1 00:00:09,663 --> 00:00:11,222 No te tenían a ti... 2 00:00:11,535 --> 00:00:14,274 ...de donde yo vengo... 3 00:00:18,250 --> 00:00:22,713 ...no sabía que lo mejor estaba por llegar. 4 00:00:27,479 --> 00:00:29,317 ...por un trabajo bien hecho. 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,418 Abuela... 6 00:00:44,903 --> 00:00:47,216 - ¿Quién es? - Hola, Abuela. 7 00:00:47,976 --> 00:00:50,695 Soy yo Abuela, soy Allison. 8 00:00:51,249 --> 00:00:53,243 ¿Allison? 9 00:00:54,047 --> 00:00:58,082 Allison, ¡Cielos! 10 00:00:58,083 --> 00:01:00,578 Mírate. Has crecido. 11 00:01:00,742 --> 00:01:03,341 Es sorprenderte verte, Abuela. 12 00:01:03,574 --> 00:01:05,723 Tan bonita. 13 00:01:05,737 --> 00:01:08,240 Siempre tan bonita. 14 00:01:13,030 --> 00:01:15,847 Todo está de la manera que lo recuerdo. 15 00:01:15,877 --> 00:01:18,450 Por supuesto que sí. ¿Por qué no estaría así? 16 00:01:19,050 --> 00:01:20,781 Todo está como debe estar... 17 00:01:20,977 --> 00:01:24,462 ...todo es como debe ser, en este momento. 18 00:01:25,245 --> 00:01:29,483 Sabes, te ves bien. Te ves feliz. 19 00:01:29,528 --> 00:01:31,182 Estoy feliz. 20 00:01:31,557 --> 00:01:33,790 Tengo una maravillosa familia. 21 00:01:33,875 --> 00:01:37,560 Una maravillosa vida. Tres niñas... 22 00:01:37,565 --> 00:01:40,142 Ariel, Bridgette y Marie. 23 00:01:41,366 --> 00:01:44,720 Abuela Benoit, vieja bruja. 24 00:01:44,726 --> 00:01:46,561 No me digas vieja bruja. 25 00:01:46,616 --> 00:01:50,940 Tú también tienes algo de los Benoit. Lo recuerdo. 26 00:01:51,498 --> 00:01:53,523 ¿Cómo está John? 27 00:01:53,817 --> 00:01:54,933 ¿John? 28 00:01:54,936 --> 00:01:57,410 John Dunham, tu esposo. 29 00:01:57,415 --> 00:01:59,210 El amor de tu vida. 30 00:02:01,865 --> 00:02:05,001 Silencio, viene una tormenta. 31 00:02:05,857 --> 00:02:07,221 Abuela... 32 00:02:07,897 --> 00:02:10,942 Ambos deberían haber vuelto hace horas. 33 00:02:10,948 --> 00:02:12,320 Lo siento, ¿quién? 34 00:02:12,326 --> 00:02:15,163 Tú, ustedes. Tú y ese chico Dunham. 35 00:02:16,856 --> 00:02:18,352 Espera un segundo... 36 00:02:21,488 --> 00:02:23,760 Todo esto es muy familiar. 37 00:02:24,538 --> 00:02:27,052 El trueno, la tormenta... 38 00:02:28,206 --> 00:02:30,212 Recuerdo hoy. 39 00:02:30,767 --> 00:02:33,651 Fuimos en bicicleta a la presa a nadar. 40 00:02:33,657 --> 00:02:36,573 Nos empapamos cuando veníamos de vuelta y entonces... 41 00:02:36,837 --> 00:02:38,861 ¿Y entonces qué? 42 00:02:39,067 --> 00:02:41,950 No tengo ni la mínima idea de lo que estás diciendo, cariño. 43 00:02:46,625 --> 00:02:49,381 Tú recuerdas, Abuela, mi, mi brazo. 44 00:02:49,567 --> 00:02:51,853 Veníamos por la vereda del frente... 45 00:02:52,242 --> 00:02:54,721 ...vimos el humo salir de la ventana de la cocina... 46 00:02:56,647 --> 00:02:59,950 Cielos, tengo un pastel en el horno. 47 00:03:01,856 --> 00:03:02,971 Era hoy. 48 00:03:02,988 --> 00:03:04,893 Fue a minutos de ahora. 49 00:03:05,067 --> 00:03:07,712 Te dormiste rápidamente, corrí adentro a sacar el pastel... 50 00:03:07,727 --> 00:03:10,181 Me quemé con la junta del horno. 51 00:03:10,187 --> 00:03:12,982 Bueno, no podemos dejarte así. 52 00:03:12,987 --> 00:03:17,231 No puedo dejar que mi nieta pase los próximos 70 años con una cicatriz. 53 00:03:17,235 --> 00:03:18,500 ¡No, no, no! 54 00:03:18,658 --> 00:03:20,433 Vamos a tener que irnos ahora... 55 00:03:20,436 --> 00:03:22,980 ...así puedo despertar y puedo sacar ese pastel del horno. 56 00:03:22,987 --> 00:03:24,641 En verdad no estoy aquí, Abuela. 57 00:03:24,646 --> 00:03:27,150 No estás realmente aquí. Esto es un sueño. 58 00:03:27,756 --> 00:03:29,863 Estás diciendo ridiculeces, cariño. 59 00:03:29,868 --> 00:03:32,760 Ahora, no te preocupes, puedo hacerme cargo de todo. 60 00:03:32,765 --> 00:03:34,542 Pero, ahora mismo, tienes que irte. 61 00:03:38,727 --> 00:03:40,521 Fue tan vívido, Joe. 62 00:03:41,455 --> 00:03:44,323 Como si realmente estuviese ahí. ¿Alguna vez tuviste un sueño así? 63 00:03:44,367 --> 00:03:46,851 Soñé que iba a Hawai una vez, y cuando desperté... 64 00:03:46,858 --> 00:03:50,103 ...podría haber jurado que tenía mejor bronceado que cuando me fui a dormir. 65 00:03:52,537 --> 00:03:54,743 Quizá debí casarme con Johnny Dunham. 66 00:03:55,226 --> 00:03:58,950 Por suerte para ti, ese fue el último verano que pase en casa de mi Abuela. 67 00:03:58,955 --> 00:04:00,771 Si hubiese vuelto el año siguiente... 68 00:04:00,776 --> 00:04:06,082 ¿Quién sabe? Las cosas hubiesen sido bastante diferentes. 69 00:04:07,775 --> 00:04:09,951 ¿No te vas a poner ni un poquito celoso? 70 00:04:10,137 --> 00:04:12,383 ¿Por este personaje de Johnny Dunham? 71 00:04:12,386 --> 00:04:15,783 Absolutamente. Todo lo que puedo hacer es morder esta rosquilla. 72 00:04:17,976 --> 00:04:20,972 ¿Mami? ¿Quién nos llevará? 73 00:04:20,988 --> 00:04:22,782 Por que le dije a Hannah que la vería temprano... 74 00:04:22,786 --> 00:04:24,992 ...así podíamos hacer nuestra presentación de historia. 75 00:04:25,676 --> 00:04:27,373 ¿Y nos lo estás diciendo ahora? 76 00:04:27,375 --> 00:04:28,791 Lo olvidé. Lo siento... 77 00:04:28,798 --> 00:04:31,271 ...pero esta cosa cuenta por, como, un tercio de mi grado. 78 00:04:31,675 --> 00:04:34,221 Bueno, prepara a tus hermanas, las llevaré de camino al trabajo. 79 00:04:36,278 --> 00:04:39,403 Bueno, nunca pensé que iba a decir esto, pero... 80 00:04:39,427 --> 00:04:42,502 ...una parte de mi espera ansioso que obtenga su licencia para conducir. 81 00:04:43,977 --> 00:04:45,851 Dios, el sonido de esa lluvia... 82 00:04:48,376 --> 00:04:51,551 Llovió tan fuerte esa tarde, que se inundaron todos los caminos. 83 00:04:53,108 --> 00:04:55,802 Nos tomó media hora llegar al hospital. 84 00:04:55,805 --> 00:04:56,892 ¿El hospital? 85 00:04:58,545 --> 00:05:00,340 Fue el día que me quemé. 86 00:05:01,337 --> 00:05:03,911 Ya sabes, en mi brazo, esa gran cicatriz negra. 87 00:05:06,017 --> 00:05:09,833 Ya sabes, justo ahí, todavía se puede ver en donde tocó el metal. 88 00:05:11,057 --> 00:05:12,601 Yo no veo nada. 89 00:05:13,296 --> 00:05:15,110 Y honestamente nunca me había percatado. 90 00:05:15,605 --> 00:05:18,701 ¿Dónde se fue? Que extraño. 91 00:05:19,375 --> 00:05:21,420 Cosas tan extrañas como ese tal Johnny Dunham. 92 00:05:22,035 --> 00:05:24,442 Cosas que ya desaparecieron. 93 00:06:11,876 --> 00:06:13,900 Mantenga su vista en el miembro del jurado número tres. 94 00:06:13,907 --> 00:06:15,456 Durante las deliberaciones, los otros van a... 95 00:06:15,457 --> 00:06:17,661 ...escuchar muy de cerca lo que ella tiene que decir. 96 00:06:17,676 --> 00:06:18,711 ¿Número tres? 97 00:06:19,916 --> 00:06:21,363 Si recuerdo correctamente... 98 00:06:21,485 --> 00:06:24,091 ...ella fue una de las elecciones de Larry Watt. 99 00:06:24,107 --> 00:06:26,163 Él cree que ella votará por la absolución. 100 00:06:26,407 --> 00:06:28,261 Su padre estuvo un tiempo en prisión cuando ella era joven... 101 00:06:28,266 --> 00:06:29,266 ...por supuesto, por un crimen... 102 00:06:29,267 --> 00:06:31,003 - ...que él no cometió. - Por supuesto. 103 00:06:31,006 --> 00:06:32,783 Ahora, Watt cree que la tiene en la palma de la mano... 104 00:06:32,786 --> 00:06:34,683 ...pero la verdad es, que ella está a la venta. 105 00:06:34,796 --> 00:06:37,680 Entonces, si la compra, el jurado va a votar su moción. 106 00:06:38,646 --> 00:06:40,861 No parece justo, ¿verdad? 107 00:06:40,875 --> 00:06:42,131 ¿Qué cosa? 108 00:06:42,626 --> 00:06:44,040 Tenerte en mi equipo. 109 00:06:44,058 --> 00:06:46,662 A veces creo que no es justo para el otro lado. 110 00:06:50,976 --> 00:06:52,453 Bueno, esa es mi hija. 111 00:06:52,707 --> 00:06:53,913 Hola bebé. 112 00:06:54,705 --> 00:06:57,201 Ariel, mas despacio. No puede entenderte. 113 00:06:59,015 --> 00:07:00,692 ¿Qué fue lo que te dejaste en el auto? 114 00:07:02,168 --> 00:07:04,640 ¿Ahora? Bueno, estoy con mi jefe. 115 00:07:04,648 --> 00:07:06,180 Está por entrar en la corte. 116 00:07:06,898 --> 00:07:08,493 Ya sé que vale un tercio de tu grado... 117 00:07:08,497 --> 00:07:10,551 ...pero yo no soy la que lo olvidó en el auto. 118 00:07:10,558 --> 00:07:11,558 Ve... 119 00:07:12,056 --> 00:07:14,401 Aprecio el apoyo moral, pero estoy bien. 120 00:07:14,406 --> 00:07:17,641 Ariel, estaré ahí en media hora. Te quiero. 121 00:07:17,648 --> 00:07:20,162 Apuesto que estabas ansiosa por escuchar mi discurso de inauguración, ¿no es así? 122 00:07:20,176 --> 00:07:21,460 En realidad, lo estaba. 123 00:07:24,217 --> 00:07:28,343 Imelda Vizcaina creció en un remoto pueblo en las montañas de El Salvador. 124 00:07:29,878 --> 00:07:32,422 Un pueblo tan pequeño que no tenía electricidad. 125 00:07:33,305 --> 00:07:34,712 No había nada pequeño, sin embargo... 126 00:07:34,716 --> 00:07:37,840 ...en los sueños y esperanzas de esta joven mujer de tener una mejor vida. 127 00:07:38,506 --> 00:07:41,663 Y fueron de esas propias esperanzas y sueños que el acusado... 128 00:07:41,665 --> 00:07:45,920 ...Sean Redburn, tan cruelmente abusó cuando la trajo engañada a este país... 129 00:07:46,105 --> 00:07:49,921 ...con la promesa de un trabajo, de una mejor vida. 130 00:07:51,738 --> 00:07:54,640 Lo que ella encontró cuando llegó aquí fue algo bastante diferente. 131 00:07:54,936 --> 00:07:57,842 Lo que encontró fue a un hombre que estaba sexualmente obsesionado con ella. 132 00:07:57,965 --> 00:08:00,923 Un hombre determinado a controlar cada uno de sus movimientos... 133 00:08:01,757 --> 00:08:06,123 ...un hombre deseoso de usar amenazas de deportación, de violencia... 134 00:08:06,128 --> 00:08:08,213 ...e incluso amenazas de muerte... 135 00:08:09,156 --> 00:08:11,180 ...para mantenerla bajo su esclavitud. 136 00:08:12,918 --> 00:08:15,762 En los próximos días, les presentaremos... 137 00:08:15,936 --> 00:08:19,440 ...abrumadoras evidencias de que el Sr. Redburn asesinó... 138 00:08:19,446 --> 00:08:21,652 ...a la señorita Vizcaina en un ataque de ira... 139 00:08:22,358 --> 00:08:24,730 ...usando un cuchillo tomado de su propia cocina. 140 00:08:25,186 --> 00:08:27,161 Presentaremos evidencia de motivo... 141 00:08:27,255 --> 00:08:30,100 ...evidencia de medios, y evidencia de oportunidad... 142 00:08:30,108 --> 00:08:33,211 Lo que no presentaremos, lo que no podemos presentar... 143 00:08:33,215 --> 00:08:35,061 ...es el cuerpo de la señorita Vizcaina. 144 00:08:37,027 --> 00:08:40,021 La defensa indudablemente se apoyará mucho en este hecho. 145 00:08:40,037 --> 00:08:42,020 Sin cuerpo, no hay crimen. 146 00:08:42,288 --> 00:08:45,101 Van a oír eso, una y otra vez. 147 00:08:45,105 --> 00:08:47,143 Pero eso simplemente no es cierto. 148 00:08:47,970 --> 00:08:50,737 La ausencia de un cuerpo no implica que no haya habido un asesinato. 149 00:08:50,747 --> 00:08:54,070 Sólo significa que el asesino hizo bien su trabajo... 150 00:08:54,340 --> 00:08:58,471 ...y su abogado podría hacer que Uds. lo recompensen con la absolución. 151 00:08:59,785 --> 00:09:02,251 Les pediría que lo observen como una evidencia... 152 00:09:02,255 --> 00:09:05,342 ...de la fría y calculada naturaleza de su crimen. 153 00:09:05,935 --> 00:09:07,581 Pueden hacer esto mal. 154 00:09:07,596 --> 00:09:09,252 O pueden darle a ella justicia. 155 00:09:11,588 --> 00:09:12,980 Gracias. 156 00:09:16,187 --> 00:09:18,453 Sr. Watt, ¿tiene usted observaciones sobre la apertura? 157 00:09:18,466 --> 00:09:19,961 Las tengo, su Señoría. 158 00:09:24,235 --> 00:09:25,651 Damas y Caballeros. 159 00:09:28,336 --> 00:09:32,040 Para ser honesto, estoy desconcertado de por qué el Fiscal de Distrito Devalos... 160 00:09:32,056 --> 00:09:34,231 ...haya llevado este caso a juicio. 161 00:09:34,236 --> 00:09:35,702 Ahora, ¿por qué digo eso? 162 00:09:35,908 --> 00:09:37,162 Empecemos con el hecho... 163 00:09:37,168 --> 00:09:40,552 ...que la investigación del crimen de Imelda Vizcaina... 164 00:09:40,557 --> 00:09:44,070 ...ni siquiera terminó en el descubrimiento de un cuerpo. 165 00:09:44,077 --> 00:09:45,650 Déjenme decirlo de nuevo. 166 00:09:45,937 --> 00:09:49,003 No hay cuerpo. 167 00:09:49,525 --> 00:09:51,103 ¿Y por qué? 168 00:09:51,108 --> 00:09:54,291 Porque no hubo crimen. 169 00:09:54,938 --> 00:10:00,890 Francamente, el único crimen es contra la reputación de mi cliente. 170 00:10:01,275 --> 00:10:04,613 Y el perpetrador es el mismísimo Fiscal de Distrito en persona. 171 00:10:05,456 --> 00:10:08,510 Y con respecto a cuales sean sus motivos, sólo puedo especular... 172 00:10:08,518 --> 00:10:09,740 Está bien, Sr. Watt. 173 00:10:09,748 --> 00:10:11,430 El Sr. Devalos no está siendo juzgado aquí. 174 00:10:11,435 --> 00:10:13,941 Me disculpo, Su Señoría. 175 00:10:14,475 --> 00:10:16,412 Es sólo que me enfurece. 176 00:10:16,756 --> 00:10:20,411 Me enfurece que el estado deba gastar el dinero de los contribuyentes... 177 00:10:20,415 --> 00:10:24,403 ...procesando un crimen que ni siquiera creo que se haya cometido. 178 00:10:25,235 --> 00:10:28,513 Lo que me lleva a la conclusión de que alguien está muerto... 179 00:10:28,515 --> 00:10:30,883 ...si es que no quitaron la posibilidad... 180 00:10:30,888 --> 00:10:34,020 ...de que en realidad se haya ido a algún lugar sin haberle dicho a nadie. 181 00:10:34,236 --> 00:10:35,881 ¿Alguien revisó eso? 182 00:10:35,886 --> 00:10:39,833 ¿Alguien intentó descubrir hacia donde la señorita Vizcaina pudo haberse ido? 183 00:10:40,265 --> 00:10:44,101 Por todo lo que sabemos, ella decidió dejar este país y volver a casa... 184 00:10:44,106 --> 00:10:45,609 ...al remoto pueblo montañés... 185 00:10:45,610 --> 00:10:49,901 ...que el Fiscal de Distrito tan poéticamente describió. 186 00:10:49,906 --> 00:10:52,741 Ahora, no creo que fuese fácil rastrearla hasta ahí, pero... 187 00:10:53,517 --> 00:10:57,342 ...si alguien lo intentara. quien sabe lo que quizá pueda descubrir. 188 00:10:58,248 --> 00:11:02,193 Yo debería saber, por que eso es exactamente lo que hice. 189 00:11:02,226 --> 00:11:03,560 Lo intenté. 190 00:11:04,908 --> 00:11:08,003 Y nunca imaginarán lo que encontré. 191 00:11:09,747 --> 00:11:11,553 Damas y caballeros del jurado... 192 00:11:11,557 --> 00:11:16,163 ...déjenme presentarles a Imelda Vizcaina. 193 00:11:34,915 --> 00:11:37,540 - ¿Viva? Eso es imposible. - Aparentemente no. 194 00:11:37,545 --> 00:11:39,713 ¿Y qué hay sobre el cuchillo faltante en la cocina? 195 00:11:40,135 --> 00:11:41,232 ¿Qué hay con la sangre? 196 00:11:41,238 --> 00:11:42,810 - ¿Qué hay...? - Está viva, Allison. 197 00:11:42,811 --> 00:11:44,296 La vi con mis propios ojos. Ella está viva. 198 00:11:44,297 --> 00:11:45,370 No puede estarlo. 199 00:11:45,377 --> 00:11:47,842 Pero lo está. Procesamos a un hombre inocente. 200 00:11:47,856 --> 00:11:49,971 La evidencia no significó lo que nosotros pensamos. 201 00:11:50,058 --> 00:11:52,210 Nos equivocamos, con todo. 202 00:11:54,037 --> 00:11:55,983 Lo siento tanto, señor. 203 00:11:56,108 --> 00:11:57,741 Basé este caso en lo que me dijiste, Allison. 204 00:11:57,747 --> 00:11:59,173 Me dijiste que Imelda Vizcaina estaba muerta. 205 00:11:59,176 --> 00:12:02,050 Me dijiste que te estaba enviando sueños. 206 00:12:03,098 --> 00:12:04,713 Pensé que lo estaba haciendo. 207 00:12:09,655 --> 00:12:11,073 Tenemos otro problema. 208 00:12:13,065 --> 00:12:14,881 Luego de que el juez desechara el caso... 209 00:12:14,882 --> 00:12:16,713 ...el abogado Watt sostuvo una conferencia de prensa. 210 00:12:17,236 --> 00:12:21,290 Insinuó que la razón por la que fui adelante con este proceso... 211 00:12:21,297 --> 00:12:23,380 ...la razón por la que insistí en llevarlo a juicio... 212 00:12:24,005 --> 00:12:26,512 ...es porque tengo a una psíquica trabajando para mí. 213 00:12:26,516 --> 00:12:28,902 Una mujer que habla con los muertos. Una mujer que... 214 00:12:29,036 --> 00:12:30,762 ...ve cosas en sus sueños. 215 00:12:30,766 --> 00:12:32,000 No. 216 00:12:32,008 --> 00:12:33,762 La gente está comenzando a hacer preguntas, Allison. 217 00:12:35,226 --> 00:12:37,643 Ella todavía está aquí. 218 00:12:37,885 --> 00:12:40,301 Dénos otro minuto por favor. 219 00:12:40,857 --> 00:12:43,043 Está bien, pero ambos tenemos que hacernos cargo de esto. 220 00:12:45,067 --> 00:12:48,551 La vice Alcalde está aquí por que está escuchando lo que yo escucho. 221 00:12:48,747 --> 00:12:52,180 Estamos por ser golpeados por una docena de pedidos de cancelación. 222 00:12:52,705 --> 00:12:54,661 No estoy segura de seguirlos. 223 00:12:54,667 --> 00:12:56,753 Cada abogado defensor en la ciudad está tratando de averiguar... 224 00:12:56,767 --> 00:12:59,880 ...si "mi psíquica" tuvo algo que ver en poner tras las rejas a su cliente. 225 00:12:59,888 --> 00:13:04,082 Cada caso que procesé en los últimos 2 años va a ser re-abierto y examinado. 226 00:13:04,095 --> 00:13:06,603 Y hay una posibilidad muy real de que cuando esto termine... 227 00:13:06,607 --> 00:13:10,483 ...a algunos tipos muy malos se les dé el pase gratis para salir de la cárcel. 228 00:13:10,965 --> 00:13:12,410 Sr. Fiscal de Distrito... 229 00:13:12,418 --> 00:13:16,392 Allison, estoy bastante seguro de que el Alcalde va a pedir mi renuncia. 230 00:13:16,827 --> 00:13:18,631 La única cosa que ya ha hecho abundantemente clara... 231 00:13:18,636 --> 00:13:23,282 ...es que nuestra relación laboral, la tuya y la mía, debe terminar. 232 00:13:23,918 --> 00:13:27,492 Hoy, aquí, ahora. 233 00:13:38,767 --> 00:13:39,841 Al... 234 00:13:41,197 --> 00:13:42,563 ¿Qué hiciste? 235 00:13:43,007 --> 00:13:44,820 ¿Qué está sucediendo? 236 00:13:46,727 --> 00:13:50,801 Ese teléfono ha estado sonando por los últimos 45 minutos. 237 00:13:50,807 --> 00:13:52,163 No contestes. 238 00:13:53,776 --> 00:13:55,722 Llaman reporteros y abogados. 239 00:13:55,726 --> 00:13:58,130 Sigo viendo pasar extraños autos. 240 00:13:58,285 --> 00:13:59,620 Mami, Hannah me acaba de avisar por correo electrónico... 241 00:13:59,621 --> 00:14:01,841 ...que hay gente en la TV que se está burlando de ti. 242 00:14:03,057 --> 00:14:04,071 Mami, Papi. 243 00:14:04,076 --> 00:14:07,320 Recién miré por la ventana y vi a unas personas sobre el césped. 244 00:14:11,737 --> 00:14:13,262 ¿Contesto a la puerta, Papi? 245 00:14:13,267 --> 00:14:15,501 ¡Al! ¡No! Ven aquí. 246 00:14:25,877 --> 00:14:30,292 Al, oye, lo que sea, trataremos de resolverlo. 247 00:14:34,656 --> 00:14:37,532 ¿Está la gitana ahí? ¿La adivina? 248 00:14:40,176 --> 00:14:41,980 Siempre creí... 249 00:14:42,956 --> 00:14:47,113 ...que escuché las voces, que soñé los sueños, por una razón. 250 00:14:47,746 --> 00:14:49,622 Ni siquiera lo quería. 251 00:14:49,855 --> 00:14:51,853 Quería ser abogada. 252 00:14:51,875 --> 00:14:53,931 Lo sé, pero no es como si hubieses tenido opción. 253 00:14:54,227 --> 00:14:55,603 Pero la tuve. 254 00:14:55,626 --> 00:14:57,253 Un par de tragos... 255 00:14:58,458 --> 00:15:00,442 ...y no había más voces. 256 00:15:01,088 --> 00:15:03,113 No más gente muerta. 257 00:15:03,555 --> 00:15:05,333 No más sueños. 258 00:15:05,935 --> 00:15:07,623 Estúpida... 259 00:15:09,847 --> 00:15:13,241 Podría haber bebido mi camino hacia una gran vida. 260 00:15:14,768 --> 00:15:17,370 Y debí haberlo hecho. 261 00:15:22,175 --> 00:15:25,463 Bueno, me voy a hacer cargo de las niñas, voy a llamar a la policía... 262 00:15:25,468 --> 00:15:28,972 ...y si quieres que traiga una mamadera llena de gin, sólo grita. 263 00:15:41,202 --> 00:15:42,787 Mientras deambulas... 264 00:15:43,267 --> 00:15:45,446 ...por este problemático mundo... 265 00:15:45,942 --> 00:15:50,033 ...en busca de todas las cosas hermosas... 266 00:15:52,313 --> 00:15:53,917 ...puedes cerrar los ojos... 267 00:15:54,206 --> 00:15:56,077 ...cuando estés a millas de distancia... 268 00:15:56,926 --> 00:16:00,573 ...y escuchar mi voz, como una serenata. 269 00:16:00,608 --> 00:16:02,052 Ally. 270 00:16:03,036 --> 00:16:04,712 Ally Baba. 271 00:16:07,807 --> 00:16:10,243 Es Ally Dunham para ti. 272 00:16:11,828 --> 00:16:13,250 Hora de levantarse. 273 00:16:16,585 --> 00:16:18,860 Johnny, ¿tenemos que hacerlo? 274 00:16:19,445 --> 00:16:22,419 Es por esto que nunca vamos a tener hijos. 275 00:16:23,490 --> 00:16:26,791 ...¿por cuánto tiempo quieres ser amada?... 276 00:16:28,569 --> 00:16:30,879 ¿Por siempre es suficiente? 277 00:16:31,463 --> 00:16:33,768 ¿Por siempre es suficiente? 278 00:16:46,298 --> 00:16:50,195 ...¿Por cuánto tiempo quieres ser amada?... 279 00:16:54,715 --> 00:16:59,099 ...¿Por siempre es suficiente? Por siempre es suficiente. 280 00:17:03,887 --> 00:17:06,523 Tuve un sueño muy extraño anoche. 281 00:17:07,156 --> 00:17:08,832 ¿Qué pasó? 282 00:17:08,836 --> 00:17:10,642 Creo que tuvimos hijos. 283 00:17:11,447 --> 00:17:16,213 Estabas enojado por algo, y me ibas a traer un poco de gin. 284 00:17:16,556 --> 00:17:17,791 Está bien. 285 00:17:24,347 --> 00:17:26,142 ¿Qué hay en el legajo para hoy? 286 00:17:26,948 --> 00:17:28,833 El caso Redburn. 287 00:17:30,078 --> 00:17:32,403 Parece que hubieses trabajado en ese caso por siempre. 288 00:17:32,958 --> 00:17:34,923 ¿Cuándo es que irá finalmente a juicio? 289 00:17:35,158 --> 00:17:38,011 Los discursos de inauguración son en tres días a menos... 290 00:17:38,127 --> 00:17:39,463 ¿A menos qué? 291 00:17:39,895 --> 00:17:41,933 El Fiscal de Distrito quiere reunirse a las 9:00. 292 00:17:41,938 --> 00:17:44,872 Y supongo que es para discutir un arreglo con Redburn... 293 00:17:45,136 --> 00:17:47,040 ...y evitar que todos vayan a juicio. 294 00:17:47,485 --> 00:17:49,700 ¿Y tú crees que Watt estará de acuerdo con ese arreglo? 295 00:17:50,265 --> 00:17:53,971 Larry Watt no puede esperar para poner este caso ante un jurado. 296 00:17:54,126 --> 00:17:56,511 ¿Y qué hay de ti, como estuvo tu día? 297 00:17:56,627 --> 00:17:57,740 Bastante luminoso. 298 00:17:57,908 --> 00:18:00,270 Mañana tenemos cita con la comisión... 299 00:18:00,278 --> 00:18:02,008 ...y luego iré a almorzar con Tom Fenton... 300 00:18:02,612 --> 00:18:04,780 ...para discutir si ampliamos su portafolio de inversiones. 301 00:18:05,892 --> 00:18:07,500 ¿No me habías dicho que estaba de camino a Europa? 302 00:18:09,364 --> 00:18:10,500 Ese debe haber sido tu otro marido. 303 00:18:11,364 --> 00:18:13,476 Voy a almorzar con Fenton en Varium At One. 304 00:18:14,620 --> 00:18:16,636 No sé, podría haber jurado que escuché... 305 00:18:16,637 --> 00:18:18,372 ...que me habías dicho que estaba fuera de la ciudad. 306 00:18:27,491 --> 00:18:28,532 ¿Sr. Fiscal de Distrito? 307 00:18:31,532 --> 00:18:32,532 ¿Perdón? 308 00:18:33,429 --> 00:18:34,429 Allison Dunham. 309 00:18:35,764 --> 00:18:36,820 Trabajo para Larry Watt. 310 00:18:37,645 --> 00:18:38,644 Socia menor. 311 00:18:39,596 --> 00:18:41,300 El Sr. Watt me pidió que le hiciera llegar sus disculpas. 312 00:18:41,437 --> 00:18:42,868 Él no cree posible llegar para la reunión de hoy. 313 00:18:43,252 --> 00:18:44,588 Me pidió que tomara su lugar. 314 00:18:46,819 --> 00:18:51,548 ¿Todos en su firma comprenden que pienso procesar este caso vigorosamente? 315 00:18:51,939 --> 00:18:53,509 Intento ir tras la pena de muerte. 316 00:18:53,885 --> 00:18:54,987 Creo que descubrirá muy pronto... 317 00:18:55,275 --> 00:18:56,428 ...que todos en nuestra firma tienen una... 318 00:18:56,429 --> 00:18:58,660 ...precisa comprensión de lo que se propone... 319 00:18:59,267 --> 00:19:00,773 ...Sr. Fiscal de Distrito. 320 00:19:01,140 --> 00:19:03,677 Que sea como sea, Sra. Dunham, estoy más que sorprendido... 321 00:19:03,868 --> 00:19:06,747 ...de que Larry Watt haya elegido no venir a esta reunión él mismo... 322 00:19:07,044 --> 00:19:08,636 ...y mucho más de que haya enviado a una socia menor. 323 00:19:10,349 --> 00:19:11,707 Si lo hace sentir mejor... 324 00:19:11,876 --> 00:19:14,124 ...estoy segura de que me convertirán en una socia completa muy pronto. 325 00:19:15,092 --> 00:19:16,092 Y para lo que importa... 326 00:19:16,163 --> 00:19:18,820 ...creo que el hecho de que el Sr. Watt haya enviado a un socio menor... 327 00:19:19,916 --> 00:19:24,180 ...habla mucho de su opinión sobre su caso y eso hace a su opinión sobre mí. 328 00:19:25,244 --> 00:19:26,244 En verdad. 329 00:19:26,547 --> 00:19:27,547 Absolutamente. 330 00:19:30,027 --> 00:19:31,932 Entonces, ahora que ya nos hemos conocido un poco... 331 00:19:32,788 --> 00:19:33,828 ...déjeme decirle por qué estoy aquí. 332 00:19:34,700 --> 00:19:37,061 Sé que la evidencia que tiene contra el Sr. Redburn es débil. 333 00:19:37,596 --> 00:19:38,882 Y ciertamente no hubiese llamado a mi oficina... 334 00:19:38,883 --> 00:19:40,548 ...si no quisiera discutir un trato. 335 00:19:41,468 --> 00:19:43,164 Así que vamos a oírlo, Sr. Fiscal de Distrito. 336 00:19:43,357 --> 00:19:45,092 ¿Qué es lo que está deseando ofrecer? 337 00:19:45,788 --> 00:19:46,788 Asesinato en primer grado. 338 00:19:47,044 --> 00:19:49,508 De 8 a 12 años con posibilidad de libertad condicional después del quinto. 339 00:19:50,684 --> 00:19:52,972 ¿Por qué aceptaríamos el asesinato? Ni siquiera tiene un cuerpo. 340 00:19:53,645 --> 00:19:54,645 Tenemos el arma asesina. 341 00:19:54,924 --> 00:19:56,220 Tiene una supuesta arma asesina. 342 00:19:56,403 --> 00:19:58,924 Salpicada con la sangre de la joven mujer que su cliente asesinó. 343 00:19:59,372 --> 00:20:00,372 ¿En serio? 344 00:20:00,659 --> 00:20:02,479 Lo último que supe es que la sangre en ese cuchillo estaba... 345 00:20:02,480 --> 00:20:04,756 ...demasiado degradada como para extraer muestras de ADN. 346 00:20:05,716 --> 00:20:09,188 Todo lo que tiene es el tipo de sangre, y es por cierto un grupo bastante común. 347 00:20:09,987 --> 00:20:12,588 Ciertamente no puede conectar eso con esta mujer desaparecida... 348 00:20:12,836 --> 00:20:14,381 ...y tampoco puede conectarla con el señor Redburn. 349 00:20:14,739 --> 00:20:17,171 Demonios, ni siquiera puede probar que ella alguna vez pisó su apartamento. 350 00:20:17,708 --> 00:20:20,844 Por que usted sabe y yo sé, que limpió todo el lugar con blanqueador. 351 00:20:21,397 --> 00:20:23,908 Ni siquiera pudimos encontrar huellas de la víctima en su propio apartamento. 352 00:20:25,932 --> 00:20:28,968 Bien. Quiere discutir que Imelda Vizcaina... 353 00:20:28,969 --> 00:20:30,915 ...desapareció en el aire, como le plazca. 354 00:20:31,173 --> 00:20:32,828 Pero no estoy tan seguro de que el jurado vaya a creérselo. 355 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Creo que podrían. 356 00:20:36,836 --> 00:20:38,148 Lo que usted diga, Sra. Dunham. 357 00:20:38,804 --> 00:20:41,276 Por favor dígalo a Larry Watt que esta oferta es por única vez... 358 00:20:42,020 --> 00:20:43,947 ...y que expira hoy a la medianoche. 359 00:20:45,508 --> 00:20:47,100 - Por la duda razonable. - Duda razonable. 360 00:20:51,587 --> 00:20:52,587 Entonces, ¿sabes lo que creo? 361 00:20:53,653 --> 00:20:55,353 Creo que si Manny Devalos está proponiendo... 362 00:20:55,354 --> 00:20:57,428 ...tratos como el que quiso venderte esta mañana... 363 00:20:58,244 --> 00:21:00,004 ...está preocupado de que su caso no sea lo suficientemente fuerte. 364 00:21:00,412 --> 00:21:02,780 Bueno, el debería, está tratando de procesar a un hombre inocente. 365 00:21:03,108 --> 00:21:04,835 Bien, debes saber eso y yo debo saber eso... 366 00:21:05,141 --> 00:21:06,786 ...pero nuestro trabajo es convencer al jurado.. 367 00:21:07,738 --> 00:21:08,918 Por eso es que me hubiese gustado tener... 368 00:21:08,919 --> 00:21:10,577 ...algo para refutar su teoría del cuchillo. 369 00:21:11,313 --> 00:21:12,313 He estado pensando en eso. 370 00:21:12,577 --> 00:21:15,114 Me voy a encontrar con un testigo experto en eso hoy a la tarde. 371 00:21:15,890 --> 00:21:16,890 Cuéntame. 372 00:21:17,697 --> 00:21:19,418 Déjame ver como termina esto primero. 373 00:21:20,335 --> 00:21:22,717 Quinton, no voy a pedírtelo de nuevo. Detente. 374 00:21:23,648 --> 00:21:24,648 - Sofía. - Ya basta. 375 00:21:24,649 --> 00:21:26,271 Debería haber una ley... 376 00:21:27,928 --> 00:21:29,754 Si no es mi apuesto esposo. 377 00:21:30,595 --> 00:21:32,435 Tu apuesto esposo al que lo plantaron en su cita para almorzar. 378 00:21:32,763 --> 00:21:33,763 ¿Qué le sucedió a Tom Fenton? 379 00:21:34,003 --> 00:21:35,788 Bueno, tuvo que volar a Europa, aparentemente. 380 00:21:36,626 --> 00:21:37,666 Qué extraño. 381 00:21:39,043 --> 00:21:40,587 - Espero no interrumpir. - Lo que dije esta mañana. 382 00:21:40,955 --> 00:21:42,891 No, vamos, quédate con nosotros, todavía no hemos ordenado. 383 00:21:44,122 --> 00:21:45,503 Escucha, si ambos necesitan hablar de negocios... 384 00:21:45,720 --> 00:21:46,852 No, no en absoluto. 385 00:21:47,645 --> 00:21:49,790 No sean así, ¿qué les dije? 386 00:21:51,190 --> 00:21:52,246 Adorables niños. 387 00:21:59,845 --> 00:22:00,845 Ten cuidado con lo que deseas. 388 00:22:02,822 --> 00:22:04,710 No estoy deseando nada. No todavía. 389 00:22:05,862 --> 00:22:07,318 Quizá luego de convertirme en socia. 390 00:22:08,455 --> 00:22:09,517 Y ni siquiera... 391 00:22:12,981 --> 00:22:14,397 Entonces, ¿por cuánto tiempo han estado casados? 392 00:22:15,494 --> 00:22:16,742 Van a ser 12 años esta primavera. 393 00:22:16,982 --> 00:22:18,719 Fuimos novios en la universidad, muy aburrido. 394 00:22:19,086 --> 00:22:20,086 ¿Aburrido? 395 00:22:20,383 --> 00:22:23,101 Cariño, nosotros fuimos unidos por el destino. 396 00:22:23,590 --> 00:22:24,958 Las estrellas se alinearon para nosotros. 397 00:22:25,478 --> 00:22:26,830 Eso es lo que dijo tu abuela. 398 00:22:28,238 --> 00:22:29,934 Tu abuela parece ser una mujer notable. 399 00:22:31,229 --> 00:22:32,886 Era la loca del pueblo, en realidad. 400 00:22:35,069 --> 00:22:37,702 Bueno, no sé, supongo que la gente pensaba que era un poquito extraña. 401 00:22:38,518 --> 00:22:39,830 Ella confiaba en sus instintos. 402 00:22:40,814 --> 00:22:43,326 Escuchaba voces. 403 00:22:44,622 --> 00:22:46,357 Recibía mensajes en sus sueños. 404 00:22:46,806 --> 00:22:48,582 Era la loca del pueblo. 405 00:22:49,525 --> 00:22:51,398 En un pueblo muy pequeño. 406 00:22:54,766 --> 00:22:56,654 Cada vez que movía mi silla, todo se desarreglaba. 407 00:22:58,462 --> 00:22:59,502 ¿Alguna llamada? 408 00:23:00,366 --> 00:23:01,662 Paul volvió... 409 00:23:01,846 --> 00:23:04,335 ...Jamie Mandlebaum llamó para decir que estaba en la corte e inaccesible... 410 00:23:04,671 --> 00:23:06,645 ...y tu instructor de gimnasia necesita reagendarte para mañana. 411 00:23:07,158 --> 00:23:08,332 Bien, ¿qué hay sobre las 2:00? 412 00:23:09,365 --> 00:23:12,311 Ya pasaron 5 minutos, ¿es uno de esos típicos profesores distraídos? 413 00:23:15,790 --> 00:23:18,193 En realidad, llegué aquí diez minutos antes. 414 00:23:18,539 --> 00:23:20,378 Estoy haciendo mi parte para combatir los desarreglos. 415 00:23:24,790 --> 00:23:27,441 Mi firma está manejando el caso de Sean Redburn. ¿Está al tanto de eso? 416 00:23:28,450 --> 00:23:31,170 El contratista rico que apuñalo a su sirvienta inmigrante y la mató. 417 00:23:31,474 --> 00:23:32,474 Aparece en las noticias bastante seguido. 418 00:23:33,211 --> 00:23:34,211 Supuestamente. 419 00:23:34,466 --> 00:23:35,722 ¿Ha estado supuestamente en las noticias? 420 00:23:36,010 --> 00:23:38,106 No, estoy bastante seguro de que la cobertura ha sido omnipresente. 421 00:23:38,626 --> 00:23:40,747 No, él supuestamente, cometió asesinato. 422 00:23:41,251 --> 00:23:42,962 Tratamos de probar que lo han acusado erróneamente. 423 00:23:44,282 --> 00:23:45,897 ¿No tiene la policía un cuchillo con la sangre de ella impregnada? 424 00:23:47,370 --> 00:23:48,778 Encontraron un cuchillo en ese basurero... 425 00:23:49,073 --> 00:23:52,026 ...que resulta ser de la misma marca y estilo que el juego que ella tenía... 426 00:23:52,234 --> 00:23:53,523 ...y había rastros microscópicos... 427 00:23:54,250 --> 00:23:56,410 ...que encajaban con su grupo sanguíneo tan común, sí. 428 00:23:57,747 --> 00:23:59,275 Oí que alguien los vio teniendo una discusión... 429 00:23:59,530 --> 00:24:01,746 ...y no se ha escuchado nada de ella desde entonces. 430 00:24:03,290 --> 00:24:05,426 Usted se ve como un hombre inteligente, Sr. Dubois. 431 00:24:05,658 --> 00:24:07,674 ¿Usted cree todo lo que ve y oye en las noticias? 432 00:24:08,586 --> 00:24:10,049 Las parejas pelean. Estoy seguro de usted y su esposa... 433 00:24:10,714 --> 00:24:11,898 No estoy casado. 434 00:24:12,425 --> 00:24:15,314 Debería intentarlo. Yo lo recomiendo. 435 00:24:16,010 --> 00:24:17,058 Ya veo, pero hay un problema. 436 00:24:17,538 --> 00:24:18,835 Todas las chicas lindas ya están ocupadas. 437 00:24:23,330 --> 00:24:25,898 Veo aquí que tiene un doctorado en matemáticas. 438 00:24:26,465 --> 00:24:27,602 Dos, en realidad. 439 00:24:28,202 --> 00:24:29,482 Aquí dice que escribió un libro. 440 00:24:30,234 --> 00:24:33,810 Sí, mi escandalosa exposición sobre el secreto lenguaje de los números. 441 00:24:35,226 --> 00:24:37,482 Bueno, si me permite, me gustaría que me explique ciertos números. 442 00:24:37,883 --> 00:24:39,699 Que tienen que ver con el cuchillo que mencionó anteriormente. 443 00:24:41,699 --> 00:24:43,339 De acuerdo con la ciudad... 444 00:24:43,594 --> 00:24:45,297 ...el edificio de procesamiento de basura donde fue encontrado... 445 00:24:45,298 --> 00:24:47,315 ...recoge la basura de 125,000 familias. 446 00:24:48,435 --> 00:24:51,915 Ahora, aparentemente, el utensilio en cuestión es de una marca bastante común. 447 00:24:52,555 --> 00:24:54,220 De acuerdo al sitio Web del fabricante... 448 00:24:54,458 --> 00:24:56,155 ...excede en ventas a su competencia en dos a uno. 449 00:24:57,082 --> 00:24:59,235 Bien, si dice eso en el sitio Web del fabricante. 450 00:25:00,291 --> 00:25:01,291 A mi me basta. 451 00:25:01,459 --> 00:25:03,028 Estas son sólo conjeturas preliminares. 452 00:25:03,971 --> 00:25:04,971 Pero si, digamos... 453 00:25:05,139 --> 00:25:08,515 ...que el 10 % de esas 125,000 famillas usara esta marca... 454 00:25:09,402 --> 00:25:13,115 ...y familia está definida por el censo como 4 personas viviendo juntas... 455 00:25:13,955 --> 00:25:17,020 ...estamos hablando de 50,000 personas. 456 00:25:18,043 --> 00:25:19,619 ¿Tiene idea del porcentaje... 457 00:25:20,834 --> 00:25:23,227 ...de la población que tiene sangre del tipo cero positivo? 458 00:25:24,091 --> 00:25:25,899 No, pero tengo el presentimiento de que me lo va a decir. 459 00:25:26,698 --> 00:25:27,963 Casi el 40%. 460 00:25:28,859 --> 00:25:29,886 Lo que significa que la sangre en ese cuchillo... 461 00:25:29,887 --> 00:25:32,243 ...podría pertenecer a cualquiera de un grupo de 20,000 personas, ¿correcto? 462 00:25:32,834 --> 00:25:36,098 Asumiendo las suposiciones que mantiene, creo que sí. 463 00:25:36,900 --> 00:25:39,442 ¿Le gustaría ganar U$S 1,500 por un día de trabajo? 464 00:25:40,474 --> 00:25:41,642 ¿A quién tengo que matar? 465 00:25:42,395 --> 00:25:44,651 Necesito un testigo experto que explique esto al jurado. 466 00:25:45,411 --> 00:25:48,763 ¿Quiere que testifique basado en sus números conjeturados? 467 00:25:50,755 --> 00:25:52,971 U$S 2,500 mas gastos. 468 00:25:53,412 --> 00:25:54,443 ¿Qué gastos? 469 00:25:54,708 --> 00:25:55,891 Necesita un nuevo traje. 470 00:25:56,059 --> 00:25:57,059 Tengo un traje. 471 00:25:57,788 --> 00:25:59,460 Lo sé, pero ya casi tiene 8 años de antigüedad. 472 00:26:00,636 --> 00:26:01,636 ¿Perdón? 473 00:26:02,571 --> 00:26:03,571 ¿Lo siento? 474 00:26:03,716 --> 00:26:05,859 Mi traje, dijo que mi traje ya casi tenía 8 años de antigüedad. 475 00:26:06,723 --> 00:26:11,731 Compré ese traje para el funeral de mi padre, hace 7, 8 años. 476 00:26:12,660 --> 00:26:14,434 ¿Cómo pudo saber eso? 477 00:26:14,820 --> 00:26:16,044 ¿Me ha estado espiando? 478 00:26:16,347 --> 00:26:18,292 No sé, el número sólo se apareció en mi cabeza. 479 00:26:18,611 --> 00:26:20,163 Además, usted es un profesor de universidad. 480 00:26:20,899 --> 00:26:22,587 ¿Por qué gastaría dinero en trajes nuevos? 481 00:26:22,939 --> 00:26:25,980 No, lo sé, es que fue muy específica acerca de cuán antiguo era. 482 00:26:27,275 --> 00:26:29,452 Estoy pensando en un número de 1 a 10. 483 00:26:29,980 --> 00:26:31,876 Seguro que sí, Doctor Dubois. 484 00:26:32,435 --> 00:26:34,859 Le estoy ofreciendo U$S 3,000. 485 00:26:35,059 --> 00:26:37,393 Todo lo que tiene que hacer es decirle a 12 personas lo que me dijo a mí... 486 00:26:38,088 --> 00:26:39,571 ...que las chances de que ese cuchillo haya venido... 487 00:26:39,572 --> 00:26:42,187 ...del apartamento de Imelda Vizcaina son de 1 entre 20,000. 488 00:26:42,739 --> 00:26:44,260 Yo no se lo dije, usted me lo dijo a mí. 489 00:26:44,716 --> 00:26:47,018 Como sea, haga los números por usted mismo. 490 00:26:47,395 --> 00:26:48,547 Hágalos suyos. 491 00:26:48,691 --> 00:26:51,691 Mientras las chances que calcule estén en un vecindario de 10,000 a 1... 492 00:26:51,979 --> 00:26:53,260 ...me gustaría mucho que testifique. 493 00:26:56,524 --> 00:27:00,474 Bueno, podría hacer uso de esos USS 3,000. 494 00:27:04,433 --> 00:27:06,155 ¿Puedo hacerle una pregunta, Sra. Dunham? 495 00:27:06,954 --> 00:27:07,954 Por supuesto. 496 00:27:08,777 --> 00:27:11,410 Asumiendo que los números que discutimos sean remotamente exactos... 497 00:27:11,763 --> 00:27:13,110 ...¿por qué la policía está tan convencida... 498 00:27:13,111 --> 00:27:15,315 ...que el cuchillo perteneció a esta mujer desaparecida? 499 00:27:16,122 --> 00:27:17,730 Desafortunada coincidencia, me temo. 500 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 ¿Cómo es eso? 501 00:27:19,651 --> 00:27:21,594 Bueno, aparentemente, estos cuchillos vienen en juegos de cuatro. 502 00:27:21,906 --> 00:27:24,466 Cuando la policía revisó el apartamento de Imelda sólo encontraron tres. 503 00:27:25,586 --> 00:27:26,586 ¿Qué piensa? 504 00:27:26,899 --> 00:27:28,746 - ¿Sobre qué? - Sobre eso. 505 00:27:30,099 --> 00:27:33,298 Usted se ve como una persona con grandes instintos. 506 00:27:34,067 --> 00:27:35,762 Sólo tengo curiosidad de saber qué es lo que piensa. 507 00:27:38,514 --> 00:27:40,666 Creo que podría darle un buen uso a esos U$S 3,000. 508 00:27:42,986 --> 00:27:45,034 Y supongo que un nuevo traje no le haría para nada mal. 509 00:27:47,107 --> 00:27:48,426 Un placer conocerla, Sra. Dunham. 510 00:28:03,898 --> 00:28:04,898 Que sueño. 511 00:28:09,618 --> 00:28:10,618 Buenas noches. 512 00:28:16,185 --> 00:28:17,722 ¿Puedes atenuarla un poco? 513 00:28:21,137 --> 00:28:23,361 Quiero terminar este capítulo. Es para el trabajo. 514 00:28:24,137 --> 00:28:25,229 Sí, lo que sea. 515 00:28:29,036 --> 00:28:32,501 "EL LENGUAJE SECRETO DE LOS NÚMEROS" Por Joseph Dubois. 516 00:29:04,245 --> 00:29:05,650 Es que no logro comprenderlo. 517 00:29:05,898 --> 00:29:07,746 La sangre, el cuchillo, el cuerpo... 518 00:29:09,330 --> 00:29:12,905 Todo pareció tan real. 519 00:29:16,754 --> 00:29:17,754 No me mires así. 520 00:29:17,929 --> 00:29:19,026 Lo haces parecer tonto. 521 00:29:19,915 --> 00:29:20,915 Es tonto. 522 00:29:22,091 --> 00:29:23,091 Lo sé. 523 00:29:24,122 --> 00:29:26,714 Allison, quieres ser una gran abogada, ¿no es cierto? 524 00:29:28,290 --> 00:29:30,137 Los grandes abogados siempre tienen un ojo sobre el premio. 525 00:29:31,594 --> 00:29:34,290 El premio en este caso es representar a tu cliente exitosamente. 526 00:29:35,154 --> 00:29:38,242 Soñar sobre él cometiendo el crimen del que se le ha acusado... 527 00:29:38,354 --> 00:29:39,651 ...y luego hacer hincapié en eso mientras estás despierta... 528 00:29:39,652 --> 00:29:40,843 ...no te va a ayudar a lograrlo. 529 00:29:41,338 --> 00:29:42,338 Lo sé. 530 00:29:42,985 --> 00:29:45,306 ¿Pero por qué algo así se metería en mi cabeza? 531 00:29:49,577 --> 00:29:50,577 No lo creo. 532 00:29:50,843 --> 00:29:53,714 Es demasiado perfecto, es sólo demasiado perfecto. 533 00:29:54,730 --> 00:29:56,586 Demonios, lo estoy viendo y todavía no puedo creerlo. 534 00:29:58,082 --> 00:29:59,082 ¿Dónde encontraste esto? 535 00:29:59,242 --> 00:30:00,299 Un amigo. 536 00:30:00,707 --> 00:30:02,930 Él es algo así como un experto. 537 00:30:03,291 --> 00:30:05,299 Siempre escarba en lugares oscuros. 538 00:30:06,161 --> 00:30:07,258 Increíble. 539 00:30:11,970 --> 00:30:12,970 Discúlpenme. 540 00:30:13,682 --> 00:30:15,218 Espero no interrumpir nada. 541 00:30:15,474 --> 00:30:16,937 No, en absoluto. ¿Qué puedo hacer para ayudarte? 542 00:30:17,321 --> 00:30:19,546 Bueno, me voy a encontrar con este testigo experto del que te conté. 543 00:30:19,658 --> 00:30:21,105 Me estaba preguntando si querrías conocerlo. 544 00:30:21,442 --> 00:30:22,850 No, no puedo. Redburn está por entrar. 545 00:30:24,770 --> 00:30:26,034 Miraré tus notas cuando termines. 546 00:30:26,898 --> 00:30:28,290 Diviértanse. 547 00:30:30,490 --> 00:30:31,851 Sólo resérvate lo que me contaste 548 00:30:32,225 --> 00:30:33,865 Pero encuentra a esta chica, no me importa lo que cueste. 549 00:30:35,418 --> 00:30:37,259 O sea, demonios, si ella desea hacer esto por dinero... 550 00:30:38,603 --> 00:30:40,234 ...la quiero aquí para el momento en que comience el juicio. 551 00:30:45,077 --> 00:30:46,789 Así que como un experto en matemáticas, Sr. Dubois... 552 00:30:47,588 --> 00:30:49,916 ...en su opinión profesional, ¿cuáles diría que son las chances... 553 00:30:50,204 --> 00:30:52,909 ...de que el cuchillo en cuestión perteneciera a la Sra. Vizcaina? 554 00:30:54,069 --> 00:30:57,308 Yo estimaría que las chances son de alrededor... 555 00:30:57,556 --> 00:31:00,108 ...no, mejor no estimemos, y no usemos la palabra "alrededor". 556 00:31:01,564 --> 00:31:03,349 Necesito que sus respuestas sean definitivas. 557 00:31:04,581 --> 00:31:05,780 El jurado quiere creerle. 558 00:31:06,612 --> 00:31:08,733 Hagámosle saber al jurado que se siente confiado acerca de lo que está diciendo. 559 00:31:16,634 --> 00:31:17,634 ¿Ocurre algo? 560 00:31:18,522 --> 00:31:19,847 De hechos, sí. 561 00:31:21,263 --> 00:31:24,696 Sospecho que la razón por la que no parezco confiado en lo que digo... 562 00:31:24,887 --> 00:31:27,431 ...es por que, para ser perfectamente honesto... 563 00:31:29,177 --> 00:31:30,673 ...no creo en lo que estoy diciendo. 564 00:31:36,935 --> 00:31:38,320 Estoy confundida. 565 00:31:38,760 --> 00:31:40,399 Estos son sus cálculos. 566 00:31:40,712 --> 00:31:42,136 Hechos con sus especificaciones. 567 00:31:42,944 --> 00:31:44,304 Basados en sus suposiciones. 568 00:31:44,936 --> 00:31:46,416 Con las que estoy en completo desacuerdo. 569 00:31:48,424 --> 00:31:49,424 Para ser franco... 570 00:31:49,872 --> 00:31:53,480 ...creo que hay una chance de que ese cuchillo pertenezca a Imelda Vizcaina. 571 00:31:54,232 --> 00:31:57,000 Pero no puedo evitar sospechar que usted también lo cree así. 572 00:31:57,616 --> 00:32:00,311 Dr. Dubois, le aseguro que usted no sabe lo que estoy pensando. 573 00:32:00,960 --> 00:32:03,305 Quizá, quizá no. 574 00:32:04,463 --> 00:32:06,592 Yo sólo, sigo mis instintos. 575 00:32:08,984 --> 00:32:10,502 Debería intentarlo alguna vez. 576 00:32:14,102 --> 00:32:15,175 ¿Qué está haciendo aquí? 577 00:32:16,646 --> 00:32:18,263 ¿Por qué se molestó en regresar? 578 00:32:19,702 --> 00:32:20,702 ¿Es por el dinero? 579 00:32:21,231 --> 00:32:22,334 ¿Es por el nuevo traje? 580 00:32:30,031 --> 00:32:32,383 Soy una mujer casa, Dr. Dubois. 581 00:32:37,903 --> 00:32:39,126 Bueno, ahí tiene. 582 00:32:41,542 --> 00:32:43,350 Todas las chicas lindas ya están ocupadas. 583 00:32:51,639 --> 00:32:53,975 Siento no haber podido ser de ayuda. 584 00:33:04,271 --> 00:33:05,791 ¿Qué quieres que diga, Allison? 585 00:33:06,558 --> 00:33:08,680 Quiero que me digas que no estoy loca. 586 00:33:10,208 --> 00:33:12,085 Quiero que me digas que mis sentimientos... 587 00:33:12,086 --> 00:33:15,350 ...mis impresiones, mis sueños cuentan para algo. 588 00:33:17,119 --> 00:33:19,703 Y que debería escucharlos, hacer algo sobre ellos. 589 00:33:22,655 --> 00:33:23,759 John... 590 00:33:25,647 --> 00:33:27,000 J.D... 591 00:33:27,087 --> 00:33:28,087 Allison... 592 00:33:28,247 --> 00:33:31,640 Tienes a un cliente de U$S 40 millones sentando en un restaurante solo... 593 00:33:31,910 --> 00:33:34,631 ...bebiendo a menos de 15 metros de 3 de mis competidores. 594 00:33:35,519 --> 00:33:37,598 ¿Qué quieres escuchar, que creo que eres Nostradamus? 595 00:33:38,207 --> 00:33:39,288 Madura. 596 00:33:39,695 --> 00:33:41,751 Has tu trabajo, hablaremos de eso cuando llegues a casa. 597 00:33:44,544 --> 00:33:45,829 ¿Allison? 598 00:33:45,852 --> 00:33:46,852 ¿Sí? 599 00:33:46,990 --> 00:33:48,158 ¿Estamos de acuerdo? 600 00:33:51,421 --> 00:33:52,541 Sí... 601 00:33:53,430 --> 00:33:54,692 ...estamos de acuerdo. 602 00:34:02,109 --> 00:34:03,269 Voy a salir por un rato. 603 00:34:07,309 --> 00:34:09,029 ¿Segura que no quieres llevar un paraguas? 604 00:34:09,173 --> 00:34:10,333 Dicen que va a llover. 605 00:34:17,709 --> 00:34:18,844 ¿Qué estoy pensando? 606 00:34:20,764 --> 00:34:22,981 Sra. Dunham, está empapada, entre. 607 00:34:23,557 --> 00:34:25,670 No, respóndame. ¿Qué estoy pensando? 608 00:34:27,725 --> 00:34:29,269 Tiene razón, sé que es culpable. 609 00:34:29,437 --> 00:34:30,606 ¿Cómo se eso? 610 00:34:32,277 --> 00:34:33,797 No sé mucho sobre matemática... 611 00:34:34,197 --> 00:34:38,484 ...pero leí su libro y de repente entendí, todo. 612 00:34:39,758 --> 00:34:41,277 Dejé su número telefónico en la oficina... 613 00:34:42,117 --> 00:34:45,605 ...pero de alguna manera, supe exactamente como llegar aquí... 614 00:34:46,437 --> 00:34:47,437 ...a esta casa... 615 00:34:48,357 --> 00:34:49,516 ...a usted. 616 00:34:50,804 --> 00:34:52,742 Y ahora que estoy aquí, todo parece tan... 617 00:34:54,470 --> 00:34:55,926 ...completamente familiar. 618 00:34:58,349 --> 00:35:00,517 No se en verdad qué estoy haciendo aquí... 619 00:35:03,533 --> 00:35:05,174 Estoy haciendo lo que usted me dijo que hiciera. 620 00:35:05,333 --> 00:35:07,094 Estoy siguiendo mis instintos. 621 00:35:08,094 --> 00:35:10,733 Y mis instintos me dicen que que se supone que yo esté aquí... 622 00:35:12,958 --> 00:35:14,349 ...con usted. 623 00:35:33,749 --> 00:35:36,509 Sólo olvide los últimos 5 minutos de su vida. 624 00:35:44,194 --> 00:35:45,577 No te tenían a ti... 625 00:35:45,935 --> 00:35:47,960 ...de donde yo vengo... 626 00:35:50,592 --> 00:35:55,118 ...no sabía que lo mejor estaba por venir... 627 00:35:57,685 --> 00:36:01,677 La vida comenzó cuando vi tu rostro... 628 00:36:04,021 --> 00:36:08,315 ...y oigo tu risa como una serenata. 629 00:36:11,034 --> 00:36:15,115 ¿Cuánto tiempo quieres ser amada? 630 00:36:17,387 --> 00:36:21,874 ¿Por siempre es suficiente? Por siempre es suficiente. 631 00:36:22,618 --> 00:36:26,403 ¿Cuánto tiempo quieres ser amada? 632 00:36:28,419 --> 00:36:34,419 ¿Por siempre es suficiente? Por que nunca te abandonaré. 633 00:36:37,553 --> 00:36:41,177 Me meto en la cama, cuando estás dormida... 634 00:36:41,729 --> 00:36:45,520 ...para abrazarte fuerte y sentir tu aliento en mí... 635 00:36:46,090 --> 00:36:49,856 ...mañana habrá mucho para hacer... 636 00:36:50,313 --> 00:36:53,850 ...esta noche me iré en un sueño contigo... 637 00:36:55,049 --> 00:36:58,073 ¿Cuánto tiempo quieres-- 638 00:37:02,589 --> 00:37:03,612 ¿Está bien? 639 00:37:04,157 --> 00:37:05,157 ¿Qué estás haciendo? 640 00:37:08,133 --> 00:37:09,373 Dios mío, es de día. 641 00:37:10,373 --> 00:37:12,045 Tengo que salir de aquí. Tengo que irme. 642 00:37:14,925 --> 00:37:15,925 ¿Por qué? 643 00:37:16,597 --> 00:37:17,597 ¿Qué quiere decir? 644 00:37:17,598 --> 00:37:18,708 Tengo que contarle a mi esposo. 645 00:37:19,925 --> 00:37:20,925 ¿Qué? 646 00:37:21,909 --> 00:37:25,053 Mami, tenemos hambre. 647 00:37:27,221 --> 00:37:28,733 Dios mío. 648 00:37:29,093 --> 00:37:32,573 ¡Mis nenas! ¡Vengan aquí! Mis hermosas nenas. 649 00:37:40,613 --> 00:37:43,085 Estoy en casa, estoy en casa. Estoy en casa. 650 00:37:43,262 --> 00:37:45,437 Perdón pero, ¿Quién nos va a llevar? 651 00:37:45,438 --> 00:37:46,439 Por que le dije a Hannah que la vería temprano... 652 00:37:46,440 --> 00:37:48,301 ...así podíamos trabajar en nuestra presentación de historia. 653 00:37:51,253 --> 00:37:52,437 Espera un segundo. 654 00:37:54,532 --> 00:37:55,606 Allison. 655 00:37:57,590 --> 00:37:58,876 Estaba comenzando a pensar que te olvidaste de mí. 656 00:38:00,324 --> 00:38:02,637 ¿No había algo que querías discutir conmigo antes de que fuese a la corte? 657 00:38:02,854 --> 00:38:04,061 ¿Sobre uno de los jurados o algo así? 658 00:38:04,477 --> 00:38:07,149 En verdad, hay mucho que tengo que contarle antes de que entre a la corte. 659 00:38:07,877 --> 00:38:10,613 ¿Alguien revisó? ¿Alguien la buscó? 660 00:38:11,365 --> 00:38:16,011 ¿Alguien trató de descubrir dónde pudo haberse ido la Srta. Vizcaina? 661 00:38:17,250 --> 00:38:20,897 Por todo lo que sabemos, ella decidió dejar este país y regresar a casa... 662 00:38:21,329 --> 00:38:22,977 ...al remoto pueblo montañoso que... 663 00:38:22,978 --> 00:38:26,409 ...el Fiscal de Distrito tan poéticamente describió. 664 00:38:27,009 --> 00:38:29,352 No sería fácil rastrearla hasta ahí... 665 00:38:29,977 --> 00:38:33,608 ...pero si alguien lo intentara, ¿quién sabe lo que podría descubrir? 666 00:38:35,418 --> 00:38:38,377 Yo debería saberlo, por que eso es exactamente lo que hice. 667 00:38:39,457 --> 00:38:40,777 Lo intenté. 668 00:38:42,746 --> 00:38:44,392 Y nunca se imaginarán lo que encontré. 669 00:38:58,825 --> 00:39:00,464 Como dije, damas y caballeros del jurado... 670 00:39:01,817 --> 00:39:03,873 ...nunca se imaginarán lo que encontré. 671 00:39:15,345 --> 00:39:16,377 ¿Hay algún problema, Sr. Watts? 672 00:39:16,745 --> 00:39:19,786 ¿Va a continuar o ya concluyó con sus observaciones? 673 00:39:21,665 --> 00:39:25,665 Si me lo permite, Su Señoría, me gustaría solicitar un corto receso. 674 00:39:26,306 --> 00:39:27,321 Muy bien. 675 00:39:27,793 --> 00:39:30,097 Esta corte levanta su sesión por un receso de media hora. 676 00:39:32,337 --> 00:39:33,569 - ¿Qué demonios sucedió? - Todavía no estoy seguro. 677 00:39:34,097 --> 00:39:35,121 Perdóname, Larry. 678 00:39:36,129 --> 00:39:37,513 Deberíamos hablar. 679 00:39:46,344 --> 00:39:47,434 Es sorprendente lo que la gente hace por dinero... 680 00:39:47,435 --> 00:39:48,585 ...si está lo suficientemente desesperada. 681 00:39:50,224 --> 00:39:53,224 Pero entonces, de esto se ha tratado todo este caso, ¿no es así? 682 00:39:55,025 --> 00:39:57,754 Ambas se ven notablemente parecidas a Imelda Vizcaina para mí. 683 00:40:00,426 --> 00:40:02,601 En realidad, ella es Imelda. 684 00:40:02,985 --> 00:40:04,617 La otra chica es Mirabella. 685 00:40:04,968 --> 00:40:05,968 Su hermana gemela. 686 00:40:06,552 --> 00:40:08,689 A diferencia de Imelda, Mirabella nunca vino a América. 687 00:40:08,888 --> 00:40:10,441 Ella se quedó atrás, en El Salvador. 688 00:40:11,706 --> 00:40:12,721 Y pasó toda su vida ahí. 689 00:40:12,905 --> 00:40:14,816 Es en donde se hizo esta película, en verdad. 690 00:40:16,344 --> 00:40:18,355 Bueno, ciertamente Manuel, tu sí que sabes sobre porno centro americano... 691 00:40:18,356 --> 00:40:19,793 ...tengo que reconocerte eso. 692 00:40:20,561 --> 00:40:23,144 Al parecer Mirabella fue atrapada en el aeropuerto de Phoenix esta mañana... 693 00:40:23,801 --> 00:40:26,834 ...tratando de usar los papeles de su hermana para entrar al país. 694 00:40:28,312 --> 00:40:30,657 Va a estar detenida hasta que determinemos... 695 00:40:30,808 --> 00:40:33,753 ...si tenía motivos implícitos para viajar a Arizona hoy. 696 00:40:34,593 --> 00:40:35,681 ¿Motivos implícitos? 697 00:40:36,457 --> 00:40:38,833 Su hermana Imelda estaba en este país de forma ilegal. 698 00:40:39,050 --> 00:40:41,152 Ninguna agencia del gobierno tiene registradas sus huellas digitales... 699 00:40:41,473 --> 00:40:43,258 ...y nunca pudimos recuperarlas de su apartamento. 700 00:40:43,561 --> 00:40:46,536 Si, de alguna manera, Mirabella se las arregló para llegar al juicio hoy... 701 00:40:46,737 --> 00:40:49,626 ...y si por alguna razón inusual ella eligiera... 702 00:40:49,627 --> 00:40:52,649 ...identificarse a si misma como su hermana en la Corte... 703 00:40:53,353 --> 00:40:55,560 ...no hubiese habido manera para la Fiscalía de probar lo contrario. 704 00:40:56,560 --> 00:40:57,560 Para todas las intensiones y propósitos... 705 00:40:57,722 --> 00:41:00,377 ...hubiese parecido como si Imelda Vizcaina estuviese viva y bien... 706 00:41:00,640 --> 00:41:03,121 ...y hubiésemos tenido que remover todos los cargos contra su cliente. 707 00:41:04,057 --> 00:41:05,833 Y usted puede imaginar cuan embarazoso hubiese sido eso para mí. 708 00:41:17,246 --> 00:41:18,246 Abuela... 709 00:41:19,877 --> 00:41:20,877 ¿Allison? 710 00:41:20,982 --> 00:41:23,078 ¿Qué haces ahí atrás? ¿No te habías ido? 711 00:41:23,389 --> 00:41:25,549 Abuela. Cambié de opinión. 712 00:41:25,805 --> 00:41:27,805 Vuelve a dormir. No te preocupes por el pastel. 713 00:41:27,998 --> 00:41:29,013 Estaré ahí en un minuto con J.D. 714 00:41:29,014 --> 00:41:30,014 Yo me haré cargo. 715 00:41:30,477 --> 00:41:32,919 ¿Qué pasó con la quemadura? ¿Tu brazo? ¿La cicatriz? 716 00:41:33,794 --> 00:41:34,829 No me importa la cicatriz. 717 00:41:35,310 --> 00:41:36,414 Con el tiempo desaparecerá. 718 00:41:37,637 --> 00:41:39,326 En realidad creo que me gusta tener esa cicatriz. 719 00:41:40,446 --> 00:41:41,796 Creo que la extrañaría si desaparece. 720 00:41:42,757 --> 00:41:43,885 Es parte de la vida. 721 00:41:44,718 --> 00:41:46,061 Y yo amo mi vida. 722 00:41:46,951 --> 00:41:47,951 Y el hecho es... 723 00:41:48,599 --> 00:41:49,838 ...que no cambiaría nada. 724 00:41:52,438 --> 00:41:53,637 Bueno, está bien, si estás segura. 725 00:41:54,303 --> 00:41:55,948 Estoy segura. 726 00:41:56,828 --> 00:42:00,580 ¿Cuánto tiempo quieres ser amada? 727 00:42:00,877 --> 00:42:05,226 ¿Por siempre es suficiente? Por siempre es suficiente. 728 00:42:05,561 --> 00:42:09,322 ¿Cuánto tiempo quieres ser amada? 729 00:42:09,626 --> 00:42:15,361 ¿Por siempre es suficiente? Por que nunca te abandonaré.