1 00:00:06,706 --> 00:00:09,584 - Subir para os 50 pés. - Entendido. 2 00:00:09,918 --> 00:00:12,378 Temos pouco combustível. Só dá para mais dois minutos. 3 00:00:14,047 --> 00:00:17,008 Vá lá, Fisher, temos "sítios para ir, pessoas para ver." 4 00:00:17,133 --> 00:00:19,177 - Estou a tratar disso! - Já ouvi dizer. 5 00:00:19,302 --> 00:00:20,887 Por que está a demorar tanto? 6 00:00:26,601 --> 00:00:28,061 Largue a mala! 7 00:00:34,442 --> 00:00:37,654 Largue a mala! Tem de se agarrar a mim! 8 00:00:37,862 --> 00:00:42,867 - É da minha mulher, não posso! - Seja lá o que for, não vale a pena! 9 00:00:44,285 --> 00:00:47,330 - O combustível está no fim. - Ouviu, Fisher? No fim. 10 00:00:47,539 --> 00:00:49,415 Ou o traz consigo ou deixamos os dois aqui. 11 00:00:49,541 --> 00:00:50,792 Entendido! 12 00:01:01,844 --> 00:01:05,139 - Largue o raio da mala! - Não posso. 13 00:02:08,912 --> 00:02:10,079 Marina. 14 00:02:11,206 --> 00:02:13,208 Marina. Marina. 15 00:02:14,667 --> 00:02:17,170 Meu amor. Estás bem? 16 00:02:22,008 --> 00:02:25,428 A minha mulher está doente. Os registos médicos estavam na mala! 17 00:02:25,678 --> 00:02:29,724 Se está tão preocupado com a roupa da mulher, ficasse em Cuba! 18 00:02:29,891 --> 00:02:33,728 Temos de voltar. O Dr. House tem de ver o registo médico dela. 19 00:02:34,062 --> 00:02:37,106 Ele diz que não era a roupa, era o registo médico dela. 20 00:02:37,232 --> 00:02:39,484 Diz que ela está doente e que tem de ir para casa. 21 00:02:40,777 --> 00:02:44,113 Não é para casa. Preciso de falar com o Dr. House! 22 00:02:50,787 --> 00:02:54,290 DR. HOUSE - SÉRIE III ERRO HUMANO 23 00:03:54,225 --> 00:03:57,395 - Já não atendes o telefone. - Agora, sou mundialmente famoso. 24 00:03:57,520 --> 00:03:59,439 - A imprensa não me larga. - É a Cuddy. 25 00:03:59,606 --> 00:04:01,482 Eu sei! Se fosse a imprensa, eu atendia. 26 00:04:01,608 --> 00:04:04,027 E, visto que não atendes as chamadas dela, atendo eu. 27 00:04:04,193 --> 00:04:06,863 - A tua doente está à espera há horas. - Não marcou consulta. 28 00:04:06,988 --> 00:04:08,948 Não, arriscou a vida. 29 00:04:09,115 --> 00:04:11,868 Se não se chega ao "Paraíso, não se tem direito aos rios de leite e mel. 30 00:04:12,035 --> 00:04:17,165 A mulher dez problemas diferentes incluindo dores em todo o corpo. 31 00:04:19,000 --> 00:04:23,296 De facto, não é tão interessante como olhar inutilmente para o Foreman. 32 00:04:23,880 --> 00:04:26,841 Sabes por que acho as festas de despedida fascinantes? 33 00:04:27,175 --> 00:04:29,928 É um bocado insultuoso comemorar quando alguém nos deixa. 34 00:04:30,094 --> 00:04:31,971 - O que vais fazer para que ele fique? - Nada. 35 00:04:32,096 --> 00:04:34,307 Ele vai-se mesmo embora, sabes disso, não sabes? 36 00:04:34,766 --> 00:04:36,768 - Sei. - Então, o que vais fazer? 37 00:04:37,185 --> 00:04:38,561 Não posso fazer nada. 38 00:04:38,728 --> 00:04:41,022 Ele não quer mais dinheiro nem melhores condições de trabalho. 39 00:04:41,189 --> 00:04:44,859 Ele nem quer um emprego melhor. Só quer não ser como eu. 40 00:04:44,984 --> 00:04:46,986 Porque ele acha que és um sacana frio, 41 00:04:47,070 --> 00:04:49,072 que não pensa em mais ninguém senão em ti mesmo. 42 00:04:49,155 --> 00:04:50,365 E tem razão. 43 00:04:50,490 --> 00:04:53,785 Tens de lhe mostrar que te preocupas. - Não! 44 00:04:54,827 --> 00:04:57,747 O Foreman não é o único "bombom de chocolate e cereja" da caixa. 45 00:04:59,040 --> 00:05:02,377 House, tu tocas com uma guitarra que te deram no nono ano. 46 00:05:02,544 --> 00:05:05,421 - Oitavo. - Moras na mesma casa há 15 anos, 47 00:05:05,547 --> 00:05:08,383 andas com um carro de dez anos... Não gostas de mudanças. 48 00:05:08,550 --> 00:05:12,554 - Antes, era assim, mas eu mudei. - Ele não tem medo de ser como tu. 49 00:05:12,845 --> 00:05:15,807 Tem medo de ser como ele pensa que tu és. 50 00:05:21,729 --> 00:05:23,856 A febre reumática explicaria a erupção cutânea. 51 00:05:23,982 --> 00:05:26,734 - E a visão dupla e o sangue na urina? - Andaram 3 dias perdidos no mar. 52 00:05:26,901 --> 00:05:28,987 A desidratação grave provoca problemas de rins. 53 00:05:29,153 --> 00:05:31,948 - E a visão dupla? - Contusão durante o naufrágio. 54 00:05:32,615 --> 00:05:35,660 Tudo encaixa, se cada sintoma tiver começado quando pensam. 55 00:05:37,871 --> 00:05:40,748 Isto seria muito mais fácil se tivéssemos o processo clínico dela. 56 00:05:40,874 --> 00:05:43,251 Alguma de vocês tem licença de mergulho em profundidade? 57 00:05:43,418 --> 00:05:46,170 Ela vem de um país tropical pobre. Uma doença infecciosa e parasitas 58 00:05:46,296 --> 00:05:49,841 são a causa mais provável para dor inexplicável, febre e erupção. 59 00:05:50,091 --> 00:05:53,219 - Mais vale começar por aí. - Se há coisa que o Castro sabe 60 00:05:53,720 --> 00:05:57,140 é ficar bem vestido de verde. E se há duas coisas que ele sabe, 61 00:05:57,265 --> 00:06:00,184 é como ficar bem vestido de verde e como formar bons médicos. 62 00:06:00,351 --> 00:06:02,228 Mesmo sem o processo, podemos partir do princípio 63 00:06:02,395 --> 00:06:05,982 de que tomou antibióticos antes de arriscar a vida para me ver. 64 00:06:06,149 --> 00:06:10,278 - Então, o que é que Castro não sabe? - Deitar a mão a TAC modernas. 65 00:06:10,403 --> 00:06:13,156 A dor e a visão dupla apontam para a cabeça. 66 00:06:13,364 --> 00:06:16,159 Cameron, faz uma RM. Vê o que se passa na cabeza. 67 00:06:18,203 --> 00:06:21,497 - Chase, trata do marido. - Porquê? Ele não tem dores. 68 00:06:21,623 --> 00:06:23,833 Matemática básica: pega-se em todos os sintomas dela 69 00:06:24,000 --> 00:06:25,710 e subtrai-se os sintomas dele provocados pelo mar. 70 00:06:25,835 --> 00:06:27,921 E vamos ter os sintomas originais. 71 00:06:45,230 --> 00:06:48,691 - Tem dores? - Não, estou só queimado do sol. 72 00:06:50,735 --> 00:06:53,363 - Tem visão enevoada? - Não. 73 00:06:54,405 --> 00:06:57,158 Então, a minha mulher está a ser vista pelo Dr. House? 74 00:06:57,325 --> 00:07:00,203 Está com outro médico que faz parte da equipa do Dr. House. 75 00:07:00,328 --> 00:07:03,414 Não, ela tem de ver o Dr. House. Temos autorização! 76 00:07:03,623 --> 00:07:07,210 - Com o Dr. House, é assim. - Fiz 1600 km para o ver! 77 00:07:07,335 --> 00:07:11,798 Ele não quer saber. Lamento, mas ele é assim. 78 00:07:11,923 --> 00:07:14,926 Foi por este homem que arriscaram a vida. 79 00:07:17,136 --> 00:07:18,638 E fizeram bem. 80 00:07:21,891 --> 00:07:23,226 Mais algum metal? 81 00:07:24,936 --> 00:07:26,980 A viagem de barco deve ter sido difícil. 82 00:07:27,814 --> 00:07:30,400 Quando começou a tempestade, sim, muito. 83 00:07:30,984 --> 00:07:34,988 Eu rezava, enquanto o meu marido... Como se diz... 84 00:07:37,031 --> 00:07:39,951 - Com os remos? - O vosso barco não tinha motor? 85 00:07:40,118 --> 00:07:43,913 Não, não, começámos com motor. Mas avariou na primeira noite. 86 00:07:46,457 --> 00:07:52,589 O meu marido arranja tudo: máquinas de lavar, carros, 87 00:07:53,715 --> 00:07:58,177 computadores, mas não o raio de um motor. 88 00:07:59,804 --> 00:08:03,725 Nem a mim. Essas duas coisas, ele não conseguiu arranjar. 89 00:08:04,225 --> 00:08:07,103 - Trouxe-a até nós. - Ele nunca desistiu. 90 00:08:08,396 --> 00:08:11,983 Acontecesse o que acontecesse, ele dizia-me sempre: 91 00:08:13,568 --> 00:08:19,824 "Não te preocupes. Vamos conseguir. Eu cuido de ti." 92 00:08:23,453 --> 00:08:28,374 O Esteban é assim. Recusa-se a preocupar-se ou a rezar. 93 00:08:29,709 --> 00:08:34,297 Ele acha que, se não tivermos uma coisa, não precisamos da outra. 94 00:08:39,761 --> 00:08:42,013 O marido tem uma distensão muscular no ombro, 95 00:08:42,180 --> 00:08:44,432 mas, fora isso, não tem dores nem visão dupla. 96 00:08:44,557 --> 00:08:47,769 Tem febre, eczema fúngico, tosse e níveis altos de bilirrubina. 97 00:08:48,561 --> 00:08:52,899 - O Foreman não vai a lado nenhum. - Ele disse-te isso? 98 00:08:53,066 --> 00:08:56,027 Ele não se quer ir embora. E o House não quer deixá-lo ir. 99 00:08:56,152 --> 00:08:58,071 Vai ceder, tal como fez com a Cameron. 100 00:08:58,238 --> 00:09:01,574 O Foreman é mais difícil do que a Cameron. Toda a gente é. 101 00:09:03,284 --> 00:09:04,577 Eu estou aqui. 102 00:09:04,744 --> 00:09:07,622 Ele pode não querer sair consigo, mas quer alguma coisa. 103 00:09:07,789 --> 00:09:09,541 Pois talvez seja algo que eu não posso dar. 104 00:09:09,666 --> 00:09:11,376 - Então, minta. - Ele ia perceber. 105 00:09:11,543 --> 00:09:14,212 Talvez. Ou talvez só veja o que quiser ver. 106 00:09:17,465 --> 00:09:18,841 Ela tem esclerose múltipla. 107 00:09:18,967 --> 00:09:21,886 Explica a dor, a fadiga, a visão dupla e os problemas renais. 108 00:09:22,011 --> 00:09:25,348 Os problemas renais não contam. O marido tem o mesmo problema. 109 00:09:25,515 --> 00:09:28,768 Duas pessoas podem ter o mesmo sintoma por dois motivos diferentes. 110 00:09:28,935 --> 00:09:31,604 Se formos por aí, mas vale esquecer tudo o que sabemos do marido 111 00:09:31,729 --> 00:09:34,023 e começar de novo! - Podíamos fazer isso. 112 00:09:34,148 --> 00:09:36,943 Ou podíamos fazer algo produtivo. Dar-lhe interferão para a EM, 113 00:09:37,110 --> 00:09:42,615 para ver se ela melhora. - Eu gosto de ser produtivo. 114 00:09:44,534 --> 00:09:46,744 Muito bem. Faz isso. 115 00:09:48,872 --> 00:09:50,498 Muito bem? 116 00:09:50,623 --> 00:09:53,042 Acha que é o que ele quer? Uma palmadinha nas costas? 117 00:09:53,209 --> 00:09:54,919 Vai fazer o teu trabalho. 118 00:10:05,763 --> 00:10:09,017 - Ela não tem esclerose múltipla! - Sei que é um diagnóstico difícil... 119 00:10:09,392 --> 00:10:12,103 Não, os médicos em Cuba teriam detectado a EM. 120 00:10:14,689 --> 00:10:15,940 O que se passa? 121 00:10:17,817 --> 00:10:22,572 - Não é nada. O oxímetro saiu. - Marina, não pode... 122 00:10:22,864 --> 00:10:24,991 - Dói! - A dor está a piorar! 123 00:10:25,158 --> 00:10:27,535 O seu tratamento não está a resultar porque não é EM! 124 00:10:27,785 --> 00:10:29,162 Isto dói? 125 00:10:36,044 --> 00:10:40,089 Ou o Foreman é muito mais forte do que pensa ou... 126 00:10:42,508 --> 00:10:43,801 A sério. Ou... 127 00:10:43,885 --> 00:10:46,387 Ela é nova de mais para ter osteoporose tão grave. 128 00:10:46,512 --> 00:10:48,514 E velha de mais para osteogénese imperfeita. 129 00:10:48,640 --> 00:10:50,892 - Resta-nos o cancro ósseo. - É uma hipótese muito remota. 130 00:10:51,059 --> 00:10:53,937 Porque os tumores metastáticos não explicam a anomalia na RM, 131 00:10:54,103 --> 00:10:58,107 as lesões renais, a boca infectada e a visão dupla? Espera! Explicam! 132 00:10:58,233 --> 00:11:00,652 - Uma infecção, também. - Não é uma infecção. 133 00:11:00,818 --> 00:11:02,779 Porque sabe que o processo que não temos 134 00:11:02,946 --> 00:11:05,782 confirma que os brilhantes médicos de Cuba lhe trataram a infecção 135 00:11:05,949 --> 00:11:08,493 ou porque está a tentar dar graxa ao Foreman? 136 00:11:09,452 --> 00:11:11,746 Porque uma infecção provocaria febre 137 00:11:11,955 --> 00:11:15,333 e os médicos brilhantes que trabalham comigo já excluíram essa hipótese, 138 00:11:15,458 --> 00:11:16,918 porque o marido... - Tu é que disseste 139 00:11:17,085 --> 00:11:19,837 que duas pessoas podem ter o mesmo sintoma por motivos diferentes! 140 00:11:19,963 --> 00:11:21,839 E tu disseste que, se fizéssemos isso, 141 00:11:21,965 --> 00:11:24,050 mais valia esquecer todos os sintomas do marido. 142 00:11:24,175 --> 00:11:26,594 Exacto! E depois, disseste que devíamos fazer algo produtivo, 143 00:11:26,719 --> 00:11:29,722 como partir-lhe o braço! - O Foreman não lhe partiu o braço. 144 00:11:29,889 --> 00:11:31,849 - Claro que não. - Foi o tumor. 145 00:11:31,975 --> 00:11:34,769 Façam-lhe uma PET. Vejam que mais está "quebradiço". 146 00:11:37,021 --> 00:11:39,399 Isto não vai resultar! Ele não é idiota. 147 00:11:39,524 --> 00:11:41,985 Não pode concordar com tudo o que ele diz durante dois dias 148 00:11:42,151 --> 00:11:45,530 e esperar que ele esqueça os últimos três anos e o quanto ele o odeia. 149 00:11:47,282 --> 00:11:48,825 Mais alguma coisa? 150 00:11:51,953 --> 00:11:54,330 Quando tiveres os resultados da PET, avisa-me. 151 00:12:20,523 --> 00:12:23,234 Não me interessa se o Foreman fica ou vai, mas... 152 00:12:23,443 --> 00:12:24,903 Estás despedido. 153 00:12:30,992 --> 00:12:32,744 O quê? Porque gritei consigo? 154 00:12:33,244 --> 00:12:36,998 Porque estás cá há mais tempo e já aprendeste tudo o que podias. 155 00:12:37,165 --> 00:12:42,212 Ou não aprendeste nada. Seja como for, está na hora de mudar. 156 00:12:51,596 --> 00:12:52,931 Tudo bem. 157 00:13:08,863 --> 00:13:13,409 Não há tumores no braço. A membrana sinovial está bem. 158 00:13:13,910 --> 00:13:16,829 Não há pontos problemáticos. Não é cancro ósseo. 159 00:13:16,955 --> 00:13:18,665 Talvez devêssemos procurar outra coisa. 160 00:13:22,001 --> 00:13:23,419 Está a chover? 161 00:13:24,254 --> 00:13:26,047 - O House despediu-me. - O quê? 162 00:13:26,339 --> 00:13:27,840 Porque gritaste com ele? 163 00:13:27,966 --> 00:13:30,802 A explicação oficial é que "está na hora de mudar." 164 00:13:30,927 --> 00:13:34,055 - Não faz sentido. - Desde quando o House faz sentido? 165 00:13:34,180 --> 00:13:36,307 - Ele faz sempre sentido. - Está irritado. 166 00:13:36,432 --> 00:13:38,309 Sim, gira tudo à tua volta, Foreman. 167 00:13:38,434 --> 00:13:40,270 Ele está irritado por te ires embora e despede o Chase. 168 00:13:40,395 --> 00:13:41,688 Desculpem. 169 00:13:42,230 --> 00:13:43,773 No úmero. 170 00:13:43,898 --> 00:13:45,608 Há um ponto tumoral. 171 00:14:19,058 --> 00:14:21,102 - Por que despediu o Chase? - Claro. 172 00:14:21,227 --> 00:14:23,062 Primeiro, dizes-me o resultado da PET. 173 00:14:23,229 --> 00:14:25,690 - Despediu-o por minha causa? - Se fosse, ficarias? 174 00:14:25,815 --> 00:14:27,525 Pediste-lhe que despedisse o Chase? 175 00:14:27,650 --> 00:14:28,860 - Não! - Sim. 176 00:14:28,985 --> 00:14:31,779 Está irritado com o Foreman e por isso, descarrega nos outros? 177 00:14:31,946 --> 00:14:34,949 Ele não se foi embora há 5 minutos, sequer, e já começam as ofensas. 178 00:14:35,450 --> 00:14:37,619 - O que indicou a PET? - Por que despediste o Chase? 179 00:14:37,744 --> 00:14:40,163 - Sabes o que mostrou a PET? - Vocês dois, saiam. 180 00:14:41,789 --> 00:14:43,791 Esperem! O que mostrou a PET? 181 00:14:43,917 --> 00:14:47,921 Não podes despedir todos por não saberes lidar com um problema. 182 00:14:48,504 --> 00:14:50,340 Sim, todos eles são insubstituíveis. 183 00:14:51,382 --> 00:14:54,886 Se ao menos este país encontrasse uma forma de interpretar PET... 184 00:14:55,011 --> 00:14:57,263 O que se passa contigo? Despediste o Chase? 185 00:14:57,430 --> 00:14:59,682 Presumo que não saibas o que mostrou a PET à minha doente? 186 00:14:59,849 --> 00:15:01,726 Eu disse-te para mostrares ao Foreman que tinhas coração. 187 00:15:01,893 --> 00:15:04,479 - E tu ages como um sacana? - Presumo que isso seja um "não". 188 00:15:04,604 --> 00:15:07,190 Pega no telefone e diz ao Chase que cometeste um erro. 189 00:15:07,398 --> 00:15:08,775 Readmite-o. 190 00:15:13,363 --> 00:15:14,572 Chase? 191 00:15:15,240 --> 00:15:17,700 Se souberes o resultado da PET, liga-me. 192 00:15:18,618 --> 00:15:21,079 - Deixa-te de tretas! - O Chase é um bom médico. 193 00:15:21,246 --> 00:15:22,914 Desculpa, estás na sala errada. 194 00:15:23,039 --> 00:15:25,458 É o meu nome que está na porta. A equipa é minha, eu decido. 195 00:15:25,583 --> 00:15:28,211 O edifício é meu, o piso também e os funcionários também! 196 00:15:29,796 --> 00:15:31,214 Não te esqueças onde vais. 197 00:15:31,548 --> 00:15:32,632 House. 198 00:15:33,633 --> 00:15:35,593 Dr. Chase. Tudo bem? 199 00:15:38,179 --> 00:15:39,514 Obrigado. 200 00:15:39,889 --> 00:15:41,558 O doutor é indispensável. 201 00:15:43,977 --> 00:15:46,187 Mas continua a estar despedido. Lamento. 202 00:15:47,647 --> 00:15:48,898 Foi estranho. 203 00:15:49,023 --> 00:15:51,568 A PET revelou um coágulo sanguíneo no braço da minha doente, 204 00:15:51,693 --> 00:15:53,486 o que significa "adeusinho". 205 00:15:53,695 --> 00:15:55,363 Ainda tenho duas pessoas a trabalhar para mim. 206 00:15:55,446 --> 00:15:57,365 Uma tem de fazer o meu trabalho. 207 00:16:00,702 --> 00:16:02,537 Um coágulo indica um problema cardíaco. 208 00:16:02,704 --> 00:16:06,374 - Precisamos de uma angiografia. - Como sabe que é um coágulo? 209 00:16:06,499 --> 00:16:08,543 A PET não consegue determinar com certeza. 210 00:16:09,419 --> 00:16:11,838 Então, sabem tanto como quando ela chegou? 211 00:16:12,130 --> 00:16:14,674 - Já excluímos a EM. - Eu disse que não era EM. 212 00:16:14,799 --> 00:16:17,468 - Onde está o Dr. House? - Foi para casa. 213 00:16:17,635 --> 00:16:21,222 Volta de manhã, para rever os resultados. Se assinar a autorização. 214 00:16:28,438 --> 00:16:33,484 Mas pode ligar-lhe para casa. 215 00:16:34,903 --> 00:16:37,447 Ele nem sempre atende. Vá insistindo. 216 00:16:39,949 --> 00:16:41,201 Obrigado. 217 00:16:47,957 --> 00:16:50,335 Dr. House, é novamente Esteban Hernandez. 218 00:16:51,252 --> 00:16:53,713 É muito importante que me ligue assim que chegar a casa. 219 00:17:01,971 --> 00:17:04,682 Estou? Sim, Dr. House. É Esteban Hernandez. 220 00:17:04,807 --> 00:17:07,518 Assim que chegar a casa, pode ligar-me? 221 00:17:10,980 --> 00:17:14,609 - O cateter está na artéria femoral. - Por que estás a dizer-me isso? 222 00:17:15,401 --> 00:17:18,530 - Porque estás a assistir. - Parece-te que estou a assistir? 223 00:17:19,322 --> 00:17:21,950 Não tive nada que ver com o despedimento do Chase. 224 00:17:22,116 --> 00:17:25,328 - Está tudo bem? - Está tudo óptimo, Marina. 225 00:17:25,787 --> 00:17:28,373 O corante vai demorar um minuto a percorrer o corpo. 226 00:17:28,498 --> 00:17:30,583 Por que disseste ao House que te ias embora por ele ser um idiota? 227 00:17:30,750 --> 00:17:32,085 Porque é a verdade. 228 00:17:33,419 --> 00:17:35,755 Deste o meu número de casa a um cubano irritado? 229 00:17:36,339 --> 00:17:37,507 Por que fizeste isso? 230 00:17:37,632 --> 00:17:39,425 Não estás a ficar como o House. És pior do que ele. 231 00:17:39,551 --> 00:17:41,511 Deixe ver se percebo. Em vez de atender o telefone 232 00:17:41,636 --> 00:17:43,721 e falar com um doente cinco minutos, 233 00:17:43,972 --> 00:17:46,975 abdicou do sono e veio para cá. - O meu peito! 234 00:17:49,519 --> 00:17:51,604 - Taquicardia ventricular! - O que fizeste? 235 00:17:51,729 --> 00:17:53,481 - Nada! - Deves ter acertado em algo. 236 00:17:53,606 --> 00:17:56,317 - Acertaste numa artéria? - Está sem pulso. 237 00:17:57,735 --> 00:17:58,820 Dói! 238 00:18:02,699 --> 00:18:05,201 Não tem pulso, mas está a falar. 239 00:18:06,369 --> 00:18:07,453 Tussa. 240 00:18:08,580 --> 00:18:10,999 Tussa outra vez. Continue a tossir. 241 00:18:11,165 --> 00:18:13,042 Vai bombear sangue para o cérebro e impedir que desmaie. 242 00:18:13,167 --> 00:18:17,755 - Dêem-lhe 1 mg de epinefrina. - Isso vai ajudar? 243 00:18:18,006 --> 00:18:22,886 - Não, mas é espectacular. - Precisamos de um bypass. 244 00:18:23,177 --> 00:18:25,138 Ela tem de ficar aqui. Se fosse um coágulo, 245 00:18:25,263 --> 00:18:27,682 a força do bypass empurrá-lo-ia para o cérebro e ela iria morrer. 246 00:18:27,974 --> 00:18:30,476 Assim, o fluxo de sangue vai diminuir e provocar lesões cerebrais. 247 00:18:30,602 --> 00:18:33,313 O que provocou a paragem cardíaca? Suponhamos que não erro humano. 248 00:18:33,438 --> 00:18:35,273 Não acertei em artéria nenhuma! O coração parou de repente. 249 00:18:35,440 --> 00:18:37,775 - Eu disse "suponhamos". - Só pode ser instabilidade eléctrica. 250 00:18:38,026 --> 00:18:41,279 Não há alterações no segmento ST. Temos de dizer ao marido! 251 00:18:41,738 --> 00:18:44,199 Dizer-lhe o quê? Não sabemos o que aconteceu. 252 00:18:46,951 --> 00:18:48,244 House? 253 00:18:49,204 --> 00:18:51,122 Continua, até eu perceber isto. 254 00:18:52,332 --> 00:18:53,458 House! 255 00:18:58,922 --> 00:19:02,800 Bolas, espero que o meu cólon esteja melhor do que o dele aos 47 anos. 256 00:19:03,968 --> 00:19:06,054 Isolar a primeira zona transversal. 257 00:19:06,846 --> 00:19:09,432 Socorro! Estou preso dentro de um monitor! 258 00:19:14,604 --> 00:19:16,064 Não é boa altura, House. 259 00:19:16,231 --> 00:19:19,359 A minha doente teve uma paragem cardíaca durante a cateterização... 260 00:19:19,526 --> 00:19:21,819 - Foi um erro humano! - Não foi um erro humano. 261 00:19:21,945 --> 00:19:23,196 Instabilidade eléctrica? 262 00:19:23,321 --> 00:19:25,490 O ECG estava normal. Não houve síncope. 263 00:19:25,615 --> 00:19:26,741 Isquemia? 264 00:19:26,866 --> 00:19:28,743 O Foreman disse que não havia alterações do segmento ST. 265 00:19:28,910 --> 00:19:31,788 - Erro humano é a única hipótese... - Não foi erro humano. 266 00:19:32,288 --> 00:19:35,375 Claro que foi erro humano! Não queres que o Foreman tenha errado 267 00:19:35,542 --> 00:19:38,336 porque aí, terias de gozar com ele. E isso iria acabar com o teu plano 268 00:19:38,461 --> 00:19:41,464 de o manter cá com um esgotamento e despedindo o Chase. 269 00:19:41,756 --> 00:19:44,801 Acabaste de cuspir para o monitor? Sabes que não consigo ver-te. 270 00:19:46,427 --> 00:19:48,888 Um erro humano não explicaria os sintomas dela. 271 00:19:50,181 --> 00:19:53,309 - A paragem cardíaca? - Não, a dor nos pés, nas costas. 272 00:19:53,643 --> 00:19:57,021 House, estou ocupado! Tem uma equipa. Faz o diagnóstico com eles. 273 00:19:57,272 --> 00:19:59,732 O Foreman e a Cameron estão a fazer a reanimação cardiopulmonar. 274 00:19:59,857 --> 00:20:01,192 Então, não devias ter despedido o Chase. 275 00:20:02,735 --> 00:20:04,404 As mudanças são giras, não são? 276 00:20:07,115 --> 00:20:10,034 - Cinco, seis, sete, oito! - Agora. 277 00:20:12,120 --> 00:20:13,663 Alguém tem de ir falar com o marido. 278 00:20:13,788 --> 00:20:15,665 Ele achava que isto ia demorar 45 minutos! 279 00:20:15,790 --> 00:20:17,667 Mais meia hora disto e não haverá nada para dizer. 280 00:20:17,792 --> 00:20:20,044 Não vamos conseguir reanimá-la. Temos de fazer o bypass. 281 00:20:20,211 --> 00:20:21,963 O House continua a não atender o telefone. 282 00:20:22,088 --> 00:20:23,506 Venha cá. 283 00:20:24,757 --> 00:20:25,800 Começa. 284 00:20:28,177 --> 00:20:31,180 Desculpe, a minha mulher já devia estar aqui há uma hora... 285 00:20:31,306 --> 00:20:33,516 Assim que soubermos alguma coisa, dizemos-lhe. 286 00:20:34,100 --> 00:20:35,393 Obrigado. 287 00:20:39,647 --> 00:20:41,357 Os exames finais sobre comportamento humano 288 00:20:41,482 --> 00:20:46,738 incluirão apresentações clínicas de paranóia. 289 00:20:48,156 --> 00:20:50,575 Iremos ainda abordar as PET de Stanislas Dehaene... 290 00:20:50,700 --> 00:20:54,412 - Desculpe, professora... - House, no fim das visitas... 291 00:20:54,704 --> 00:20:56,539 A minha doente teve uma paragem cardíaca. 292 00:20:56,664 --> 00:20:59,667 Quando inserimos um cateter, durante uma angiografia de rotina. 293 00:20:59,918 --> 00:21:03,963 Quem me disser por que é que o coração parou, tem um 20. 294 00:21:05,423 --> 00:21:06,716 Alguém sabe? 295 00:21:07,383 --> 00:21:08,593 Erro humano? 296 00:21:08,718 --> 00:21:11,888 Sim, estou a perguntar a alunos do primeiro ano porque não pensei nisso. 297 00:21:12,305 --> 00:21:13,473 Síndroma de Marfan. 298 00:21:13,598 --> 00:21:15,683 As anomalias estruturais apareceriam na ecografia. 299 00:21:15,808 --> 00:21:17,477 Levas um 10. Sim? 300 00:21:17,894 --> 00:21:19,771 - Injecções de Botox. - Negativa. 301 00:21:19,896 --> 00:21:22,774 Se a injecção contivesse bactérias vivas, poderia ser. 302 00:21:23,608 --> 00:21:27,070 18. Infelizmente, ela não foi à última sessão de Botox 303 00:21:27,237 --> 00:21:29,906 por ter tido um acidente de barco. Mas mande-me o seu currículo. 304 00:21:30,073 --> 00:21:34,035 - House, acabou o tempo. - Céus, cheiras a toiro almiscarado. 305 00:21:34,160 --> 00:21:36,663 Ou fazemos o bypass à doente ou declaro o óbito. 306 00:21:36,788 --> 00:21:38,706 Ainda não fizeram o bypass à doente? 307 00:21:38,831 --> 00:21:40,708 - Tive medo de um coágulo. - Há quanto tempo? 308 00:21:40,833 --> 00:21:43,253 - Três horas. - House. Faz o bypass. Já. 309 00:21:59,352 --> 00:22:01,771 - Abram alas! - Saiam da frente, por favor. 310 00:22:02,355 --> 00:22:03,398 Vamos! 311 00:22:04,023 --> 00:22:05,775 Dr. Foreman! A minha mulher... 312 00:22:06,192 --> 00:22:07,861 - O que aconteceu? - O coração dela parou. 313 00:22:07,986 --> 00:22:10,280 - Temos de fazer um bypass. - Ele tem de aguardar lá fora. 314 00:22:28,131 --> 00:22:30,383 - Dr. House... - Pode aspirar mais tarde. 315 00:22:31,634 --> 00:22:34,137 Não sou o contínuo. Sou Esteban Hernandez. 316 00:22:34,470 --> 00:22:37,807 - O que aconteceu à minha mulher? - O coração parou. 317 00:22:38,892 --> 00:22:42,145 - Por que é que o coração parou? - Se soubesse, falaria consigo. 318 00:22:42,312 --> 00:22:45,023 Diga-me para onde vão levá-la. Diga-me o que lhe "acontecer". 319 00:22:45,189 --> 00:22:50,486 "Aconteceu". É particípio passado. Não é um tempo muito interessante. 320 00:22:50,737 --> 00:22:53,990 - Como esta conversa. - Mas arrisquei a vida para o ver. 321 00:22:54,532 --> 00:22:56,409 Informei-me sobre si. O senhor cura pessoas. 322 00:22:56,534 --> 00:22:58,286 Quando toda a gente desiste, o senhor não. 323 00:22:58,411 --> 00:23:01,289 E agora, insulta-me? Ignora a minha mulher? 324 00:23:01,623 --> 00:23:04,375 - Ajuda ao meu processo. - Não ignore a minha mulher, sim? 325 00:23:04,626 --> 00:23:07,921 - Ela é tudo para mim. - Então, não a ignore também. 326 00:23:08,087 --> 00:23:10,673 O senhor limita-se a ficar aqui sentado! Não fala com as pessoas. 327 00:23:11,424 --> 00:23:13,801 Como pode curar alguém sem olhar para ela? 328 00:23:27,607 --> 00:23:29,067 Ligue o bypass, por favor. 329 00:23:31,819 --> 00:23:33,112 Óptimo. 330 00:23:33,655 --> 00:23:34,989 Bom fluxo distal. 331 00:23:37,116 --> 00:23:38,826 - Preciso de lhe ver o coração. - Porquê? 332 00:23:39,244 --> 00:23:41,621 Não sei onde pus a carteira. Pegue-lhe e vire-o. 333 00:23:41,829 --> 00:23:43,873 Não vejo nenhum problema físico com o coração dela. 334 00:23:43,998 --> 00:23:47,502 Os corações não param sem motivo. - Muito bem, veja. 335 00:23:52,131 --> 00:23:53,550 Vê alguma coisa de errado? 336 00:23:57,053 --> 00:23:58,388 Dê-lhe um choque. 337 00:24:03,643 --> 00:24:04,686 Afastem-se. 338 00:24:06,062 --> 00:24:07,105 Afastem-se. 339 00:24:09,816 --> 00:24:11,025 Afastem-se. 340 00:24:11,609 --> 00:24:12,819 Outra vez. 341 00:24:13,945 --> 00:24:15,071 Afastem-se. 342 00:24:15,572 --> 00:24:16,698 Afastem-se. 343 00:24:18,992 --> 00:24:21,828 - Outra vez. - Pois. À sétima, é de vez. 344 00:24:22,537 --> 00:24:23,580 Lamento. 345 00:24:23,705 --> 00:24:26,082 Vou manter o bypass até o marido poder despedir-se. 346 00:24:26,499 --> 00:24:29,127 Não vou dizer nada ao marido até poder dizer-lhe por que é que... 347 00:24:29,294 --> 00:24:31,671 Não importa. O coração dela não trabalha. 348 00:24:32,630 --> 00:24:33,882 Ela está morta. 349 00:24:48,938 --> 00:24:50,231 Trouxe-te uma coisa. 350 00:25:00,909 --> 00:25:04,746 Vou ter saudades tuas. Sei que não vais ter saudades minhas, mas... 351 00:25:05,622 --> 00:25:07,874 Achei que seria bom ficares com isso. 352 00:25:11,419 --> 00:25:13,087 Vou ter saudades tuas. 353 00:25:18,927 --> 00:25:20,929 Também tenho direito a um abraço? 354 00:25:21,471 --> 00:25:24,515 O cirurgião não encontrou nada. O coração não trabalha. 355 00:25:26,059 --> 00:25:29,646 Que prenda tão atenciosa! Uma recordação de roubo intelectual, 356 00:25:29,812 --> 00:25:31,731 para pendurares na tua nova sala. 357 00:25:31,856 --> 00:25:34,400 Podem ir os dois. E mandem cumprimentos ao Chase. 358 00:25:34,526 --> 00:25:35,985 Puseste batom. 359 00:25:36,819 --> 00:25:39,239 Podemos ficar. Podemos fazer outro diagnóstico diferencial. 360 00:25:39,405 --> 00:25:41,616 Vocês dois não têm nenhuma teoria para a paragem cardíaca, 361 00:25:41,741 --> 00:25:43,284 portanto, não preciso de vocês. Podem ir. 362 00:25:43,409 --> 00:25:45,703 É tarde de mais para teorias! Temos de dizer ao marido! 363 00:25:45,828 --> 00:25:47,247 - Dizer-lhe o quê? - Que acabou. 364 00:25:47,330 --> 00:25:49,332 - Porquê? - Porque o coração não trabalha. 365 00:25:49,499 --> 00:25:52,293 Como podemos dizer-lhe que não há esperança sem saber porquê? 366 00:25:54,170 --> 00:25:57,131 Ele não vai desligar a máquina. Ele arriscou a vida para ma trazer. 367 00:25:57,382 --> 00:25:59,133 Se desligar a máquina, significa que fracassou. 368 00:25:59,259 --> 00:26:01,302 Se ele desligar a máquina, significa que o House fracassou. 369 00:26:01,427 --> 00:26:03,137 E isso não te incomoda? 370 00:26:05,098 --> 00:26:06,516 Vão-se embora. 371 00:26:25,535 --> 00:26:26,786 Estás muito gira. 372 00:26:27,287 --> 00:26:29,497 Sabes que o House não te despediu por tua causa. 373 00:26:29,956 --> 00:26:32,542 - Não importa o motivo. - O Foreman vai acabar por ficar, 374 00:26:32,667 --> 00:26:34,168 o House vai ligar-te e, provavelmente, 375 00:26:34,294 --> 00:26:37,088 gritar contigo por não apareceres. - Não há problema. 376 00:26:38,089 --> 00:26:40,842 Ele tem razão. Está na hora de mudar. 377 00:26:42,719 --> 00:26:47,265 Tu também tinhas razão. A história do "É terça-feira. Gosto de ti" era... 378 00:26:48,600 --> 00:26:49,934 Era um disparate. 379 00:26:50,643 --> 00:26:54,314 Não olhes assim para mim. Não tenhas pena de mim. 380 00:26:54,731 --> 00:26:57,901 Conseguir este emprego foi a melhor coisa que me aconteceu. 381 00:26:58,651 --> 00:27:00,653 Em relação a tudo. E perdê-lo... 382 00:27:01,529 --> 00:27:03,907 Bem, acho que... 383 00:27:05,992 --> 00:27:08,244 ...acho que também vai ser bom. 384 00:27:10,413 --> 00:27:11,956 Vou ter saudades tuas. 385 00:27:13,499 --> 00:27:17,670 - Tens tempo para uma bebida? - Acho melhor ir. 386 00:27:20,840 --> 00:27:22,050 Está bem. 387 00:27:53,456 --> 00:27:54,791 Como vai isso? 388 00:27:57,710 --> 00:28:01,089 A forma como a luz de presença ilumina as tuas pernas... 389 00:28:02,715 --> 00:28:05,051 - Ficam giras. - Obrigada. 390 00:28:08,471 --> 00:28:11,766 Se vieste gritar comigo por causa do caso Foreman/Chase, 391 00:28:11,891 --> 00:28:14,310 isso pode esperar. - Quando pensas dizer ao marido 392 00:28:14,477 --> 00:28:16,354 que está na hora de se despedir da mulher? 393 00:28:16,479 --> 00:28:20,275 - Não tenho pressa. - Além da tua curiosidade, 394 00:28:20,441 --> 00:28:23,236 tens algum motivo para a manter ligada à máquina? 395 00:28:23,570 --> 00:28:25,989 O marido da doente prefere-a viva. 396 00:28:26,114 --> 00:28:30,034 Ou queres um final feliz para o jovem que atravessou o oceano pela mulher? 397 00:28:30,159 --> 00:28:31,703 Isto não é teatro. 398 00:28:31,786 --> 00:28:33,538 - Não quero saber. - Então, desliga a máquina. 399 00:28:33,663 --> 00:28:35,915 E se conseguir curá-la, mas ainda não tiver percebido como? 400 00:28:36,040 --> 00:28:38,376 - Sei que queres saber... - Não quero saber! 401 00:28:39,752 --> 00:28:44,132 Sinceramente, não quero saber. Os meus motivos são nobres. 402 00:28:45,592 --> 00:28:47,760 Se fizermos uma autópsia e pensarmos: 403 00:28:48,177 --> 00:28:54,100 "Bolas. Se tivéssemos pensado nesta ideia louca, ela estaria viva", 404 00:28:56,477 --> 00:28:58,271 o marido poderia irritar-se. 405 00:28:58,438 --> 00:29:02,233 Fizeste tudo o que podias. Está na hora de desistir. 406 00:29:21,794 --> 00:29:23,838 Disseram-me que não acreditava em Deus. 407 00:29:24,339 --> 00:29:25,882 E não acredito. 408 00:29:26,799 --> 00:29:30,220 Prometi à minha mulher que faria tudo para a curar. 409 00:29:31,971 --> 00:29:35,350 Se eu não rezar, não terei feito tudo. 410 00:29:38,311 --> 00:29:41,814 Não está a resultar. Ela não vai acordar. 411 00:29:43,483 --> 00:29:45,860 Se quiser despedir-se, pode ir comigo à UCI 412 00:29:46,110 --> 00:29:48,404 e eu depois desligo a máquina. 413 00:29:52,784 --> 00:29:54,244 Lamento. Devia... 414 00:30:04,212 --> 00:30:06,673 Marina, desculpa. 415 00:30:09,759 --> 00:30:13,638 Quando desligar a máquina, não há mais nada a fazer? 416 00:30:15,473 --> 00:30:16,933 Não. 417 00:30:19,435 --> 00:30:22,438 O cérebro dela está a funcionar? - Provavelmente. 418 00:30:23,398 --> 00:30:25,149 O coração é que não. 419 00:30:25,316 --> 00:30:28,069 - Parece que está só a dormir. - Ela não está a dormir. 420 00:30:29,237 --> 00:30:30,822 Já confirmámos. 421 00:31:09,110 --> 00:31:10,862 Vou amar-te sempre, meu amor. 422 00:31:27,295 --> 00:31:29,547 O coração dela está a bater. 423 00:31:30,632 --> 00:31:34,928 - Não. Ainda é o efeito da máquina. - Não, eu sinto. 424 00:31:36,137 --> 00:31:37,263 Veja. 425 00:31:54,739 --> 00:31:56,491 É o coração dela, não é? 426 00:31:57,075 --> 00:32:00,411 Onda P, QRS, onda T... Está normal. 427 00:32:02,997 --> 00:32:04,249 Esteban? 428 00:32:04,958 --> 00:32:06,334 Marina! 429 00:32:06,668 --> 00:32:08,419 Caramba. 430 00:32:09,462 --> 00:32:13,508 - Estamos no Céu? - Não, em Nova Jérsia. 431 00:32:14,092 --> 00:32:15,969 Deus mandou-te de volta para mim. 432 00:32:20,390 --> 00:32:21,849 É um milagre! 433 00:32:32,360 --> 00:32:34,612 - É impossível. - Aparentemente, não. 434 00:32:34,779 --> 00:32:37,031 Os corações vivos não param sem motivo. 435 00:32:37,490 --> 00:32:39,701 Os corações mortos, não começam a trabalhar sem motivo. 436 00:32:39,784 --> 00:32:41,286 Parece que começam! 437 00:32:41,411 --> 00:32:43,913 Ela está há três horas desligada da máquina e continua estável. 438 00:32:44,038 --> 00:32:46,666 - E a dor desapareceu. - Não, não desapareceu. 439 00:32:46,791 --> 00:32:48,877 Acha que ela está a mentir quando diz que se sente melhor? 440 00:32:49,335 --> 00:32:51,754 Lá por não a sentir agora, não quer dizer que tenha desaparecido. 441 00:32:51,880 --> 00:32:54,007 Lá por já ter existido, não quer dizer que volte. 442 00:32:54,132 --> 00:32:55,925 O Chase provavelmente tinha razão. 443 00:32:56,092 --> 00:32:58,136 Ela tinha uma infecção tropical qualquer que desapareceu 444 00:32:58,261 --> 00:33:00,430 quando a pusemos a antibióticos, durante o bypass. 445 00:33:00,597 --> 00:33:02,640 Os antibióticos não a fizeram ressuscitar. 446 00:33:03,474 --> 00:33:06,519 Excepto um milagre, é a única explicação para os sintomas. 447 00:33:07,520 --> 00:33:10,940 Por que é que Deus fica com os louros quando algo de bom acontece? 448 00:33:11,566 --> 00:33:13,610 Onde estava Ele quando o coração dela parou? 449 00:33:16,905 --> 00:33:22,869 E se não foi erro humano? E se foi um erro de Deus? 450 00:33:23,578 --> 00:33:28,708 Um defeito congénito numa artéria que potenciasse uma inflamação? 451 00:33:30,418 --> 00:33:33,504 - Temos de fazer outra angiografia. - Já vimos o coração milhentas vezes. 452 00:33:33,671 --> 00:33:35,882 - Não havia indícios... - A única vez que vimos o interior, 453 00:33:36,007 --> 00:33:37,717 parámos antes de conseguir ver alguma coisa. 454 00:33:37,842 --> 00:33:39,510 Porque o coração parou. 455 00:33:51,731 --> 00:33:54,859 Boas notícias! Acho que sabemos qual é o problema. 456 00:33:56,194 --> 00:33:59,489 - "Era", quer o doutor dizer. - Eu sei falar, você, não. 457 00:33:59,697 --> 00:34:02,992 Se ela quiser viver mais do que o Castro, temos de tratar o coração. 458 00:34:03,201 --> 00:34:05,662 - O que é que ele quer? - Caso ninguém lhe tenha dito, 459 00:34:05,787 --> 00:34:08,331 hoje é segunda-feira, ou seja, esteve morta um dia. 460 00:34:08,498 --> 00:34:11,042 Se esse sintoma voltar a aparecer, pode ser grave. 461 00:34:13,795 --> 00:34:15,421 Preciso de fazer outra angiografia. 462 00:34:15,547 --> 00:34:18,508 Espere. Não foi isso que lhe fez parar o coração antes? 463 00:34:18,675 --> 00:34:21,469 Não. Foi Deus. Ele é todo-poderoso, sabe? 464 00:34:21,928 --> 00:34:27,225 Sim, é. Ele olhou por nós no oceano e está a olhar por nós agora. 465 00:34:27,767 --> 00:34:31,229 Os vossos salvadores não tinham asas, tinham um helicóptero. 466 00:34:31,479 --> 00:34:32,772 O Esteban rezou. 467 00:34:32,897 --> 00:34:35,608 Sabe quantos rapazinhos rezam a pedir mochilas a jacto? 468 00:34:35,733 --> 00:34:40,363 Quantos padres rezam a pedir... Bem, essa até resulta. 469 00:34:40,822 --> 00:34:42,782 Não foi o senhor que me trouxe de volta para ele. 470 00:34:42,907 --> 00:34:46,536 Nem vou afastá-la dele. Mas, sem isto, Deus irá fazê-lo. 471 00:34:46,953 --> 00:34:50,748 Disse que não havia hipóteses, que não havia esperança, portanto... 472 00:34:50,915 --> 00:34:53,960 Portanto, eu estava enganado! Mas eu engano-me muitas vezes. 473 00:34:54,168 --> 00:34:56,754 Os meus erros não provam que Deus existe. 474 00:34:58,131 --> 00:35:00,133 Fez um longo caminho para me ver. 475 00:35:01,134 --> 00:35:03,887 Vai pôr a vida dela nas mãos de Deus ou nas minhas? 476 00:35:14,689 --> 00:35:16,024 Pronta? 477 00:35:19,152 --> 00:35:21,112 Espero não o ver a rezar! 478 00:35:21,279 --> 00:35:23,740 Não quero ter de disputar os louros deste sucesso. 479 00:35:24,866 --> 00:35:28,119 A sair da artéria femoral e a entrar na aorta. 480 00:35:28,828 --> 00:35:29,996 Foi aqui... 481 00:35:30,163 --> 00:35:32,332 Que parámos para fazer um piquenique a semana passada! 482 00:35:32,457 --> 00:35:34,959 - A tensão arterial está a aumentar. - A minha também. 483 00:35:35,084 --> 00:35:37,337 Claro, estou a competir com uma divindade. 484 00:35:39,297 --> 00:35:40,673 Estou no coração. 485 00:35:42,926 --> 00:35:44,510 Injectar o corante. 486 00:35:47,722 --> 00:35:49,724 Sem obstrução do fluxo coronário direito. 487 00:35:49,849 --> 00:35:51,476 O fluxo coronário esquerdo parece normal. 488 00:35:51,601 --> 00:35:52,936 Parece que estava enganado. 489 00:35:53,102 --> 00:35:56,481 Ou estou certo ou este exame está prestes a correr muito mal. 490 00:36:02,695 --> 00:36:04,113 O que é aquilo? 491 00:36:07,951 --> 00:36:11,663 Ela tem um, dois... Tem três septos. 492 00:36:12,539 --> 00:36:15,542 Quantos deveria ter? Dois. 493 00:36:16,125 --> 00:36:19,295 O terceiro só está a provocar inflamação, a expelir coágulos 494 00:36:19,420 --> 00:36:21,214 e a interferir com a angiografia. 495 00:36:21,381 --> 00:36:23,424 Nenhum humano faria um disparate tão grande. 496 00:36:23,550 --> 00:36:27,095 Não se preocupe. Só mais uma operação e vai ficar bem. 497 00:36:28,179 --> 00:36:31,641 - Graças a Deus. - Não me obrigue a bater-lhe! 498 00:36:46,197 --> 00:36:48,908 - Olá. - É terça-feira. 499 00:36:53,454 --> 00:36:58,376 - Não, é segunda. - Eu sei, mas... 500 00:37:00,670 --> 00:37:02,422 Não me apetecia esperar. 501 00:37:15,393 --> 00:37:17,645 Soube que tiveste mais um cliente satisfeito. 502 00:37:19,480 --> 00:37:22,192 Mais um e recebo um conjunto de facas de carne. 503 00:37:27,822 --> 00:37:29,741 Bom, chegou a hora. 504 00:37:33,119 --> 00:37:35,788 Obrigado pela oportunidade que me deu. 505 00:37:36,331 --> 00:37:39,751 Não o fiz por ti. Achei que eras a pessoa melhor para o cargo. 506 00:37:41,169 --> 00:37:42,879 Obrigado. Acho eu. 507 00:37:43,338 --> 00:37:45,632 E é por isso que quero que fiques. 508 00:37:49,886 --> 00:37:52,847 És uma parte importante da equipa. Preciso de ti. 509 00:37:57,977 --> 00:37:59,354 Eu sei. 510 00:38:00,772 --> 00:38:02,524 Mas eu não preciso de si. 511 00:38:02,607 --> 00:38:04,567 E, definitivamente, não quero ficar como o House. 512 00:38:04,734 --> 00:38:06,945 - O House é um infeliz. - Acabei de resolver um caso 513 00:38:07,070 --> 00:38:09,948 ao prever uma malformação cardíaca nunca antes detectada. 514 00:38:10,198 --> 00:38:13,326 Um caso que tu não conseguiste resolver e do qual desististe. 515 00:38:13,451 --> 00:38:15,995 - Não podia estar mais feliz. - Durante dois minutos, talvez, 516 00:38:16,120 --> 00:38:19,582 até aparecer o próximo caso, até ansiar pela próxima "dose". 517 00:38:19,749 --> 00:38:22,377 Esta mulher fala enquanto sofre uma paragem cardíaca total 518 00:38:22,502 --> 00:38:24,420 e o House está mais entusiasmado com a conversa 519 00:38:24,546 --> 00:38:26,673 do que com o coração a morrer. - As duas estavam relacionadas. 520 00:38:26,798 --> 00:38:29,634 Eu não quero resolver casos, quero salvar vidas! 521 00:38:29,801 --> 00:38:33,221 Achas que ela quer saber? Achas que o marido quer saber? 522 00:38:33,388 --> 00:38:35,640 Achas que os filhos que ela agora pode ter, graças a mim, 523 00:38:35,807 --> 00:38:37,642 vão querer saber por que é que eu a salvei? 524 00:38:37,767 --> 00:38:39,811 - Eu quero. - Tu queres saber de ti. 525 00:38:39,978 --> 00:38:41,771 - Queres saber do teu ego. - House. 526 00:38:41,896 --> 00:38:44,023 Tu é que és um sacana egoísta, não eu. 527 00:38:44,190 --> 00:38:46,234 Por isso é que te deu tanto gozo planear esta despedida 528 00:38:46,359 --> 00:38:49,404 nas últimas três semanas. Não foi por mim nem por ninguém 529 00:38:49,529 --> 00:38:51,531 e sem dúvida que não ajudou ninguém! 530 00:39:08,339 --> 00:39:12,760 - Boa tentativa. - As boas tentativas são inúteis. 531 00:39:40,246 --> 00:39:42,498 Agora, tens uma sala maior do que a minha. 532 00:39:43,416 --> 00:39:45,084 Por que não vais gozá-la? 533 00:39:48,379 --> 00:39:50,465 Acho bem que tenha fotografias de ti nua. 534 00:39:50,798 --> 00:39:52,508 A minha carta de demissão. 535 00:40:00,475 --> 00:40:02,685 Já obtive tudo o que podia deste emprego. 536 00:40:04,896 --> 00:40:08,900 O que queres que eu faça? Que ceda e peça desculpa? 537 00:40:09,108 --> 00:40:11,694 - Que implore ao Chase para voltar? - Não. 538 00:40:12,570 --> 00:40:16,574 Espero que faça o que faz sempre. Que diga uma piada e siga em frente. 539 00:40:19,577 --> 00:40:21,329 Espero que fique bem. 540 00:40:25,375 --> 00:40:26,960 Vou ter saudades suas. 541 00:40:38,805 --> 00:40:42,767 Charutos americanos genuínos. Não têm disto em Cuba. 542 00:40:43,393 --> 00:40:44,936 Cem porcento saudáveis. 543 00:40:45,061 --> 00:40:47,897 - Não devia ir para casa? - Estou a acompanhar uma doente. 544 00:40:48,273 --> 00:40:49,816 É muito importante. 545 00:40:53,403 --> 00:40:54,654 Ela parece estar óptima. 546 00:40:54,821 --> 00:40:58,658 - Acho que está a dormir. - Ela está a dormir. 547 00:40:59,117 --> 00:41:00,618 Já confirmei. 548 00:41:02,996 --> 00:41:08,751 - Então, demitiram-se todos? - Dois. Eu despedi o terceiro. 549 00:41:09,210 --> 00:41:11,087 É muito difícil perder os seus assistentes. 550 00:41:11,713 --> 00:41:15,800 - Deve estar muito perturbado. - Sim, devo estar. 551 00:41:17,552 --> 00:41:21,431 - Mas não está? - Acho que não. 552 00:41:24,350 --> 00:41:27,228 Acho que estou bem. 553 00:41:28,771 --> 00:41:30,356 O que vai fazer? 554 00:41:32,233 --> 00:41:33,776 Só Deus sabe. 555 00:43:16,262 --> 00:43:19,384 Ripadas e sincronizadas por: Equipa PT-Subs Rips