci u Arizoni najbolja, 433 00:26:43,184 --> 00:26:46,738 ako je ova droga na duže, mogao bih izgubiti volju da mu kupim brod. 434 00:26:48,499 --> 00:26:51,411 Izvinite, moram ići. Razmislite o onome što sam rekao. 435 00:26:52,391 --> 00:26:53,247 Manuel. 436 00:26:54,058 --> 00:26:54,797 Najls. 437 00:26:55,725 --> 00:26:57,869 Drago mi je zbog vas, vas i gradonačelnika. 438 00:26:57,941 --> 00:26:59,815 Što ste prljavi posao stavili pod krevet. 439 00:27:00,199 --> 00:27:03,769 Hteo sam da vas pitam, otkud tako skupa mašina kao vi 440 00:27:03,824 --> 00:27:07,027 može da predstavlja dete bez oca, čija majka zarađuje 11$ na sat? 441 00:27:07,333 --> 00:27:08,974 Ovo je Amerika, Meni. 442 00:27:09,113 --> 00:27:11,400 Svi imaju pravo na najbolju odbranu. 443 00:27:11,851 --> 00:27:14,474 Živim ovde. Brinem se o zajednici. 444 00:27:14,632 --> 00:27:15,576 Siguran sam u to. 445 00:27:17,044 --> 00:27:18,268 15.30 je. 446 00:27:18,747 --> 00:27:22,665 Nove vesti će želeti da nas čuju pre nego što Opra završi. 447 00:27:22,774 --> 00:27:24,230 - Da popričamo o brojevima? - Apsolutno. 448 00:27:25,113 --> 00:27:27,414 Očigledno, mi tražimo ono što vi tražite. 449 00:27:27,580 --> 00:27:29,800 Zato smo ovde. Zato smo priznali. 450 00:27:29,863 --> 00:27:32,114 Nema suđenja, nema frke. 451 00:27:32,683 --> 00:27:36,813 Razmišljamo o 4 godine u zatvoru za maloletnike, bez uslovne, 452 00:27:36,978 --> 00:27:39,613 a vi uklonite sve optužbe kad bude pušten. 453 00:27:41,414 --> 00:27:43,558 Videli ste momka. Ima čist dosije. 454 00:27:43,635 --> 00:27:45,980 Malo problematični rođaci, ali čist dosije. 455 00:27:46,092 --> 00:27:48,227 Ovo jeste problematično ponašanje, 456 00:27:48,314 --> 00:27:51,175 i mislim da je ovo odgovarajuća kazna. 457 00:27:52,660 --> 00:27:55,208 Da završimo s ovim? 458 00:27:56,783 --> 00:27:58,285 Razmišljam o tome. 459 00:27:59,737 --> 00:28:00,722 Molim? 460 00:28:02,241 --> 00:28:05,568 Vaš klijent je priznao hladnokrvno ubistvo člana zajednice. 461 00:28:05,605 --> 00:28:07,508 Razmislio bih još malo. 462 00:28:07,965 --> 00:28:09,043 Čućemo se. 463 00:28:13,633 --> 00:28:14,665 Želeo si da me vidiš? 464 00:28:15,285 --> 00:28:16,947 Da. Hvala što si svratila. 465 00:28:17,048 --> 00:28:19,762 Drago mi je da si zvao. Krivo mi je zbog prošle nedelje. 466 00:28:19,862 --> 00:28:22,947 - Osećala si se loše... - Nisam spavala i... 467 00:28:24,837 --> 00:28:27,149 - Prvo ti. - Ne... samo... 468 00:28:27,764 --> 00:28:31,679 Mogla si mi pomoći, ali u tom momentu, iz nekog razloga, 469 00:28:31,745 --> 00:28:33,978 nisi mi mogla pomoći. Razumem to. 470 00:28:34,664 --> 00:28:37,762 Nadam se da će danas biti bolje. 471 00:28:38,875 --> 00:28:39,845 Ko su ovi? 472 00:28:40,415 --> 00:28:43,786 Verujem da jedan od ovih ljudi plaća 473 00:28:43,903 --> 00:28:48,048 odbranu Čave Galinda, predaje novac njegovoj porodici. 474 00:28:48,206 --> 00:28:52,274 Ne zvuči nerazumno da ko god troši hiljade dolara 475 00:28:52,342 --> 00:28:57,597 da uplete ovog momka, ima veze sa ubistvom Miguela Garsije. 476 00:28:57,666 --> 00:29:00,568 - Ti se nadaš...? - Da mi možeš reći... 477 00:29:00,635 --> 00:29:01,851 S ovih fotografija? 478 00:29:03,949 --> 00:29:06,448 Moram ti reći da još nisam u najboljem izdanju. 479 00:29:06,606 --> 00:29:08,710 Onaj problem sa spavanjem, 480 00:29:08,786 --> 00:29:12,571 i iz nekog razloga, čim sklopim oči, ja vidim film sa vozom. 481 00:29:12,644 --> 00:29:14,606 Znači, ne javlja ti se ništa? 482 00:29:15,040 --> 00:29:16,331 Ne. Žao mi je. 483 00:29:17,178 --> 00:29:19,337 Pa... u redu je. 484 00:29:19,810 --> 00:29:22,744 Na kraju, samo ću tvoj osećaj dodavati mom, 485 00:29:22,811 --> 00:29:26,216 trebaće mnogo više od par osećaja da zaustavi ovo žrtvovanje. 486 00:29:26,683 --> 00:29:31,080 Mogu li zadržati ovo? Ko zna, možda će se noćas sve razjasniti, i... 487 00:29:31,212 --> 00:29:32,141 Naravno. 488 00:29:33,557 --> 00:29:35,769 Šta te čeka u ostatku dana? 489 00:29:37,168 --> 00:29:39,687 Možda ću stići na ono Vreme priče. 490 00:29:39,875 --> 00:29:40,866 Lepo. 491 00:29:41,980 --> 00:29:42,713 Pa... 492 00:29:43,538 --> 00:29:44,596 poželi mi sreću. 493 00:29:45,375 --> 00:29:47,145 Osećam da će konferencija za štampu uskoro. 494 00:29:50,730 --> 00:29:54,712 "Griz Čvrstoguzi je bio najčvršći kauboj 495 00:29:54,803 --> 00:29:58,441 da prenosi krdo stoke preko prerije. 496 00:29:58,528 --> 00:30:04,811 Griz je bio toliko čvrst da je mogao popiti flašu najljućeg sosa na dan". 497 00:30:05,766 --> 00:30:08,685 Ovo je super ideja. Mari ovo obožava. 498 00:30:08,762 --> 00:30:11,337 Znam. Ovo je jedna od omiljenih Džejsonovih stvari. 499 00:30:14,102 --> 00:30:17,814 Već vidim. Sledećih godinu i po ću kupovati kaubojsku odeću. 500 00:30:17,902 --> 00:30:19,877 Mi nećemo. Kupovaćemo ponije. 501 00:30:19,969 --> 00:30:21,022 Ponije. 502 00:30:25,910 --> 00:30:28,377 "Zasnovano na priči Kena Baklija." 503 00:30:28,552 --> 00:30:30,173 Bakli? Bakli? 504 00:30:31,793 --> 00:30:33,953 Kamala, izvini me na trenutak. 505 00:30:34,041 --> 00:30:34,615 Važi. 506 00:30:36,979 --> 00:30:38,313 Da vidimo ovo... 507 00:30:40,585 --> 00:30:43,190 "Zasnovano po priči Kena Baklija". 508 00:30:47,364 --> 00:30:51,861 "Ken Bakli je rođen 1964, i još uvek živi u seoskom delu Arizone, Holbruku, 509 00:30:51,921 --> 00:30:54,913 nedaleko od žel. pruge, gde je odrastao slušajući priče 510 00:30:54,949 --> 00:30:59,277 o životu izmenjenom moćnim lokomotivama koji prolaze kroz njegov grad". 511 00:31:00,001 --> 00:31:01,323 Ken Bakli... 512 00:31:05,875 --> 00:31:07,459 Keni Kardvel. 513 00:31:18,412 --> 00:31:19,334 Šta radiš? 514 00:31:19,724 --> 00:31:21,154 Tražim nešto na mapi. 515 00:31:22,057 --> 00:31:23,360 Odmaraš se od toga, a? 516 00:31:23,992 --> 00:31:27,464 Gde god da odeš Alison, naći ću te. 517 00:31:28,582 --> 00:31:31,029 Holbruk. Gde Ken Barkli živi. 518 00:31:31,244 --> 00:31:33,168 Udaljeno je oko 100 kilometara. 519 00:31:33,573 --> 00:31:34,260 Pa? 520 00:31:35,440 --> 00:31:36,963 Ja vozim sutra tamo. 521 00:31:37,754 --> 00:31:38,694 Misliš danas. 522 00:31:39,316 --> 00:31:41,961 Kada odvedem decu u školu i Mari u obdenište. 523 00:31:44,165 --> 00:31:48,105 Vidim da li mogu pričati sa Kenom Barklijem. Proverim da li je to on. 524 00:31:48,824 --> 00:31:50,794 Sećaš li se šta je doktor rekao o mom snu? 525 00:31:50,870 --> 00:31:54,035 Da će san nestati što budem bolje razumevala njegovu poruku. 526 00:31:55,496 --> 00:31:58,283 Čudno je, da čim sam videla dolazeću privlačnost, 527 00:31:58,538 --> 00:32:02,602 koliko je to razočaralo dr Koldvela, toliko je meni pomoglo u spavanju. 528 00:32:02,714 --> 00:32:04,618 Zaista? 4.00 je ujutro. 529 00:32:04,705 --> 00:32:05,608 Tačno. 530 00:32:06,012 --> 00:32:07,639 Spavala sam više od 4 sata. 531 00:32:08,111 --> 00:32:10,446 San sa vozom sam imala tri puta. 532 00:32:10,665 --> 00:32:12,723 Nije savršeno, ali se popravlja. 533 00:32:12,995 --> 00:32:14,578 Osećam da se približavam. 534 00:32:16,712 --> 00:32:18,601 Da li je to najbolje što umeš...? 535 00:32:19,333 --> 00:32:21,714 Šta hoćeš da ti kažem? 4 sata je ujutro. 536 00:32:22,437 --> 00:32:24,156 Ne znam, srećno. 537 00:32:24,422 --> 00:32:26,455 Razmisli. Šta može krenuti loše? 538 00:32:26,556 --> 00:32:29,359 Kucam na vrata. Otvori ih. 539 00:32:29,681 --> 00:32:33,431 On je crn, ili vrlo mlad, ili stvarno star, ili uopšte nije tamo 540 00:32:33,478 --> 00:32:36,263 jer se preselio u Kaliforniju da bude bliže njegovim 7 braće i sestara, 541 00:32:36,314 --> 00:32:38,073 kojima je blizak ceo život. 542 00:32:38,192 --> 00:32:40,988 Ja kažem "Izvinite, greška". 543 00:32:41,833 --> 00:32:43,577 Ali barem radim nešto. 544 00:32:43,861 --> 00:32:47,044 Barem jurim voz, a on ne juri mene. 545 00:32:47,148 --> 00:32:47,983 Znaš šta? 546 00:32:48,338 --> 00:32:49,077 Srećno. 547 00:32:50,272 --> 00:32:51,087 Hvala. 548 00:32:52,647 --> 00:32:54,431 Znaš da je 4.00 ujutro? 549 00:32:54,539 --> 00:32:55,503 Trebalo bi da si u krevetu. 550 00:33:05,614 --> 00:33:06,354 Dobro jutro. 551 00:33:06,676 --> 00:33:07,451 Dobro jutro. 552 00:33:07,917 --> 00:33:10,780 Tražim Kena Baklija. 553 00:33:11,323 --> 00:33:13,129 Nije ovde trenutno. 554 00:33:13,411 --> 00:33:14,804 Vratiće se uskoro. 555 00:33:15,477 --> 00:33:17,273 Ali nije ovde trenutno. 556 00:33:18,407 --> 00:33:21,398 Ok, otići ću na kafu, i onda se vratiti. 557 00:33:28,077 --> 00:33:30,016 Znam da si umorna. 558 00:33:30,196 --> 00:33:32,155 Znam da nisi spavala. 559 00:33:32,960 --> 00:33:36,232 Žao mi je što proganjam tvoje snove. 560 00:33:37,140 --> 00:33:40,669 Nisam spavala skoro 20 godina. 561 00:33:41,456 --> 00:33:48,677 20 godina sam stajala na vratima Nebesa ne osećajući ništa 562 00:33:49,744 --> 00:33:53,345 ali vrelina pakla ispod mene, 563 00:33:54,052 --> 00:33:55,672 me poziva kući. 564 00:33:59,085 --> 00:34:00,977 Znam da sam loša osoba. 565 00:34:01,583 --> 00:34:03,952 Znam da sam učinila loše stvari. 566 00:34:04,670 --> 00:34:06,759 Moram završiti s ovim. 567 00:34:07,719 --> 00:34:09,488 Treba mi tvoja pomoć. 568 00:34:18,379 --> 00:34:21,628 G. tužioče, pomisliću da ste zaboravili na nas. 569 00:34:22,219 --> 00:34:24,829 Zaboravnost mi nije odlika. 570 00:34:24,907 --> 00:34:26,229 Izvolite, sedite. 571 00:34:33,351 --> 00:34:35,823 Puno sam razmišljao o situaciji vašeg klijenta. 572 00:34:35,894 --> 00:34:37,802 - Siguran sam. - I ovo bih predložio. 573 00:34:38,320 --> 00:34:41,065 16 godina. U državnom zatvoru Arizone. 574 00:34:41,132 --> 00:34:43,620 Pod uslovom da vaš klijent ostaje pri svom priznanju 575 00:34:43,680 --> 00:34:45,544 i država ne plaća troškove suđenja. 576 00:34:45,594 --> 00:34:46,487 Ali ja... 577 00:34:48,006 --> 00:34:51,048 S poštovanjem Manuel, ovo nije dogovor. 578 00:34:51,149 --> 00:34:53,330 - To je maksimalna kazna. - Ne. 579 00:34:53,791 --> 00:34:56,982 Maksimalna kazna za ubistvo je smrt inekcijom. 580 00:34:57,234 --> 00:34:59,480 Pre bi se reklo da je kazna život u zatvoru. 581 00:34:59,860 --> 00:35:02,891 A to će se dogoditi ako mu bude suđeno kao odraslom, 582 00:35:02,983 --> 00:35:04,307 što i nameravamo. 583 00:35:04,398 --> 00:35:06,390 U najmanju ruku, izaći će kad bude imao 30. 584 00:35:07,420 --> 00:35:09,370 Nije tako loše kako zvuči. 585 00:35:09,523 --> 00:35:11,052 Kažu da je novih 20. 586 00:35:11,237 --> 00:35:12,626 Ali, priznao je. 587 00:35:12,816 --> 00:35:14,879 Jeste. Sa puno detalja. 588 00:35:14,930 --> 00:35:18,254 Što je i jedini razlog za ovaj moj velikodušni predlog. 589 00:35:19,594 --> 00:35:21,054 Hajde Čavo. 590 00:35:21,681 --> 00:35:22,624 Razmisli. 591 00:35:23,383 --> 00:35:26,442 Šta god dobiješ za ovo, da li je vredno ovoga što ćeš dobiti? 592 00:35:26,687 --> 00:35:27,657 Ko je to bio? 593 00:35:28,729 --> 00:35:31,173 - To je b ... - Ko je ko? 594 00:35:31,278 --> 00:35:35,470 Tužioče Devalos, sva vaša pitanja usmerite ka meni. 595 00:35:35,562 --> 00:35:38,819 - Sam sam to uradio. - Ne... govori! 596 00:35:43,451 --> 00:35:45,010 To je vaša konačna ponuda? 597 00:35:45,107 --> 00:35:46,507 To je moja jedina ponuda. 598 00:35:47,235 --> 00:35:51,057 Po meni, ako svom klijentu želite dobro, prihvatićete ga. 599 00:35:52,006 --> 00:35:54,899 Žao mi je sinko, ali vući reč ubica za sobom nije, 600 00:35:54,966 --> 00:35:57,731 niti će ikad biti, prilika za karijeru u našem gradu. 601 00:35:57,793 --> 00:36:02,824 Ako se predomisliš u vezi priznanja, tvoj advokat ima moj broj. 602 00:36:10,529 --> 00:36:11,746 G. Bakli? 603 00:36:13,418 --> 00:36:14,304 Mogu li vam pomoći? 604 00:36:14,408 --> 00:36:17,179 Ne znam. Ovde sam u ime vaše majke, 605 00:36:17,264 --> 00:36:19,168 ili žene koja vas je odhranila. 606 00:36:19,568 --> 00:36:21,230 Siguran sam da grešite. 607 00:36:21,395 --> 00:36:23,502 Moja majka, žena koja me je odhranila, 608 00:36:23,767 --> 00:36:25,760 mrtva je odavno. 609 00:36:25,857 --> 00:36:29,525 Od 1985. Znam. Ovde sam u ime i vašeg brata. 610 00:36:30,755 --> 00:36:36,348 G-đo, ne znam ko ste i šta želite, ali ja nemam brata. 611 00:36:36,440 --> 00:36:39,070 Da, imate, i pišete o njemu u svojim knjigama. 612 00:36:42,072 --> 00:36:42,800 Ken? 613 00:36:43,995 --> 00:36:46,241 Da li vam ime Kardvel nešto znači? 614 00:36:49,454 --> 00:36:50,288 Znači li? 615 00:36:51,843 --> 00:36:52,505 Ne. 616 00:36:54,977 --> 00:36:56,866 Ne znam. Možda. 617 00:36:59,006 --> 00:37:00,302 Recite mi ime ponovo. 618 00:37:02,546 --> 00:37:06,791 To je priča o dva momka koji trče, koju mi je majka stalno pričala. 619 00:37:06,929 --> 00:37:11,071 Mlađi je pao baš pred prugom, i ljubazna žena ga je našla... 620 00:37:11,132 --> 00:37:13,806 G. Bakli, to je vaša priča. 621 00:37:13,930 --> 00:37:15,230 Ne znam o čemu pričate. 622 00:37:15,932 --> 00:37:18,641 Koni Bakli, žena koja vas je odhranila... 623 00:37:19,342 --> 00:37:20,242 Moja majka. 624 00:37:21,745 --> 00:37:24,602 Njen sin, onaj kojeg je rodila, 625 00:37:24,764 --> 00:37:27,552 umro je od groznice kad je imao 7 meseci. 626 00:37:27,853 --> 00:37:29,536 Njegova smrt je slomila. 627 00:37:29,613 --> 00:37:32,609 Postala je očajna i ožalošćena, pa je muž napustio. 628 00:37:32,737 --> 00:37:35,250 Otac mi je umro kad sam bio beba. 629 00:37:35,466 --> 00:37:37,216 Jednog dana, dobila je poklon. 630 00:37:37,959 --> 00:37:39,899 Poklon je bio mali dečak. 631 00:37:40,518 --> 00:37:43,771 Ne nalik na dete iz vaše priče, ili filma koji su napravili po toj priči, 632 00:37:43,894 --> 00:37:45,901 imao je samo 4 godine. 633 00:37:46,705 --> 00:37:48,023 Odvela ga je kući... 634 00:37:48,894 --> 00:37:50,598 samo na večeru, isprva. 635 00:37:51,449 --> 00:37:53,917 Onda je odlučila da ste joj povereni na čuvanje. 636 00:37:54,651 --> 00:37:57,508 Srećom, došli ste u njen život tokom leta 637 00:37:57,619 --> 00:38:00,846 kada su drugo troje dece imali manje prijatnu sudbinu 638 00:38:00,929 --> 00:38:03,878 da sretnu osobu koja je uvrnutija od Koni. 639 00:38:04,447 --> 00:38:08,028 Vas dvoje ste živeli u Nevadi dve godine, onda ste se doselili ovde. 640 00:38:08,152 --> 00:38:10,034 Rekla vam je da je vaša majka. 641 00:38:10,127 --> 00:38:13,035 Svakog dana vam je govorila, svakog dana ste plakali. 642 00:38:13,308 --> 00:38:16,760 Jednog dana ste prestali plakati. 643 00:38:19,714 --> 00:38:23,496 Moj brat, za koga tvrdite da radite... 644 00:38:23,578 --> 00:38:25,217 Voleo bi da vas sretne. 645 00:38:27,239 --> 00:38:29,870 Sve što sam vam rekla se nalazi u službenim beleškama, 646 00:38:29,988 --> 00:38:33,462 smrt Konijevog sina, sve priče od kada ste nestali. 647 00:38:35,550 --> 00:38:37,395 Znam da je to teško svariti. 648 00:38:38,269 --> 00:38:39,386 Kad budete spremni... 649 00:38:41,514 --> 00:38:42,366 pozovite. 650 00:38:45,685 --> 00:38:47,603 Još nešto... 651 00:38:48,501 --> 00:38:50,890 Koni Blekli, žena koja vas je othranila? 652 00:38:51,331 --> 00:38:54,180 Želi da znate da vas je iskreno volela. 653 00:38:54,764 --> 00:38:56,667 Veoma joj je žao. 654 00:39:09,593 --> 00:39:10,411 Alison? 655 00:39:13,476 --> 00:39:15,358 Dušo, pola osam je. 656 00:39:16,241 --> 00:39:17,355 Prespavala si. 657 00:39:18,043 --> 00:39:20,442 Bože, prespavala sam noć. 658 00:39:20,576 --> 00:39:22,668 Da li smo, možda, sanjali vozove? 659 00:39:23,423 --> 00:39:26,741 - Nijednom. - Avione, buseve? Bilo koji oblik saobraćaja? 660 00:39:27,610 --> 00:39:30,020 Kul. Treba mi pomoć. Mari je upiškila krevet. 661 00:39:39,792 --> 00:39:40,735 Keni? 662 00:39:53,524 --> 00:39:55,513 Možeš li mi oprostiti? 663 00:39:55,996 --> 00:39:57,545 O čemu pričaš? 664 00:39:57,863 --> 00:39:59,273 Zapeo sam. 665 00:39:59,771 --> 00:40:01,045 Zapeo sam. 666 00:40:03,105 --> 00:40:04,793 Tako mi je žao. 667 00:40:12,853 --> 00:40:14,401 Imaš li još neki dolar na zajam? 668 00:40:14,550 --> 00:40:15,274 Ne. 669 00:40:16,525 --> 00:40:18,104 Čekaj, koliko je sati? 670 00:40:18,566 --> 00:40:20,506 21.35 671 00:40:20,756 --> 00:40:21,608 Prokletstvo. 672 00:40:21,716 --> 00:40:25,179 Obećao sam tipu da ću biti tamo gde me niko neće videti do 21.00. 673 00:40:25,277 --> 00:40:26,353 Moramo ići. 674 00:40:58,784 --> 00:40:59,460 Halo. 675 00:40:59,531 --> 00:41:02,993 Izvini što te zovem kasno, ali se sve razjasnilo. 676 00:41:03,086 --> 00:41:05,631 Uspori Alison. Počni ispočetka. 677 00:41:05,708 --> 00:41:06,959 Ok. Izvini. 678 00:41:07,246 --> 00:41:11,698 Izvini, imala sam san o tvom 14-njem ubici. 679 00:41:11,770 --> 00:41:14,417 Videla sam gde je bio kad je izvršeno ubistvo opštinara. 680 00:41:14,515 --> 00:41:16,253 Bio je u igraonici. 681 00:41:16,341 --> 00:41:18,572 I ne samo to, tamo je sigurnosna kamera. 682 00:41:18,700 --> 00:41:21,727 kladim se da ako se pregledaju trake sa kamere od tog dana 683 00:41:21,804 --> 00:41:23,582 - i u određeno vreme... - Alison. 684 00:41:24,583 --> 00:41:29,138 Poslali smo Čava u zatvor nižeg obezbeđenja pre dva dana, da sačeka suđenje. 685 00:41:30,201 --> 00:41:34,540 Prve noći je izboden na smrt zbog četkice za zube. 686 00:41:38,898 --> 00:41:40,045 Alison? 687 00:41:43,395 --> 00:41:44,365 Da li si dobro? 688 00:41:45,790 --> 00:41:46,775 Da. 689 00:41:49,262 --> 00:41:51,524 Naravno. Pretpostavljam. 690 00:41:55,998 --> 00:42:00,117 Ja ću se vratiti na spavanje. 691 00:42:01,789 --> 00:42:02,743 A ti? 692 00:42:04,359 --> 00:42:05,344 Ne znam. 693 00:42:08,379 --> 00:42:09,349 Možda. 694 00:42:10,997 --> 00:42:12,170 A možda i neću.