1 00:00:08,784 --> 00:00:10,684 Tu saignes à travers ton pansement. 2 00:00:16,889 --> 00:00:18,256 Bonjour. 3 00:00:18,323 --> 00:00:20,659 N'avons-nous pas besoin d'un docteur ? 4 00:00:20,727 --> 00:00:22,694 Je suis docteur. 5 00:00:22,762 --> 00:00:24,830 Je ne te l'ai pas dit hier soir ? 6 00:00:24,898 --> 00:00:26,899 On n'a pas beaucoup parlé. 7 00:00:42,717 --> 00:00:44,751 Je vais bien. 8 00:00:57,462 --> 00:00:59,129 Tu ne m'as jamais raconté ce qui a causé ton accident. 9 00:00:59,197 --> 00:01:03,067 J'ai été poignardé par un patient. 10 00:01:03,135 --> 00:01:04,736 Ca m'apprendra à le surfacturer. 11 00:01:39,105 --> 00:01:40,706 Si elle aime les mecs boiteux, 12 00:01:40,774 --> 00:01:42,441 Je suis libre durant les six prochaines minutes. 13 00:01:42,509 --> 00:01:43,642 Qu'est-ce que tu veux ? 14 00:01:43,710 --> 00:01:45,845 Homme de 45 ans conducteur de poids lourds, 15 00:01:45,912 --> 00:01:47,279 crises récurrentes. 16 00:01:47,347 --> 00:01:48,648 Aucune métabolique ou structurelle 17 00:01:48,715 --> 00:01:49,982 Ca a l'air d'être le bon moment? 18 00:01:50,050 --> 00:01:51,817 En quelque sorte. 19 00:01:51,885 --> 00:01:53,786 Au moins autant que les douze autres fois 20 00:01:53,854 --> 00:01:56,422 ou je t'ai appelé et bipé durant les trois dernières semaines. 21 00:01:56,489 --> 00:01:57,990 Ces derniers temps je me sentais pas du tout l'envie de te parler. 22 00:01:58,057 --> 00:01:59,057 comme maintenant. 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,458 Je m'excuserais bien encore, 24 00:02:00,526 --> 00:02:03,595 mais j'attends toujours que tu acceptes mes premières excuses. 25 00:02:03,663 --> 00:02:05,563 Tu travailles pour moi. 26 00:02:05,631 --> 00:02:07,565 Je suis autorisé à te demander quand tu reviens. 27 00:02:07,633 --> 00:02:09,066 Je ne sais pas quand je serai de retour. 28 00:02:09,134 --> 00:02:10,534 Je ne sais pas si je reviendrais. 29 00:02:10,602 --> 00:02:12,102 Tu as un problème avec ça, 30 00:02:12,170 --> 00:02:14,638 alors renvoi-moi. 31 00:02:20,326 --> 00:02:24,326 ♪ House 8x12 ♪ Chase Original air date on February 13, 2012 32 00:02:24,351 --> 00:02:28,351 series-megaupload.over-blog.net [Massive Attack's Teardrop] 33 00:03:00,681 --> 00:03:01,715 Bien. 34 00:03:05,287 --> 00:03:07,155 Ca fait du bien de te voir à l'hôpital, 35 00:03:07,222 --> 00:03:08,856 en tant que patient et non comme un docteur. 36 00:03:08,923 --> 00:03:11,125 Crois moi. 37 00:03:11,193 --> 00:03:15,196 Je préférais être le mec avec le bloc notes. 38 00:03:15,264 --> 00:03:16,632 Comment tu vas ? 39 00:03:18,768 --> 00:03:20,703 Je n'ai plus d'arythmie. 40 00:03:20,771 --> 00:03:22,238 le contrôle moteur s’améliore. 41 00:03:22,306 --> 00:03:25,074 C'est pas ce que je veux dire. 42 00:03:25,142 --> 00:03:27,343 Si tu as besoin de parler à quelqu'un, 43 00:03:27,411 --> 00:03:29,411 à un professionnel. 44 00:03:29,479 --> 00:03:32,047 Je vais bien. 45 00:03:32,115 --> 00:03:34,082 Suffisamment bien pour reprendre le travail ? 46 00:03:36,519 --> 00:03:38,587 Tu n'as pas à travailler pour House, 47 00:03:38,654 --> 00:03:40,955 mais tu me dois 20 heures de consultations. 48 00:03:41,023 --> 00:03:43,824 Quoi, m’être fait poignardé ne me donne pas droit à une pause ? 49 00:03:43,892 --> 00:03:46,326 Ca te donne droit à ce que tu veux. 50 00:03:46,394 --> 00:03:47,728 Mais je te connais. 51 00:03:47,796 --> 00:03:50,064 Si tu ne fais que de la thérapie physique 52 00:03:50,132 --> 00:03:51,532 et une autre version de ça la nuit, 53 00:03:51,600 --> 00:03:53,133 tu vas devenir dingue 54 00:03:53,201 --> 00:03:56,704 plus rapidement que tu ne récupéreras ta force physique. 55 00:04:06,215 --> 00:04:08,583 J'ai, uh, cette terrible douleur 56 00:04:08,651 --> 00:04:10,419 à l'épaule gauche. 57 00:04:10,486 --> 00:04:12,521 C'est venu comme ça. 58 00:04:12,589 --> 00:04:16,059 Et rien ne semble l'apaiser. 59 00:04:18,929 --> 00:04:20,963 D'autres symptômes ? 60 00:04:21,031 --> 00:04:23,165 Douleurs a la poitrine? Étourdissement? 61 00:04:23,233 --> 00:04:25,300 Non, rien de tout ça. 62 00:04:25,368 --> 00:04:26,768 Que faisiez vous quand la douleur est apparue? 63 00:04:26,836 --> 00:04:28,870 J'étais juste assise et je priais. 64 00:04:28,938 --> 00:04:30,872 Elle a aidé à préparer le pain de l'autel ce matin 65 00:04:30,940 --> 00:04:33,741 mais ce n'était pas un travail physique ou répétitif. 66 00:04:33,809 --> 00:04:35,809 Il y a quelques possibilités. 67 00:04:35,877 --> 00:04:37,478 vous avez des ganglions lymphatiques hypertrophiés, 68 00:04:37,545 --> 00:04:39,646 donc j'aimerais dans un premier temps exclure le cancer du sein. 69 00:04:39,714 --> 00:04:42,115 Et je dis bien "exclure". 70 00:04:42,183 --> 00:04:43,416 Ce n'est probablement rien 71 00:04:43,484 --> 00:04:45,919 Je vais faire un rapide examen mammaire. 72 00:04:45,987 --> 00:04:47,020 Ca ne vous dérange pas de sortir un moment ? 73 00:04:49,057 --> 00:04:51,859 Pas du tout. 74 00:04:55,698 --> 00:04:58,000 C'était pour que je puisse parler de la seconde possibilité. 75 00:04:58,068 --> 00:05:00,569 Une douleurs du coté gauche veux dire que ça pourrait être une angine de poitrine, 76 00:05:00,636 --> 00:05:02,904 qui est due au stress. 77 00:05:02,972 --> 00:05:04,773 Ce n'est pas une coïncidence si cette douleur a commencé 78 00:05:04,841 --> 00:05:07,375 au début d'un grand changement dans votre vie. 79 00:05:07,443 --> 00:05:09,177 Comment le savez vous ? 80 00:05:09,245 --> 00:05:10,879 Le voile bleu signifie que vous êtes une postulante, 81 00:05:10,947 --> 00:05:12,648 que vous n'avez pas encore fais vos vœux. 82 00:05:12,715 --> 00:05:14,883 Les vêtements marron signifie que vous êtes une carmélite, 83 00:05:14,951 --> 00:05:16,184 une bonne soeur protégée, 84 00:05:16,252 --> 00:05:17,886 ce qui explique le chaperon. 85 00:05:21,023 --> 00:05:24,592 Vous êtes sur le point de vous retirer du monde pour de bon. 86 00:05:24,660 --> 00:05:26,260 J'étais un séminariste. 87 00:05:26,328 --> 00:05:28,462 Qui comme vous le voyez n'a pas prêté serments. 88 00:05:28,530 --> 00:05:30,264 La soutane me fais un gros cul. 89 00:05:31,800 --> 00:05:33,534 Vous voulez bien déboutonner votre chemise 90 00:05:33,601 --> 00:05:34,768 et vous allonger pour moi? 91 00:05:34,836 --> 00:05:36,303 Ok. 92 00:05:36,370 --> 00:05:38,772 J'ai des doutes. 93 00:05:38,839 --> 00:05:42,775 Je suis un genre d'épave. 94 00:05:44,979 --> 00:05:46,379 Une vie continuellement enfermée 95 00:05:46,447 --> 00:05:48,281 et un silence presque total ? 96 00:05:48,349 --> 00:05:49,716 Si vous ne combattiez pas cela, 97 00:05:49,783 --> 00:05:52,051 Je dirais qu'il y a quelque chose qui ne va pas chez vous. 98 00:05:58,126 --> 00:05:59,627 Je vais vous admettre 99 00:05:59,695 --> 00:06:00,928 Il y a une petite masse ici, 100 00:06:00,996 --> 00:06:03,831 et j'aimerais la faire vérifier. 101 00:06:03,899 --> 00:06:05,900 C'est juste un bénin dépôt de graisse. 102 00:06:05,968 --> 00:06:07,436 Ses clichés ne montrent rien. 103 00:06:07,503 --> 00:06:09,871 Un test de stress aussi. Ce n'est pas une angine de poitrine. 104 00:06:09,939 --> 00:06:11,807 Alors pourquoi la douleur à l'épaule ? 105 00:06:11,875 --> 00:06:14,110 Est-il possible 106 00:06:14,177 --> 00:06:16,112 qu'elle se soit cognée l'épaule ? 107 00:06:16,179 --> 00:06:18,948 Merci beaucoup. Je ne lui ai pas dit. 108 00:06:19,016 --> 00:06:20,816 Tu étais hésitant sur où tu allais. 109 00:06:20,884 --> 00:06:22,852 Et Chase est hésitant en général. 110 00:06:22,919 --> 00:06:24,987 De bonnes chances que je vous trouve tous les deux dans la même cage. 111 00:06:25,055 --> 00:06:27,022 Donc j'ai demandé à Park de vous suivre. 112 00:06:27,089 --> 00:06:29,691 Comment te sens-tu ? 113 00:06:29,758 --> 00:06:31,559 Mieux. 114 00:06:31,627 --> 00:06:33,427 J'ai entendu que ton bras guérissait bien. 115 00:06:33,495 --> 00:06:35,763 Ca fait plaisir de te voir sur tes pieds. 116 00:06:35,830 --> 00:06:37,164 La patiente est une nonne ? 117 00:06:37,232 --> 00:06:38,899 Vous ramenant à votre foi longtemps abandonnée 118 00:06:38,967 --> 00:06:40,534 en temps de trouble ? 119 00:06:40,602 --> 00:06:42,503 C'était la prochaine sur la liste des consultations gratuites. 120 00:06:42,571 --> 00:06:43,938 Et je ne veux pas de ton aide. 121 00:06:44,006 --> 00:06:45,841 Tu as été poignardé. 122 00:06:45,908 --> 00:06:48,176 Tu m'en veux. 123 00:06:48,244 --> 00:06:49,912 Qu'as-tu appris à mon sujet 124 00:06:49,980 --> 00:06:51,647 que tu ne savais pas depuis des années ? 125 00:06:51,715 --> 00:06:54,017 Peut-être que j'étais un idiot avant et que je ne le suis plus maintenant. 126 00:06:54,084 --> 00:06:55,752 Ou peut-être que le contraire est vrai. 127 00:06:55,820 --> 00:06:57,688 Merci pour toute ton aide. 128 00:07:03,561 --> 00:07:07,563 Ta soeur d'âme a une infection fongique 129 00:07:07,631 --> 00:07:10,632 provenant du blé non traité dans les pains d'autel. 130 00:07:10,700 --> 00:07:14,336 Ca explique la douleur d'épaule et les ganglions lymphatiques géants. 131 00:07:21,810 --> 00:07:24,445 Merci pour toute ton aide. 132 00:07:27,682 --> 00:07:30,518 Je suis... je suis désolée d'avoir mené House jusqu'à toi. 133 00:07:30,586 --> 00:07:32,787 Ca fait partie du boulot. 134 00:07:32,855 --> 00:07:35,057 Peut-être qu'on pourrait aller dîner ce soir après le travail, 135 00:07:35,125 --> 00:07:39,663 si tu veux de la compagnie. 136 00:07:39,730 --> 00:07:41,531 Es-tu en train de me proposer un rendez-vous ? 137 00:07:41,599 --> 00:07:43,167 Non. 138 00:07:43,234 --> 00:07:47,371 Je... Je suppose que ça doit... 139 00:07:47,438 --> 00:07:49,606 être effayant d'être de retour. 140 00:07:49,674 --> 00:07:52,509 Tous ces couteaux et ces aiguilles. 141 00:07:52,577 --> 00:07:55,712 Des tissues et du sang infectés partout où tu regardes. 142 00:07:55,779 --> 00:08:00,083 J'ai juste pensé que tu aurais besoin de quelqu'un à qui en parler. 143 00:08:00,151 --> 00:08:02,752 Juste savoir que tu es là pour moi est suffisant. 144 00:08:02,820 --> 00:08:06,090 Merci. 145 00:08:10,428 --> 00:08:12,062 Vous avez déjà surfé à Kirra Point ? 146 00:08:14,232 --> 00:08:16,433 Évidemment vous êtes australien. 147 00:08:16,500 --> 00:08:20,437 J'ai surfé sur toute la Côte d'Or. 148 00:08:20,505 --> 00:08:21,905 Ne me dites pas ça. 149 00:08:21,973 --> 00:08:24,174 Le plus près que je sois allée était Waimea Bay. 150 00:08:24,242 --> 00:08:27,244 J'ai grandi à Maui. 151 00:08:29,014 --> 00:08:30,448 Si ça ne vous dérange pas que je demande, 152 00:08:30,515 --> 00:08:32,450 pourquoi devenir nonne ? 153 00:08:32,518 --> 00:08:35,120 Vous demandez parce que je fais du surf ? 154 00:08:35,188 --> 00:08:37,356 Eh ben, je sais que Jésus a marché sur l'eau mais ... 155 00:08:38,759 --> 00:08:41,527 En plus, la postulante moyenne est beaucoup plus jeune que vous. 156 00:08:41,595 --> 00:08:43,695 Qu'est-ce que vous faisiez avant ? 157 00:08:43,763 --> 00:08:45,531 Pas grand-chose. 158 00:08:45,598 --> 00:08:47,500 Travailler comme nounou. Beaucoup déménager. 159 00:08:47,567 --> 00:08:49,502 Beaucoup de relations ratées. 160 00:08:49,570 --> 00:08:51,770 Et ensuite quoi ? 161 00:08:51,838 --> 00:08:54,607 Dieu vous a parlé ? Vous avez entendu l'appel ? 162 00:08:54,674 --> 00:08:57,743 Quelque chose comme ça. 163 00:09:00,080 --> 00:09:01,514 Doit-il vraiment y avoir un moment dramatique 164 00:09:01,581 --> 00:09:02,848 au ciel ? 165 00:09:02,915 --> 00:09:05,317 D'habitude, oui. 166 00:09:05,384 --> 00:09:08,286 C'est ce qui vous est arrivé quand vous êtes entrée au séminaire ? 167 00:09:10,455 --> 00:09:12,656 Mère saoûle, père qui travaillait. 168 00:09:12,724 --> 00:09:15,058 Ils m'ont collé en école catholique. 169 00:09:15,126 --> 00:09:18,261 Les prêtres et les nonnes étaient ce qui se rapprochait le plus d'une famille. 170 00:09:18,329 --> 00:09:21,098 Il s'est avéré que ça n'était pas une bonne raison pour rejoindre le clergé . 171 00:09:21,166 --> 00:09:22,700 C'est pour ça que vou êtes partie ? 172 00:09:24,770 --> 00:09:26,170 Quelque chose comme ça. 173 00:09:33,413 --> 00:09:35,614 Je crois que je vais vomir. 174 00:09:46,492 --> 00:09:48,893 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 175 00:09:48,961 --> 00:09:52,163 Pas une infection fongique. 176 00:10:00,104 --> 00:10:02,605 Vous devez probablement vous demander, pourquoi les ballons de soda ? 177 00:10:02,673 --> 00:10:03,740 Non. 178 00:10:03,808 --> 00:10:05,975 Et bien, je vais vous le dire. 179 00:10:06,043 --> 00:10:07,410 Vous n'êtes pas le seul 180 00:10:07,478 --> 00:10:08,845 dont la vie est partie en vrille 181 00:10:08,913 --> 00:10:10,580 quand vous vous êtes fait poignarder dans le ventricule. 182 00:10:10,648 --> 00:10:11,715 Taub a décidé-- 183 00:10:11,782 --> 00:10:13,016 J'ai besoin d'aide avec ma patiente. 184 00:10:13,084 --> 00:10:14,351 Elle vomit. 185 00:10:14,419 --> 00:10:16,119 Ce n'est pas une infection fongique. 186 00:10:16,187 --> 00:10:17,220 Qu'est-ce que vous comptez faire 187 00:10:17,288 --> 00:10:18,388 maintenant que vous ne travaillez plus pour moi ? 188 00:10:18,456 --> 00:10:20,457 Je n'en ai aucune idée. 189 00:10:20,525 --> 00:10:22,293 Avoir failli mourir a été révélateur. 190 00:10:22,360 --> 00:10:23,560 Je peux tout faire. 191 00:10:23,628 --> 00:10:25,663 Vous pouvez tout faire. 192 00:10:25,731 --> 00:10:27,265 Donc vous revenez dans le même bâtiment 193 00:10:27,332 --> 00:10:29,167 où vous avez travaillé pendant des années . 194 00:10:29,234 --> 00:10:31,669 Je suppose que tu peux rayer ça de la liste de tes dernières volontés 195 00:10:31,737 --> 00:10:33,438 Est-ce qu'on peut revenir au cas de ma patiente bientôt ? 196 00:10:33,505 --> 00:10:36,875 Dès que vous aurez admis que vous êtes dans un sale état, bien sûr . 197 00:10:36,942 --> 00:10:38,343 Vous m'aiderez. 198 00:10:38,410 --> 00:10:40,411 Parce que même si vous ne trouvez pas mon cas intéressant, 199 00:10:40,479 --> 00:10:42,513 vous trouvez le fait que je m'y intéresse intéressant. 200 00:10:44,116 --> 00:10:47,218 Eh bien, dit comme ça ... 201 00:10:47,286 --> 00:10:48,886 Montée colangitis. 202 00:10:53,258 --> 00:10:54,659 Râté. 203 00:10:54,726 --> 00:10:55,759 Ce n'est pas possible, la bilirubine est normale. 204 00:10:55,827 --> 00:10:58,963 Les signes cliniques peuvent apparaître des jours 205 00:10:59,030 --> 00:11:01,332 Avant les résultats du labo. 206 00:11:05,938 --> 00:11:07,204 C'est génial. 207 00:11:07,272 --> 00:11:08,706 On devrait faire ça régulièrement. 208 00:11:12,678 --> 00:11:14,045 Elle ne peut pas sentir son pied du tout. 209 00:11:19,118 --> 00:11:20,451 Qu'est-ce que ça veut dire ? 210 00:11:20,519 --> 00:11:22,253 Ca veut dire que je dois passer plus de temps 211 00:11:22,321 --> 00:11:24,722 à consulter avec un collègue. 212 00:11:33,352 --> 00:11:35,687 Il a essayé d'emballer Park quand tu étais plus près. 213 00:11:35,755 --> 00:11:37,356 Vous pensez que sa sexualité est normale ? 214 00:11:37,424 --> 00:11:39,892 J'ai besoin de plus d'aide. Ma patiente a un nouveau symptôme. 215 00:11:39,960 --> 00:11:41,294 Pied ischémique. 216 00:11:41,362 --> 00:11:43,297 Sors un peu la tête de tes cours. 217 00:11:43,364 --> 00:11:44,998 qu'on puisse parler de mon cas. 218 00:11:47,269 --> 00:11:51,872 Laissez-moi commencer avec une allégorie. 219 00:11:58,079 --> 00:11:59,413 Ok, je suis curieux. 220 00:11:59,480 --> 00:12:02,616 Votre réaction à votre attaque 221 00:12:02,684 --> 00:12:05,986 est de m'en vouloir même si vous êtes attirés par moi. 222 00:12:06,054 --> 00:12:09,190 Celle de Taub est de prendre des cours de self-défense débiles 223 00:12:09,258 --> 00:12:11,726 qui ne le protégeront jamais contre rien. 224 00:12:11,794 --> 00:12:13,261 Krav maga. 225 00:12:13,329 --> 00:12:14,762 Ce qui m'a aidé à bloquer votre tir 226 00:12:14,830 --> 00:12:15,764 et qui vont continuer à m'aider 227 00:12:15,831 --> 00:12:17,032 à me défendre dans un batîment 228 00:12:17,100 --> 00:12:18,500 rempli d'étrangers drogués. 229 00:12:18,568 --> 00:12:21,503 Taub doit accepter que par instinct et génétique 230 00:12:21,571 --> 00:12:23,105 il est lâche, 231 00:12:23,173 --> 00:12:24,340 qui est meilleur à s'enfuir et se cacher 232 00:12:24,407 --> 00:12:25,908 au premier signe de danger. 233 00:12:25,976 --> 00:12:28,577 J'ai déjà paré six de vos "blitzkrieg" à la suite. 234 00:12:28,645 --> 00:12:30,579 Et le septième ? Et le huitième ? 235 00:12:30,647 --> 00:12:32,748 Et le neuvième ? 236 00:12:32,815 --> 00:12:33,749 Si vous l'attrapez, qu'est-ce que ça va prouver ? 237 00:12:33,816 --> 00:12:35,716 Que des choses inatendues se produisent. 238 00:12:35,784 --> 00:12:38,919 Par définition, aucun cours ne peut vous apprendre ça. 239 00:12:38,987 --> 00:12:41,956 C'est pourquoi Taub est idiot de les étudier, 240 00:12:42,023 --> 00:12:44,057 et vous êtes idiot de leur attacher quelque importance. 241 00:12:44,125 --> 00:12:45,559 Caillot de sang. 242 00:12:45,626 --> 00:12:48,562 Son D-dimère est normal. 243 00:12:48,630 --> 00:12:50,064 D'un autre côté... 244 00:12:56,304 --> 00:12:58,038 Et s'il a raison à propos de l'obstruction 245 00:12:58,106 --> 00:12:59,473 mais tort sur la cause ? 246 00:12:59,540 --> 00:13:01,408 Vasospasme. 247 00:13:01,476 --> 00:13:04,144 Ca explique tout sauf les ganglions lymphatiques. 248 00:13:04,212 --> 00:13:05,846 Et n'importe quelle infection mineure pourrait les avoir causés. 249 00:13:05,914 --> 00:13:08,548 Traitez-là avec un bloqueur de calcium. 250 00:13:19,260 --> 00:13:21,060 Tu vas bien ? 251 00:13:21,128 --> 00:13:22,762 Je t'ai presque fais tué en apportant un scalpel 252 00:13:22,830 --> 00:13:24,097 dans cette pièce. 253 00:13:24,165 --> 00:13:25,231 Je pourrais me sentir mieux. 254 00:13:25,299 --> 00:13:27,367 Tu m'a sauvé la vie aussi. 255 00:13:27,434 --> 00:13:30,637 Je crois que les compteurs sont à zéro. 256 00:13:30,704 --> 00:13:33,139 Mais comment ne peux-tu pas être traumatisé ? 257 00:13:33,207 --> 00:13:35,508 Je ne peux pas changer ce qui s'est passé. 258 00:13:35,576 --> 00:13:38,244 Je peux seulement faire de meilleur choix à partir de là. 259 00:13:38,312 --> 00:13:39,879 Alors tu es détendu à propos de ça 260 00:13:39,947 --> 00:13:41,948 mais tu ne laisses pas tomber ta colère envers House ? 261 00:13:45,652 --> 00:13:47,286 Je vois un conseiller en traumatologie. 262 00:13:47,354 --> 00:13:48,788 Je pense que tu devrais aussi. 263 00:13:48,856 --> 00:13:51,091 Je vais bien. 264 00:13:51,158 --> 00:13:53,059 Juste de savoir que tu es là pour moi est assez. 265 00:14:01,904 --> 00:14:03,438 Le couvent ne vous laisse pas avoir ceci ? 266 00:14:03,506 --> 00:14:06,808 Je l'ai emprunté à une des infirmières. 267 00:14:06,876 --> 00:14:08,777 Je suis toujours sur des voeux provisoires. 268 00:14:08,845 --> 00:14:11,747 Ce sera peut-être la dernière fois que j'entends Eminem pour un moment. 269 00:14:11,814 --> 00:14:14,216 Vous utilisez un iPod. 270 00:14:14,283 --> 00:14:16,351 Mais je ne vous ai jamais vue utiliser de chapelet. 271 00:14:21,290 --> 00:14:23,791 Quel jour est mort Jesus ? 272 00:14:23,859 --> 00:14:26,061 Je sais, un évangile dit pâque, 273 00:14:26,128 --> 00:14:28,430 un autre dit le jour d'avant. 274 00:14:28,497 --> 00:14:29,564 Combien de fois a chanté le coq 275 00:14:29,632 --> 00:14:31,633 avant que Pierre ne renie trois fois Jésus ? 276 00:14:31,701 --> 00:14:32,934 Une fois ou deux ? 277 00:14:33,002 --> 00:14:35,570 Vous ne pouvez pas débattre de ma foi. 278 00:14:35,638 --> 00:14:36,805 Pourquoi ? 279 00:14:36,872 --> 00:14:38,206 Parce qu'elle si forte 280 00:14:38,274 --> 00:14:39,674 contradictions même simples... 281 00:14:39,742 --> 00:14:42,577 parce qu'elle n'est pas si forte. 282 00:14:42,645 --> 00:14:44,879 Je ne dis pas que je n'ai pas la foi. 283 00:14:44,947 --> 00:14:49,150 Je n'ai juste pas encore ressenti l'appel. 284 00:14:49,218 --> 00:14:52,153 Personne ne rejoint le clergé sans avoir eu cette épiphanie. 285 00:14:52,220 --> 00:14:54,955 Cet amour de Dieu qui vous parle directement. 286 00:14:55,023 --> 00:14:58,892 C'est le silence, la contemplation, 287 00:14:58,959 --> 00:15:01,160 l'ordre. 288 00:15:01,228 --> 00:15:02,595 J'en ai besoin. 289 00:15:05,265 --> 00:15:08,000 Espérant que tout le reste viendra plus tard. 290 00:15:08,068 --> 00:15:10,336 Ce n'est pas une réponse. 291 00:15:10,404 --> 00:15:12,705 Si vous voulez du silence, vous pouvez prendre des boules Quiès. 292 00:15:12,773 --> 00:15:14,975 J'ai esssayé le monde extérieur. 293 00:15:15,042 --> 00:15:17,010 Ce n'était pas assez. 294 00:15:17,078 --> 00:15:18,178 Avez-vous été marriée ? 295 00:15:18,246 --> 00:15:19,547 Non. 296 00:15:19,614 --> 00:15:21,616 Pas d'enfants. Vous n'avez jamais trouvé de carrière. 297 00:15:21,684 --> 00:15:24,052 On diraît pas que vous avez vraiment essayé le monde extérieur. 298 00:15:26,155 --> 00:15:29,290 Ce vers quoi vous êtes dirigée maintenant, 299 00:15:29,357 --> 00:15:32,026 c'est 14 heures par jour de prières en silence, 300 00:15:32,094 --> 00:15:34,462 ne jamais avoir de famille, 301 00:15:34,530 --> 00:15:36,965 ne jamais toucher un autre être humain. 302 00:15:37,032 --> 00:15:39,000 Juste parce que c'est ce qui vous manquerais le plus. 303 00:15:40,969 --> 00:15:43,270 Les infirmières parlent. 304 00:15:46,942 --> 00:15:48,642 Il n'y a rien de mal à s'amuser. 305 00:15:48,710 --> 00:15:51,912 Elles disent que vous avez été presque tué il y a trois jours. 306 00:15:51,980 --> 00:15:54,281 Et tu retournes directement t'amuser ? 307 00:15:54,349 --> 00:15:57,283 Est-ce pour ça que vous voulez être une nonne ? 308 00:15:57,351 --> 00:15:58,851 Quelqu'un vous a brisé le coeur. 309 00:15:58,919 --> 00:16:03,388 Non. 310 00:16:03,456 --> 00:16:06,825 Je cherche juste quelque chose de plus. 311 00:16:09,228 --> 00:16:10,695 Moi aussi. 312 00:16:21,374 --> 00:16:23,442 Je suis en retard pour travailler à la clinique. 313 00:16:41,928 --> 00:16:43,362 Vraiment ? 314 00:16:43,430 --> 00:16:45,031 George Washingbaum ? 315 00:16:45,098 --> 00:16:47,466 C'était un personnage dans les Pierrafeu. 316 00:16:47,534 --> 00:16:51,170 Je me cache jusqu'à ce que House quitte la cafétéria. 317 00:16:55,409 --> 00:16:57,043 Les cours d'auto-défense, 318 00:16:57,110 --> 00:16:59,379 tu penses qu'ils font une quelconque différence ? 319 00:16:59,446 --> 00:17:02,314 Pas autant que les attaques surprise de House. 320 00:17:02,382 --> 00:17:04,550 Il a trois coup d'avance alors moi aussi. 321 00:17:06,419 --> 00:17:08,020 C'est pour ça que tu devrais accepter ses excuses, 322 00:17:08,088 --> 00:17:09,455 et revenir dans l'équipe. 323 00:17:09,522 --> 00:17:11,824 Il est agaçant, exaspérant. 324 00:17:11,892 --> 00:17:14,160 Mais il nous rend tous meilleur. 325 00:17:16,730 --> 00:17:18,865 J'en prend note. 326 00:17:22,035 --> 00:17:23,636 Le couleur des pied est bonne. 327 00:17:23,704 --> 00:17:27,073 Le poul artériel est bon. 328 00:17:27,140 --> 00:17:28,808 Recharge capillaire est bonne. 329 00:17:28,875 --> 00:17:30,409 Et la douleur à l'épaule est partie. 330 00:17:30,477 --> 00:17:33,612 On dirait que vous êtes prête à rentrer chez vous. 331 00:17:33,680 --> 00:17:36,115 Je vais chercher la voiture et je te retrouve devant. 332 00:17:39,353 --> 00:17:42,088 Je dirais que je suis dans le livre, 333 00:17:42,156 --> 00:17:44,525 mais pas celui que vous lirez à partir de maintenant. 334 00:17:52,299 --> 00:17:56,736 Il y a 6 ans, à Honolulu j'étais la nounou 335 00:17:56,804 --> 00:17:59,372 d'un beau petit garçon de deux ans. 336 00:17:59,439 --> 00:18:01,607 Je l'adorais. 337 00:18:01,675 --> 00:18:03,543 Je passais probablement plus de temps avec lui 338 00:18:03,610 --> 00:18:05,712 que ses propres parents. 339 00:18:07,547 --> 00:18:12,284 Un jour, j'étais au parc en train de parler avec une autre nounou. 340 00:18:12,352 --> 00:18:16,688 Il s'est éloigné du bac à sable jusque dans la rue, 341 00:18:16,755 --> 00:18:19,957 sur le chemin d'une voiture. 342 00:18:22,394 --> 00:18:24,028 Ça aurait pu arrivé à n'importe qui. 343 00:18:24,096 --> 00:18:26,797 Je ne pense pas. 344 00:18:26,865 --> 00:18:29,334 Et même si ça avait été le cas , ils s'en seraient voulu 345 00:18:29,401 --> 00:18:31,602 pour le reste de leurs vies aussi. 346 00:18:31,670 --> 00:18:35,507 Vous ne devriez pas . 347 00:18:35,574 --> 00:18:38,676 Vous ne devriez pas fuir ce qui pourrait encore être une belle vie. 348 00:18:38,744 --> 00:18:41,213 Je m'enfuis vers Dieu . 349 00:18:41,280 --> 00:18:43,014 Après ce qui vous est arrivé, 350 00:18:43,082 --> 00:18:45,250 vous ne voulez pas refaire votre vie ? 351 00:18:45,318 --> 00:18:48,420 Pas en me cachant . 352 00:18:50,756 --> 00:18:53,191 J'espère que ça va fonctionner pour vous . 353 00:18:57,230 --> 00:19:00,632 Ça va être difficile. 354 00:19:00,700 --> 00:19:02,868 De ne toucher personne. 355 00:19:47,130 --> 00:19:51,233 Qui aurait cru que mère inférieur était un pur canon. 356 00:19:51,289 --> 00:19:53,257 Pas étonnant que tu joues aux mains baladeuses avec elle. 357 00:19:53,324 --> 00:19:55,292 Vous croyez que je drague une nonne ? 358 00:19:55,359 --> 00:19:58,127 Fâché envers Dieu ou j'ai juste besoin d'un défi ? 359 00:19:58,195 --> 00:20:00,463 Ou vous êtes terrifiée par l'intimité, 360 00:20:00,531 --> 00:20:02,465 et c'est pourquoi tu es une sacrée salope. 361 00:20:02,533 --> 00:20:06,101 Mais là tout de suite tu t'accroches à un radeau de sauvetage émotionnel. 362 00:20:06,169 --> 00:20:09,738 Idéalement quelqu'un pour qui l'intimité n'est pas une option. 363 00:20:09,806 --> 00:20:11,673 En fait ça a du sens, ce que je ne peux pas dire 364 00:20:11,741 --> 00:20:12,907 à propos de quoi que se soit d'autre que tu ais fait. 365 00:20:12,975 --> 00:20:14,808 Je ne suis pas sentimentalement impliqué avec elle. 366 00:20:14,876 --> 00:20:17,144 Et même si j’adorerais t'entendre me contredire, 367 00:20:17,212 --> 00:20:19,881 J'ai un rendez-vous à 19h30 pour explorer mes problèmes intimes 368 00:20:19,948 --> 00:20:22,283 à La Scala. 369 00:20:24,420 --> 00:20:25,887 J'ai parlé à cet agent. Il est un peu sordide. 370 00:20:25,955 --> 00:20:28,456 Mais il est vraiment emballé à l'idée de me représenter. 371 00:20:28,524 --> 00:20:30,458 Même s'il ne peut pas prendre de nouveaux clients pour le moment, 372 00:20:30,526 --> 00:20:31,793 il essaie de m'avoir une audition 373 00:20:31,861 --> 00:20:33,462 pour une de ces webséries. 374 00:20:33,529 --> 00:20:34,697 Tu en as déjà vu une ? 375 00:20:38,335 --> 00:20:39,536 Je t'ennuie ? 376 00:20:44,141 --> 00:20:46,409 Malheureusement, oui. 377 00:20:46,476 --> 00:20:47,910 Désolé . 378 00:21:00,158 --> 00:21:01,559 Salut. 379 00:21:03,895 --> 00:21:06,931 Vous n'êtes pas censé être ici . 380 00:21:06,998 --> 00:21:08,098 Ou n'importe où . 381 00:21:08,166 --> 00:21:10,167 Ouais. 382 00:21:12,470 --> 00:21:14,504 Vous aviez raison. 383 00:21:14,572 --> 00:21:16,439 Je m'enfuyais. 384 00:21:59,415 --> 00:22:01,617 Oh , maintenant vous êtes timide . 385 00:22:04,087 --> 00:22:07,022 C'est plus lumineux dans la matinée. 386 00:22:12,929 --> 00:22:15,531 Alors est-ce qu'on va passer le reste de l'éternité 387 00:22:15,598 --> 00:22:18,266 dans un lac de feu avec des démons aux queues pointues 388 00:22:18,334 --> 00:22:20,602 nous donnant des coups avec des bâtons ? 389 00:22:24,774 --> 00:22:26,742 C'est un peu effrayant pour moi . 390 00:22:26,810 --> 00:22:29,144 J'avais toute une vie de prévue . 391 00:22:29,212 --> 00:22:32,715 C'est pas que je luttais pas contre ça . 392 00:22:32,782 --> 00:22:34,450 Et puis je vous ai rencontré. 393 00:22:34,518 --> 00:22:38,888 Ne t'inquiète pas, je sais que tu n'es pas du genre à avoir des relations. 394 00:22:38,956 --> 00:22:40,924 Je ne suis pas le genre de personnes à avoir des relations. 395 00:22:40,992 --> 00:22:42,526 J'ai été marié une fois. 396 00:22:42,593 --> 00:22:44,361 Relax. 397 00:22:44,429 --> 00:22:45,863 Tu vas bien. 398 00:22:48,233 --> 00:22:49,668 Donc, qu'est-ce qui t'attend maintenant ? 399 00:22:52,739 --> 00:22:55,574 Je dois trouver un endroit où vivre. 400 00:22:55,642 --> 00:22:58,344 Retrouver mon ancien travail. 401 00:22:58,412 --> 00:23:01,714 Bien sûr, je me sentirai coupable, commencerai à douter. 402 00:23:01,782 --> 00:23:03,515 Tant que tu continues à faire face à tes doutes 403 00:23:03,583 --> 00:23:05,417 de la même manière alors ... 404 00:23:07,688 --> 00:23:09,888 Moira? 405 00:23:09,956 --> 00:23:12,191 Excusez-moi, tu as dit quelque chose ? 406 00:23:14,227 --> 00:23:16,028 Ton cou. 407 00:23:16,095 --> 00:23:17,529 Quoi ? 408 00:23:17,597 --> 00:23:19,131 Est-ce que tes oreilles bourdonnent ? 409 00:23:19,199 --> 00:23:22,868 Oui. Qu'est-ce que ça veut dire ? 410 00:23:24,938 --> 00:23:29,240 On doit te ramener à l'hôpital tout de suite. 411 00:23:29,308 --> 00:23:30,475 L'artère qui apporte le sang à ton cerveau, 412 00:23:30,543 --> 00:23:31,709 elle se détache . 413 00:23:31,777 --> 00:23:33,210 Ça veut dire que tu pourrais avoir une attaque. 414 00:23:33,278 --> 00:23:34,812 J'ai bipé une équipe de nos meilleurs docteurs. 415 00:23:34,879 --> 00:23:36,613 Je n'ai pas besoin de tant tousser. 416 00:23:36,681 --> 00:23:38,883 Ca a coagulé. 417 00:23:38,950 --> 00:23:40,451 C'est mauvais ? 418 00:23:40,518 --> 00:23:43,254 On y est presque. 419 00:23:44,656 --> 00:23:47,992 Donne moi son taux d'oxygène. 420 00:23:48,060 --> 00:23:49,360 Qu'est-ce que vous faites ? 421 00:23:49,428 --> 00:23:51,128 Je veux m'assurer que je peux remettre correctement son poignet. 422 00:23:51,196 --> 00:23:52,730 Pour quoi ? A.B.G. 423 00:23:52,798 --> 00:23:55,800 Je n'ai pas besoin d'un ABG. Va juste chercher un oxymètre. 424 00:23:55,868 --> 00:23:57,702 Je vais le faire. Prenez un formulaire de consentement. 425 00:23:57,770 --> 00:24:00,171 Allez ! 426 00:24:00,239 --> 00:24:01,840 On doit opérer tout de suite, ok ? 427 00:24:01,908 --> 00:24:03,274 Bon pour opérer. 428 00:24:05,445 --> 00:24:08,213 Répète ça, pas de si, et, ou mais à propos de ça. 429 00:24:08,281 --> 00:24:11,249 Pas à propos de ça et pas de si. 430 00:24:11,317 --> 00:24:12,751 Emmenez-la au bloc opératoire 11. 431 00:24:19,014 --> 00:24:20,147 Dissection de la carotide, 432 00:24:20,215 --> 00:24:22,049 Masse pulsatile de 10cm sur son cou. 433 00:24:22,116 --> 00:24:23,517 C'est une sacré aphasie de Broca. 434 00:24:23,584 --> 00:24:24,651 Il doit y avoir un caillot 435 00:24:24,719 --> 00:24:25,585 qui l'empêche de saigner. 436 00:24:25,653 --> 00:24:27,020 Poul ? 437 00:24:27,088 --> 00:24:28,155 A peine, 4 ou plus. 438 00:24:28,223 --> 00:24:29,156 C'était un 4+ il y a 20 minutes. 439 00:24:29,224 --> 00:24:31,325 20 ? 440 00:24:31,393 --> 00:24:32,927 Je croyais qu'elle venait d'arriver. 441 00:24:35,664 --> 00:24:37,466 Ce sang semble plutôt sec . 442 00:24:37,533 --> 00:24:40,002 Tu t'es coupé en te rasant ? 443 00:24:40,070 --> 00:24:42,271 Tu sais , ça peut arriver 444 00:24:42,339 --> 00:24:45,342 quand la nonne avec qui tu te réveilles crache du sang sur toi. 445 00:24:45,409 --> 00:24:47,911 T'as couché avec une nonne ? 446 00:24:47,979 --> 00:24:49,946 Oublie la nonne, t'as couché avec une patiente ? 447 00:24:50,014 --> 00:24:51,748 Antérieur, pour les deux. 448 00:24:51,816 --> 00:24:54,083 Trauma interne du cou, C'est impressionnant. 449 00:24:54,150 --> 00:24:55,951 Cela m'est déjà arrivé quelques fois. 450 00:24:56,019 --> 00:24:58,487 Tope-là. 451 00:24:58,555 --> 00:25:00,388 Dr. Chase. 452 00:25:02,058 --> 00:25:04,292 Le caillot s'est désintégré. 453 00:25:04,360 --> 00:25:05,527 Amène-la ici et soigne sont nez. 454 00:25:05,594 --> 00:25:06,828 J'ai besoin d'un fil de vicryl n°3 455 00:25:06,895 --> 00:25:09,163 Je vais arranger ça. 456 00:25:09,231 --> 00:25:10,198 Tu ne vas pas l'opérer. 457 00:25:10,265 --> 00:25:11,933 Kapur et Carlyle ne sont pas disponibles. 458 00:25:12,001 --> 00:25:14,102 Reilly a fait beaucoup moins de dissections que moi. 459 00:25:14,169 --> 00:25:16,171 Il a aussi couché moins de fois avec elle que toi. 460 00:25:16,238 --> 00:25:17,505 Votre jugement est compromis. 461 00:25:17,573 --> 00:25:18,773 J'ai passé la nuit avec elle. 462 00:25:18,841 --> 00:25:20,241 Ca ne change pas la façon dont je fais une incision. 463 00:25:20,309 --> 00:25:22,443 Dis lui ! 464 00:25:23,779 --> 00:25:26,915 Fais la chirurgie. 465 00:25:26,983 --> 00:25:28,217 Tu essayes de marquer des points avec lui 466 00:25:28,285 --> 00:25:30,419 en risquant la vie d'un patient. 467 00:25:30,487 --> 00:25:31,721 C'est lui le meilleur chirurgien. 468 00:25:34,558 --> 00:25:35,692 Clamp vasculaire. 469 00:25:35,759 --> 00:25:37,560 Tu ne vas pas lui mettre un bypass ? 470 00:25:37,628 --> 00:25:38,761 Ça prendrait une demi-heure à mettre en place. 471 00:25:38,829 --> 00:25:40,296 Si tu clampes maintenant, elle pourrait avoir une attaque. 472 00:25:40,364 --> 00:25:42,331 Elle a déjà eu des symptômes neurologiques. 473 00:25:42,399 --> 00:25:44,667 Si on attend 30 minutes , elle aura définitivement des dommages cérébraux . 474 00:25:44,735 --> 00:25:47,036 Tu essayes de t'assurer qu'elle est parfaite ou morte. 475 00:25:47,104 --> 00:25:48,304 Elle ne va pas mourir. 476 00:25:48,372 --> 00:25:49,706 Si j'arrive à faire ça en 5 minutes, 477 00:25:49,774 --> 00:25:51,007 elle n'aura pas d'attaque . 478 00:25:51,075 --> 00:25:52,175 Tu ne sais pas si tu réussiras . 479 00:25:52,243 --> 00:25:53,476 Et tu ne peux pas savoir parce que tu ne peux pas 480 00:25:53,544 --> 00:25:56,279 penser distinctement à elle . 481 00:25:56,347 --> 00:25:58,448 Clamp vasculaire. 482 00:26:05,223 --> 00:26:09,125 Heure de l'occlusion : 9h46 et 23 secondes. 483 00:26:09,193 --> 00:26:11,194 Ciseaux vasculaires. 484 00:26:46,164 --> 00:26:48,799 On a dépassé les 5 minutes. 485 00:26:49,967 --> 00:26:52,002 Ultrason. 486 00:26:58,074 --> 00:27:00,742 Bon écoulement. Allégez l'anesthésie. 487 00:27:00,810 --> 00:27:02,777 Tu ne vas pas refermer la blessure d'abord ? 488 00:27:02,845 --> 00:27:05,413 Non. 489 00:27:18,362 --> 00:27:20,063 Peux-tu m'entendre ? 490 00:27:23,235 --> 00:27:24,969 Répète ça, 491 00:27:25,037 --> 00:27:27,972 pas de si, et, ou mais. 492 00:27:28,040 --> 00:27:32,109 Pas de si, et, ou mais. 493 00:27:38,484 --> 00:27:42,821 Je suis désolée pour avant. 494 00:27:42,889 --> 00:27:45,557 Tu as peur, n'est-ce pas ? 495 00:27:45,625 --> 00:27:47,226 C'est pourquoi tu voulais de la camaraderie . 496 00:27:47,294 --> 00:27:49,461 C'est pourquoi tu as crié quand House a tiré sur Taub . 497 00:27:49,529 --> 00:27:51,530 De quoi as-tu peur exactement ? 498 00:27:51,598 --> 00:27:53,299 D'une piqure d'aiguille ? 499 00:27:53,367 --> 00:27:55,334 D'un autre cinglé jouant avec un scalpel. 500 00:27:55,402 --> 00:27:58,937 J'ai peur de tout. 501 00:27:59,005 --> 00:28:01,106 Ça craint qu'il y ait eu un coup de couteau . 502 00:28:01,174 --> 00:28:02,674 Mais tu t'en remettras. 503 00:28:02,742 --> 00:28:04,143 Comme tu l'as fait ? 504 00:28:04,211 --> 00:28:06,679 Tu n'étais même pas là. 505 00:28:06,746 --> 00:28:09,382 Je sais, j'ai-- j'ai quitté la pièce. 506 00:28:09,449 --> 00:28:10,783 C'était de la chance pure . 507 00:28:10,851 --> 00:28:13,886 J'étais dans la pièce. C'était aussi un pur hasard. 508 00:28:17,257 --> 00:28:19,592 Je comprends que tu te sentes effrayée et coupable. 509 00:28:19,660 --> 00:28:21,227 Tu es toujours un médecin . 510 00:28:21,295 --> 00:28:23,429 Je n'ai pas le temps de t'apprendre d'agir comme un médecin ? 511 00:28:28,668 --> 00:28:30,002 Nous avons enlevé l'artère. 512 00:28:30,070 --> 00:28:31,204 J'ai trouvé des nodules. 513 00:28:31,271 --> 00:28:32,906 Ça pourrait indiquer un lupus. 514 00:28:32,973 --> 00:28:34,006 Les anticorps sont négatifs. 515 00:28:34,074 --> 00:28:36,376 Où vas-tu ? 516 00:28:36,443 --> 00:28:38,544 Le truc génial quand tu donnes à Taub 517 00:28:38,611 --> 00:28:40,580 des travaux de labo falsifiés est que tu sais exactement 518 00:28:40,648 --> 00:28:42,548 où 'il va finir. 519 00:28:42,615 --> 00:28:44,250 Bon boulot pour l'affectation de Taub 520 00:28:44,318 --> 00:28:46,285 le travail de laboratoire évidemment frauduleux 521 00:28:46,353 --> 00:28:48,821 est que tu arrives pour observer sa paranoïa intérieur au travail. 522 00:28:56,630 --> 00:28:59,566 Et puis ... 523 00:28:59,633 --> 00:29:01,635 Ça double dans sa tête. 524 00:29:01,702 --> 00:29:02,969 On pourrait parler de ma patiente ? 525 00:29:03,037 --> 00:29:04,571 Quelle journée. 526 00:29:04,639 --> 00:29:06,706 Ça commence par un outil chirurgical dans le coeur 527 00:29:06,774 --> 00:29:08,274 et finit par l'engin du chirurgien dans une none. 528 00:29:08,342 --> 00:29:09,442 Quel est le plan ? 529 00:29:09,510 --> 00:29:11,111 C'est de la soigner . 530 00:29:11,178 --> 00:29:14,081 Et bien, si ce n'est pas seulement du sexe. 531 00:29:14,149 --> 00:29:15,849 c'est presque comme si c'était la fin du jeu pour toi. 532 00:29:15,917 --> 00:29:18,118 T'es comme le chien qui court après la papamobile. 533 00:29:18,185 --> 00:29:19,719 Tu es sûr de vouloir. 534 00:29:21,555 --> 00:29:22,688 oh, mon dieu. 535 00:29:25,592 --> 00:29:27,860 Taub interroge le concierge. 536 00:29:27,927 --> 00:29:31,163 Il doit penser que je l'ai engagé pour attaquer . 537 00:29:31,230 --> 00:29:35,200 en fait, pourquoi j'ai pas fait ça ? 538 00:29:35,268 --> 00:29:38,571 Les plaques peuvent se confondre avec des nodules. 539 00:29:38,638 --> 00:29:40,572 Ce qui voudrait dire ... Syphilis. 540 00:29:40,640 --> 00:29:43,008 Ça explique les problèmes à l'épaule et aux pieds. 541 00:29:43,076 --> 00:29:44,910 J'espère que tu t'es entrainé 542 00:29:44,977 --> 00:29:46,578 la contraception immaculé 543 00:29:51,718 --> 00:29:53,552 Verrouille et charge . 544 00:29:59,725 --> 00:30:01,993 Toi aussi 545 00:30:05,497 --> 00:30:07,899 Mais je n'ai pas fait l'amour depuis des années. 546 00:30:07,967 --> 00:30:09,301 Syphilis de troisième type signifie que tu l'as eu aussi 547 00:30:09,368 --> 00:30:10,835 pour au moins aussi longtemps. 548 00:30:10,903 --> 00:30:13,372 Est-ce que ça signifie que tu l'as aussi ? 549 00:30:13,440 --> 00:30:15,675 Ce n'est probablement pas contagieux à ce stade. 550 00:30:19,713 --> 00:30:21,515 Est-ce que ça peut provoquer des hallucinations ? 551 00:30:21,583 --> 00:30:23,584 C'est peu probable. Pourquoi ? 552 00:30:26,422 --> 00:30:28,589 Lorsque j'étais sur la table d'opération, 553 00:30:28,657 --> 00:30:31,192 ça ne ressemblait pas à un rêve. 554 00:30:31,260 --> 00:30:36,396 J'ai vu le garçon dont je m'occupais. 555 00:30:36,464 --> 00:30:40,166 Celui qui est mort. 556 00:30:40,234 --> 00:30:43,236 Il a marché vers moi 557 00:30:43,303 --> 00:30:45,204 Qu'est-ce qu'il a dit ? 558 00:30:45,272 --> 00:30:48,474 Il a juste tenu ma main. 559 00:30:48,542 --> 00:30:52,311 C'était comme s'il me pardonnait. 560 00:30:52,379 --> 00:30:54,113 Vous pensez que c'est fou ? 561 00:30:56,117 --> 00:30:59,319 Je pense que ça devrait vous réconforter 562 00:30:59,387 --> 00:31:03,424 vous aider à tourner la page. 563 00:31:08,631 --> 00:31:10,632 Tu as couché avec ta patiente ? 564 00:31:13,969 --> 00:31:15,836 Tu ne t'occupes plus de ce cas . 565 00:31:15,904 --> 00:31:18,204 Je lui ai épargné des dommages cérébraux 566 00:31:18,272 --> 00:31:20,273 Tu penses que mon jugement est en quoi que ce soit compromi ? 567 00:31:20,341 --> 00:31:21,841 Elle est toujours malade. 568 00:31:21,908 --> 00:31:23,342 Si elle meurt, on se retrouvera en plein milieu 569 00:31:23,410 --> 00:31:25,144 d'une nouvelle enquête. 570 00:31:25,211 --> 00:31:26,745 Tous ça c'est à propos de toi protégeant ton propre cul . 571 00:31:26,813 --> 00:31:29,181 Je t'ai donné du temps, de la marge, 572 00:31:29,249 --> 00:31:31,784 Et tu as décidé d'en faire exactement ce que tu en voulais. 573 00:31:31,851 --> 00:31:33,252 House peut faire ce qu'il veut des règles, 574 00:31:33,320 --> 00:31:35,354 me faire poignardé et il a un laissé-passé. 575 00:31:35,422 --> 00:31:37,189 Je transgresse une règle, personne n'est blessé, 576 00:31:37,257 --> 00:31:39,024 mais tu me vires de mon propre cas ? 577 00:31:39,092 --> 00:31:41,527 Malheureusement, oui. 578 00:31:46,633 --> 00:31:48,000 Je suis désolé . 579 00:31:48,068 --> 00:31:49,602 J'ai pris ce scalpel pour toi. 580 00:31:49,669 --> 00:31:51,370 C'est pourquoi j'ai fait ça . 581 00:31:51,437 --> 00:31:53,205 Il y a trois semaines, 582 00:31:53,273 --> 00:31:55,274 Jamais n'aurais-tu couché avec un patient. 583 00:31:55,341 --> 00:31:57,776 Et surtout, tu ne l'aurais jamais opéré après ça. 584 00:31:59,512 --> 00:32:01,079 Tu as besoin d'aide. 585 00:32:01,147 --> 00:32:02,781 J'ai besoin de m'éloigner de House 586 00:32:02,848 --> 00:32:04,582 et de tout ce qui me fait penser à lui. 587 00:32:04,650 --> 00:32:05,950 En enfreignant les règles , 588 00:32:06,018 --> 00:32:08,219 pas en se préoccupant de ce que les autres pensent . 589 00:32:08,287 --> 00:32:11,689 Tu vas le fuir en te transformant en lui? 590 00:32:18,799 --> 00:32:20,800 J'ai mal 591 00:32:31,479 --> 00:32:33,647 Douleur et dilatation de la partie supérieure droite. 592 00:32:33,715 --> 00:32:36,683 Qu'est-ce qui ne va pas avec mon estomac ? 593 00:32:36,751 --> 00:32:37,518 Rien. 594 00:32:37,586 --> 00:32:40,087 C'est votre foie. 595 00:32:43,846 --> 00:32:45,046 La défaillance du foie pourrait venir 596 00:32:45,081 --> 00:32:47,531 d'une hypotension intraopérative 597 00:32:47,536 --> 00:32:48,754 Vérifie la feuille d'anesthésie 598 00:32:48,755 --> 00:32:49,921 la tension a été bonne tout du long. 599 00:32:49,989 --> 00:32:50,625 Thrombose ? 600 00:32:50,626 --> 00:32:52,808 Cette voix dans le hall qu'aucun de nous 601 00:32:52,809 --> 00:32:54,009 n'a aucune raison d'écouter 602 00:32:54,077 --> 00:32:57,579 n'a étonnamment pas tort. 603 00:32:57,647 --> 00:32:59,248 L'ultrason abdominal était négatif. 604 00:32:59,316 --> 00:33:00,548 Alors on doit supposer que la défaillance du foie 605 00:33:00,616 --> 00:33:03,751 est juste un autre symptôme de quoi que ce soit qu'elle a. 606 00:33:03,819 --> 00:33:05,219 Le syndrome de Trousseau pourrait faire des caillots, 607 00:33:05,287 --> 00:33:06,687 provoquer le pied ischémique. 608 00:33:06,755 --> 00:33:08,689 Ajoute un ganglion lymphatique gonflé et tu as une macrocytose. 609 00:33:08,757 --> 00:33:11,558 Lymphome à cellules T disséminé. 610 00:33:11,626 --> 00:33:13,293 Wilson a dit que ce n'était pas le cancer. 611 00:33:13,361 --> 00:33:16,096 Wilson dit que ce n'est pas le cancer du sein. 612 00:33:16,164 --> 00:33:17,731 Sarcoidose. 613 00:33:17,799 --> 00:33:18,866 Le niveau d'ECA est normal. 614 00:33:18,933 --> 00:33:20,334 Pas assez prononcés pour une sarcoïdose. 615 00:33:20,402 --> 00:33:22,136 Les radios du thorax ne le sont pas 616 00:33:22,203 --> 00:33:23,504 Alors on doit faire une biopsie. 617 00:33:23,572 --> 00:33:25,640 Ouais, Foreman a clairement tort. 618 00:33:25,708 --> 00:33:27,943 Tu ne te raccroches pas désespérément aux branches du tout. 619 00:33:28,010 --> 00:33:30,379 parce que tu n'es clairement pas émotionnellement engagé. 620 00:33:30,447 --> 00:33:33,516 Je sais que tu veux croire que c'est quelque chose que l'on peut guérir. 621 00:33:33,584 --> 00:33:35,318 Ca ne l'est pas. 622 00:33:35,386 --> 00:33:36,686 Je suis désolé. 623 00:33:48,433 --> 00:33:50,867 Combien de temps devons-nous attendre pour savoir s'il s'agit d'un cancer ? 624 00:33:50,935 --> 00:33:52,836 En quelques heures. 625 00:33:52,904 --> 00:33:55,238 Et si ça l'est ? 626 00:33:57,335 --> 00:33:58,860 Il y a toujours la chimiothérapie. 627 00:33:59,855 --> 00:34:02,957 Tu dis ça comme si ça n'allait pas marcher. 628 00:34:03,025 --> 00:34:05,454 Ca pourrait prolonger ta vie. 629 00:34:05,456 --> 00:34:06,523 Des années? 630 00:34:12,730 --> 00:34:14,464 Je serais là autant que tu en auras besoin. 631 00:34:18,092 --> 00:34:21,327 Tu ne m'as toujours pas dit pourquoi tu as quitté le séminaire. 632 00:34:24,598 --> 00:34:26,399 Mary Knoller. 633 00:34:26,466 --> 00:34:29,869 La femme du gardien du parc. 634 00:34:29,937 --> 00:34:33,106 Il nous est tombé dessus, il m'a eu avec un râteau. 635 00:34:33,173 --> 00:34:35,708 Ces cicatrices sur mon cul, tu as dû les remarquer. 636 00:34:37,211 --> 00:34:40,047 Pourquoi ne m'as-tu pas dit ça avant ? 637 00:34:40,114 --> 00:34:41,882 Parce que c'était si superficiel. 638 00:34:41,950 --> 00:34:43,417 On ne peut pas vraiment appeler ça se battre. 639 00:34:43,484 --> 00:34:45,519 avec de grandes questions théologiques 640 00:34:45,587 --> 00:34:47,955 Je n'y crois pas . 641 00:34:48,023 --> 00:34:50,358 Tu ne couches pas avec la femme du gardien, 642 00:34:50,426 --> 00:34:53,596 à moins que tu te demandes vraiment si tu es bien à ta place ici. 643 00:34:57,401 --> 00:35:00,169 J'ai toujours voulu le croire. 644 00:35:00,237 --> 00:35:03,539 Cela aurait rendu ma vie beaucoup plus simple. 645 00:35:03,607 --> 00:35:05,775 Ca ne l'a jamais fait 646 00:35:05,843 --> 00:35:08,444 Mais... 647 00:35:08,512 --> 00:35:11,014 Enfin.. 648 00:35:11,081 --> 00:35:12,749 C'est trop tard 649 00:35:12,816 --> 00:35:14,918 Avez vous eu du mal à parler , comme avant ? 650 00:35:17,254 --> 00:35:19,656 Je peux enfin en parler 651 00:35:19,723 --> 00:35:21,825 Je me sens lourd quand je le fais. 652 00:35:21,892 --> 00:35:23,293 Où ? 653 00:35:23,361 --> 00:35:27,097 Là ou sont mes muscles masticateurs. 654 00:35:27,164 --> 00:35:28,998 Je reviens tout de suite. 655 00:35:34,806 --> 00:35:36,439 House t'as finalement eu. 656 00:35:36,507 --> 00:35:38,174 Il a essayé mais-- Je dois y aller. 657 00:35:38,242 --> 00:35:40,343 T'aurais du voir ça. C'était parfait. 658 00:35:45,616 --> 00:35:48,051 Elle souffre quand elle mâche. 659 00:35:48,119 --> 00:35:49,920 Si vous n'aviez entendu que ça et dissection carotidienne... 660 00:35:49,988 --> 00:35:53,924 J'aurais dit : Maladie de Horton. 661 00:35:53,992 --> 00:35:55,359 Et j'aurais dit à vos ex coéquipiers 662 00:35:55,426 --> 00:35:56,826 de la mettre sous stéroïdes. 663 00:35:56,894 --> 00:35:58,728 Elle va vivre. 664 00:35:58,796 --> 00:36:01,264 Ouais. 665 00:36:01,332 --> 00:36:02,665 Et après quoi ? 666 00:36:09,072 --> 00:36:10,973 Ils disent que mon foie va mieux. 667 00:36:11,041 --> 00:36:12,642 Que je pourrais sortir d'ici bientôt. 668 00:36:12,710 --> 00:36:14,877 Et quand se sera le cas, 669 00:36:14,945 --> 00:36:16,813 Je vais t'emmener à Pueto escondido . 670 00:36:16,880 --> 00:36:18,915 Au mexique ? 671 00:36:18,983 --> 00:36:20,316 Le pipeline mexicain 672 00:36:20,384 --> 00:36:25,255 Début mai est juste le début de la saison pour le surf mais... 673 00:36:25,322 --> 00:36:27,324 Qu'est-ce qu'il y a ? 674 00:36:27,391 --> 00:36:31,160 J'ai parlé au prieure. 675 00:36:31,228 --> 00:36:33,129 Tu y retournes ? 676 00:36:33,197 --> 00:36:35,531 J'ai senti l'appel. 677 00:36:35,599 --> 00:36:37,632 Quand vous avez vu le garçon. 678 00:36:37,700 --> 00:36:40,802 J'ai senti l'amour de Dieu, sa grâce. 679 00:36:40,870 --> 00:36:43,205 J'ai attendu toute ma vie pour ça. 680 00:36:43,272 --> 00:36:44,606 Ce n'est pas réel. 681 00:36:44,674 --> 00:36:46,608 Je sais que tu n'as rien ressenti quand tu as failli mourir. 682 00:36:46,676 --> 00:36:47,910 Si j'ai ressenti quelque chose . 683 00:36:47,977 --> 00:36:49,845 Tu as ressenti le manque d'oxygène 684 00:36:49,913 --> 00:36:52,414 Tu as ressenti ton cerveau sécréter de la noradrénaline. 685 00:36:52,482 --> 00:36:54,383 Tu n'as pas dit ça avant. 686 00:36:54,451 --> 00:36:57,354 Je voulais que tu avances dans ta vie. 687 00:36:57,422 --> 00:36:59,056 Je voulais te rassurer. 688 00:36:59,123 --> 00:37:00,825 Je voulais que tu te sentes mieux. 689 00:37:00,892 --> 00:37:03,861 Et plus maintenant ? 690 00:37:03,929 --> 00:37:06,897 Maintenant... 691 00:37:06,965 --> 00:37:08,332 Je crois que je t'aime. 692 00:37:18,701 --> 00:37:21,670 "La noradrénaline et les expériences de presque-mort" 693 00:37:21,737 --> 00:37:23,733 Oh, chéri. 694 00:37:24,236 --> 00:37:25,661 Tu as vu Dieu ? 695 00:37:25,686 --> 00:37:26,729 En effet. 696 00:37:26,754 --> 00:37:28,522 Elle veut retourner au monastère. 697 00:37:29,473 --> 00:37:32,122 Donc maintenant tu prépares une présentation powerpoint. 698 00:37:32,123 --> 00:37:34,516 pour la garder dans ton jardin des plaisirs terrestres. 699 00:37:35,225 --> 00:37:36,425 Tu es un idiot. 700 00:37:37,614 --> 00:37:39,629 Parce que j'ai trouvé quelqu'un que j'aime? 701 00:37:39,641 --> 00:37:40,700 Parce que tu es un idiot. 702 00:37:40,701 --> 00:37:43,657 Au moins, vous avez ça en commun. 703 00:37:43,658 --> 00:37:45,674 Ses sentiments sont basés sur un procédé chimique. 704 00:37:45,675 --> 00:37:46,662 Ils vont s'atténuer. 705 00:37:46,663 --> 00:37:48,665 Tu as couché avec elle. 706 00:37:48,666 --> 00:37:50,682 Ton cerveau est surchargé d'oxytocine. 707 00:37:50,683 --> 00:37:52,664 Tu penses que ça va durer ? 708 00:37:52,665 --> 00:37:53,673 Elle fout sa vie en l'air 709 00:37:53,674 --> 00:37:54,700 à cause d'une foi aveugle. 710 00:37:54,701 --> 00:37:56,636 Toi aussi ! 711 00:37:56,637 --> 00:37:57,716 Elle a trouvé une chose 712 00:37:57,717 --> 00:37:59,716 autour de laquelle elle veut construire sa vie. 713 00:37:59,717 --> 00:38:02,640 C'est une illusion, mais apparemment, elle veut bien 714 00:38:02,641 --> 00:38:03,683 d'un peu d'ignorance dans son bonheur. 715 00:38:03,684 --> 00:38:05,661 Et tu veux lui enlever ça ? 716 00:38:05,662 --> 00:38:06,677 Combien de fois avez-tu jeté la vérité 717 00:38:06,678 --> 00:38:07,712 à la gueule des gens ? 718 00:38:07,713 --> 00:38:09,636 Parce que c'est la vérité. 719 00:38:09,637 --> 00:38:12,670 pas parce que nous allons vivre heureux malgré tout. 720 00:38:12,671 --> 00:38:15,670 Soit ta relation explose 721 00:38:15,671 --> 00:38:18,632 comme toutes les autres romances communes 722 00:38:18,633 --> 00:38:19,679 ou elle reste avec toi et t'en veux 723 00:38:19,680 --> 00:38:22,665 d'avoir ruiné tout le sens qu'elle voyait dans sa propre vie. 724 00:38:22,666 --> 00:38:25,632 Cela n'a rien à voir avec la vérité. 725 00:38:25,633 --> 00:38:27,674 Ca ne te plaît pas, je change le paradigme de ma vie, 726 00:38:27,675 --> 00:38:29,682 Je veux la changer. 727 00:38:29,683 --> 00:38:30,707 que je peux. 728 00:38:30,708 --> 00:38:32,649 N'importe qui peut bousiller une vie. 729 00:38:32,650 --> 00:38:33,698 Je n'ai jamais dit que c'était impossible. 730 00:38:33,699 --> 00:38:35,695 Tu n'es pas capable d'avoir une connection humaine, 731 00:38:35,696 --> 00:38:38,724 donc vous voulez que tout le monde soit comme vous. 732 00:38:38,725 --> 00:38:41,671 Si je voulais que tu sois comme moi... 733 00:38:45,671 --> 00:38:47,686 Je t'inciterais 734 00:38:47,687 --> 00:38:49,679 à prendre une décision stupide et têtue , 735 00:38:49,680 --> 00:38:52,716 qui fout en l'air ta vie et te rendes solitaire et misérable . 736 00:38:59,654 --> 00:39:02,678 Tu réévalues ta vie quand tu as fait des erreurs. 737 00:39:02,679 --> 00:39:05,658 Tu n'en as pas fait, tu t'es juste fait planter. 738 00:40:04,721 --> 00:40:07,653 Ne regarde pas le livre . 739 00:40:07,654 --> 00:40:09,704 Je n'ai pas fait de ligne jugulaire depuis mon internat. 740 00:40:09,705 --> 00:40:11,729 Je ne veux pas piquer dans la carotide. 741 00:40:15,675 --> 00:40:16,700 Quelle est la première étape ? 742 00:40:16,701 --> 00:40:19,699 Palpe le sterno-cléido-mastoïdien. 743 00:40:19,700 --> 00:40:20,711 Où ? 744 00:40:20,712 --> 00:40:23,704 Au milieu de la troisième vertebre du cou. 745 00:40:54,687 --> 00:40:56,670 Je suis heureux de t'avoir connu . 746 00:40:56,671 --> 00:40:59,687 Moi aussi . 747 00:41:16,633 --> 00:41:17,691 Robert. 748 00:42:14,683 --> 00:42:16,670 24 ans dans le traitement de l'eau 749 00:42:16,671 --> 00:42:18,675 avec de la fièvre et une vision double. 750 00:42:39,662 --> 00:42:42,636 Abcès ? 751 00:42:42,637 --> 00:42:44,670 On l'aurait vu sur l'IRM. 752 00:42:44,671 --> 00:42:47,665 la diphtérie qui paralyserait les muscles oculaires ? 753 00:42:47,666 --> 00:42:48,675 Non, la paralysie était là en premier. 754 00:42:48,676 --> 00:42:50,654 - Anévrisme ? - Pas avec cette fièvre. 755 00:42:50,657 --> 00:42:52,674 Peut-être que nous ne réfléchissons pas de la bonne façon. 756 00:42:52,675 --> 00:42:53,712 Infection rétro-oculaire ? 757 00:42:53,713 --> 00:42:55,654 Sans symptômes locaux ? 758 00:42:55,679 --> 00:42:59,679 series-megaupload.over-blog.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00