1
00:00:08,784 --> 00:00:10,684
Tu saignes à travers ton pansement.
2
00:00:16,889 --> 00:00:18,256
Bonjour.
3
00:00:18,323 --> 00:00:20,659
N'avons-nous pas besoin
d'un docteur ?
4
00:00:20,727 --> 00:00:22,694
Je suis docteur.
5
00:00:22,762 --> 00:00:24,830
Je ne te l'ai pas dit
hier soir ?
6
00:00:24,898 --> 00:00:26,899
On n'a pas beaucoup parlé.
7
00:00:42,717 --> 00:00:44,751
Je vais bien.
8
00:00:57,462 --> 00:00:59,129
Tu ne m'as jamais raconté
ce qui a causé ton accident.
9
00:00:59,197 --> 00:01:03,067
J'ai été poignardé par un patient.
10
00:01:03,135 --> 00:01:04,736
Ca m'apprendra à le surfacturer.
11
00:01:39,105 --> 00:01:40,706
Si elle aime les mecs
boiteux,
12
00:01:40,774 --> 00:01:42,441
Je suis libre durant les
six prochaines minutes.
13
00:01:42,509 --> 00:01:43,642
Qu'est-ce que tu veux ?
14
00:01:43,710 --> 00:01:45,845
Homme de 45 ans conducteur de poids lourds,
15
00:01:45,912 --> 00:01:47,279
crises récurrentes.
16
00:01:47,347 --> 00:01:48,648
Aucune métabolique ou structurelle
17
00:01:48,715 --> 00:01:49,982
Ca a l'air d'être le bon moment?
18
00:01:50,050 --> 00:01:51,817
En quelque sorte.
19
00:01:51,885 --> 00:01:53,786
Au moins autant que les douze autres
fois
20
00:01:53,854 --> 00:01:56,422
ou je t'ai appelé et bipé durant les
trois dernières semaines.
21
00:01:56,489 --> 00:01:57,990
Ces derniers temps je me sentais pas du
tout l'envie de te parler.
22
00:01:58,057 --> 00:01:59,057
comme maintenant.
23
00:01:59,125 --> 00:02:00,458
Je m'excuserais bien encore,
24
00:02:00,526 --> 00:02:03,595
mais j'attends toujours que tu acceptes
mes premières excuses.
25
00:02:03,663 --> 00:02:05,563
Tu travailles pour moi.
26
00:02:05,631 --> 00:02:07,565
Je suis autorisé à te demander quand
tu reviens.
27
00:02:07,633 --> 00:02:09,066
Je ne sais pas quand je serai de retour.
28
00:02:09,134 --> 00:02:10,534
Je ne sais pas si je reviendrais.
29
00:02:10,602 --> 00:02:12,102
Tu as un problème avec ça,
30
00:02:12,170 --> 00:02:14,638
alors renvoi-moi.
31
00:02:20,326 --> 00:02:24,326
♪ House 8x12 ♪
Chase
Original air date on February 13, 2012
32
00:02:24,351 --> 00:02:28,351
series-megaupload.over-blog.net
[Massive Attack's Teardrop]
33
00:03:00,681 --> 00:03:01,715
Bien.
34
00:03:05,287 --> 00:03:07,155
Ca fait du bien de te voir
à l'hôpital,
35
00:03:07,222 --> 00:03:08,856
en tant que patient
et non comme un docteur.
36
00:03:08,923 --> 00:03:11,125
Crois moi.
37
00:03:11,193 --> 00:03:15,196
Je préférais être le mec avec le bloc notes.
38
00:03:15,264 --> 00:03:16,632
Comment tu vas ?
39
00:03:18,768 --> 00:03:20,703
Je n'ai plus d'arythmie.
40
00:03:20,771 --> 00:03:22,238
le contrôle moteur s’améliore.
41
00:03:22,306 --> 00:03:25,074
C'est pas ce que je veux dire.
42
00:03:25,142 --> 00:03:27,343
Si tu as besoin de parler
à quelqu'un,
43
00:03:27,411 --> 00:03:29,411
à un professionnel.
44
00:03:29,479 --> 00:03:32,047
Je vais bien.
45
00:03:32,115 --> 00:03:34,082
Suffisamment bien
pour reprendre le travail ?
46
00:03:36,519 --> 00:03:38,587
Tu n'as pas
à travailler pour House,
47
00:03:38,654 --> 00:03:40,955
mais tu me dois
20 heures de consultations.
48
00:03:41,023 --> 00:03:43,824
Quoi, m’être fait poignardé ne me
donne pas droit à une pause ?
49
00:03:43,892 --> 00:03:46,326
Ca te donne droit à ce que tu veux.
50
00:03:46,394 --> 00:03:47,728
Mais je te connais.
51
00:03:47,796 --> 00:03:50,064
Si tu ne fais que de la thérapie physique
52
00:03:50,132 --> 00:03:51,532
et une autre version de ça la nuit,
53
00:03:51,600 --> 00:03:53,133
tu vas devenir dingue
54
00:03:53,201 --> 00:03:56,704
plus rapidement que tu ne récupéreras
ta force physique.
55
00:04:06,215 --> 00:04:08,583
J'ai, uh, cette terrible douleur
56
00:04:08,651 --> 00:04:10,419
à l'épaule gauche.
57
00:04:10,486 --> 00:04:12,521
C'est venu comme ça.
58
00:04:12,589 --> 00:04:16,059
Et rien ne semble l'apaiser.
59
00:04:18,929 --> 00:04:20,963
D'autres symptômes ?
60
00:04:21,031 --> 00:04:23,165
Douleurs a la poitrine?
Étourdissement?
61
00:04:23,233 --> 00:04:25,300
Non, rien de tout ça.
62
00:04:25,368 --> 00:04:26,768
Que faisiez vous quand la douleur
est apparue?
63
00:04:26,836 --> 00:04:28,870
J'étais juste assise et je priais.
64
00:04:28,938 --> 00:04:30,872
Elle a aidé à préparer le pain de l'autel
ce matin
65
00:04:30,940 --> 00:04:33,741
mais ce n'était pas un travail physique
ou répétitif.
66
00:04:33,809 --> 00:04:35,809
Il y a quelques possibilités.
67
00:04:35,877 --> 00:04:37,478
vous avez des ganglions lymphatiques
hypertrophiés,
68
00:04:37,545 --> 00:04:39,646
donc j'aimerais dans un premier temps
exclure le cancer du sein.
69
00:04:39,714 --> 00:04:42,115
Et je dis bien "exclure".
70
00:04:42,183 --> 00:04:43,416
Ce n'est probablement rien
71
00:04:43,484 --> 00:04:45,919
Je vais faire un rapide examen mammaire.
72
00:04:45,987 --> 00:04:47,020
Ca ne vous dérange pas de sortir
un moment ?
73
00:04:49,057 --> 00:04:51,859
Pas du tout.
74
00:04:55,698 --> 00:04:58,000
C'était pour que je puisse parler de la
seconde possibilité.
75
00:04:58,068 --> 00:05:00,569
Une douleurs du coté gauche veux dire que
ça pourrait être une angine de poitrine,
76
00:05:00,636 --> 00:05:02,904
qui est due au stress.
77
00:05:02,972 --> 00:05:04,773
Ce n'est pas une coïncidence si cette
douleur a commencé
78
00:05:04,841 --> 00:05:07,375
au début d'un grand changement
dans votre vie.
79
00:05:07,443 --> 00:05:09,177
Comment le savez vous ?
80
00:05:09,245 --> 00:05:10,879
Le voile bleu signifie que vous
êtes une postulante,
81
00:05:10,947 --> 00:05:12,648
que vous n'avez pas encore fais vos vœux.
82
00:05:12,715 --> 00:05:14,883
Les vêtements marron signifie que vous
êtes une carmélite,
83
00:05:14,951 --> 00:05:16,184
une bonne soeur protégée,
84
00:05:16,252 --> 00:05:17,886
ce qui explique le chaperon.
85
00:05:21,023 --> 00:05:24,592
Vous êtes sur le point de vous retirer
du monde pour de bon.
86
00:05:24,660 --> 00:05:26,260
J'étais un séminariste.
87
00:05:26,328 --> 00:05:28,462
Qui comme vous le voyez n'a pas prêté
serments.
88
00:05:28,530 --> 00:05:30,264
La soutane me fais un gros cul.
89
00:05:31,800 --> 00:05:33,534
Vous voulez bien déboutonner votre chemise
90
00:05:33,601 --> 00:05:34,768
et vous allonger pour moi?
91
00:05:34,836 --> 00:05:36,303
Ok.
92
00:05:36,370 --> 00:05:38,772
J'ai des doutes.
93
00:05:38,839 --> 00:05:42,775
Je suis un genre d'épave.
94
00:05:44,979 --> 00:05:46,379
Une vie continuellement enfermée
95
00:05:46,447 --> 00:05:48,281
et un silence presque total ?
96
00:05:48,349 --> 00:05:49,716
Si vous ne combattiez pas cela,
97
00:05:49,783 --> 00:05:52,051
Je dirais qu'il y a quelque chose
qui ne va pas chez vous.
98
00:05:58,126 --> 00:05:59,627
Je vais vous admettre
99
00:05:59,695 --> 00:06:00,928
Il y a une petite masse ici,
100
00:06:00,996 --> 00:06:03,831
et j'aimerais la faire vérifier.
101
00:06:03,899 --> 00:06:05,900
C'est juste un bénin dépôt de graisse.
102
00:06:05,968 --> 00:06:07,436
Ses clichés ne montrent rien.
103
00:06:07,503 --> 00:06:09,871
Un test de stress aussi.
Ce n'est pas une angine de poitrine.
104
00:06:09,939 --> 00:06:11,807
Alors pourquoi la douleur à l'épaule ?
105
00:06:11,875 --> 00:06:14,110
Est-il possible
106
00:06:14,177 --> 00:06:16,112
qu'elle se soit cognée
l'épaule ?
107
00:06:16,179 --> 00:06:18,948
Merci beaucoup.
Je ne lui ai pas dit.
108
00:06:19,016 --> 00:06:20,816
Tu étais hésitant sur où tu allais.
109
00:06:20,884 --> 00:06:22,852
Et Chase est hésitant en général.
110
00:06:22,919 --> 00:06:24,987
De bonnes chances que je vous trouve
tous les deux dans la même cage.
111
00:06:25,055 --> 00:06:27,022
Donc j'ai demandé à Park de vous
suivre.
112
00:06:27,089 --> 00:06:29,691
Comment te sens-tu ?
113
00:06:29,758 --> 00:06:31,559
Mieux.
114
00:06:31,627 --> 00:06:33,427
J'ai entendu que ton bras guérissait bien.
115
00:06:33,495 --> 00:06:35,763
Ca fait plaisir de te voir
sur tes pieds.
116
00:06:35,830 --> 00:06:37,164
La patiente est une nonne ?
117
00:06:37,232 --> 00:06:38,899
Vous ramenant à votre
foi longtemps abandonnée
118
00:06:38,967 --> 00:06:40,534
en temps de trouble ?
119
00:06:40,602 --> 00:06:42,503
C'était la prochaine sur la liste
des consultations gratuites.
120
00:06:42,571 --> 00:06:43,938
Et je ne veux pas de ton aide.
121
00:06:44,006 --> 00:06:45,841
Tu as été poignardé.
122
00:06:45,908 --> 00:06:48,176
Tu m'en veux.
123
00:06:48,244 --> 00:06:49,912
Qu'as-tu appris à mon sujet
124
00:06:49,980 --> 00:06:51,647
que tu ne savais pas
depuis des années ?
125
00:06:51,715 --> 00:06:54,017
Peut-être que j'étais un idiot avant
et que je ne le suis plus maintenant.
126
00:06:54,084 --> 00:06:55,752
Ou peut-être
que le contraire est vrai.
127
00:06:55,820 --> 00:06:57,688
Merci pour toute ton aide.
128
00:07:03,561 --> 00:07:07,563
Ta soeur d'âme a une infection fongique
129
00:07:07,631 --> 00:07:10,632
provenant du blé non traité
dans les pains d'autel.
130
00:07:10,700 --> 00:07:14,336
Ca explique la douleur d'épaule
et les ganglions lymphatiques géants.
131
00:07:21,810 --> 00:07:24,445
Merci pour toute ton aide.
132
00:07:27,682 --> 00:07:30,518
Je suis... je suis désolée d'avoir mené
House jusqu'à toi.
133
00:07:30,586 --> 00:07:32,787
Ca fait partie du boulot.
134
00:07:32,855 --> 00:07:35,057
Peut-être qu'on pourrait aller dîner
ce soir après le travail,
135
00:07:35,125 --> 00:07:39,663
si tu veux de la compagnie.
136
00:07:39,730 --> 00:07:41,531
Es-tu en train de me proposer
un rendez-vous ?
137
00:07:41,599 --> 00:07:43,167
Non.
138
00:07:43,234 --> 00:07:47,371
Je...
Je suppose que ça doit...
139
00:07:47,438 --> 00:07:49,606
être effayant d'être de retour.
140
00:07:49,674 --> 00:07:52,509
Tous ces couteaux et ces aiguilles.
141
00:07:52,577 --> 00:07:55,712
Des tissues et du sang infectés
partout où tu regardes.
142
00:07:55,779 --> 00:08:00,083
J'ai juste pensé que tu aurais besoin
de quelqu'un à qui en parler.
143
00:08:00,151 --> 00:08:02,752
Juste savoir que tu es là pour moi
est suffisant.
144
00:08:02,820 --> 00:08:06,090
Merci.
145
00:08:10,428 --> 00:08:12,062
Vous avez déjà surfé à Kirra Point ?
146
00:08:14,232 --> 00:08:16,433
Évidemment vous êtes australien.
147
00:08:16,500 --> 00:08:20,437
J'ai surfé sur toute la Côte d'Or.
148
00:08:20,505 --> 00:08:21,905
Ne me dites pas ça.
149
00:08:21,973 --> 00:08:24,174
Le plus près que je sois allée
était Waimea Bay.
150
00:08:24,242 --> 00:08:27,244
J'ai grandi à Maui.
151
00:08:29,014 --> 00:08:30,448
Si ça ne vous dérange pas que je
demande,
152
00:08:30,515 --> 00:08:32,450
pourquoi devenir nonne ?
153
00:08:32,518 --> 00:08:35,120
Vous demandez parce que je fais du surf ?
154
00:08:35,188 --> 00:08:37,356
Eh ben, je sais que Jésus a marché
sur l'eau mais ...
155
00:08:38,759 --> 00:08:41,527
En plus, la postulante moyenne
est beaucoup plus jeune que vous.
156
00:08:41,595 --> 00:08:43,695
Qu'est-ce que vous faisiez avant ?
157
00:08:43,763 --> 00:08:45,531
Pas grand-chose.
158
00:08:45,598 --> 00:08:47,500
Travailler comme nounou.
Beaucoup déménager.
159
00:08:47,567 --> 00:08:49,502
Beaucoup de relations ratées.
160
00:08:49,570 --> 00:08:51,770
Et ensuite quoi ?
161
00:08:51,838 --> 00:08:54,607
Dieu vous a parlé ?
Vous avez entendu l'appel ?
162
00:08:54,674 --> 00:08:57,743
Quelque chose comme ça.
163
00:09:00,080 --> 00:09:01,514
Doit-il vraiment y avoir un
moment dramatique
164
00:09:01,581 --> 00:09:02,848
au ciel ?
165
00:09:02,915 --> 00:09:05,317
D'habitude, oui.
166
00:09:05,384 --> 00:09:08,286
C'est ce qui vous est arrivé quand
vous êtes entrée au séminaire ?
167
00:09:10,455 --> 00:09:12,656
Mère saoûle, père qui travaillait.
168
00:09:12,724 --> 00:09:15,058
Ils m'ont collé en école catholique.
169
00:09:15,126 --> 00:09:18,261
Les prêtres et les nonnes étaient ce
qui se rapprochait le plus d'une famille.
170
00:09:18,329 --> 00:09:21,098
Il s'est avéré que ça n'était pas une
bonne raison pour rejoindre le clergé .
171
00:09:21,166 --> 00:09:22,700
C'est pour ça que vou êtes partie ?
172
00:09:24,770 --> 00:09:26,170
Quelque chose comme ça.
173
00:09:33,413 --> 00:09:35,614
Je crois que je vais vomir.
174
00:09:46,492 --> 00:09:48,893
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
175
00:09:48,961 --> 00:09:52,163
Pas une infection fongique.
176
00:10:00,104 --> 00:10:02,605
Vous devez probablement vous demander,
pourquoi les ballons de soda ?
177
00:10:02,673 --> 00:10:03,740
Non.
178
00:10:03,808 --> 00:10:05,975
Et bien, je vais vous le dire.
179
00:10:06,043 --> 00:10:07,410
Vous n'êtes pas le seul
180
00:10:07,478 --> 00:10:08,845
dont la vie est partie en vrille
181
00:10:08,913 --> 00:10:10,580
quand vous vous êtes fait poignarder
dans le ventricule.
182
00:10:10,648 --> 00:10:11,715
Taub a décidé--
183
00:10:11,782 --> 00:10:13,016
J'ai besoin d'aide avec ma patiente.
184
00:10:13,084 --> 00:10:14,351
Elle vomit.
185
00:10:14,419 --> 00:10:16,119
Ce n'est pas une infection fongique.
186
00:10:16,187 --> 00:10:17,220
Qu'est-ce que vous comptez faire
187
00:10:17,288 --> 00:10:18,388
maintenant que vous ne travaillez
plus pour moi ?
188
00:10:18,456 --> 00:10:20,457
Je n'en ai aucune idée.
189
00:10:20,525 --> 00:10:22,293
Avoir failli mourir a été révélateur.
190
00:10:22,360 --> 00:10:23,560
Je peux tout faire.
191
00:10:23,628 --> 00:10:25,663
Vous pouvez tout faire.
192
00:10:25,731 --> 00:10:27,265
Donc vous revenez dans le même bâtiment
193
00:10:27,332 --> 00:10:29,167
où vous avez travaillé pendant des années .
194
00:10:29,234 --> 00:10:31,669
Je suppose que tu peux rayer ça de
la liste de tes dernières volontés
195
00:10:31,737 --> 00:10:33,438
Est-ce qu'on peut revenir au cas
de ma patiente bientôt ?
196
00:10:33,505 --> 00:10:36,875
Dès que vous aurez admis que vous êtes
dans un sale état, bien sûr .
197
00:10:36,942 --> 00:10:38,343
Vous m'aiderez.
198
00:10:38,410 --> 00:10:40,411
Parce que même si vous ne trouvez pas
mon cas intéressant,
199
00:10:40,479 --> 00:10:42,513
vous trouvez le fait que
je m'y intéresse intéressant.
200
00:10:44,116 --> 00:10:47,218
Eh bien, dit comme ça ...
201
00:10:47,286 --> 00:10:48,886
Montée colangitis.
202
00:10:53,258 --> 00:10:54,659
Râté.
203
00:10:54,726 --> 00:10:55,759
Ce n'est pas possible, la bilirubine
est normale.
204
00:10:55,827 --> 00:10:58,963
Les signes cliniques peuvent apparaître
des jours
205
00:10:59,030 --> 00:11:01,332
Avant les résultats du labo.
206
00:11:05,938 --> 00:11:07,204
C'est génial.
207
00:11:07,272 --> 00:11:08,706
On devrait faire ça régulièrement.
208
00:11:12,678 --> 00:11:14,045
Elle ne peut pas sentir son pied
du tout.
209
00:11:19,118 --> 00:11:20,451
Qu'est-ce que ça veut dire ?
210
00:11:20,519 --> 00:11:22,253
Ca veut dire que je dois passer
plus de temps
211
00:11:22,321 --> 00:11:24,722
à consulter avec un collègue.
212
00:11:33,352 --> 00:11:35,687
Il a essayé d'emballer Park
quand tu étais plus près.
213
00:11:35,755 --> 00:11:37,356
Vous pensez que sa sexualité est normale ?
214
00:11:37,424 --> 00:11:39,892
J'ai besoin de plus d'aide.
Ma patiente a un nouveau symptôme.
215
00:11:39,960 --> 00:11:41,294
Pied ischémique.
216
00:11:41,362 --> 00:11:43,297
Sors un peu la tête de tes cours.
217
00:11:43,364 --> 00:11:44,998
qu'on puisse parler de mon cas.
218
00:11:47,269 --> 00:11:51,872
Laissez-moi commencer avec une allégorie.
219
00:11:58,079 --> 00:11:59,413
Ok, je suis curieux.
220
00:11:59,480 --> 00:12:02,616
Votre réaction à votre attaque
221
00:12:02,684 --> 00:12:05,986
est de m'en vouloir même si vous êtes
attirés par moi.
222
00:12:06,054 --> 00:12:09,190
Celle de Taub est de prendre des cours
de self-défense débiles
223
00:12:09,258 --> 00:12:11,726
qui ne le protégeront jamais contre rien.
224
00:12:11,794 --> 00:12:13,261
Krav maga.
225
00:12:13,329 --> 00:12:14,762
Ce qui m'a aidé à bloquer votre tir
226
00:12:14,830 --> 00:12:15,764
et qui vont continuer à m'aider
227
00:12:15,831 --> 00:12:17,032
à me défendre dans un batîment
228
00:12:17,100 --> 00:12:18,500
rempli d'étrangers drogués.
229
00:12:18,568 --> 00:12:21,503
Taub doit accepter que par instinct
et génétique
230
00:12:21,571 --> 00:12:23,105
il est lâche,
231
00:12:23,173 --> 00:12:24,340
qui est meilleur à s'enfuir et se cacher
232
00:12:24,407 --> 00:12:25,908
au premier signe de danger.
233
00:12:25,976 --> 00:12:28,577
J'ai déjà paré six de vos "blitzkrieg"
à la suite.
234
00:12:28,645 --> 00:12:30,579
Et le septième ?
Et le huitième ?
235
00:12:30,647 --> 00:12:32,748
Et le neuvième ?
236
00:12:32,815 --> 00:12:33,749
Si vous l'attrapez,
qu'est-ce que ça va prouver ?
237
00:12:33,816 --> 00:12:35,716
Que des choses inatendues se produisent.
238
00:12:35,784 --> 00:12:38,919
Par définition, aucun cours ne peut
vous apprendre ça.
239
00:12:38,987 --> 00:12:41,956
C'est pourquoi Taub est idiot de
les étudier,
240
00:12:42,023 --> 00:12:44,057
et vous êtes idiot de leur attacher
quelque importance.
241
00:12:44,125 --> 00:12:45,559
Caillot de sang.
242
00:12:45,626 --> 00:12:48,562
Son D-dimère est normal.
243
00:12:48,630 --> 00:12:50,064
D'un autre côté...
244
00:12:56,304 --> 00:12:58,038
Et s'il a raison à propos de l'obstruction
245
00:12:58,106 --> 00:12:59,473
mais tort sur la cause ?
246
00:12:59,540 --> 00:13:01,408
Vasospasme.
247
00:13:01,476 --> 00:13:04,144
Ca explique tout sauf les
ganglions lymphatiques.
248
00:13:04,212 --> 00:13:05,846
Et n'importe quelle infection mineure
pourrait les avoir causés.
249
00:13:05,914 --> 00:13:08,548
Traitez-là avec un bloqueur de calcium.
250
00:13:19,260 --> 00:13:21,060
Tu vas bien ?
251
00:13:21,128 --> 00:13:22,762
Je t'ai presque fais tué en
apportant un scalpel
252
00:13:22,830 --> 00:13:24,097
dans cette pièce.
253
00:13:24,165 --> 00:13:25,231
Je pourrais me sentir mieux.
254
00:13:25,299 --> 00:13:27,367
Tu m'a sauvé la vie aussi.
255
00:13:27,434 --> 00:13:30,637
Je crois que les compteurs sont à zéro.
256
00:13:30,704 --> 00:13:33,139
Mais comment ne peux-tu pas
être traumatisé ?
257
00:13:33,207 --> 00:13:35,508
Je ne peux pas changer ce qui
s'est passé.
258
00:13:35,576 --> 00:13:38,244
Je peux seulement faire de meilleur
choix à partir de là.
259
00:13:38,312 --> 00:13:39,879
Alors tu es détendu à propos de ça
260
00:13:39,947 --> 00:13:41,948
mais tu ne laisses pas tomber ta colère
envers House ?
261
00:13:45,652 --> 00:13:47,286
Je vois un conseiller en traumatologie.
262
00:13:47,354 --> 00:13:48,788
Je pense que tu devrais aussi.
263
00:13:48,856 --> 00:13:51,091
Je vais bien.
264
00:13:51,158 --> 00:13:53,059
Juste de savoir que tu es là pour moi
est assez.
265
00:14:01,904 --> 00:14:03,438
Le couvent ne vous laisse pas avoir ceci ?
266
00:14:03,506 --> 00:14:06,808
Je l'ai emprunté à une des infirmières.
267
00:14:06,876 --> 00:14:08,777
Je suis toujours sur des voeux provisoires.
268
00:14:08,845 --> 00:14:11,747
Ce sera peut-être la dernière fois que
j'entends Eminem pour un moment.
269
00:14:11,814 --> 00:14:14,216
Vous utilisez un iPod.
270
00:14:14,283 --> 00:14:16,351
Mais je ne vous ai jamais vue
utiliser de chapelet.
271
00:14:21,290 --> 00:14:23,791
Quel jour est mort Jesus ?
272
00:14:23,859 --> 00:14:26,061
Je sais, un évangile dit pâque,
273
00:14:26,128 --> 00:14:28,430
un autre dit le jour d'avant.
274
00:14:28,497 --> 00:14:29,564
Combien de fois a chanté le coq
275
00:14:29,632 --> 00:14:31,633
avant que Pierre ne renie trois fois
Jésus ?
276
00:14:31,701 --> 00:14:32,934
Une fois ou deux ?
277
00:14:33,002 --> 00:14:35,570
Vous ne pouvez pas débattre de ma foi.
278
00:14:35,638 --> 00:14:36,805
Pourquoi ?
279
00:14:36,872 --> 00:14:38,206
Parce qu'elle si forte
280
00:14:38,274 --> 00:14:39,674
contradictions même simples...
281
00:14:39,742 --> 00:14:42,577
parce qu'elle n'est pas si forte.
282
00:14:42,645 --> 00:14:44,879
Je ne dis pas que je n'ai pas la foi.
283
00:14:44,947 --> 00:14:49,150
Je n'ai juste pas encore ressenti
l'appel.
284
00:14:49,218 --> 00:14:52,153
Personne ne rejoint le clergé
sans avoir eu cette épiphanie.
285
00:14:52,220 --> 00:14:54,955
Cet amour de Dieu qui vous parle
directement.
286
00:14:55,023 --> 00:14:58,892
C'est le silence, la contemplation,
287
00:14:58,959 --> 00:15:01,160
l'ordre.
288
00:15:01,228 --> 00:15:02,595
J'en ai besoin.
289
00:15:05,265 --> 00:15:08,000
Espérant que tout le reste viendra
plus tard.
290
00:15:08,068 --> 00:15:10,336
Ce n'est pas une réponse.
291
00:15:10,404 --> 00:15:12,705
Si vous voulez du silence, vous pouvez
prendre des boules Quiès.
292
00:15:12,773 --> 00:15:14,975
J'ai esssayé le monde extérieur.
293
00:15:15,042 --> 00:15:17,010
Ce n'était pas assez.
294
00:15:17,078 --> 00:15:18,178
Avez-vous été marriée ?
295
00:15:18,246 --> 00:15:19,547
Non.
296
00:15:19,614 --> 00:15:21,616
Pas d'enfants.
Vous n'avez jamais trouvé de carrière.
297
00:15:21,684 --> 00:15:24,052
On diraît pas que vous avez vraiment
essayé le monde extérieur.
298
00:15:26,155 --> 00:15:29,290
Ce vers quoi vous êtes dirigée
maintenant,
299
00:15:29,357 --> 00:15:32,026
c'est 14 heures par jour de prières
en silence,
300
00:15:32,094 --> 00:15:34,462
ne jamais avoir de famille,
301
00:15:34,530 --> 00:15:36,965
ne jamais toucher un autre
être humain.
302
00:15:37,032 --> 00:15:39,000
Juste parce que c'est ce qui
vous manquerais le plus.
303
00:15:40,969 --> 00:15:43,270
Les infirmières parlent.
304
00:15:46,942 --> 00:15:48,642
Il n'y a rien de mal à s'amuser.
305
00:15:48,710 --> 00:15:51,912
Elles disent que vous avez été presque
tué il y a trois jours.
306
00:15:51,980 --> 00:15:54,281
Et tu retournes directement t'amuser ?
307
00:15:54,349 --> 00:15:57,283
Est-ce pour ça que vous voulez
être une nonne ?
308
00:15:57,351 --> 00:15:58,851
Quelqu'un vous a brisé le coeur.
309
00:15:58,919 --> 00:16:03,388
Non.
310
00:16:03,456 --> 00:16:06,825
Je cherche juste quelque chose de plus.
311
00:16:09,228 --> 00:16:10,695
Moi aussi.
312
00:16:21,374 --> 00:16:23,442
Je suis en retard pour travailler à la clinique.
313
00:16:41,928 --> 00:16:43,362
Vraiment ?
314
00:16:43,430 --> 00:16:45,031
George Washingbaum ?
315
00:16:45,098 --> 00:16:47,466
C'était un personnage dans les Pierrafeu.
316
00:16:47,534 --> 00:16:51,170
Je me cache jusqu'à ce que House
quitte la cafétéria.
317
00:16:55,409 --> 00:16:57,043
Les cours d'auto-défense,
318
00:16:57,110 --> 00:16:59,379
tu penses qu'ils font une
quelconque différence ?
319
00:16:59,446 --> 00:17:02,314
Pas autant que les attaques surprise
de House.
320
00:17:02,382 --> 00:17:04,550
Il a trois coup d'avance alors
moi aussi.
321
00:17:06,419 --> 00:17:08,020
C'est pour ça que tu devrais accepter
ses excuses,
322
00:17:08,088 --> 00:17:09,455
et revenir dans l'équipe.
323
00:17:09,522 --> 00:17:11,824
Il est agaçant, exaspérant.
324
00:17:11,892 --> 00:17:14,160
Mais il nous rend tous meilleur.
325
00:17:16,730 --> 00:17:18,865
J'en prend note.
326
00:17:22,035 --> 00:17:23,636
Le couleur des pied est bonne.
327
00:17:23,704 --> 00:17:27,073
Le poul artériel est bon.
328
00:17:27,140 --> 00:17:28,808
Recharge capillaire est bonne.
329
00:17:28,875 --> 00:17:30,409
Et la douleur à l'épaule est partie.
330
00:17:30,477 --> 00:17:33,612
On dirait que vous êtes prête à rentrer
chez vous.
331
00:17:33,680 --> 00:17:36,115
Je vais chercher la voiture
et je te retrouve devant.
332
00:17:39,353 --> 00:17:42,088
Je dirais que je suis dans le livre,
333
00:17:42,156 --> 00:17:44,525
mais pas celui que vous lirez
à partir de maintenant.
334
00:17:52,299 --> 00:17:56,736
Il y a 6 ans, à Honolulu j'étais la nounou
335
00:17:56,804 --> 00:17:59,372
d'un beau petit garçon de deux ans.
336
00:17:59,439 --> 00:18:01,607
Je l'adorais.
337
00:18:01,675 --> 00:18:03,543
Je passais probablement plus
de temps avec lui
338
00:18:03,610 --> 00:18:05,712
que ses propres parents.
339
00:18:07,547 --> 00:18:12,284
Un jour, j'étais au parc en train de
parler avec une autre nounou.
340
00:18:12,352 --> 00:18:16,688
Il s'est éloigné du bac à sable
jusque dans la rue,
341
00:18:16,755 --> 00:18:19,957
sur le chemin d'une voiture.
342
00:18:22,394 --> 00:18:24,028
Ça aurait pu arrivé à n'importe qui.
343
00:18:24,096 --> 00:18:26,797
Je ne pense pas.
344
00:18:26,865 --> 00:18:29,334
Et même si ça avait été le cas ,
ils s'en seraient voulu
345
00:18:29,401 --> 00:18:31,602
pour le reste de leurs vies aussi.
346
00:18:31,670 --> 00:18:35,507
Vous ne devriez pas .
347
00:18:35,574 --> 00:18:38,676
Vous ne devriez pas fuir ce qui
pourrait encore être une belle vie.
348
00:18:38,744 --> 00:18:41,213
Je m'enfuis vers Dieu .
349
00:18:41,280 --> 00:18:43,014
Après ce qui vous est arrivé,
350
00:18:43,082 --> 00:18:45,250
vous ne voulez pas refaire votre vie ?
351
00:18:45,318 --> 00:18:48,420
Pas en me cachant .
352
00:18:50,756 --> 00:18:53,191
J'espère que ça va fonctionner
pour vous .
353
00:18:57,230 --> 00:19:00,632
Ça va être difficile.
354
00:19:00,700 --> 00:19:02,868
De ne toucher personne.
355
00:19:47,130 --> 00:19:51,233
Qui aurait cru que mère inférieur
était un pur canon.
356
00:19:51,289 --> 00:19:53,257
Pas étonnant que tu joues aux
mains baladeuses avec elle.
357
00:19:53,324 --> 00:19:55,292
Vous croyez que je drague
une nonne ?
358
00:19:55,359 --> 00:19:58,127
Fâché envers Dieu ou j'ai juste
besoin d'un défi ?
359
00:19:58,195 --> 00:20:00,463
Ou vous êtes terrifiée
par l'intimité,
360
00:20:00,531 --> 00:20:02,465
et c'est pourquoi tu es une
sacrée salope.
361
00:20:02,533 --> 00:20:06,101
Mais là tout de suite tu t'accroches
à un radeau de sauvetage émotionnel.
362
00:20:06,169 --> 00:20:09,738
Idéalement quelqu'un pour qui
l'intimité n'est pas une option.
363
00:20:09,806 --> 00:20:11,673
En fait ça a du sens, ce que
je ne peux pas dire
364
00:20:11,741 --> 00:20:12,907
à propos de quoi que se soit d'autre
que tu ais fait.
365
00:20:12,975 --> 00:20:14,808
Je ne suis pas sentimentalement
impliqué avec elle.
366
00:20:14,876 --> 00:20:17,144
Et même si j’adorerais t'entendre
me contredire,
367
00:20:17,212 --> 00:20:19,881
J'ai un rendez-vous à 19h30
pour explorer mes problèmes intimes
368
00:20:19,948 --> 00:20:22,283
à La Scala.
369
00:20:24,420 --> 00:20:25,887
J'ai parlé à cet agent.
Il est un peu sordide.
370
00:20:25,955 --> 00:20:28,456
Mais il est vraiment emballé à l'idée
de me représenter.
371
00:20:28,524 --> 00:20:30,458
Même s'il ne peut pas prendre de
nouveaux clients pour le moment,
372
00:20:30,526 --> 00:20:31,793
il essaie de m'avoir une audition
373
00:20:31,861 --> 00:20:33,462
pour une de ces webséries.
374
00:20:33,529 --> 00:20:34,697
Tu en as déjà vu une ?
375
00:20:38,335 --> 00:20:39,536
Je t'ennuie ?
376
00:20:44,141 --> 00:20:46,409
Malheureusement, oui.
377
00:20:46,476 --> 00:20:47,910
Désolé .
378
00:21:00,158 --> 00:21:01,559
Salut.
379
00:21:03,895 --> 00:21:06,931
Vous n'êtes pas censé être ici .
380
00:21:06,998 --> 00:21:08,098
Ou n'importe où .
381
00:21:08,166 --> 00:21:10,167
Ouais.
382
00:21:12,470 --> 00:21:14,504
Vous aviez raison.
383
00:21:14,572 --> 00:21:16,439
Je m'enfuyais.
384
00:21:59,415 --> 00:22:01,617
Oh , maintenant vous êtes timide .
385
00:22:04,087 --> 00:22:07,022
C'est plus lumineux dans la matinée.
386
00:22:12,929 --> 00:22:15,531
Alors est-ce qu'on va passer le reste
de l'éternité
387
00:22:15,598 --> 00:22:18,266
dans un lac de feu avec des démons
aux queues pointues
388
00:22:18,334 --> 00:22:20,602
nous donnant des coups avec des
bâtons ?
389
00:22:24,774 --> 00:22:26,742
C'est un peu effrayant pour moi .
390
00:22:26,810 --> 00:22:29,144
J'avais toute une vie de prévue .
391
00:22:29,212 --> 00:22:32,715
C'est pas que je luttais pas contre ça .
392
00:22:32,782 --> 00:22:34,450
Et puis je vous ai rencontré.
393
00:22:34,518 --> 00:22:38,888
Ne t'inquiète pas, je sais que tu n'es
pas du genre à avoir des relations.
394
00:22:38,956 --> 00:22:40,924
Je ne suis pas le genre de personnes
à avoir des relations.
395
00:22:40,992 --> 00:22:42,526
J'ai été marié une fois.
396
00:22:42,593 --> 00:22:44,361
Relax.
397
00:22:44,429 --> 00:22:45,863
Tu vas bien.
398
00:22:48,233 --> 00:22:49,668
Donc, qu'est-ce qui t'attend maintenant ?
399
00:22:52,739 --> 00:22:55,574
Je dois trouver un endroit où vivre.
400
00:22:55,642 --> 00:22:58,344
Retrouver mon ancien travail.
401
00:22:58,412 --> 00:23:01,714
Bien sûr, je me sentirai coupable,
commencerai à douter.
402
00:23:01,782 --> 00:23:03,515
Tant que tu continues à faire face à tes
doutes
403
00:23:03,583 --> 00:23:05,417
de la même manière alors ...
404
00:23:07,688 --> 00:23:09,888
Moira?
405
00:23:09,956 --> 00:23:12,191
Excusez-moi, tu as dit quelque
chose ?
406
00:23:14,227 --> 00:23:16,028
Ton cou.
407
00:23:16,095 --> 00:23:17,529
Quoi ?
408
00:23:17,597 --> 00:23:19,131
Est-ce que tes oreilles bourdonnent ?
409
00:23:19,199 --> 00:23:22,868
Oui.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
410
00:23:24,938 --> 00:23:29,240
On doit te ramener à l'hôpital
tout de suite.
411
00:23:29,308 --> 00:23:30,475
L'artère qui apporte le sang à ton
cerveau,
412
00:23:30,543 --> 00:23:31,709
elle se détache .
413
00:23:31,777 --> 00:23:33,210
Ça veut dire que tu pourrais
avoir une attaque.
414
00:23:33,278 --> 00:23:34,812
J'ai bipé une équipe de nos meilleurs
docteurs.
415
00:23:34,879 --> 00:23:36,613
Je n'ai pas besoin de tant tousser.
416
00:23:36,681 --> 00:23:38,883
Ca a coagulé.
417
00:23:38,950 --> 00:23:40,451
C'est mauvais ?
418
00:23:40,518 --> 00:23:43,254
On y est presque.
419
00:23:44,656 --> 00:23:47,992
Donne moi son taux d'oxygène.
420
00:23:48,060 --> 00:23:49,360
Qu'est-ce que vous faites ?
421
00:23:49,428 --> 00:23:51,128
Je veux m'assurer que je peux remettre
correctement son poignet.
422
00:23:51,196 --> 00:23:52,730
Pour quoi ?
A.B.G.
423
00:23:52,798 --> 00:23:55,800
Je n'ai pas besoin d'un ABG.
Va juste chercher un oxymètre.
424
00:23:55,868 --> 00:23:57,702
Je vais le faire. Prenez un formulaire
de consentement.
425
00:23:57,770 --> 00:24:00,171
Allez !
426
00:24:00,239 --> 00:24:01,840
On doit opérer tout de suite, ok ?
427
00:24:01,908 --> 00:24:03,274
Bon pour opérer.
428
00:24:05,445 --> 00:24:08,213
Répète ça, pas de si, et, ou mais
à propos de ça.
429
00:24:08,281 --> 00:24:11,249
Pas à propos de ça et pas de si.
430
00:24:11,317 --> 00:24:12,751
Emmenez-la au bloc opératoire 11.
431
00:24:19,014 --> 00:24:20,147
Dissection de la carotide,
432
00:24:20,215 --> 00:24:22,049
Masse pulsatile de 10cm sur son cou.
433
00:24:22,116 --> 00:24:23,517
C'est une sacré aphasie de Broca.
434
00:24:23,584 --> 00:24:24,651
Il doit y avoir un caillot
435
00:24:24,719 --> 00:24:25,585
qui l'empêche de saigner.
436
00:24:25,653 --> 00:24:27,020
Poul ?
437
00:24:27,088 --> 00:24:28,155
A peine, 4 ou plus.
438
00:24:28,223 --> 00:24:29,156
C'était un 4+ il y a 20 minutes.
439
00:24:29,224 --> 00:24:31,325
20 ?
440
00:24:31,393 --> 00:24:32,927
Je croyais qu'elle venait d'arriver.
441
00:24:35,664 --> 00:24:37,466
Ce sang semble plutôt sec .
442
00:24:37,533 --> 00:24:40,002
Tu t'es coupé en te rasant ?
443
00:24:40,070 --> 00:24:42,271
Tu sais ,
ça peut arriver
444
00:24:42,339 --> 00:24:45,342
quand la nonne avec qui tu te réveilles
crache du sang sur toi.
445
00:24:45,409 --> 00:24:47,911
T'as couché avec une nonne ?
446
00:24:47,979 --> 00:24:49,946
Oublie la nonne, t'as couché avec une
patiente ?
447
00:24:50,014 --> 00:24:51,748
Antérieur, pour les deux.
448
00:24:51,816 --> 00:24:54,083
Trauma interne du cou,
C'est impressionnant.
449
00:24:54,150 --> 00:24:55,951
Cela m'est déjà arrivé quelques fois.
450
00:24:56,019 --> 00:24:58,487
Tope-là.
451
00:24:58,555 --> 00:25:00,388
Dr. Chase.
452
00:25:02,058 --> 00:25:04,292
Le caillot s'est désintégré.
453
00:25:04,360 --> 00:25:05,527
Amène-la ici et
soigne sont nez.
454
00:25:05,594 --> 00:25:06,828
J'ai besoin d'un fil de vicryl n°3
455
00:25:06,895 --> 00:25:09,163
Je vais arranger ça.
456
00:25:09,231 --> 00:25:10,198
Tu ne vas pas l'opérer.
457
00:25:10,265 --> 00:25:11,933
Kapur et Carlyle ne sont pas
disponibles.
458
00:25:12,001 --> 00:25:14,102
Reilly a fait beaucoup moins de
dissections que moi.
459
00:25:14,169 --> 00:25:16,171
Il a aussi couché moins de fois avec
elle que toi.
460
00:25:16,238 --> 00:25:17,505
Votre jugement est compromis.
461
00:25:17,573 --> 00:25:18,773
J'ai passé la nuit avec elle.
462
00:25:18,841 --> 00:25:20,241
Ca ne change pas la façon
dont je fais une incision.
463
00:25:20,309 --> 00:25:22,443
Dis lui !
464
00:25:23,779 --> 00:25:26,915
Fais la chirurgie.
465
00:25:26,983 --> 00:25:28,217
Tu essayes de marquer des points
avec lui
466
00:25:28,285 --> 00:25:30,419
en risquant la vie d'un patient.
467
00:25:30,487 --> 00:25:31,721
C'est lui le meilleur chirurgien.
468
00:25:34,558 --> 00:25:35,692
Clamp vasculaire.
469
00:25:35,759 --> 00:25:37,560
Tu ne vas pas lui mettre un bypass ?
470
00:25:37,628 --> 00:25:38,761
Ça prendrait une demi-heure à mettre
en place.
471
00:25:38,829 --> 00:25:40,296
Si tu clampes maintenant, elle
pourrait avoir une attaque.
472
00:25:40,364 --> 00:25:42,331
Elle a déjà eu des symptômes
neurologiques.
473
00:25:42,399 --> 00:25:44,667
Si on attend 30 minutes , elle aura
définitivement des dommages cérébraux .
474
00:25:44,735 --> 00:25:47,036
Tu essayes de t'assurer
qu'elle est parfaite ou morte.
475
00:25:47,104 --> 00:25:48,304
Elle ne va pas mourir.
476
00:25:48,372 --> 00:25:49,706
Si j'arrive à faire ça en 5 minutes,
477
00:25:49,774 --> 00:25:51,007
elle n'aura pas d'attaque .
478
00:25:51,075 --> 00:25:52,175
Tu ne sais pas si tu réussiras .
479
00:25:52,243 --> 00:25:53,476
Et tu ne peux pas savoir
parce que tu ne peux pas
480
00:25:53,544 --> 00:25:56,279
penser distinctement à elle .
481
00:25:56,347 --> 00:25:58,448
Clamp vasculaire.
482
00:26:05,223 --> 00:26:09,125
Heure de l'occlusion : 9h46 et 23
secondes.
483
00:26:09,193 --> 00:26:11,194
Ciseaux vasculaires.
484
00:26:46,164 --> 00:26:48,799
On a dépassé les 5 minutes.
485
00:26:49,967 --> 00:26:52,002
Ultrason.
486
00:26:58,074 --> 00:27:00,742
Bon écoulement.
Allégez l'anesthésie.
487
00:27:00,810 --> 00:27:02,777
Tu ne vas pas refermer la blessure
d'abord ?
488
00:27:02,845 --> 00:27:05,413
Non.
489
00:27:18,362 --> 00:27:20,063
Peux-tu m'entendre ?
490
00:27:23,235 --> 00:27:24,969
Répète ça,
491
00:27:25,037 --> 00:27:27,972
pas de si, et, ou mais.
492
00:27:28,040 --> 00:27:32,109
Pas de si, et, ou mais.
493
00:27:38,484 --> 00:27:42,821
Je suis désolée pour avant.
494
00:27:42,889 --> 00:27:45,557
Tu as peur, n'est-ce pas ?
495
00:27:45,625 --> 00:27:47,226
C'est pourquoi tu voulais de la
camaraderie .
496
00:27:47,294 --> 00:27:49,461
C'est pourquoi tu as crié quand House
a tiré sur Taub .
497
00:27:49,529 --> 00:27:51,530
De quoi as-tu peur exactement ?
498
00:27:51,598 --> 00:27:53,299
D'une piqure d'aiguille ?
499
00:27:53,367 --> 00:27:55,334
D'un autre cinglé jouant avec un scalpel.
500
00:27:55,402 --> 00:27:58,937
J'ai peur de tout.
501
00:27:59,005 --> 00:28:01,106
Ça craint qu'il y ait eu un coup de
couteau .
502
00:28:01,174 --> 00:28:02,674
Mais tu t'en remettras.
503
00:28:02,742 --> 00:28:04,143
Comme tu l'as fait ?
504
00:28:04,211 --> 00:28:06,679
Tu n'étais même pas là.
505
00:28:06,746 --> 00:28:09,382
Je sais, j'ai--
j'ai quitté la pièce.
506
00:28:09,449 --> 00:28:10,783
C'était de la chance pure .
507
00:28:10,851 --> 00:28:13,886
J'étais dans la pièce.
C'était aussi un pur hasard.
508
00:28:17,257 --> 00:28:19,592
Je comprends que tu te sentes
effrayée et coupable.
509
00:28:19,660 --> 00:28:21,227
Tu es toujours un médecin .
510
00:28:21,295 --> 00:28:23,429
Je n'ai pas le temps de t'apprendre
d'agir comme un médecin ?
511
00:28:28,668 --> 00:28:30,002
Nous avons enlevé l'artère.
512
00:28:30,070 --> 00:28:31,204
J'ai trouvé des nodules.
513
00:28:31,271 --> 00:28:32,906
Ça pourrait indiquer un lupus.
514
00:28:32,973 --> 00:28:34,006
Les anticorps sont négatifs.
515
00:28:34,074 --> 00:28:36,376
Où vas-tu ?
516
00:28:36,443 --> 00:28:38,544
Le truc génial quand tu donnes à
Taub
517
00:28:38,611 --> 00:28:40,580
des travaux de labo falsifiés est
que tu sais exactement
518
00:28:40,648 --> 00:28:42,548
où 'il va finir.
519
00:28:42,615 --> 00:28:44,250
Bon boulot pour l'affectation de Taub
520
00:28:44,318 --> 00:28:46,285
le travail de laboratoire
évidemment frauduleux
521
00:28:46,353 --> 00:28:48,821
est que tu arrives pour observer
sa paranoïa intérieur au travail.
522
00:28:56,630 --> 00:28:59,566
Et puis ...
523
00:28:59,633 --> 00:29:01,635
Ça double dans sa tête.
524
00:29:01,702 --> 00:29:02,969
On pourrait parler de ma patiente ?
525
00:29:03,037 --> 00:29:04,571
Quelle journée.
526
00:29:04,639 --> 00:29:06,706
Ça commence par un outil
chirurgical dans le coeur
527
00:29:06,774 --> 00:29:08,274
et finit par l'engin du chirurgien
dans une none.
528
00:29:08,342 --> 00:29:09,442
Quel est le plan ?
529
00:29:09,510 --> 00:29:11,111
C'est de la soigner .
530
00:29:11,178 --> 00:29:14,081
Et bien, si ce n'est pas
seulement du sexe.
531
00:29:14,149 --> 00:29:15,849
c'est presque comme si c'était
la fin du jeu pour toi.
532
00:29:15,917 --> 00:29:18,118
T'es comme le chien qui court après
la papamobile.
533
00:29:18,185 --> 00:29:19,719
Tu es sûr de vouloir.
534
00:29:21,555 --> 00:29:22,688
oh, mon dieu.
535
00:29:25,592 --> 00:29:27,860
Taub interroge le concierge.
536
00:29:27,927 --> 00:29:31,163
Il doit penser que je l'ai engagé
pour attaquer .
537
00:29:31,230 --> 00:29:35,200
en fait,
pourquoi j'ai pas fait ça ?
538
00:29:35,268 --> 00:29:38,571
Les plaques peuvent se confondre
avec des nodules.
539
00:29:38,638 --> 00:29:40,572
Ce qui voudrait dire ...
Syphilis.
540
00:29:40,640 --> 00:29:43,008
Ça explique les problèmes à
l'épaule et aux pieds.
541
00:29:43,076 --> 00:29:44,910
J'espère que tu t'es entrainé
542
00:29:44,977 --> 00:29:46,578
la contraception immaculé
543
00:29:51,718 --> 00:29:53,552
Verrouille et charge .
544
00:29:59,725 --> 00:30:01,993
Toi aussi
545
00:30:05,497 --> 00:30:07,899
Mais je n'ai pas fait l'amour depuis
des années.
546
00:30:07,967 --> 00:30:09,301
Syphilis de troisième type signifie
que tu l'as eu aussi
547
00:30:09,368 --> 00:30:10,835
pour au moins aussi longtemps.
548
00:30:10,903 --> 00:30:13,372
Est-ce que ça signifie
que tu l'as aussi ?
549
00:30:13,440 --> 00:30:15,675
Ce n'est probablement pas contagieux
à ce stade.
550
00:30:19,713 --> 00:30:21,515
Est-ce que ça peut provoquer des
hallucinations ?
551
00:30:21,583 --> 00:30:23,584
C'est peu probable. Pourquoi ?
552
00:30:26,422 --> 00:30:28,589
Lorsque j'étais sur la table
d'opération,
553
00:30:28,657 --> 00:30:31,192
ça ne ressemblait pas à un rêve.
554
00:30:31,260 --> 00:30:36,396
J'ai vu le garçon dont je m'occupais.
555
00:30:36,464 --> 00:30:40,166
Celui qui est mort.
556
00:30:40,234 --> 00:30:43,236
Il a marché vers moi
557
00:30:43,303 --> 00:30:45,204
Qu'est-ce qu'il a dit ?
558
00:30:45,272 --> 00:30:48,474
Il a juste tenu ma main.
559
00:30:48,542 --> 00:30:52,311
C'était comme s'il me pardonnait.
560
00:30:52,379 --> 00:30:54,113
Vous pensez que c'est fou ?
561
00:30:56,117 --> 00:30:59,319
Je pense que ça devrait vous réconforter
562
00:30:59,387 --> 00:31:03,424
vous aider à tourner la page.
563
00:31:08,631 --> 00:31:10,632
Tu as couché avec ta patiente ?
564
00:31:13,969 --> 00:31:15,836
Tu ne t'occupes plus de ce cas .
565
00:31:15,904 --> 00:31:18,204
Je lui ai épargné des dommages cérébraux
566
00:31:18,272 --> 00:31:20,273
Tu penses que mon jugement
est en quoi que ce soit compromi ?
567
00:31:20,341 --> 00:31:21,841
Elle est toujours malade.
568
00:31:21,908 --> 00:31:23,342
Si elle meurt, on se retrouvera en
plein milieu
569
00:31:23,410 --> 00:31:25,144
d'une nouvelle enquête.
570
00:31:25,211 --> 00:31:26,745
Tous ça c'est à propos de toi
protégeant ton propre cul .
571
00:31:26,813 --> 00:31:29,181
Je t'ai donné du temps,
de la marge,
572
00:31:29,249 --> 00:31:31,784
Et tu as décidé d'en faire exactement
ce que tu en voulais.
573
00:31:31,851 --> 00:31:33,252
House peut faire ce qu'il
veut des règles,
574
00:31:33,320 --> 00:31:35,354
me faire poignardé et il a
un laissé-passé.
575
00:31:35,422 --> 00:31:37,189
Je transgresse une règle, personne
n'est blessé,
576
00:31:37,257 --> 00:31:39,024
mais tu me vires de mon propre cas ?
577
00:31:39,092 --> 00:31:41,527
Malheureusement, oui.
578
00:31:46,633 --> 00:31:48,000
Je suis désolé .
579
00:31:48,068 --> 00:31:49,602
J'ai pris ce scalpel
pour toi.
580
00:31:49,669 --> 00:31:51,370
C'est pourquoi j'ai fait ça .
581
00:31:51,437 --> 00:31:53,205
Il y a trois semaines,
582
00:31:53,273 --> 00:31:55,274
Jamais n'aurais-tu couché
avec un patient.
583
00:31:55,341 --> 00:31:57,776
Et surtout, tu ne l'aurais jamais
opéré après ça.
584
00:31:59,512 --> 00:32:01,079
Tu as besoin d'aide.
585
00:32:01,147 --> 00:32:02,781
J'ai besoin de m'éloigner de House
586
00:32:02,848 --> 00:32:04,582
et de tout ce qui me fait penser à lui.
587
00:32:04,650 --> 00:32:05,950
En enfreignant les règles ,
588
00:32:06,018 --> 00:32:08,219
pas en se préoccupant de ce que
les autres pensent .
589
00:32:08,287 --> 00:32:11,689
Tu vas le fuir en te transformant en lui?
590
00:32:18,799 --> 00:32:20,800
J'ai mal
591
00:32:31,479 --> 00:32:33,647
Douleur et dilatation de la
partie supérieure droite.
592
00:32:33,715 --> 00:32:36,683
Qu'est-ce qui ne va pas avec mon estomac ?
593
00:32:36,751 --> 00:32:37,518
Rien.
594
00:32:37,586 --> 00:32:40,087
C'est votre foie.
595
00:32:43,846 --> 00:32:45,046
La défaillance du foie pourrait venir
596
00:32:45,081 --> 00:32:47,531
d'une hypotension intraopérative
597
00:32:47,536 --> 00:32:48,754
Vérifie la feuille d'anesthésie
598
00:32:48,755 --> 00:32:49,921
la tension a été bonne tout du long.
599
00:32:49,989 --> 00:32:50,625
Thrombose ?
600
00:32:50,626 --> 00:32:52,808
Cette voix dans le hall qu'aucun
de nous
601
00:32:52,809 --> 00:32:54,009
n'a aucune raison d'écouter
602
00:32:54,077 --> 00:32:57,579
n'a étonnamment pas tort.
603
00:32:57,647 --> 00:32:59,248
L'ultrason abdominal
était négatif.
604
00:32:59,316 --> 00:33:00,548
Alors on doit supposer que la
défaillance du foie
605
00:33:00,616 --> 00:33:03,751
est juste un autre symptôme de quoi que
ce soit qu'elle a.
606
00:33:03,819 --> 00:33:05,219
Le syndrome de Trousseau pourrait
faire des caillots,
607
00:33:05,287 --> 00:33:06,687
provoquer le pied ischémique.
608
00:33:06,755 --> 00:33:08,689
Ajoute un ganglion lymphatique
gonflé et tu as une macrocytose.
609
00:33:08,757 --> 00:33:11,558
Lymphome à cellules T disséminé.
610
00:33:11,626 --> 00:33:13,293
Wilson a dit que ce n'était pas le
cancer.
611
00:33:13,361 --> 00:33:16,096
Wilson dit que ce n'est pas le cancer
du sein.
612
00:33:16,164 --> 00:33:17,731
Sarcoidose.
613
00:33:17,799 --> 00:33:18,866
Le niveau d'ECA est normal.
614
00:33:18,933 --> 00:33:20,334
Pas assez prononcés pour une sarcoïdose.
615
00:33:20,402 --> 00:33:22,136
Les radios du thorax ne le sont pas
616
00:33:22,203 --> 00:33:23,504
Alors on doit faire une biopsie.
617
00:33:23,572 --> 00:33:25,640
Ouais, Foreman a clairement tort.
618
00:33:25,708 --> 00:33:27,943
Tu ne te raccroches pas désespérément
aux branches du tout.
619
00:33:28,010 --> 00:33:30,379
parce que tu n'es clairement
pas émotionnellement engagé.
620
00:33:30,447 --> 00:33:33,516
Je sais que tu veux croire que
c'est quelque chose que l'on peut guérir.
621
00:33:33,584 --> 00:33:35,318
Ca ne l'est pas.
622
00:33:35,386 --> 00:33:36,686
Je suis désolé.
623
00:33:48,433 --> 00:33:50,867
Combien de temps devons-nous attendre pour
savoir s'il s'agit d'un cancer ?
624
00:33:50,935 --> 00:33:52,836
En quelques heures.
625
00:33:52,904 --> 00:33:55,238
Et si ça l'est ?
626
00:33:57,335 --> 00:33:58,860
Il y a toujours la chimiothérapie.
627
00:33:59,855 --> 00:34:02,957
Tu dis ça comme si
ça n'allait pas marcher.
628
00:34:03,025 --> 00:34:05,454
Ca pourrait prolonger ta vie.
629
00:34:05,456 --> 00:34:06,523
Des années?
630
00:34:12,730 --> 00:34:14,464
Je serais là autant que tu en auras
besoin.
631
00:34:18,092 --> 00:34:21,327
Tu ne m'as toujours pas dit
pourquoi tu as quitté le séminaire.
632
00:34:24,598 --> 00:34:26,399
Mary Knoller.
633
00:34:26,466 --> 00:34:29,869
La femme du gardien du parc.
634
00:34:29,937 --> 00:34:33,106
Il nous est tombé dessus,
il m'a eu avec un râteau.
635
00:34:33,173 --> 00:34:35,708
Ces cicatrices sur mon cul,
tu as dû les remarquer.
636
00:34:37,211 --> 00:34:40,047
Pourquoi ne m'as-tu pas dit ça avant ?
637
00:34:40,114 --> 00:34:41,882
Parce que c'était si superficiel.
638
00:34:41,950 --> 00:34:43,417
On ne peut pas vraiment
appeler ça se battre.
639
00:34:43,484 --> 00:34:45,519
avec de grandes questions théologiques
640
00:34:45,587 --> 00:34:47,955
Je n'y crois pas .
641
00:34:48,023 --> 00:34:50,358
Tu ne couches pas avec
la femme du gardien,
642
00:34:50,426 --> 00:34:53,596
à moins que tu te demandes vraiment
si tu es bien à ta place ici.
643
00:34:57,401 --> 00:35:00,169
J'ai toujours voulu le croire.
644
00:35:00,237 --> 00:35:03,539
Cela aurait rendu ma vie beaucoup
plus simple.
645
00:35:03,607 --> 00:35:05,775
Ca ne l'a jamais fait
646
00:35:05,843 --> 00:35:08,444
Mais...
647
00:35:08,512 --> 00:35:11,014
Enfin..
648
00:35:11,081 --> 00:35:12,749
C'est trop tard
649
00:35:12,816 --> 00:35:14,918
Avez vous eu du mal à parler ,
comme avant ?
650
00:35:17,254 --> 00:35:19,656
Je peux enfin en parler
651
00:35:19,723 --> 00:35:21,825
Je me sens lourd quand je le fais.
652
00:35:21,892 --> 00:35:23,293
Où ?
653
00:35:23,361 --> 00:35:27,097
Là ou sont mes muscles masticateurs.
654
00:35:27,164 --> 00:35:28,998
Je reviens tout de suite.
655
00:35:34,806 --> 00:35:36,439
House t'as finalement eu.
656
00:35:36,507 --> 00:35:38,174
Il a essayé mais--
Je dois y aller.
657
00:35:38,242 --> 00:35:40,343
T'aurais du voir ça.
C'était parfait.
658
00:35:45,616 --> 00:35:48,051
Elle souffre quand elle mâche.
659
00:35:48,119 --> 00:35:49,920
Si vous n'aviez entendu que ça
et dissection carotidienne...
660
00:35:49,988 --> 00:35:53,924
J'aurais dit :
Maladie de Horton.
661
00:35:53,992 --> 00:35:55,359
Et j'aurais dit à vos ex coéquipiers
662
00:35:55,426 --> 00:35:56,826
de la mettre sous stéroïdes.
663
00:35:56,894 --> 00:35:58,728
Elle va vivre.
664
00:35:58,796 --> 00:36:01,264
Ouais.
665
00:36:01,332 --> 00:36:02,665
Et après quoi ?
666
00:36:09,072 --> 00:36:10,973
Ils disent que mon foie va mieux.
667
00:36:11,041 --> 00:36:12,642
Que je pourrais sortir d'ici bientôt.
668
00:36:12,710 --> 00:36:14,877
Et quand se sera le cas,
669
00:36:14,945 --> 00:36:16,813
Je vais t'emmener à Pueto escondido .
670
00:36:16,880 --> 00:36:18,915
Au mexique ?
671
00:36:18,983 --> 00:36:20,316
Le pipeline mexicain
672
00:36:20,384 --> 00:36:25,255
Début mai est juste le début de la
saison pour le surf mais...
673
00:36:25,322 --> 00:36:27,324
Qu'est-ce qu'il y a ?
674
00:36:27,391 --> 00:36:31,160
J'ai parlé au prieure.
675
00:36:31,228 --> 00:36:33,129
Tu y retournes ?
676
00:36:33,197 --> 00:36:35,531
J'ai senti l'appel.
677
00:36:35,599 --> 00:36:37,632
Quand vous avez vu le garçon.
678
00:36:37,700 --> 00:36:40,802
J'ai senti l'amour de Dieu, sa grâce.
679
00:36:40,870 --> 00:36:43,205
J'ai attendu toute ma vie pour ça.
680
00:36:43,272 --> 00:36:44,606
Ce n'est pas réel.
681
00:36:44,674 --> 00:36:46,608
Je sais que tu n'as rien ressenti
quand tu as failli mourir.
682
00:36:46,676 --> 00:36:47,910
Si j'ai ressenti quelque chose .
683
00:36:47,977 --> 00:36:49,845
Tu as ressenti le manque d'oxygène
684
00:36:49,913 --> 00:36:52,414
Tu as ressenti ton cerveau
sécréter de la noradrénaline.
685
00:36:52,482 --> 00:36:54,383
Tu n'as pas dit ça avant.
686
00:36:54,451 --> 00:36:57,354
Je voulais que tu avances
dans ta vie.
687
00:36:57,422 --> 00:36:59,056
Je voulais te rassurer.
688
00:36:59,123 --> 00:37:00,825
Je voulais que tu
te sentes mieux.
689
00:37:00,892 --> 00:37:03,861
Et plus maintenant ?
690
00:37:03,929 --> 00:37:06,897
Maintenant...
691
00:37:06,965 --> 00:37:08,332
Je crois que je t'aime.
692
00:37:18,701 --> 00:37:21,670
"La noradrénaline et les expériences
de presque-mort"
693
00:37:21,737 --> 00:37:23,733
Oh, chéri.
694
00:37:24,236 --> 00:37:25,661
Tu as vu Dieu ?
695
00:37:25,686 --> 00:37:26,729
En effet.
696
00:37:26,754 --> 00:37:28,522
Elle veut retourner au monastère.
697
00:37:29,473 --> 00:37:32,122
Donc maintenant tu prépares
une présentation powerpoint.
698
00:37:32,123 --> 00:37:34,516
pour la garder dans ton jardin
des plaisirs terrestres.
699
00:37:35,225 --> 00:37:36,425
Tu es un idiot.
700
00:37:37,614 --> 00:37:39,629
Parce que j'ai trouvé quelqu'un que j'aime?
701
00:37:39,641 --> 00:37:40,700
Parce que tu es un idiot.
702
00:37:40,701 --> 00:37:43,657
Au moins, vous avez ça en commun.
703
00:37:43,658 --> 00:37:45,674
Ses sentiments sont basés
sur un procédé chimique.
704
00:37:45,675 --> 00:37:46,662
Ils vont s'atténuer.
705
00:37:46,663 --> 00:37:48,665
Tu as couché avec elle.
706
00:37:48,666 --> 00:37:50,682
Ton cerveau est surchargé d'oxytocine.
707
00:37:50,683 --> 00:37:52,664
Tu penses que ça va durer ?
708
00:37:52,665 --> 00:37:53,673
Elle fout sa vie en l'air
709
00:37:53,674 --> 00:37:54,700
à cause d'une foi aveugle.
710
00:37:54,701 --> 00:37:56,636
Toi aussi !
711
00:37:56,637 --> 00:37:57,716
Elle a trouvé une chose
712
00:37:57,717 --> 00:37:59,716
autour de laquelle elle veut
construire sa vie.
713
00:37:59,717 --> 00:38:02,640
C'est une illusion, mais apparemment,
elle veut bien
714
00:38:02,641 --> 00:38:03,683
d'un peu d'ignorance dans
son bonheur.
715
00:38:03,684 --> 00:38:05,661
Et tu veux lui enlever ça ?
716
00:38:05,662 --> 00:38:06,677
Combien de fois avez-tu jeté la
vérité
717
00:38:06,678 --> 00:38:07,712
à la gueule des gens ?
718
00:38:07,713 --> 00:38:09,636
Parce que c'est la vérité.
719
00:38:09,637 --> 00:38:12,670
pas parce que nous allons
vivre heureux malgré tout.
720
00:38:12,671 --> 00:38:15,670
Soit ta relation explose
721
00:38:15,671 --> 00:38:18,632
comme toutes les autres
romances communes
722
00:38:18,633 --> 00:38:19,679
ou elle reste avec toi et
t'en veux
723
00:38:19,680 --> 00:38:22,665
d'avoir ruiné tout le sens qu'elle
voyait dans sa propre vie.
724
00:38:22,666 --> 00:38:25,632
Cela n'a rien à voir
avec la vérité.
725
00:38:25,633 --> 00:38:27,674
Ca ne te plaît pas,
je change le paradigme de ma vie,
726
00:38:27,675 --> 00:38:29,682
Je veux la changer.
727
00:38:29,683 --> 00:38:30,707
que je peux.
728
00:38:30,708 --> 00:38:32,649
N'importe qui peut bousiller une vie.
729
00:38:32,650 --> 00:38:33,698
Je n'ai jamais dit que c'était impossible.
730
00:38:33,699 --> 00:38:35,695
Tu n'es pas capable d'avoir une
connection humaine,
731
00:38:35,696 --> 00:38:38,724
donc vous voulez que tout le monde
soit comme vous.
732
00:38:38,725 --> 00:38:41,671
Si je voulais que tu sois comme moi...
733
00:38:45,671 --> 00:38:47,686
Je t'inciterais
734
00:38:47,687 --> 00:38:49,679
à prendre une décision stupide et têtue ,
735
00:38:49,680 --> 00:38:52,716
qui fout en l'air ta vie et te rendes
solitaire et misérable .
736
00:38:59,654 --> 00:39:02,678
Tu réévalues ta vie quand tu as
fait des erreurs.
737
00:39:02,679 --> 00:39:05,658
Tu n'en as pas fait,
tu t'es juste fait planter.
738
00:40:04,721 --> 00:40:07,653
Ne regarde pas le livre .
739
00:40:07,654 --> 00:40:09,704
Je n'ai pas fait de ligne jugulaire
depuis mon internat.
740
00:40:09,705 --> 00:40:11,729
Je ne veux pas piquer dans la carotide.
741
00:40:15,675 --> 00:40:16,700
Quelle est la première étape ?
742
00:40:16,701 --> 00:40:19,699
Palpe le sterno-cléido-mastoïdien.
743
00:40:19,700 --> 00:40:20,711
Où ?
744
00:40:20,712 --> 00:40:23,704
Au milieu de la troisième
vertebre du cou.
745
00:40:54,687 --> 00:40:56,670
Je suis heureux de t'avoir connu .
746
00:40:56,671 --> 00:40:59,687
Moi aussi .
747
00:41:16,633 --> 00:41:17,691
Robert.
748
00:42:14,683 --> 00:42:16,670
24 ans dans le traitement de l'eau
749
00:42:16,671 --> 00:42:18,675
avec de la fièvre et une vision double.
750
00:42:39,662 --> 00:42:42,636
Abcès ?
751
00:42:42,637 --> 00:42:44,670
On l'aurait vu sur l'IRM.
752
00:42:44,671 --> 00:42:47,665
la diphtérie qui paralyserait les
muscles oculaires ?
753
00:42:47,666 --> 00:42:48,675
Non, la paralysie était là en premier.
754
00:42:48,676 --> 00:42:50,654
- Anévrisme ?
- Pas avec cette fièvre.
755
00:42:50,657 --> 00:42:52,674
Peut-être que nous ne réfléchissons
pas de la bonne façon.
756
00:42:52,675 --> 00:42:53,712
Infection rétro-oculaire ?
757
00:42:53,713 --> 00:42:55,654
Sans symptômes locaux ?
758
00:42:55,679 --> 00:42:59,679
series-megaupload.over-blog.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00