1 00:00:08,342 --> 00:00:12,224 EXAME DE MATEMÁTICA SEXTA-FEIRA - 8H 2 00:01:01,461 --> 00:01:04,681 Você! Dê-me isso aí. 3 00:01:04,731 --> 00:01:06,750 Do que você está falando? 4 00:01:06,800 --> 00:01:08,919 - Sra. Miller? - O telefone, mocinha. 5 00:01:08,969 --> 00:01:11,455 Eu só passei para o silencioso, caso alguém me ligue. 6 00:01:11,505 --> 00:01:13,490 Não, você estava colando. 7 00:01:13,540 --> 00:01:15,592 - Por favor. Se precisasse colar... - Senhora? 8 00:01:15,642 --> 00:01:17,294 Eu disse, espera! 9 00:01:17,344 --> 00:01:18,996 Dê-me isso aí. 10 00:01:19,046 --> 00:01:20,891 Claro. 11 00:01:25,152 --> 00:01:28,033 Adorei a blusa. 12 00:01:30,223 --> 00:01:35,208 - Eu preciso ir ao banheiro. - Ao banheiro? Claro. 13 00:01:35,562 --> 00:01:38,015 - Em dezenove minutos. - Não vai dar. 14 00:01:38,065 --> 00:01:41,150 Tem um amigo no banheiro com as respostas? 15 00:01:45,338 --> 00:01:48,150 Está bem. Vou chamar um acompanhante. 16 00:01:55,916 --> 00:01:59,229 Não levante antes de eu mandar. 17 00:01:59,920 --> 00:02:01,738 Não fique em pé! 18 00:02:01,788 --> 00:02:05,142 D.X.D.T. 19 00:02:05,192 --> 00:02:08,539 Ele está mal mesmo. 20 00:02:11,798 --> 00:02:14,940 - Olhe para sua prova. - Você está legal? 21 00:02:15,469 --> 00:02:18,315 - O que aconteceu com ele? - Peça ajuda. 22 00:02:55,575 --> 00:02:57,561 O garoto estava prestando exame... 23 00:02:57,611 --> 00:02:59,663 quando, de repente sentiu náuseas e ficou desorientado. 24 00:02:59,713 --> 00:03:01,431 A matemática faz isso com as pessoas. 25 00:03:01,481 --> 00:03:04,668 Bradicardia, os batimentos caíram para 48, despencando. 26 00:03:04,718 --> 00:03:07,104 - Conhece o rapaz? - Não, acabou de chegar. 27 00:03:07,154 --> 00:03:11,875 - A mãe dele é bonita? - Eu, não prestei atenção. 28 00:03:11,925 --> 00:03:13,744 Então, é um mistério. 29 00:03:13,794 --> 00:03:16,179 Não que ele esteja doente, mas que você se importe. 30 00:03:16,229 --> 00:03:18,315 A loja está aberta. Compre um cartão para ele. 31 00:03:18,365 --> 00:03:21,284 - Ele não reage à atropina. - Esses moleques adoram piadas sujas. 32 00:03:21,334 --> 00:03:23,953 Conte uma das boas para ele. 33 00:03:24,838 --> 00:03:27,791 É um adolescente! São drogas! 34 00:03:27,841 --> 00:03:30,861 Diga aos plantonistas geniais darem a ele carvão e naloxona. 35 00:03:30,911 --> 00:03:34,429 - E pare de me seguir. - O toxicológico deu negativo. 36 00:03:34,681 --> 00:03:36,492 Ele ainda está inconsciente. 37 00:03:36,650 --> 00:03:40,203 Você não liga para o rapaz. Só acha a doença dele intrigante. 38 00:03:40,253 --> 00:03:41,872 A tomografia não deu em nada. 39 00:03:41,922 --> 00:03:44,074 Sem sinal de infecção. Não é diabetes. 40 00:03:44,124 --> 00:03:45,776 E você não liga para ele. 41 00:03:45,826 --> 00:03:48,445 Se é o que quer, nem um pouco! 42 00:03:48,495 --> 00:03:50,272 Nem eu. 43 00:03:51,798 --> 00:03:53,643 Para sermos objetivos. 44 00:03:59,973 --> 00:04:01,324 Pode ser shigelose. 45 00:04:01,374 --> 00:04:02,959 Não justifica Bradicardia. 46 00:04:03,009 --> 00:04:04,661 Miocardite viral? 47 00:04:04,711 --> 00:04:06,429 Não justificaria a inconsciência. 48 00:04:06,479 --> 00:04:09,699 Bom, qual é o diferencial para o exame toxicológico negativo? 49 00:04:09,749 --> 00:04:12,235 - Não estava drogado. - A não ser que erraram o teste. 50 00:04:12,285 --> 00:04:13,937 Isso nunca acontece. 51 00:04:13,987 --> 00:04:16,640 Ou pegou algo que não testamos. 52 00:04:16,690 --> 00:04:19,509 Butanediol resultaria nesses sintomas. 53 00:04:19,559 --> 00:04:22,345 - Essa é nova. - Toner de copiadora. 54 00:04:22,395 --> 00:04:24,614 Mesmo efeito do GHB. 55 00:04:24,664 --> 00:04:27,384 Um pouco mais caro. Muito mais perigoso. 56 00:04:27,434 --> 00:04:29,452 Por outro lado, é permitido. 57 00:04:29,502 --> 00:04:32,522 Vá até a casa dele e localize o material. 58 00:04:32,572 --> 00:04:34,884 Aposto que conhece uns bons esconderijos. 59 00:04:34,975 --> 00:04:37,287 Eu nunca usei drogas. 60 00:04:37,577 --> 00:04:40,560 É melhor ir com ele. Caso ele fique alto. 61 00:04:41,615 --> 00:04:42,999 Quanta atropina estão dando para o rapaz? 62 00:04:43,049 --> 00:04:45,302 - Um mililitro. - Passe para 2ml. 63 00:04:45,352 --> 00:04:47,527 Talvez precise do coração mais tarde. 64 00:04:49,422 --> 00:04:52,439 Matt, você usou alguma droga esta manhã? 65 00:04:52,626 --> 00:04:54,676 Larguei os lápis. 66 00:04:56,096 --> 00:04:58,715 Consegue apertar os meus dedos? 67 00:05:02,302 --> 00:05:05,888 Alguém te deu alguma coisa para ajudar na prova? 68 00:05:06,673 --> 00:05:09,849 - Matt? - Eu já disse. Ele não usa drogas. 69 00:05:10,110 --> 00:05:13,628 Sra. Davis, todos os pais pensam isso dos seus filhos... 70 00:05:14,147 --> 00:05:16,132 e, geralmente, se enganam. 71 00:05:16,182 --> 00:05:19,236 Na idade dele, eu dei trabalho para a minha mãe. 72 00:05:19,286 --> 00:05:21,771 Mas eu me saí bem. Ela também achou. 73 00:05:21,821 --> 00:05:23,506 Eu conheço o meu filho. 74 00:05:23,556 --> 00:05:26,539 O fato de você ter usado drogas, não significa que ele usa. 75 00:05:28,128 --> 00:05:30,610 Ele foi a algum lugar ontem à noite? 76 00:05:31,998 --> 00:05:34,851 Não. Ficou em casa estudando. 77 00:05:34,901 --> 00:05:37,888 - Algum amigo apareceu para ajudar? - E levar drogas para ele? 78 00:05:37,938 --> 00:05:39,222 É o que os seus amigos faziam? 79 00:05:39,272 --> 00:05:41,515 - Sra. Davis. - Olha... 80 00:05:43,076 --> 00:05:44,728 eu mesma fiz o teste. 81 00:05:44,778 --> 00:05:47,364 Com um kit caseiro. Peguei cabelo do pente dele. 82 00:05:47,414 --> 00:05:50,260 Não queria que ele soubesse, porque eu confio nele. 83 00:05:51,351 --> 00:05:53,526 Então, por que fez o teste? 84 00:05:55,689 --> 00:06:00,510 O que fez foi estudar e discutir as faculdades que quer fazer. 85 00:06:00,560 --> 00:06:05,382 Ele quer ser ele mesmo. Cabelo comprido, roupas surradas. 86 00:06:05,432 --> 00:06:07,017 E sempre bem folgadas. 87 00:06:07,067 --> 00:06:09,719 Aí nós nos cansamos e fomos dormir. 88 00:06:09,769 --> 00:06:12,689 Ele já teve um problema desses? 89 00:06:12,739 --> 00:06:17,027 - Histórico na família? - Não, somos apenas eu e o Matt. 90 00:06:17,077 --> 00:06:19,029 - Diazepam. Dez miligramas. - Sim. 91 00:06:19,079 --> 00:06:21,857 - O que houve? - Só por precaução. 92 00:06:23,149 --> 00:06:26,701 É um ataque. Ajudem-me a segurá-lo. 93 00:06:27,754 --> 00:06:30,396 Fique calmo, rapaz. Ele vai te ajudar. 94 00:06:41,234 --> 00:06:43,620 Esse quarto está limpo demais para um adolescente. 95 00:06:43,670 --> 00:06:45,689 Sabe por que o House acha que sou drogado? 96 00:06:45,739 --> 00:06:47,457 Deve ser um problema racial. 97 00:06:47,507 --> 00:06:49,859 Pelo mesmo motivo dele achar que o rapaz teve overdose. 98 00:06:49,909 --> 00:06:53,029 Quando você é viciado acha que os outros também são. 99 00:06:53,079 --> 00:06:55,498 Ele não é viciado. Ele precisa das drogas. 100 00:06:55,548 --> 00:06:58,167 É a definição de drogado. 101 00:06:58,451 --> 00:07:01,271 - Ele sente dores. - É viciado em analgésicos. 102 00:07:01,321 --> 00:07:03,269 Que coincidência! 103 00:07:05,458 --> 00:07:08,100 Você nunca usou droga nenhuma? 104 00:07:08,261 --> 00:07:11,380 Isso sim é uma questão racial. 105 00:07:11,731 --> 00:07:13,717 Responde uma pergunta pessoal com uma piada. 106 00:07:13,767 --> 00:07:15,085 Puxa, eu conheço alguém que faz isso? 107 00:07:15,135 --> 00:07:17,520 É, eu sou como ele. 108 00:07:17,570 --> 00:07:20,390 Menos no mau humor e na amargura por causa da perna. 109 00:07:20,440 --> 00:07:22,726 A gente devia fazer uma vaquinha para te comprar uma bengala. 110 00:07:22,776 --> 00:07:25,190 Tênis combinando você já tem. 111 00:07:34,788 --> 00:07:37,066 Venha dar uma olhada nisso aqui! 112 00:07:38,191 --> 00:07:41,470 A mãe não é tão cuidadosa com o molho de tomate. 113 00:07:43,129 --> 00:07:46,874 Quando a tampa fica assim, é que tem contaminação por bactéria. 114 00:07:53,506 --> 00:07:55,249 Está aberto. 115 00:08:03,950 --> 00:08:07,126 Estou extremamente desapontado. 116 00:08:08,755 --> 00:08:11,674 Mando vocês para uma estratégia nova com drogas... 117 00:08:11,724 --> 00:08:14,366 e vocês me voltam com molho de tomate. 118 00:08:14,661 --> 00:08:18,406 Aposto que pagou o dobro. Comprei os meus on-line. 119 00:08:18,498 --> 00:08:21,017 O Matt resolveu fazer uma pizza... 120 00:08:21,067 --> 00:08:22,352 para o jantar. 121 00:08:22,402 --> 00:08:24,988 Fonte de Botulismo, e um milhão de outras toxinas... 122 00:08:25,038 --> 00:08:28,091 que causam Gastroenterite, sintomas cardíacos e confusão mental. 123 00:08:28,141 --> 00:08:29,859 Não estou certo da Gastroenterite. 124 00:08:29,909 --> 00:08:32,228 Mas confusão mental? Vai fundo. 125 00:08:32,278 --> 00:08:33,953 - Não faça isso... 126 00:08:35,715 --> 00:08:36,666 - Delicioso. 127 00:08:36,716 --> 00:08:39,769 - Está querendo se matar? - Notei que não tentou me salvar. 128 00:08:39,819 --> 00:08:41,938 Imaginei que estava tentando apresentar um argumento. 129 00:08:41,988 --> 00:08:44,240 De fato. O garoto teve um ataque. 130 00:08:44,290 --> 00:08:46,876 Não é sintoma de intoxicação alimentar. 131 00:08:46,926 --> 00:08:50,647 Não é sintoma de uso de drogas. Não duas horas após dar entrada. 132 00:08:50,697 --> 00:08:52,882 Bom, qual a causa do ataque... 133 00:08:52,932 --> 00:08:55,218 além de todos estes maravilhosos sintomas? 134 00:08:55,268 --> 00:08:58,154 - Envenenamento por pesticida. - Carbamato. 135 00:08:58,204 --> 00:09:00,723 Fosfato orgânico, cloro orgânico. 136 00:09:00,773 --> 00:09:04,127 - Inalação ou absorção? - Não dá para saber. 137 00:09:04,177 --> 00:09:06,663 Ele devia ser lavado. O veneno ainda pode estar na pele. 138 00:09:06,713 --> 00:09:09,059 Já pedi para as enfermeiras. 139 00:09:24,931 --> 00:09:30,417 - Eu me sinto ótima. - Essa é a sua queixa? 140 00:09:31,137 --> 00:09:34,224 - O sintoma principal. - Eu disse que era perda de tempo. 141 00:09:34,274 --> 00:09:36,526 Eu noto melhor as cores. 142 00:09:36,576 --> 00:09:38,795 E a música! 143 00:09:38,845 --> 00:09:41,731 Eu estou mesmo ouvindo músicas. 144 00:09:41,781 --> 00:09:43,366 Eu tenho 82 anos... 145 00:09:43,416 --> 00:09:47,270 e devia jogar canastra com as outras velhas... 146 00:09:47,320 --> 00:09:49,131 mas, agora eu... 147 00:09:49,422 --> 00:09:53,143 quando vejo um cara com um bumbum bonito... 148 00:09:53,193 --> 00:09:56,112 não consigo deixar de olhar. 149 00:09:56,162 --> 00:09:59,949 Ou com uma barba sexy. 150 00:09:59,999 --> 00:10:04,654 E a senhora acha que apreciar bumbuns bonitos é sinal de doença? 151 00:10:04,704 --> 00:10:09,225 Tudo começou há um mês quando Mark alugou "E o Vento Levou"... 152 00:10:09,275 --> 00:10:11,094 mas, acabou vindo um filme trocado. 153 00:10:11,144 --> 00:10:13,796 Esqueci. A culpa é minha. 154 00:10:13,846 --> 00:10:16,432 Claro que ele não tinha tempo para levar de volta. 155 00:10:16,482 --> 00:10:18,034 Como se eu não tivesse minha vida. 156 00:10:18,084 --> 00:10:21,738 Então, eu assisti e no filme tinha aquele ator... 157 00:10:21,788 --> 00:10:24,807 aquele rapaz chamado Ashton Kutcher. 158 00:10:24,857 --> 00:10:29,212 E agora, penso no Ashton... 159 00:10:29,262 --> 00:10:31,574 o tempo todo. 160 00:10:32,699 --> 00:10:35,818 O tempo todo. 161 00:10:37,070 --> 00:10:39,689 Você me lembra muito ele. 162 00:10:39,739 --> 00:10:42,225 Os mesmos olhos. 163 00:10:42,275 --> 00:10:44,527 É, é comum me confundirem com ele. 164 00:10:44,577 --> 00:10:48,031 Eu imagino que você precisa examinar o meu coração. 165 00:10:48,081 --> 00:10:52,335 - Não. Isso não será necessário. - Eu não te disse? 166 00:10:52,385 --> 00:10:54,904 Vai ficar internada para exames. 167 00:10:54,954 --> 00:10:58,575 - Que exames? Ela é só velha. - E você é só insuportável. 168 00:10:58,625 --> 00:11:00,977 A sua mãe teve uma mudança repentina de personalidade. 169 00:11:01,027 --> 00:11:04,047 E precisa de exame. Vou mandar uma enfermeira. 170 00:11:04,097 --> 00:11:06,648 Sou bonito demais para cuidar de papéis. 171 00:11:21,814 --> 00:11:24,400 Ele já está com medicação há mais de uma hora. 172 00:11:24,450 --> 00:11:28,571 A Pralidoxima é muito eficaz. Leva um tempo para fazer efeito. 173 00:11:28,621 --> 00:11:31,174 Pode estar enganado. Pode não ser pesticida. 174 00:11:31,224 --> 00:11:35,743 O exame de sangue foi conclusivo. É um fosfato orgânico. 175 00:11:39,832 --> 00:11:42,252 - Meu Deus! - Se afaste. 176 00:11:42,302 --> 00:11:45,353 Sra. Davis, se afaste, por favor. 177 00:11:46,005 --> 00:11:49,648 Trinta batimentos. É bradicardia. Dê-me os eletrodos. 178 00:11:50,643 --> 00:11:52,328 O que você vai fazer? 179 00:11:52,378 --> 00:11:55,190 Acelerar o coração dele. 180 00:11:55,381 --> 00:11:57,465 Ajuste em 60. 181 00:12:29,282 --> 00:12:31,567 Não estou agüentando mais. 182 00:12:31,617 --> 00:12:33,603 Vamos manter os eletrodos por mais uma hora. 183 00:12:33,653 --> 00:12:35,498 E depois? 184 00:12:35,855 --> 00:12:38,371 Vamos ver o que acontece. 185 00:12:39,292 --> 00:12:42,045 Bom, essa não é a minha filosofia. 186 00:12:42,095 --> 00:12:44,514 Principalmente se tratando do meu filho. 187 00:12:44,564 --> 00:12:47,410 Se alguma coisa ruim acontecer... 188 00:12:47,867 --> 00:12:51,146 eu quero saber quais são as opções. 189 00:12:51,871 --> 00:12:53,823 A Pralidoxima não está fazendo efeito. 190 00:12:53,873 --> 00:12:55,091 Temos de ligar o coração no aparelho. 191 00:12:55,141 --> 00:12:57,860 - Vai ver que não é pesticida. - Examinei o plasma duas vezes. 192 00:12:57,910 --> 00:13:00,797 Tem tratamento mais forte para este tipo de intoxicação? 193 00:13:00,847 --> 00:13:03,366 Droga! Você me pegou. Usamos um medicamento fraco. 194 00:13:03,416 --> 00:13:04,834 Quis economizar. 195 00:13:04,884 --> 00:13:06,336 Um professor em Columbia... 196 00:13:06,386 --> 00:13:08,204 criou um tratamento experimental no exército. 197 00:13:08,254 --> 00:13:10,206 - Qual é a taxa de eficiência? - É específico. 198 00:13:10,256 --> 00:13:12,442 Tem uma Hidrolase para cada veneno. 199 00:13:12,492 --> 00:13:14,977 Teríamos de saber se o Matt foi afetado por orthene ou malation... 200 00:13:15,027 --> 00:13:17,280 - Qual é a taxa de eficiência? - Excelente, com certeza. 201 00:13:17,330 --> 00:13:19,749 É o exército americano. "Dê o melhor de si". 202 00:13:19,799 --> 00:13:22,352 Quais as chances dele sem isso? 203 00:13:22,402 --> 00:13:25,088 Quando muito, mínimas. O veneno passou a barreira sangue-cérebro. 204 00:13:25,138 --> 00:13:26,989 Imagino que 'quando muito mínimas'... 205 00:13:27,039 --> 00:13:29,826 deve ser o seu jeito britânico de dizer 'sem a menor chance'. 206 00:13:29,876 --> 00:13:32,161 - Sou australiano. - Tem a rainha no seu dinheiro. 207 00:13:32,211 --> 00:13:34,797 É britânico. Ligue para o professor. 208 00:13:34,847 --> 00:13:37,133 Se não sabemos que tipo de fosfato orgânico se trata... 209 00:13:37,183 --> 00:13:39,102 não sabemos qual hidrolase pedir. 210 00:13:39,152 --> 00:13:42,363 - Há mais de 40 fosfatos orgânicos. - Vou pedir todos. 211 00:13:43,356 --> 00:13:45,074 Grandes cabeças pensam igual. 212 00:13:45,124 --> 00:13:47,377 Até chegarem aqui, saberemos de qual precisamos. 213 00:13:47,427 --> 00:13:49,011 Se descobrirmos como ele se expôs... 214 00:13:49,061 --> 00:13:50,713 saberemos a que ele se expôs. 215 00:13:50,763 --> 00:13:52,315 Bom, a mãe tinha molho de tomate caseiro. 216 00:13:52,365 --> 00:13:55,752 Posso estar maluco, estou pensando em tomates caseiros. 217 00:13:55,802 --> 00:13:57,653 No quintal. Horta caseira. 218 00:13:57,703 --> 00:14:00,156 O rapaz está borrifando veneno, vê uma garota bonita... 219 00:14:00,206 --> 00:14:03,621 os hormônios afloram, o spray pode ir na cara dele. 220 00:14:04,177 --> 00:14:06,896 - Eu vou verificar. - Vou fazer a ligação. 221 00:14:06,946 --> 00:14:10,532 Eu o manterei vivo. Pelo menos por enquanto. 222 00:14:10,883 --> 00:14:13,403 E eu vou almoçar. 223 00:14:13,453 --> 00:14:16,439 Pela veia cava superior... 224 00:14:16,489 --> 00:14:19,233 para o átrio direito... 225 00:14:19,492 --> 00:14:22,475 pela válvula tricúspide... 226 00:14:23,596 --> 00:14:28,684 e parando na parede do ventrículo direito. 227 00:14:29,836 --> 00:14:32,648 Você desliga os eletrodos? 228 00:14:37,143 --> 00:14:40,963 - E aí, engrenou? - 36 batimentos por conta própria. 229 00:14:41,013 --> 00:14:44,030 Não é o suficiente. Ajuste para cinqüenta. 230 00:15:07,106 --> 00:15:11,227 "O curandeiro com poderes mágicos! 231 00:15:11,277 --> 00:15:15,798 Eu podia secar a sua testa durante horas. 232 00:15:15,848 --> 00:15:19,969 Seu peito másculo, sua face barbuda. 233 00:15:20,019 --> 00:15:23,172 Tudo nele me deixava desnuda..." 234 00:15:23,222 --> 00:15:26,273 - A psiquiatria é lá em cima. - "De alegria. 235 00:15:26,325 --> 00:15:31,614 House, o seu nome nunca vai deixar essa garota igual." 236 00:15:31,664 --> 00:15:34,016 Nada mal para quem tem 82 anos. 237 00:15:34,066 --> 00:15:36,219 Pediu para entregar ao seu amor. 238 00:15:36,269 --> 00:15:39,055 O que eu posso dizer? Garotas sem dentes me excitam. 239 00:15:39,105 --> 00:15:42,592 - Isso é um pouco nojento, não? - E a idade? 240 00:15:42,642 --> 00:15:44,694 É melhor você tomar cuidado com essa gata. 241 00:15:44,744 --> 00:15:46,953 Olha os exames dela. 242 00:15:52,318 --> 00:15:54,561 Impressionante. 243 00:15:56,923 --> 00:15:58,074 Sim? 244 00:15:58,124 --> 00:16:00,743 Achei o pesticida. É disulfoton. 245 00:16:00,793 --> 00:16:02,778 Está vazio. Ele usou a lata toda. 246 00:16:02,828 --> 00:16:05,081 Vou avisar o Chase. 247 00:16:05,131 --> 00:16:07,149 O nome do veneno é disulfoton. 248 00:16:07,199 --> 00:16:09,819 Isso deve se ligar ao veneno e neutralizá-lo. 249 00:16:09,869 --> 00:16:12,421 O sistema nervoso vai mandar sinais corretos... 250 00:16:12,471 --> 00:16:13,756 para o resto do organismo. 251 00:16:13,806 --> 00:16:16,592 Mas não havia, disu... essa coisa naquela lata. 252 00:16:16,642 --> 00:16:18,528 Está escrito disulfoton no rótulo. Vou te mostrar. 253 00:16:18,578 --> 00:16:20,563 Não testaram isso? 254 00:16:20,613 --> 00:16:23,266 Você disse que o Matt usou isso antes de ir a escola. 255 00:16:23,316 --> 00:16:26,335 O Matt fez a horta por causa da aula de ambientalismo. 256 00:16:26,385 --> 00:16:28,170 Não era para ele usar pesticida. 257 00:16:28,220 --> 00:16:29,505 Ele deve ter burlado isso. 258 00:16:29,555 --> 00:16:32,108 Era óleo de casca de laranja. Totalmente orgânico. 259 00:16:32,158 --> 00:16:33,943 Ele jogou o veneno fora no inverno. 260 00:16:33,993 --> 00:16:36,946 Os sintomas se encaixam. Deve ter sobrado um pouco na lata. 261 00:16:36,996 --> 00:16:40,283 Se estiver enganado, o que o tratamento pode causar? 262 00:16:40,333 --> 00:16:44,420 Bom, teoricamente poderia aumentar a intoxicação... 263 00:16:44,904 --> 00:16:47,223 - Mas não estamos enganados. - Não. 264 00:16:47,273 --> 00:16:51,155 - Não estamos enganados. - Não posso deixar que faça isso. 265 00:16:54,447 --> 00:16:55,865 Consiga um mandado judicial. 266 00:16:55,915 --> 00:16:58,701 Ou ele vai morrer por irracionalidade. 267 00:16:58,751 --> 00:17:02,638 Instinto maternal é sempre racional. Não significa que seja errado. 268 00:17:02,688 --> 00:17:04,640 Na verdade, esta é a definição. 269 00:17:04,690 --> 00:17:06,876 Não a torna incompetente. 270 00:17:06,926 --> 00:17:08,678 Mas ela está arriscando a vida do filho dela... 271 00:17:08,728 --> 00:17:11,614 porque ele o adolescente disse que lavou a lata. 272 00:17:11,664 --> 00:17:13,749 Dá para ser mentalmente mais incompetente? 273 00:17:13,799 --> 00:17:16,884 É um argumento legal brilhante! 274 00:17:17,970 --> 00:17:21,657 Escuta, peça ao seu advogado espertalhão de Harvard inventar... 275 00:17:21,707 --> 00:17:23,726 alguma baboseira imponente... 276 00:17:23,776 --> 00:17:26,529 "Insanidade temporária causada por síndrome aguda do pânico". 277 00:17:26,579 --> 00:17:28,598 Não me importa. Ele tem de ser tratado com a Hidrolase. 278 00:17:28,648 --> 00:17:32,468 O único sinal de doença mental dela é discordar de você. 279 00:17:32,518 --> 00:17:34,737 O que alguns achariam sinal de sanidade. 280 00:17:34,787 --> 00:17:37,139 Não do rapaz. Vamos perguntar. 281 00:17:37,189 --> 00:17:40,400 Esqueci, não dá. Ele está morrendo. 282 00:17:40,493 --> 00:17:44,875 Faça a mãe assinar que ela está recusando o tratamento. 283 00:17:54,273 --> 00:17:56,357 Até mais. 284 00:17:58,010 --> 00:18:01,130 "Eu, Margo Davis, fui informada sobre riscos... 285 00:18:01,180 --> 00:18:03,799 que podem surgir da minha recusa dos cuidados médicos sugeridos. 286 00:18:03,849 --> 00:18:06,235 - Com isso..." - Quem é você? 287 00:18:06,285 --> 00:18:08,871 Trabalho no hospital. 288 00:18:08,921 --> 00:18:12,708 "Isento o Hospital Escola Princeton em Plainsboro e seus funcionários... 289 00:18:12,758 --> 00:18:14,877 de qualquer situação médica adversa... 290 00:18:14,927 --> 00:18:16,145 que possa resultar da minha recusa. 291 00:18:16,195 --> 00:18:19,281 Não é culpa do hospital se o meu filho empacotar." 292 00:18:19,331 --> 00:18:21,317 Empacotar? 293 00:18:21,367 --> 00:18:25,488 Simplifiquei a linguagem. Para melhor entendimento. 294 00:18:25,538 --> 00:18:28,958 "Sei que os médicos consideram minha decisão uma grande idiotice..." 295 00:18:29,008 --> 00:18:31,027 - Por que está fazendo isso? - "Mas estou convencida... 296 00:18:31,077 --> 00:18:34,630 de que sei mais que eles. Fiz um curso de biologia no colegial." 297 00:18:34,680 --> 00:18:37,166 Imagino que... 298 00:18:37,216 --> 00:18:42,038 "Além disso, gosto de controlar cada aspecto da vida do meu filho... 299 00:18:42,088 --> 00:18:45,105 mesmo que isso implique sua morte." 300 00:18:45,658 --> 00:18:49,642 Assine aqui, por favor. Eu trouxe uma caneta. 301 00:18:51,030 --> 00:18:52,415 Quem é você? 302 00:18:52,465 --> 00:18:54,784 O médico que quer salvar seu filho. 303 00:18:54,834 --> 00:18:57,319 E você é a mãe que está deixando ele morrer. 304 00:18:57,369 --> 00:19:01,251 Esclarecimento é uma coisa boa. 305 00:19:11,150 --> 00:19:15,404 Ela pensou melhor na situação. Pode começar com a Hidrolase. 306 00:19:15,454 --> 00:19:19,097 Não. Temos um problema. 307 00:19:19,291 --> 00:19:22,638 No três. Um, dois, três. 308 00:19:23,362 --> 00:19:26,115 Pulsação 49. 0,2 já. 84 caindo. 309 00:19:26,165 --> 00:19:29,018 Salina, atropina e diazepam, agora. 310 00:19:29,068 --> 00:19:32,088 O nome dele é Chi Ling. Deu entrada há doze minutos. 311 00:19:32,138 --> 00:19:36,156 Os mesmo sintomas do Matt. Acho que ele não vai resistir. 312 00:19:45,618 --> 00:19:49,261 Bem aqui. Envolve. 313 00:20:03,536 --> 00:20:06,722 Ele é vizinho do Matt, por acaso? 314 00:20:06,772 --> 00:20:09,191 Mora a 16km. 315 00:20:09,241 --> 00:20:11,883 E eu acho que não se conhecem. 316 00:20:33,666 --> 00:20:37,119 Nós moramos em um apartamento. Temos dois pés de bambu. 317 00:20:37,169 --> 00:20:41,624 Nada de pesticidas. Usamos apenas alga seca como adubo. 318 00:20:41,674 --> 00:20:43,926 O coração do segundo rapaz está fraco como o do Matt. 319 00:20:43,976 --> 00:20:45,694 Terá de ficar ligado no aparelho. 320 00:20:45,744 --> 00:20:47,496 Não sei por quanto tempo o cérebro do Matt vai resistir. 321 00:20:47,546 --> 00:20:48,864 O coração está bombeando pouco. 322 00:20:48,914 --> 00:20:50,232 - Quanto está dando? - Oitenta por cento. 323 00:20:50,282 --> 00:20:52,968 - Passa para noventa. - Arrisca prejudicar a retina dele. 324 00:20:53,018 --> 00:20:55,638 Prossiga assim mesmo. Ele é estudante de matemática. 325 00:20:55,688 --> 00:20:58,007 Deve precisar muito do cérebro. 326 00:20:58,057 --> 00:21:00,142 Pedirei ao Foreman para cuidar disso. 327 00:21:00,192 --> 00:21:01,644 Mas eu sou o responsável. 328 00:21:01,694 --> 00:21:03,612 É, a mãe quer se livrar de você. 329 00:21:03,662 --> 00:21:05,948 E você me conhece. Gosto de agradar as pessoas. 330 00:21:05,998 --> 00:21:09,185 - Ela reclamou? Falou de mim? - Ela procurou a diretora. 331 00:21:09,235 --> 00:21:11,987 E disse à Cuddy que se drogava no colegial. 332 00:21:12,037 --> 00:21:13,856 Isso vai constar para sempre na sua ficha. 333 00:21:13,906 --> 00:21:16,292 Estava tentando obter informações. Era uma estratégia. 334 00:21:16,342 --> 00:21:19,161 Ela também usou o termo "folgado". Quer entrar? 335 00:21:19,211 --> 00:21:22,456 Fumar uma? Ouvir um rock? 336 00:21:24,316 --> 00:21:25,901 Na escola não fazem nem idéia do que possa ser. 337 00:21:25,951 --> 00:21:28,604 Tem certeza que o Chi não invadiu a horta do Matt? 338 00:21:28,654 --> 00:21:31,440 Vai ver que cheiram disulfoton juntos para ficarem altos. 339 00:21:31,490 --> 00:21:32,675 Mesma escola, notas diferentes... 340 00:21:32,725 --> 00:21:34,109 turmas diferentes, tudo diferente. 341 00:21:34,159 --> 00:21:35,744 Ficaram intoxicados juntos. 342 00:21:35,794 --> 00:21:37,112 Devem ter alguma coisa em comum. 343 00:21:37,162 --> 00:21:38,581 As classes nem são no mesmo prédio. 344 00:21:38,631 --> 00:21:41,617 E eles também não comem na mesma cantina. 345 00:21:41,667 --> 00:21:44,411 Como eles iam à escola? 346 00:21:45,004 --> 00:21:47,857 Se não forem da diretoria, polícia ou do sindicato... 347 00:21:47,907 --> 00:21:49,525 não dou a mínima. 348 00:21:49,575 --> 00:21:51,627 Precisamos ver se há resíduos químicos no ônibus. 349 00:21:51,677 --> 00:21:53,796 E eu tenho de buscar o time de basquete. 350 00:21:53,846 --> 00:21:56,658 Se quiserem engrossar, chamem o meu supervisor. 351 00:21:57,082 --> 00:21:59,802 Dois rapazes se intoxicaram no seu ônibus hoje. 352 00:21:59,852 --> 00:22:02,630 E estão morrendo. 353 00:22:06,558 --> 00:22:10,110 Meu Deus. As coisas que ele disse. 354 00:22:10,496 --> 00:22:13,549 Ele queria que seu filho fosse devidamente medicado. 355 00:22:13,599 --> 00:22:15,718 E para tanto, estava fazendo o que fosse preciso. 356 00:22:15,768 --> 00:22:18,320 Com a medicação errada. 357 00:22:18,370 --> 00:22:21,724 Ele não sabia. Naquele momento, era a única opção. 358 00:22:21,774 --> 00:22:24,689 Ele saberia se tivesse me escutado. 359 00:22:24,944 --> 00:22:26,662 Ele escutou. 360 00:22:26,712 --> 00:22:30,165 Imaginou que estivesse enganada. 361 00:22:30,215 --> 00:22:33,892 Francamente, isso ocorre com muitos pacientes. 362 00:22:34,286 --> 00:22:38,270 Você é tão arrogante e superior quanto ele! 363 00:22:40,759 --> 00:22:42,344 Matt vai no último banco à direita. 364 00:22:42,394 --> 00:22:45,047 O Chinês no primeiro ou segundo à esquerda. 365 00:22:45,097 --> 00:22:49,385 Olha, apareceu uma erupção na região da minha virilha. 366 00:22:49,435 --> 00:22:51,787 Isso não é um sintoma. 367 00:22:51,837 --> 00:22:55,286 Ser antipático também não. Você está dispensado. 368 00:23:00,312 --> 00:23:02,598 Quem os envenenou? 369 00:23:02,648 --> 00:23:04,967 Não sabemos se foi de propósito. 370 00:23:05,017 --> 00:23:06,702 É? Você tinha de ver a molecada... 371 00:23:06,752 --> 00:23:08,404 gritando e se batendo o dia inteiro. 372 00:23:08,454 --> 00:23:09,805 Notou se alguém estava... 373 00:23:09,855 --> 00:23:12,508 borrifando alguma coisa na rota do ônibus? 374 00:23:12,558 --> 00:23:16,478 Tinha um caminhão na rota do lago que estava fazendo isso aí. 375 00:23:16,528 --> 00:23:19,113 E também tinha um cheiro esquisito. 376 00:23:25,771 --> 00:23:27,556 O Doutor House! 377 00:23:27,606 --> 00:23:30,159 Você demorou um bocado. Estamos esperando... 378 00:23:30,209 --> 00:23:32,728 Pode se retirar um minuto? 379 00:23:32,778 --> 00:23:36,031 - Por quê? - Porque o senhor me irrita. 380 00:23:36,081 --> 00:23:38,701 Ele é meu filho, doutor. 381 00:23:38,751 --> 00:23:42,030 Só está um pouco ranzinza, porque não comeu. 382 00:23:43,055 --> 00:23:44,340 Sei. 383 00:23:44,390 --> 00:23:47,509 Sra. Adams, teve alguma atividade sexual recente? 384 00:23:47,559 --> 00:23:49,768 O quê? 385 00:23:50,195 --> 00:23:54,249 Bem, imagino que fantasias não contam. 386 00:23:54,299 --> 00:23:55,451 Meu Deus. 387 00:23:55,501 --> 00:23:59,555 Infelizmente, acho que estou em um período de seca. 388 00:23:59,605 --> 00:24:03,292 Só nos últimos anos, não sei muito bem, quinze anos. 389 00:24:03,342 --> 00:24:05,627 Viu só? Ela está confusa. 390 00:24:05,677 --> 00:24:08,130 O meu pai morreu há oito anos. Do coração. 391 00:24:08,180 --> 00:24:10,924 Não na cama, querido. 392 00:24:13,719 --> 00:24:16,201 Por que pergunta? 393 00:24:16,889 --> 00:24:20,376 Porque seu exame deu positivo para sífilis. 394 00:24:20,426 --> 00:24:24,740 Isso é impossível! E insultante. 395 00:24:25,130 --> 00:24:29,615 Não deve ser a primeira vez que sua mãe ouve este diagnóstico. 396 00:24:32,838 --> 00:24:38,160 "A doença do cupido". É como costumávamos chamá-la. 397 00:24:38,210 --> 00:24:40,260 Quando pegou? 398 00:24:41,814 --> 00:24:45,567 Em 1939. Noite da formatura, eu acho. 399 00:24:45,617 --> 00:24:48,532 Ele tinha um belo carro. 400 00:24:49,354 --> 00:24:51,807 Foi antes de eu conhecer o seu pai. 401 00:24:51,857 --> 00:24:54,203 Mas você disse... 402 00:24:54,793 --> 00:24:57,646 Disse que o pai foi o seu primeiro amor. 403 00:24:57,696 --> 00:24:59,905 E foi. 404 00:25:00,899 --> 00:25:04,212 Estamos falando de sexo. 405 00:25:06,004 --> 00:25:07,890 Eu fiz o tratamento. 406 00:25:07,940 --> 00:25:11,126 Que a suprimiu, no seu caso, por 60 anos. 407 00:25:11,176 --> 00:25:12,461 Mas agora ela voltou... 408 00:25:12,511 --> 00:25:17,258 e os espiroquetas da sífilis estão atacando as células do seu cérebro. 409 00:25:17,683 --> 00:25:19,902 Isso é terrível. 410 00:25:19,952 --> 00:25:23,372 Não tanto quanto as clamídias. Mas tem tratamento. 411 00:25:23,422 --> 00:25:24,940 E estamos no século XXI. 412 00:25:24,990 --> 00:25:29,044 Temos carros voadores, cães robôs e penicilina. 413 00:25:29,094 --> 00:25:31,180 Uma alta dose por duas semanas e estará curada. 414 00:25:31,230 --> 00:25:34,349 - Acho que estou sonhando. - Bom, se belisque. 415 00:25:34,399 --> 00:25:39,146 Acho que nas próximas duas semanas, é melhor fazer sexo seguro. 416 00:25:40,372 --> 00:25:45,619 Vai sarar. E vê se alimenta esse garoto ranzinza. 417 00:25:50,849 --> 00:25:52,534 A Prefeitura borrifou Etilparation perto da rota do ônibus... 418 00:25:52,584 --> 00:25:55,804 por causa do vírus West Nile. 419 00:25:55,854 --> 00:25:58,407 Temos a hidrolase para etilparation? 420 00:25:58,457 --> 00:25:59,575 Temos. Só um problema. 421 00:25:59,625 --> 00:26:01,643 A mãe do Matt se queixou para o Centro de Controle de Doenças. 422 00:26:01,693 --> 00:26:05,347 E recusa o tratamento antes deles se pronunciarem. 423 00:26:05,397 --> 00:26:08,550 Está ficando bom nessa de dar uma de médico Deus. 424 00:26:08,600 --> 00:26:10,452 Por que não procura dissuadi-la dessa maluquice? 425 00:26:10,502 --> 00:26:13,055 - Ela não vai com a minha cara. - Nem com a minha. 426 00:26:13,105 --> 00:26:18,022 Só sobrou um homem no banco de reservas, melhor mandar uma garota. 427 00:26:19,444 --> 00:26:22,256 Odeio esse tipo de metáfora. 428 00:26:23,148 --> 00:26:25,701 Vê se dá uma dura nela. 429 00:26:25,751 --> 00:26:27,469 Achamos que Hidrolase é a única... 430 00:26:27,519 --> 00:26:29,972 Estou pensando em transferi-lo para outro hospital. 431 00:26:30,022 --> 00:26:33,509 Sra. Davis, o seu filho está mal. Não sobreviverá a uma transferência. 432 00:26:33,559 --> 00:26:36,378 Estou aguardando uma opinião do Centro de Controle de Doenças. 433 00:26:36,428 --> 00:26:40,215 Tudo bem. Olha, quando a minha avó estava doente... 434 00:26:40,265 --> 00:26:43,752 O quê? Vai contar uma decisão difícil que teve de tomar? 435 00:26:43,802 --> 00:26:45,087 Eu sei o quanto é difícil para a senhora. 436 00:26:45,137 --> 00:26:48,624 Quem sabe florear um pouquinho a história só para me enrolar. 437 00:26:48,674 --> 00:26:50,459 Não imagino como é estar na sua pele. 438 00:26:50,509 --> 00:26:52,761 Honestidade. Uma honestidade vulnerável. 439 00:26:52,811 --> 00:26:54,897 Esta é a sua. A sua aparência. 440 00:26:54,947 --> 00:26:55,797 Meu Deus. 441 00:26:55,847 --> 00:26:58,400 Eles mandam uma mulher sozinha para pressionar uma mãe sozinha. 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,702 Na verdade, mandaram uma médica! 443 00:27:00,752 --> 00:27:03,238 Para dizer que se seu filho não fizer este tratamento... 444 00:27:03,288 --> 00:27:05,908 ele tem uma boa chance de morrer. 445 00:27:05,958 --> 00:27:09,745 Foi o que o House disse sobre um tratamento que teria matado o Matt. 446 00:27:09,795 --> 00:27:13,282 - Você tem de dar mais de si. - Não, é por sua conta. 447 00:27:13,332 --> 00:27:17,180 Você tem de dar mais de si. Agora mesmo. Sim ou não? 448 00:27:19,171 --> 00:27:23,091 - Eu não sei. - Então, é melhor pensar. 449 00:27:23,141 --> 00:27:25,692 Espera. 450 00:28:19,131 --> 00:28:21,083 Enfermeira! 451 00:28:21,133 --> 00:28:23,809 - Socorro! - Tudo bem. Estou indo. 452 00:28:25,203 --> 00:28:28,254 - É um ataque. Sucção. - Cento e dez. 453 00:28:28,807 --> 00:28:31,085 Meu filho! 454 00:28:35,314 --> 00:28:37,633 - Estou indo! - Diazepam. 455 00:28:37,683 --> 00:28:39,426 Certo! 456 00:28:42,287 --> 00:28:44,997 - Sucção. - Dez miligramas. 457 00:28:45,257 --> 00:28:47,743 Não reage. Mais dez miligramas. 458 00:28:47,793 --> 00:28:50,309 Vocês estão matando ele! 459 00:28:50,429 --> 00:28:52,414 - Estão matando ele! - Tirem-na daqui. 460 00:28:52,464 --> 00:28:55,049 Venha, senhora. Vamos. 461 00:29:04,609 --> 00:29:07,296 Os corações mal batem. Os pulmões estão parados. 462 00:29:07,346 --> 00:29:09,298 Agora, apresentam toxidez no fígado. 463 00:29:09,348 --> 00:29:13,235 Acho que a mãe do Matt não vai nos indicar pro prêmio de médico do ano. 464 00:29:13,285 --> 00:29:16,772 Devem ter sido intoxicados por algo mais que o etilparation. 465 00:29:16,822 --> 00:29:18,740 A hidrolase liberaria neurotoxinas... 466 00:29:18,790 --> 00:29:20,175 ao invés de neutralizar. 467 00:29:20,225 --> 00:29:22,077 A única coisa que eles têm em comum é o ônibus. 468 00:29:22,127 --> 00:29:24,413 Além dos sintomas. Dada à gravidade... 469 00:29:24,463 --> 00:29:26,882 e ao fato dos sintomas cardíacos estarem piorando rapidamente... 470 00:29:26,932 --> 00:29:28,717 que os demais, o que isso indica? 471 00:29:28,767 --> 00:29:30,719 O veneno deve ter sido absorvido pela pele. 472 00:29:30,769 --> 00:29:34,222 Deram entrada às 8h45 e às 11 h. Quando foi a intoxicação? 473 00:29:34,272 --> 00:29:37,059 Absorção pela pele? Leva entre três, oito horas. 474 00:29:37,109 --> 00:29:39,161 Em casos graves de 1 h30 a 4 horas. 475 00:29:39,211 --> 00:29:43,923 Então, o Matt foi intoxicado antes das 7h15, antes de entrar no ônibus. 476 00:29:44,316 --> 00:29:47,402 Acha que cada um foi intoxicado na sua casa? 477 00:29:47,452 --> 00:29:48,804 Duas ocorrências? 478 00:29:48,854 --> 00:29:52,441 O que adolescentes fazem de manhã? Além do óbvio. 479 00:29:52,491 --> 00:29:54,710 Acordam, vão ao banheiro... 480 00:29:54,760 --> 00:29:57,779 óbvio, olham as espinhas no espelho. 481 00:29:57,829 --> 00:30:00,015 Usam o mesmo creme para acne? 482 00:30:00,065 --> 00:30:03,085 Creme para acne contém lanolina que pode conter pesticida... 483 00:30:03,135 --> 00:30:04,920 e acha que os dois compraram o mesmo produto... 484 00:30:04,970 --> 00:30:07,155 e estava contaminado. Creme de barba. 485 00:30:07,205 --> 00:30:09,558 - O Chi parece não ter barba. - Mas ele sua. 486 00:30:09,608 --> 00:30:12,194 - Desodorantes têm lanolina. - Têm animais de estimação? 487 00:30:12,244 --> 00:30:15,030 - O Chi tem cachorro e Matt um gato. - Pulga, pó para pulga. 488 00:30:15,080 --> 00:30:16,765 Certo. Chequem as casas. 489 00:30:16,815 --> 00:30:18,266 Procurem coisas que possam ter tido contato com a pele... 490 00:30:18,316 --> 00:30:20,702 ao acordarem antes de irem à escola. 491 00:30:20,752 --> 00:30:23,633 Meu molho de tomate está perdendo. 492 00:30:24,222 --> 00:30:26,841 Doutor House! 493 00:30:27,426 --> 00:30:29,772 Olá. 494 00:30:30,095 --> 00:30:33,915 - Eu a mandei para casa. - Eu voltei. 495 00:30:33,965 --> 00:30:36,184 Peguei um táxi... 496 00:30:36,234 --> 00:30:40,088 para o meu filho não tentar nos fazer companhia dessa vez. 497 00:30:40,138 --> 00:30:43,692 Eu sinto muito. Mas o fato do centro de prazer... 498 00:30:43,742 --> 00:30:47,229 do seu córtex ter sido estimulado pelas espiroquetas... 499 00:30:47,279 --> 00:30:52,067 Tem uma base fraca para uma relação. Aprendi da forma mais difícil. 500 00:30:52,117 --> 00:30:54,463 Doutor... 501 00:30:54,786 --> 00:30:57,672 estes sentimentos que ando tendo... 502 00:30:57,722 --> 00:31:02,366 - são todos por causa da sífilis? - Sim. 503 00:31:03,428 --> 00:31:05,512 Bem... 504 00:31:06,431 --> 00:31:09,949 tome aqui a receita que você me deu. 505 00:31:14,105 --> 00:31:18,093 Não é provável que eu infecte alguém, não é mesmo? 506 00:31:18,143 --> 00:31:21,854 Não, mas vai te matar. 507 00:31:22,747 --> 00:31:25,628 Bem, eu tenho de ir um dia, e... 508 00:31:26,284 --> 00:31:31,540 não estou disposta a jogar canastra o resto da minha vida. 509 00:31:31,590 --> 00:31:36,541 Eu gosto de me sentir sexy de novo... 510 00:31:36,862 --> 00:31:42,143 e de ficar me iludindo com médicos jovens, bonitos. 511 00:31:44,636 --> 00:31:47,722 Você acha que usando isso... 512 00:31:47,772 --> 00:31:50,559 vai parar de flertar comigo? 513 00:31:50,609 --> 00:31:54,663 - Bem, quando eu estiver curada... - As espiroquetas estarão mortas. 514 00:31:54,713 --> 00:31:58,567 Mas os pedacinhos do seu córtex cerebral que foram destruídos... 515 00:31:58,617 --> 00:32:00,860 não vão crescer de novo. 516 00:32:01,119 --> 00:32:03,635 É um dano permanente. 517 00:32:04,523 --> 00:32:08,871 Está condenada a se sentir bem pelo resto da vida. 518 00:32:10,128 --> 00:32:11,980 É mesmo? 519 00:32:12,030 --> 00:32:14,808 - Muito obrigada. - Geórgia. 520 00:32:18,803 --> 00:32:21,456 Quando a minha doença não for mais contagiosa... 521 00:32:21,506 --> 00:32:25,456 eu vou passar aqui para um check up. 522 00:32:31,016 --> 00:32:32,634 É. 523 00:32:35,587 --> 00:32:38,273 - O Matt usa 'Sure'. - O Chi usa 'Old Spice'. 524 00:32:38,323 --> 00:32:41,135 - Nenhum creme para cravo. - Garoto de sorte. 525 00:32:41,226 --> 00:32:43,745 - Perfume de ambiente floral. - Esquece. 526 00:32:43,795 --> 00:32:47,472 Quando ouviu falar de um adolescente que usa perfume de ambiente? 527 00:32:47,999 --> 00:32:52,211 - Achei um xampu. - Aqui tem um de camomila. 528 00:32:53,004 --> 00:32:54,856 Esse banheiro precisa de um perfume. 529 00:32:54,906 --> 00:32:58,493 - A coisa está feia aí, é? - Imagino. 530 00:32:58,543 --> 00:33:00,855 Verifica aí. 531 00:33:02,013 --> 00:33:03,431 Não é o floral. 532 00:33:03,481 --> 00:33:05,400 A ALT do Matt está em 800. 533 00:33:05,450 --> 00:33:08,092 Se subir mais, o fígado dele já era. 534 00:33:09,354 --> 00:33:10,405 É. 535 00:33:10,455 --> 00:33:12,474 Pó para pulga e desodorante não batem. 536 00:33:12,524 --> 00:33:14,809 - E nenhum outro desodorante. - Que tal xampu? 537 00:33:14,859 --> 00:33:18,580 Nem o xampu, sabonete, sabão para louça, detergente. 538 00:33:18,630 --> 00:33:19,981 E o detergente para roupa? 539 00:33:20,031 --> 00:33:21,816 Os dois podem ter lavado a roupa de manhã. 540 00:33:21,866 --> 00:33:24,085 - Eu vou verificar. - Se curar o Matt... 541 00:33:24,135 --> 00:33:27,289 ele pode mencionar sua quase morte para as faculdades. 542 00:33:27,339 --> 00:33:30,559 - As bancas examinadoras adoram isso. - Foi admitido assim, certo? 543 00:33:30,609 --> 00:33:32,852 Diário da prisão? 544 00:33:35,513 --> 00:33:39,065 - TKO. - TKO. 545 00:33:40,051 --> 00:33:42,470 - Líquido? - Líquido. Três litros e meio. 546 00:33:42,520 --> 00:33:47,342 - 3,5L, pote amarelo. "Fórmula"... - 'Ecologicamente segura". 547 00:33:47,392 --> 00:33:49,611 - É igual. - Tragam o detergente. 548 00:33:49,661 --> 00:33:51,680 O detergente estava contaminado com pesticidas? 549 00:33:51,730 --> 00:33:56,112 Foi parar na roupa deles e foi absorvido pela pele. 550 00:33:56,735 --> 00:34:00,388 Oi, escuta, a roupa que seu filho usou hoje... 551 00:34:00,438 --> 00:34:03,425 - Ele lavou hoje cedo? - O quê? 552 00:34:03,475 --> 00:34:06,594 O honorável garoto asiático lavou a roupa? 553 00:34:08,413 --> 00:34:11,328 A minha esposa disse que não. 554 00:34:12,384 --> 00:34:15,401 Bom, vai ver que lavou ontem à noite sem que ela soubesse. 555 00:34:17,389 --> 00:34:20,108 Espere, ele nem sabe ligar a máquina. 556 00:34:20,158 --> 00:34:22,510 A roupa dele é nova. Ninguém lavou. 557 00:34:22,560 --> 00:34:24,045 A roupa toda é nova? 558 00:34:24,095 --> 00:34:28,705 A roupa que ele usou hoje sim. Nunca foi lavada. 559 00:34:35,273 --> 00:34:37,915 E agora? 560 00:34:39,611 --> 00:34:42,787 E as roupas do Matt? Eram novas? 561 00:34:43,381 --> 00:34:45,734 Acho que a calça era bem surrada. 562 00:34:45,784 --> 00:34:48,869 Foram embaladas e levadas pra baixo. 563 00:34:58,630 --> 00:35:01,681 - "Davis". - É, é do Matt. 564 00:35:03,435 --> 00:35:06,384 É velha. 565 00:35:06,571 --> 00:35:09,557 Mas a etiqueta não desbotou nada. 566 00:35:09,607 --> 00:35:13,591 Envelhecida. Cem dólares para parecer mendigo. 567 00:35:13,712 --> 00:35:16,854 Os garotos não seguem a moda inglesa? 568 00:35:17,682 --> 00:35:19,200 A do Chi é de outra marca. 569 00:35:19,250 --> 00:35:20,902 Como as duas podiam estar contaminadas? 570 00:35:20,952 --> 00:35:25,369 Só o tempo vai responder. Enquanto isso, teste as duas. 571 00:35:54,652 --> 00:35:58,106 Eu não me preocupo em lavar uma roupa nova antes de usar. 572 00:35:58,156 --> 00:36:02,343 É, a sua mulher lava. Ela gosta que fique bonito e confortável. 573 00:36:02,393 --> 00:36:05,313 É, eu sou homem. Não tenho tempo para lavar roupa. 574 00:36:05,363 --> 00:36:07,914 Salvo vidas aqui. 575 00:36:08,466 --> 00:36:10,251 Não, ela também não lava roupa. 576 00:36:10,301 --> 00:36:14,489 Então, sua pele absorve um pouco de corante, e outro produto que limpa. 577 00:36:14,539 --> 00:36:17,125 Você me conhece, sou um cara que vive perigosamente. 578 00:36:17,175 --> 00:36:19,227 Ajulgar pelo seu passo imponente... 579 00:36:19,277 --> 00:36:21,229 identificou o produto químico em questão. 580 00:36:21,279 --> 00:36:24,866 - Fosdrin. - Ataca com Hidrolase. 581 00:36:24,916 --> 00:36:28,703 - Os pais do Chi concordaram, mas... - A mãe poderosa não. 582 00:36:28,753 --> 00:36:33,308 Ela vai se sentir nas nuvens quando o Chi sobreviver e o filho dela não. 583 00:36:33,358 --> 00:36:35,110 Mande a Cameron. 584 00:36:35,160 --> 00:36:37,412 A única que conseguiu convencê-la. 585 00:36:37,462 --> 00:36:38,413 Dessa vez não. 586 00:36:38,463 --> 00:36:43,312 Ela exige primeiro o parecer do Centro de Controle de Doenças. 587 00:36:44,402 --> 00:36:47,920 Godot seria mais rápido. 588 00:37:19,470 --> 00:37:21,645 O que é isso? 589 00:37:22,340 --> 00:37:25,482 Resolvi aguardar. 590 00:37:26,211 --> 00:37:28,921 Caso você mude de idéia. 591 00:37:30,014 --> 00:37:33,998 Aí posso dar o remédio ao Matt de imediato. 592 00:37:39,157 --> 00:37:42,208 Não se preocupe, tenho tempo. 593 00:37:43,328 --> 00:37:45,847 O Controle de Doenças vai ligar. 594 00:37:45,897 --> 00:37:47,749 Tenho certeza que sim. 595 00:37:47,799 --> 00:37:51,252 Quem sabe amanhã. Ou depois de amanhã. 596 00:37:51,302 --> 00:37:54,322 Leva tempo revisar papéis por fax. 597 00:37:54,372 --> 00:37:56,591 Aí, vão dizer que não podem decidir... 598 00:37:56,641 --> 00:37:59,658 com base em papéis por fax. 599 00:38:00,845 --> 00:38:03,231 É a Suzie. 600 00:38:03,281 --> 00:38:06,634 Nunca vai se casar com ele. É pobre. 601 00:38:06,684 --> 00:38:09,504 Por que acha que está certo? 602 00:38:09,554 --> 00:38:12,730 Pelo mesmo motivo da última vez. 603 00:38:15,460 --> 00:38:19,347 Mas se quiser ver a reação do outro garoto primeiro, tudo bem. 604 00:38:19,397 --> 00:38:23,084 Pode te ajudar. Embora haja uma chance real... 605 00:38:23,134 --> 00:38:28,389 - O quê? O Matt pode empacotar? - Isso é grosseria. 606 00:38:28,439 --> 00:38:31,059 Eu ia dizer de ser tarde demais... 607 00:38:31,109 --> 00:38:34,991 eu só ia deixar minha voz subir no ar. 608 00:38:43,888 --> 00:38:48,839 Alô? Sim, é Margo Davis. 609 00:38:52,130 --> 00:38:54,942 Mas vocês receberam os papéis. Eu mandei. 610 00:38:58,903 --> 00:39:01,715 Sim, eu entendo. 611 00:39:08,146 --> 00:39:12,700 - Não podem ajudar. - Não viram o Matt. 612 00:39:12,750 --> 00:39:16,370 - Não podem tomar uma decisão... - Pode dar. 613 00:39:26,531 --> 00:39:30,551 "O Controle de Doenças não pode se pronunciar por enquanto, senhora. 614 00:39:30,601 --> 00:39:34,422 Mas teremos um médico na região na semana que vem." 615 00:39:34,472 --> 00:39:37,023 Foi assim que a enganou? 616 00:40:47,412 --> 00:40:49,928 House! 617 00:41:28,186 --> 00:41:29,470 Então, vou ficar bom? 618 00:41:29,520 --> 00:41:32,571 Desde que não use mais calças envenenadas. 619 00:41:33,658 --> 00:41:37,645 Desculpe-me, mãe. Eu sabia que a calça era roubada. 620 00:41:37,695 --> 00:41:39,647 É que eu paguei tão barato. 621 00:41:39,697 --> 00:41:41,249 Está brava comigo, não é? 622 00:41:41,299 --> 00:41:44,052 Querido, estou contente por você estar vivo. 623 00:41:44,102 --> 00:41:46,721 Vamos para casa para você descansar. 624 00:41:47,138 --> 00:41:49,390 Eu sou dura demais com você. 625 00:41:49,440 --> 00:41:52,193 Não vai ter de repor aquela prova antes da semana que vem. 626 00:41:52,243 --> 00:41:55,329 Pode ficar na cama e pensar para qual faculdade vai. 627 00:41:55,379 --> 00:41:58,866 Um cara estava vendendo calças em uma picape perto da escola. 628 00:41:58,916 --> 00:42:01,302 Quando não estava ocupado com o lance das roupas... 629 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 ele trabalhava em uma plantação de milho na Estrada Um. 630 00:42:03,988 --> 00:42:05,840 Usava a picape nas duas atividades. 631 00:42:05,890 --> 00:42:09,343 Derrubava pesticida nas calças e não se dava ao trabalho de limpar. 632 00:42:09,393 --> 00:42:12,979 Mas a pergunta é, o que ainda faz aqui? 633 00:42:13,231 --> 00:42:16,851 Por que não fez as pazes com a mãe contente? 634 00:42:17,902 --> 00:42:20,955 - Por que eu faria isso? - Não há motivo nenhum. 635 00:42:21,005 --> 00:42:25,148 Se não liga para ela. Ou para o filho. 636 00:42:30,214 --> 00:42:32,992 Doutor House. 637 00:42:33,217 --> 00:42:36,070 O Controle de Doenças ligou. 638 00:42:36,120 --> 00:42:38,363 De novo. 639 00:42:42,093 --> 00:42:43,444 Quem são eles, mãe? 640 00:42:43,494 --> 00:42:47,171 São os idiotas arrogantes que salvaram a sua vida.