1 00:00:06,651 --> 00:00:07,734 Arriba, House. 2 00:00:07,735 --> 00:00:09,035 Debe de ser un error. 3 00:00:09,103 --> 00:00:12,071 Pedí expresamente el servicio despertador 4 00:00:12,139 --> 00:00:13,406 dentro de tres horas. 5 00:00:13,474 --> 00:00:16,409 Visita VIP, un decano de tu antiguo hospital. 6 00:00:20,714 --> 00:00:24,049 He tenido sueños como este. 7 00:00:24,117 --> 00:00:25,918 Asumiré que este es otro sueño. 8 00:00:25,986 --> 00:00:28,554 Arriba. 9 00:00:28,622 --> 00:00:30,990 Puedo rechazar cualquier visitante. 10 00:00:31,057 --> 00:00:35,160 Dile a la Decana que no quiero verla. 11 00:00:35,228 --> 00:00:37,229 Él dijo que dirías eso. 12 00:00:41,202 --> 00:00:42,236 ¿Él? 13 00:01:04,396 --> 00:01:07,798 ¿Cuál es la política de contratación allí? 14 00:01:07,866 --> 00:01:09,466 ¿Basadas en culos? 15 00:01:09,534 --> 00:01:12,035 Puedo sacarte de aquí. 16 00:01:12,103 --> 00:01:15,072 No a menos que haya un archivo en la carpeta. 17 00:01:15,139 --> 00:01:19,777 La orden del juez para liberarte inmediatamente. 18 00:01:23,216 --> 00:01:26,252 Añadieron ocho meses a mi condena hace dos, 19 00:01:26,319 --> 00:01:27,920 la cuenta es muy fácil. 20 00:01:27,988 --> 00:01:29,089 Tenemos una crisis. 21 00:01:29,156 --> 00:01:31,358 Lo que son buenas noticias para ti. 22 00:01:31,426 --> 00:01:34,027 Sales en libertad condicional esta noche. 23 00:01:34,095 --> 00:01:36,463 Con la condición de ser mi empleado 24 00:01:36,531 --> 00:01:37,998 en el Princeton Plainsboro. 25 00:01:38,065 --> 00:01:39,500 No, gracias. 26 00:01:41,536 --> 00:01:43,337 ¿Crees que es buena idea que yo vuelva 27 00:01:43,405 --> 00:01:44,739 a mi vida anterior? 28 00:01:44,807 --> 00:01:45,907 ¿Para alguno de nosotros? 29 00:01:45,974 --> 00:01:51,712 Tu paciente son dos pulmones en una caja. 30 00:01:51,780 --> 00:01:54,682 Y solo le quedan 12 horas. 31 00:01:54,750 --> 00:01:57,418 Sin pulso, sin cuerpo. 32 00:01:57,486 --> 00:02:00,122 No puede responder preguntas. 33 00:02:00,189 --> 00:02:02,391 Es tu paciente perfecto. 34 00:02:06,096 --> 00:02:11,435 Tengo la habitación pagada toda la semana, pero... 35 00:02:11,504 --> 00:02:14,004 36 00:02:14,005 --> 00:02:16,305 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,846 El donante es un universitario de 18 años, que volvía de Hosftra. 38 00:02:18,847 --> 00:02:20,495 Iba a una fiesta de bienvenida con sus amigos, 39 00:02:20,496 --> 00:02:22,398 se sube a la moto y termina como donante de órganos. 40 00:02:22,465 --> 00:02:23,866 Asistólica en Urgencias. 41 00:02:23,934 --> 00:02:25,067 Sin pulso. 42 00:02:25,135 --> 00:02:26,769 Sin circulación. 43 00:02:26,837 --> 00:02:28,371 Su corazón, hígado y riñones estaban fritos. 44 00:02:28,439 --> 00:02:29,906 Los cirujanos tenían a la receptora en la mesa cuando vieron que 45 00:02:29,974 --> 00:02:32,976 los pulmones incrementaron la resistencia a las vías respiratorias. 46 00:02:33,043 --> 00:02:35,144 El equipo la cerró y pusieron los pulmones en animación suspendida. 47 00:02:35,212 --> 00:02:37,948 Hay 24 horas para arreglarlo, de las cuales ya han pasado 12. 48 00:02:38,016 --> 00:02:40,751 Todavía no sabemos qué está mal. 49 00:02:48,386 --> 00:02:50,254 Bonito cuadro. 50 00:02:50,322 --> 00:02:52,190 Azules y verdes. 51 00:02:52,257 --> 00:02:54,741 Reconfortante, pero con aire de crianza. 52 00:02:55,620 --> 00:02:58,360 Compensa el mal olor de sufrimiento y muerte. 53 00:02:58,932 --> 00:03:00,699 ¿Dónde está mi paciente? 54 00:03:00,767 --> 00:03:02,234 Necesito no hablar con él. 55 00:03:02,302 --> 00:03:03,769 En la sala de aislamiento. 56 00:03:03,837 --> 00:03:05,404 El equipo de trasplantes se presentará con 57 00:03:05,472 --> 00:03:07,173 las novedades de las dos últimas horas. 58 00:03:07,240 --> 00:03:11,044 Genial. Coge esto. 59 00:03:11,111 --> 00:03:12,913 ¿Y si lo dejas en tu oficina? 60 00:03:12,980 --> 00:03:15,882 Lo entiendo completamente 61 00:03:15,950 --> 00:03:18,618 y casi respeto tu deseo de aparecer 62 00:03:18,686 --> 00:03:20,053 como Decano de Medicina, 63 00:03:20,121 --> 00:03:21,688 dado que tu título es Decano de Medicina. 64 00:03:21,756 --> 00:03:23,823 Por otro lado... 65 00:03:23,891 --> 00:03:24,991 ¿En serio? 66 00:03:30,898 --> 00:03:33,299 Entiende esto. 67 00:03:33,367 --> 00:03:35,334 Si infringes la ley, vuelves a la cárcel. 68 00:03:35,402 --> 00:03:37,236 Si coges vicodina extra, vuelves a la cárcel. 69 00:03:37,304 --> 00:03:39,505 Si te burlas de mi autoridad, o haces quedar mal al hospital, 70 00:03:39,572 --> 00:03:42,674 vuelves a la cárcel. 71 00:03:42,741 --> 00:03:44,942 Eres mío. 72 00:03:45,010 --> 00:03:47,378 Sí, "bwana". 73 00:03:47,446 --> 00:03:51,248 Eso sería un ejemplo. 74 00:03:54,185 --> 00:03:56,119 ¿Cuándo se fue Cuddy? 75 00:03:56,187 --> 00:03:59,856 Avisó el día después de tu incidente. 76 00:03:59,924 --> 00:04:00,890 Aceptó un trabajo... 77 00:04:00,958 --> 00:04:02,292 No necesito los detalles. 78 00:04:08,599 --> 00:04:10,200 Ortopedia necesitaba más espacio. 79 00:04:10,268 --> 00:04:12,135 Tú estás por aquí. 80 00:04:18,143 --> 00:04:19,844 ¿Y mis cosas? 81 00:04:19,912 --> 00:04:22,113 Ni idea. 82 00:04:22,181 --> 00:04:23,882 ¿Y qué hay de mi equipo? 83 00:04:23,950 --> 00:04:25,150 Patético. 84 00:04:25,218 --> 00:04:26,518 Lo primero que dijiste 85 00:04:26,586 --> 00:04:28,153 fue que no querías tu antiguo entorno. 86 00:04:28,221 --> 00:04:30,556 Tus primeras cuatro palabras '¿donde está mi equipo?' 87 00:04:30,624 --> 00:04:32,291 Ha pasado un año. 88 00:04:32,359 --> 00:04:35,061 Taub, Chase, Trece todos han seguido. 89 00:04:35,128 --> 00:04:36,228 El mundo lo hace a veces. 90 00:04:36,296 --> 00:04:38,765 No, qué va. 91 00:04:38,832 --> 00:04:40,533 Tu nueva oficina. 92 00:04:42,903 --> 00:04:45,537 Y este es tu nuevo equipo. 93 00:04:50,377 --> 00:04:51,877 Hola. 94 00:04:55,415 --> 00:04:58,817 No estoy interesado en las sobras de otro departamento. 95 00:04:58,885 --> 00:05:00,286 No soy ninguna sobra. 96 00:05:00,353 --> 00:05:01,554 Son las 3 de la mañana. 97 00:05:01,621 --> 00:05:03,088 Si Foreman te hubiera llamado a casa 98 00:05:03,156 --> 00:05:04,323 no tendrías la ropa planchada, 99 00:05:04,391 --> 00:05:05,758 el pelo peinado, y maquillaje, 100 00:05:05,826 --> 00:05:07,359 lo que quiere decir que ya estabas en el hospital. 101 00:05:07,427 --> 00:05:09,395 Sí, me llamaron para neurología. 102 00:05:09,463 --> 00:05:12,231 Bueno, si eso fuera verdad, estarías trabajando ahora mismo 103 00:05:12,299 --> 00:05:14,366 y no podrías ayudarme. 104 00:05:14,434 --> 00:05:15,768 Lo que quiere decir que estás dejándote ver por el hospital 105 00:05:15,836 --> 00:05:17,103 haciendo como que trabajas. 106 00:05:17,171 --> 00:05:18,371 Lo que quiere decir que no eres sólo una marginada, 107 00:05:18,439 --> 00:05:20,373 eres una marginada cobarde 108 00:05:20,441 --> 00:05:23,075 que estaba tratando de esconder su marginalidad de alguien. 109 00:05:23,143 --> 00:05:24,677 No soy una marginada. 110 00:05:24,745 --> 00:05:27,347 Entonces vuelve a neurología. 111 00:05:27,415 --> 00:05:30,516 No puedo. 112 00:05:30,584 --> 00:05:35,822 Pegué a mi adjunto. 113 00:05:54,574 --> 00:05:59,778 Nuestra hipótesis principal es síndrome de dificultad respiratoria aguda. 114 00:05:59,846 --> 00:06:01,513 La saturación es del 93 por cien... 115 00:06:01,581 --> 00:06:03,115 ¡Prisión! 116 00:06:03,183 --> 00:06:04,817 Perdón. 117 00:06:04,884 --> 00:06:07,720 Creí haber oído a todos pensar eso. 118 00:06:07,788 --> 00:06:09,922 Estaba en la cárcel. 119 00:06:09,989 --> 00:06:13,192 Fue hace mucho tiempo, pero si tenéis curiosidad... 120 00:06:13,260 --> 00:06:14,693 No me violaron, 121 00:06:14,761 --> 00:06:17,162 no violado-violado. 122 00:06:17,230 --> 00:06:19,631 Bueno, violado-violado, pero no violado-violado-violado. 123 00:06:21,567 --> 00:06:26,370 Bueno, ya lo hemos superado completamente. 124 00:06:26,438 --> 00:06:29,507 Lo siento, Dr. House, bienvenido de vuelta. 125 00:06:29,574 --> 00:06:31,141 ¿Hay tarta? 126 00:06:34,747 --> 00:06:36,480 - ¿Hay exudado alveolar? - No. 127 00:06:36,608 --> 00:06:37,430 Los pulmones están secos. 128 00:06:37,431 --> 00:06:38,999 Bueno, entonces no es síndrome de dificultad respiratoria aguda. 129 00:06:39,024 --> 00:06:41,657 Es otoño. Enfermedad transmitida por garrapatas. 130 00:06:41,833 --> 00:06:43,732 Ehrlichiosis que causa bronquiolitis. 131 00:06:45,623 --> 00:06:49,859 Apreciaréis que he dejado el "idiotas" implícito. 132 00:06:49,927 --> 00:06:51,995 El análisis de sangre estaba limpio, y los "idiotas" lo tratamos 133 00:06:52,062 --> 00:06:53,863 con antibióticos de amplio espectro. 134 00:06:53,931 --> 00:06:55,698 - Cocaína. - El análisis toxicológico estaba limpio. 135 00:06:55,766 --> 00:06:56,833 Los muertos no hacen pis. 136 00:06:56,900 --> 00:06:58,000 Análisis toxicológico 137 00:06:58,068 --> 00:06:59,302 de los metabolitos en la orina. 138 00:06:59,369 --> 00:07:01,003 La coca nunca pasa los pulmones. 139 00:07:01,071 --> 00:07:03,005 También explica el accidente de moto. 140 00:07:03,073 --> 00:07:06,509 Idiotas. 141 00:07:06,577 --> 00:07:07,710 Pongamos los pulmones en tratamiento. 142 00:07:07,778 --> 00:07:08,745 Buena idea. 143 00:07:08,812 --> 00:07:10,313 A menos que te equivoques. 144 00:07:10,380 --> 00:07:11,613 Y diciendo "te", quiero decir "me". 145 00:07:11,681 --> 00:07:14,082 Ese tratamiento le provocaría quemaduras en los pulmones. 146 00:07:14,150 --> 00:07:15,851 Os llamaría idiotas de nuevo, pero en este momento, 147 00:07:15,918 --> 00:07:16,985 estoy empezando a dudar si entendéis 148 00:07:17,053 --> 00:07:17,986 lo que significa la palabra. 149 00:07:18,053 --> 00:07:19,421 Kato. 150 00:07:19,488 --> 00:07:21,389 Trae a la Belleza Negra y nos vemos fuera. 151 00:07:21,457 --> 00:07:25,393 Vamos a encontrar el alijo del chico muerto. 152 00:07:34,269 --> 00:07:36,771 Ya que un chico de 18 años que es donante de órganos 153 00:07:36,839 --> 00:07:38,874 según su carné de conducir no es un paciente de cáncer, 154 00:07:38,941 --> 00:07:41,276 me imagino que el receptor es un miembro permanente 155 00:07:41,344 --> 00:07:42,944 del club Wilson-Se-Preocupa-Demasiado. 156 00:07:43,012 --> 00:07:44,513 Excelente deducción. 157 00:07:44,580 --> 00:07:47,483 Tú eres la razón por la que estoy fuera de la trena. 158 00:07:47,550 --> 00:07:49,185 Quitando el hecho de que nunca me visitaste... 159 00:07:49,253 --> 00:07:51,087 Traerte aquí fue idea de Foreman. 160 00:07:51,155 --> 00:07:53,590 No me convenció hasta que Simpson falló tres veces. 161 00:07:53,658 --> 00:07:54,658 Lo que viene a ser lo mismo. 162 00:07:54,726 --> 00:07:55,726 Me querías de vuelta. 163 00:07:55,793 --> 00:07:57,594 Mira, sabía que lo ibas a malinterpretar. 164 00:07:57,662 --> 00:08:00,263 Fuerte reacción emocional. 165 00:08:00,331 --> 00:08:05,102 Supongo que eso es debido a tu miembro permanente. 166 00:08:05,170 --> 00:08:08,070 - ¿Qué tal tu muñeca? - Curada, gracias. 167 00:08:08,138 --> 00:08:09,471 Me equivoqué. 168 00:08:09,539 --> 00:08:11,440 Fui a la cárcel. Pagué el precio. 169 00:08:11,508 --> 00:08:12,674 Eres un hombre cambiado. 170 00:08:12,742 --> 00:08:14,176 He dicho que me equivoqué. 171 00:08:14,243 --> 00:08:15,343 No que hubiera cambiado. 172 00:08:15,411 --> 00:08:16,779 No lo he hecho. Tampoco tú... 173 00:08:16,846 --> 00:08:20,216 Analízalo como quieras. Ya no somos amigos. 174 00:08:28,425 --> 00:08:29,525 ¿Qué puedo hacer? 175 00:08:29,593 --> 00:08:31,227 Mi pecho. 176 00:08:31,295 --> 00:08:33,462 La angina ha vuelto. 177 00:08:33,530 --> 00:08:35,631 Subir la nitro debería pararla. 178 00:08:37,033 --> 00:08:38,934 Mi hermanita y yo estábamos hablando, tratando de calcular 179 00:08:39,002 --> 00:08:41,003 cuántas veces hemos tenido que dormir en un hospital. 180 00:08:42,272 --> 00:08:43,539 Definitivamente comenzó 181 00:08:43,607 --> 00:08:47,843 con la gran masectomía del 2001. 182 00:08:47,910 --> 00:08:49,678 Dios, echo de menos mis tetas. 183 00:08:49,745 --> 00:08:51,513 Eran espectaculares. 184 00:08:53,719 --> 00:08:58,821 - ¿Hay posibilidad de encontrar otro donante? - Es poco probable. 185 00:08:58,889 --> 00:09:00,290 Sobre todo desde que se extendió 186 00:09:00,358 --> 00:09:01,858 el enfisema, necesita dos pulmones. 187 00:09:05,697 --> 00:09:06,664 ¿Cómo estás? 188 00:09:06,732 --> 00:09:09,567 Ya mejor. 189 00:09:09,635 --> 00:09:11,002 Es bueno que haya funcionado. 190 00:09:11,070 --> 00:09:12,738 Iba a pedirte que me trajeras una botella. 191 00:09:14,640 --> 00:09:16,608 Relájate, hermana. 192 00:09:16,676 --> 00:09:18,110 Mujer, lo menos que puedes hacer 193 00:09:18,178 --> 00:09:20,813 es reírte de los chistes de una mujer moribunda. 194 00:09:20,880 --> 00:09:22,481 Tu alcoholismo no era gracioso antes, 195 00:09:22,549 --> 00:09:23,882 y tampoco lo es ahora. 196 00:09:23,950 --> 00:09:26,818 Porque no te estás muriendo. 197 00:09:26,886 --> 00:09:29,688 El hospital trajo a un asesor 198 00:09:29,755 --> 00:09:30,855 para trabajar en los pulmones. 199 00:09:30,923 --> 00:09:33,792 ¿Le conoce? ¿Es bueno? 200 00:09:33,859 --> 00:09:37,896 Es un médico excelente. 201 00:09:40,567 --> 00:09:43,569 Seguramente no deberíamos aparecer así, sin avisar. 202 00:09:43,637 --> 00:09:46,039 Su hijo acaba de morir. 203 00:09:46,107 --> 00:09:48,709 Mira el lado positivo... estarán despiertos, llorando. 204 00:09:48,776 --> 00:09:51,212 Oye, ambos asaltamos a nuestros jefes. 205 00:09:51,279 --> 00:09:52,548 Es como si fuésemos gemelos. 206 00:09:52,615 --> 00:09:54,615 - Me gustaría que no... - De acuerdo, empezaré yo. 207 00:09:54,683 --> 00:09:56,417 Mi jefe me dejó. ¿Y el tuyo? 208 00:09:56,485 --> 00:09:59,053 ¿Te llamó su muñeca de porcelana China? 209 00:09:59,121 --> 00:10:01,756 ¿Bromeó sobre el acuerdo de mierda por vender Manhattan? 210 00:10:01,824 --> 00:10:06,161 ¿Supuso que tienes un gran pene? 211 00:10:06,229 --> 00:10:07,662 No tengo ni idea de dónde eres, 212 00:10:07,730 --> 00:10:10,799 así que he decidido abarcar todas las posibilidades. 213 00:10:10,866 --> 00:10:13,001 Mi madre es filipina, mi padre coreano, 214 00:10:13,069 --> 00:10:15,771 y mi jefe me agarró por detrás. 215 00:10:15,838 --> 00:10:18,173 ¿Detrás de qué? 216 00:10:18,241 --> 00:10:22,044 Sí, tu... te tocó el pandero. 217 00:10:22,112 --> 00:10:24,079 Así que ahora estás fingiendo estar en guardia 218 00:10:24,147 --> 00:10:26,348 para que tu novio excesivamente protector 219 00:10:26,416 --> 00:10:28,250 no se entere de que te metieron mano. 220 00:10:31,187 --> 00:10:32,755 No tengo novio. 221 00:10:32,822 --> 00:10:34,657 Es por mis padres. 222 00:10:34,724 --> 00:10:35,825 Si se enteran de lo que he hecho, 223 00:10:35,892 --> 00:10:37,827 se horrorizarían. 224 00:10:37,894 --> 00:10:39,829 ¿Tus padres saben tu horario de trabajo? 225 00:10:39,896 --> 00:10:42,198 Vivo con ellos. 226 00:10:43,467 --> 00:10:45,167 Vale. 227 00:10:45,235 --> 00:10:47,771 No hay problema. 228 00:10:47,838 --> 00:10:51,308 Le dije que mi hijo no consumía cocaína. 229 00:10:51,375 --> 00:10:54,244 Los drogadictos no son conocidos por su honestidad. 230 00:10:54,312 --> 00:10:55,712 Créame. 231 00:10:58,983 --> 00:11:01,986 Sr. Weathers, estoy seguro de que tiene razón, 232 00:11:02,053 --> 00:11:03,421 pero tenemos que estar seguros. 233 00:11:03,489 --> 00:11:05,656 ¿Su hijo alguna vez ha fumado marihuana? 234 00:11:05,724 --> 00:11:07,826 Él era atleta. 235 00:11:07,893 --> 00:11:09,961 Cuidaba de sí mismo. 236 00:11:10,029 --> 00:11:11,864 Oiga, con cuidado. 237 00:11:11,932 --> 00:11:13,499 - Steve amaba todo eso... - Perdón. 238 00:11:13,567 --> 00:11:21,741 Pero no tenemos tiempo. 239 00:11:21,808 --> 00:11:23,275 Creo que está a punto de echarnos. 240 00:11:26,246 --> 00:11:27,913 No. 241 00:11:27,981 --> 00:11:29,348 Su hijo está muerto. 242 00:11:29,416 --> 00:11:31,417 La única forma de darle sentido 243 00:11:31,485 --> 00:11:34,253 es si arreglamos los pulmones, y los transplantamos. 244 00:11:34,321 --> 00:11:37,490 No importa cuánto le cabreemos, siempre que encontremos algo. 245 00:11:37,557 --> 00:11:41,393 Así que vuelve allí, cabréalo, y encuentra algo. 246 00:11:43,696 --> 00:11:46,265 ¿Conoce a alguno de los chicos 247 00:11:46,333 --> 00:11:48,066 de la fiesta de su hijo? 248 00:11:48,134 --> 00:11:52,704 Un grupo de sus compañeros de secundaria. 249 00:11:52,772 --> 00:11:54,439 Decidieron tener una noche de póquer 250 00:11:54,507 --> 00:11:58,209 en el sótano de Brandon Broome. 251 00:12:00,680 --> 00:12:04,283 Entiendo que tenemos prisa, y que seguramente nos echen, 252 00:12:04,351 --> 00:12:08,087 pero tenga cuidado. 253 00:12:10,491 --> 00:12:13,661 Su hijo no lleva gafas en ninguna de estas fotos. 254 00:12:13,729 --> 00:12:16,130 Las compró hace un par de semanas. 255 00:12:16,198 --> 00:12:19,533 ¿Porque tenía dolores de cabeza? 256 00:12:22,303 --> 00:12:24,705 Responda a la pregunta antes de abrir la puerta. 257 00:12:24,773 --> 00:12:28,377 Sí, tenía dolores. 258 00:12:28,444 --> 00:12:31,846 Tiene razón. No estaba tomando cocaína. 259 00:12:31,914 --> 00:12:33,214 Tenía un tumor cerebral. 260 00:12:34,950 --> 00:12:37,686 Tranquilo. Es para mí. 261 00:12:39,522 --> 00:12:43,257 Resulta que sí controlan estos localizadores. 262 00:13:02,093 --> 00:13:03,962 Gracias, oficial. 263 00:13:06,309 --> 00:13:08,274 Pensé que el brazalete era decorativo. 264 00:13:08,275 --> 00:13:09,809 Mi tío tuvo uno como ese. 265 00:13:09,877 --> 00:13:11,911 Espera un minuto. 266 00:13:11,978 --> 00:13:13,512 Se te permite estar en el hospital. 267 00:13:13,580 --> 00:13:14,446 Se te permite ir a casa. 268 00:13:14,514 --> 00:13:16,047 Eso se dejó claro. 269 00:13:16,115 --> 00:13:18,219 La casa del niño muerto estaba de camino a mi apartamento. 270 00:13:19,090 --> 00:13:20,646 Suponiendo que me perdí, dos veces. 271 00:13:21,420 --> 00:13:22,854 Esos especialistas de mi despacho sólo le cuestan al hospital 272 00:13:22,922 --> 00:13:24,889 100 pavos por minuto que los hago esperar. 273 00:13:24,957 --> 00:13:27,125 ¿Por qué no me dijiste lo que hacías? 274 00:13:27,192 --> 00:13:29,727 Sabía que estabas muy ocupado haciéndote el importante. 275 00:13:29,795 --> 00:13:31,295 Podría haberlo aclarado con la policía. 276 00:13:31,363 --> 00:13:34,065 Sí, es la palabra "podría" la que me molesta. 277 00:13:34,133 --> 00:13:39,537 House. 278 00:13:39,605 --> 00:13:42,474 Sacarte de la cárcel no fue una decisión popular 279 00:13:42,541 --> 00:13:43,641 en la junta. 280 00:13:43,709 --> 00:13:45,309 Te necesito para resolver esto, 281 00:13:45,377 --> 00:13:46,611 y necesito que lo hagas sin que parezca 282 00:13:46,678 --> 00:13:48,513 que no puedo controlarte. 283 00:13:48,580 --> 00:13:51,749 Por el bien de ambos. 284 00:14:00,258 --> 00:14:04,860 Una vista disciplinaria, y una mancha negra en tu historial. 285 00:14:04,928 --> 00:14:06,295 No me preocupa. 286 00:14:13,237 --> 00:14:15,872 Tenemos que llevarlo a la resonancia magnética. 287 00:14:15,940 --> 00:14:19,476 Probablemente deberíamos dejar el cuerpo en la bolsa. 288 00:14:19,545 --> 00:14:21,379 Hay una masa en el brazo. 289 00:14:21,447 --> 00:14:28,120 Analizar el tumor será más rápido que un escáner. ¿Dónde irás a trabajar? 290 00:14:29,989 --> 00:14:33,727 Te preocupa lo que la gente piense de ti, 291 00:14:33,795 --> 00:14:36,362 Por eso cuidas el peinado, la ropa, y los secretos paternos. 292 00:14:36,430 --> 00:14:37,864 La única forma que no te preocupe 293 00:14:37,932 --> 00:14:38,999 esta vista es que no pienses 294 00:14:39,066 --> 00:14:40,066 que vaya a haberla. 295 00:14:40,134 --> 00:14:41,134 La única forma de que eso ocurra 296 00:14:41,201 --> 00:14:43,069 es que dejes el Hospital Princeton Plainsboro. 297 00:14:44,905 --> 00:14:48,341 Tuve una videoconferencia con Chicago ayer. 298 00:14:48,409 --> 00:14:50,409 Fue bien. 299 00:14:53,614 --> 00:14:56,783 Apuesto por un rabdomiosarcoma. 300 00:14:56,850 --> 00:14:58,885 Chicago tiene un excelente programa, 301 00:14:58,952 --> 00:15:00,619 y tú eres estúpida. 302 00:15:00,687 --> 00:15:03,322 Escaparse de casa es una antigua tradición, 303 00:15:03,390 --> 00:15:05,524 pero tú no lo estas haciendo para huir de tus padres. 304 00:15:05,592 --> 00:15:07,292 Lo haces para protegerlos. 305 00:15:07,360 --> 00:15:08,761 Es un insulto 306 00:15:08,828 --> 00:15:12,097 a todas las prostitutas adolescentes que lo hicieron. 307 00:15:12,165 --> 00:15:14,099 Tiempo de madurar y confesarse. 308 00:15:16,269 --> 00:15:17,369 Tienes razón. 309 00:15:17,437 --> 00:15:21,372 Debería estrellar el coche en el salón y contárselo. 310 00:15:25,745 --> 00:15:28,680 ¿Al final no robó él el puesto de perritos calientes? 311 00:15:28,748 --> 00:15:29,781 No, lo tomó prestado. 312 00:15:29,849 --> 00:15:30,916 Bobby fue muy insistente 313 00:15:30,983 --> 00:15:32,250 en ese punto. 314 00:15:32,386 --> 00:15:34,286 Parece que alguien se está recuperando. 315 00:15:34,354 --> 00:15:36,121 No más dolor de pecho. 316 00:15:36,189 --> 00:15:37,956 No he escuchado el nombre de Bobby en mucho tiempo. 317 00:15:38,024 --> 00:15:39,358 ¿Cómo le está yendo? 318 00:15:39,426 --> 00:15:40,959 No lo sé. No estamos en contacto. 319 00:15:41,027 --> 00:15:43,428 Y no finjas que no estás aliviado. 320 00:15:43,496 --> 00:15:44,696 Nunca te ha gustado. 321 00:15:44,763 --> 00:15:47,365 Bobby es un tío genial e increiblemente divertido. 322 00:15:47,433 --> 00:15:49,000 Pero no una buena influencia. 323 00:15:49,068 --> 00:15:51,202 Yo habría dicho "borracho colosal". 324 00:15:51,270 --> 00:15:54,572 Lo iba a dejar implícito, pero sí, un borracho colosal. 325 00:15:54,639 --> 00:15:58,108 ¿Qué? Es bueno para una pareja el compartir una afición. 326 00:15:58,176 --> 00:15:59,743 La bolsa de tu catéter está vacía, 327 00:15:59,811 --> 00:16:03,613 a pesar de tomar 200 cc de fluidos. 328 00:16:03,681 --> 00:16:06,416 Voy a tener que dializar la nitro. 329 00:16:06,483 --> 00:16:08,351 -¿No volverá su dolor de pecho? - No tenemos elección. 330 00:16:08,419 --> 00:16:11,622 La nitro está disminuyendo el flujo sanguíneo de los riñones. 331 00:16:11,690 --> 00:16:15,726 Se están apagando. 332 00:16:15,794 --> 00:16:16,928 333 00:16:16,995 --> 00:16:20,765 334 00:16:20,833 --> 00:16:24,369 335 00:16:24,437 --> 00:16:25,771 336 00:16:25,839 --> 00:16:28,040 Esta es nuestra canción. 337 00:16:28,108 --> 00:16:33,845 338 00:16:33,913 --> 00:16:37,483 Mi paciente se está quedando sin tiempo. 339 00:16:37,551 --> 00:16:38,817 No estoy preocupado. 340 00:16:38,885 --> 00:16:41,754 Mi equipo está confirmando el diagnóstico mientras hablamos. 341 00:16:41,822 --> 00:16:44,590 342 00:16:44,658 --> 00:16:46,559 Quiero ser comprensivo. 343 00:16:46,626 --> 00:16:47,593 Es el primer día tras tu vuelta... 344 00:16:47,660 --> 00:16:51,396 ¿Ves? Puedo oler la empatía. 345 00:16:51,464 --> 00:16:54,365 ¿Te acuerdas de los viejos tiempos? 346 00:16:54,433 --> 00:16:55,834 347 00:16:55,901 --> 00:16:56,868 Como cuando te di ese collar 348 00:16:56,936 --> 00:16:58,236 que tiraste al océano. 349 00:16:58,304 --> 00:16:59,937 ¿En qué estabas pensando? 350 00:17:00,005 --> 00:17:01,539 351 00:17:01,606 --> 00:17:04,908 House, no he olvidado nuestra amistad. 352 00:17:04,976 --> 00:17:07,712 Por cada buen momento, hay un puñado de malos. 353 00:17:09,314 --> 00:17:10,281 - Adelante. - Adelante. 354 00:17:13,819 --> 00:17:15,253 Síndrome paraneoplásico descartado. 355 00:17:15,321 --> 00:17:17,389 El donante de pulmón no tenía cancer. 356 00:17:17,457 --> 00:17:19,091 Díselo al tumor que he encontrado en su brazo. 357 00:17:19,159 --> 00:17:20,759 Esa masa no era un tumor. 358 00:17:20,827 --> 00:17:22,461 Era plasma coagulado. 359 00:17:22,529 --> 00:17:24,263 En urgencias se lo inyectaron hasta atiborrarlo. 360 00:17:24,331 --> 00:17:25,731 El intravenoso goteaba en su brazo. 361 00:17:25,799 --> 00:17:28,268 Incluso hice una resonancia magnética completa. 362 00:17:28,335 --> 00:17:30,669 No hay cáncer en ningún sitio. No tenemos nada. 363 00:17:33,073 --> 00:17:36,509 Sólo porque no fuera un tumor 364 00:17:36,576 --> 00:17:39,545 no quiere decir que no se peleara con los pulmones. 365 00:17:39,612 --> 00:17:41,112 Reaccionan a algo en el plasma. 366 00:17:41,180 --> 00:17:42,981 Pero cada unidad de plasma 367 00:17:43,049 --> 00:17:46,284 puede provenir de hasta 25 donantes. 368 00:17:46,351 --> 00:17:48,286 Necesitaríamos rastrearlos a todos. 369 00:17:50,056 --> 00:17:52,057 Aún así, 370 00:17:52,125 --> 00:17:53,792 no es tan malo como que mil personas 371 00:17:53,860 --> 00:17:55,695 se hundan en un barco gigante, ¿no? 372 00:17:57,264 --> 00:17:59,365 Mi corazón continuará latiendo. 373 00:18:04,991 --> 00:18:06,805 No. No puedes abandonar el hospital. 374 00:18:09,065 --> 00:18:11,813 25 donantes contribuyeron al plasma 375 00:18:11,829 --> 00:18:13,463 que obtuvo el donante de pulmón. 376 00:18:13,531 --> 00:18:16,999 Mi equipo no puede rastrearlos y entrevistarlos a todos en seis horas. 377 00:18:17,067 --> 00:18:18,534 Respondo por ti a la policía, 378 00:18:18,601 --> 00:18:20,735 si tomas algún desvío que viole la condicional, 379 00:18:20,803 --> 00:18:22,921 para celebrar tu libertad, justificado, por supuesto, 380 00:18:22,946 --> 00:18:25,749 con una absurda teoría que lo enlaza con el caso. 381 00:18:25,874 --> 00:18:27,642 Me pediste que te pidiera permiso. 382 00:18:27,709 --> 00:18:30,111 ¿Fue solo para darte el gusto de decirme que no? 383 00:18:30,178 --> 00:18:32,579 No confío en ti, House. No puedo. 384 00:18:32,647 --> 00:18:34,348 De hecho tienes que hacerlo. 385 00:18:34,415 --> 00:18:36,015 En absoluto. No más allá de las paredes 386 00:18:36,083 --> 00:18:37,217 de este hospital. 387 00:18:37,285 --> 00:18:38,685 Bien, entonces dame un equipo al que no tenga 388 00:18:38,753 --> 00:18:40,020 que poner entre comillas. 389 00:18:40,088 --> 00:18:41,221 Usa la gente que ya está en el caso. 390 00:18:41,289 --> 00:18:43,190 Dame a Chase, Taub, Trece. 391 00:18:43,258 --> 00:18:44,391 No tenemos dinero para pagarles. 392 00:18:44,459 --> 00:18:45,993 Ah, claro. 393 00:18:46,060 --> 00:18:48,729 Se gastó todo en diseñadores de interior, claro. 394 00:18:48,797 --> 00:18:50,398 Sólo tienes a Park porque ella está en los gastos de Neurología. 395 00:18:50,465 --> 00:18:52,233 Estás ganando el salario mínimo. 396 00:18:52,300 --> 00:18:53,867 ¿En serio? 397 00:18:55,470 --> 00:18:57,938 Sal de mi oficina, por favor. 398 00:19:14,454 --> 00:19:16,655 El número tres fue a un partido de béisbol 399 00:19:16,723 --> 00:19:17,723 el día antes de donar. 400 00:19:17,790 --> 00:19:19,291 El aburrimiento no se transmite. 401 00:19:19,359 --> 00:19:20,493 Comió una bolsa de cacahuetes, 402 00:19:20,561 --> 00:19:22,295 y podrían ser las proteínas del cacahuete. 403 00:19:22,363 --> 00:19:23,496 Si nuestro donante tenía alergia, 404 00:19:23,564 --> 00:19:24,798 podría explicar lo de los pulmones. 405 00:19:24,866 --> 00:19:26,533 Bien. 406 00:19:26,601 --> 00:19:29,503 - ¿Qué? - Nada. 407 00:19:29,571 --> 00:19:31,072 No empieces. 408 00:19:31,140 --> 00:19:31,906 ¿Empezar qué? 409 00:19:31,974 --> 00:19:34,609 Estoy disfrutando de nuestra conversación. 410 00:19:34,677 --> 00:19:35,910 El toma y daca. 411 00:19:35,978 --> 00:19:37,212 No era un toma y daca. 412 00:19:37,279 --> 00:19:38,880 Eso era un toma y daca. 413 00:19:38,948 --> 00:19:40,982 No lo estoy haciendo por ti. 414 00:19:41,050 --> 00:19:42,383 Lo estoy haciendo para ayudar a mi paciente. 415 00:19:42,451 --> 00:19:46,054 - Es bueno escuchar tu voz. - Adiós. 416 00:19:56,297 --> 00:19:58,732 Esa es mi pizarra. 417 00:19:58,799 --> 00:19:59,900 La necesito. 418 00:19:59,967 --> 00:20:00,868 Y a él no le importa 419 00:20:00,935 --> 00:20:02,370 como se quita la escayola. 420 00:20:02,437 --> 00:20:05,340 El Doctor Foreman nos avisó 421 00:20:05,407 --> 00:20:07,509 de que intentaría algo. 422 00:20:07,576 --> 00:20:09,644 Me dijo que le llamara si lo hacía. 423 00:20:09,712 --> 00:20:19,755 Me gustaría hacerlo. 424 00:20:21,858 --> 00:20:24,327 Lo cogeré fuera. 425 00:20:38,743 --> 00:20:39,977 Sí. 426 00:20:40,045 --> 00:20:41,579 El sexto donante viajó a Tailandia 427 00:20:41,646 --> 00:20:43,180 cerca de Khorat. 428 00:20:43,248 --> 00:20:45,349 La región era endémica con fiebre del dengue. 429 00:20:45,417 --> 00:20:47,585 Bien. 430 00:21:10,177 --> 00:21:15,482 - Sí. - Alcohol. 431 00:21:16,550 --> 00:21:17,517 Tienes que estar muy borracho para que afecte a una bolsa de plasma. 432 00:21:17,585 --> 00:21:18,952 Estos tipos podrían. 433 00:21:19,020 --> 00:21:21,555 Una ingestión aguda de etanol podría... 434 00:21:21,623 --> 00:21:26,060 ¡Pinten alrededor de ellos! No hacen daño a nadie. 435 00:21:26,128 --> 00:21:27,362 ¿Quién está pintando? 436 00:21:27,430 --> 00:21:28,764 Acaban de empezar. 437 00:21:28,831 --> 00:21:30,933 Los gases de la pintura no causaron la contaminación. 438 00:21:31,001 --> 00:21:34,336 Pero quizás lo hizo la antigua pintura. 439 00:21:34,404 --> 00:21:35,371 Rasparon el paso subterráneo, 440 00:21:35,439 --> 00:21:37,706 probablemente porque contiene... 441 00:21:37,774 --> 00:21:39,808 - Plomo. - Plomo. 442 00:21:43,279 --> 00:21:47,082 - ¿Dolor de pecho de nuevo? - Ahora es peor. 443 00:21:47,149 --> 00:21:48,517 ¿Hay algún modo de calmarlo un poco? 444 00:21:48,584 --> 00:21:51,152 Aún estamos trabajando con los pulmones. 445 00:21:51,220 --> 00:21:53,855 Pronto deberíamos saberlo. 446 00:21:53,923 --> 00:21:55,990 Pronto está bien. 447 00:22:04,166 --> 00:22:05,933 ¿Cómo va la quelación? 448 00:22:06,001 --> 00:22:09,237 El reverendo Moon comenzó hace 20 minutos. 449 00:22:09,305 --> 00:22:11,673 Te perdiste la comida buscando 450 00:22:11,741 --> 00:22:13,008 a los donantes de plasma. 451 00:22:13,076 --> 00:22:14,677 Te traje un sándwich de la cafetería. 452 00:22:16,880 --> 00:22:18,181 Gracias. 453 00:22:18,248 --> 00:22:20,283 La exposición al plomo es un buen diagnóstico. 454 00:22:20,351 --> 00:22:21,851 Espero que valga la pena. 455 00:22:21,919 --> 00:22:23,253 Lo valdrá. 456 00:22:23,320 --> 00:22:26,289 Aprecio tu confianza, pero ella no... 457 00:22:26,357 --> 00:22:28,058 Oh, no, se podría morir. 458 00:22:28,125 --> 00:22:30,060 Pero técnicamente vale la pena. 459 00:22:30,127 --> 00:22:34,097 Aunque si tu paciente muere, alguien recibirá los pulmones. 460 00:22:36,867 --> 00:22:38,401 Realmente no has cambiado. 461 00:22:40,471 --> 00:22:43,139 Pero yo ya no como carne roja. 462 00:22:52,383 --> 00:22:54,117 ¿En qué ronda de quelación estamos? 463 00:22:54,185 --> 00:22:56,787 En la cuarta. 464 00:22:59,090 --> 00:23:02,025 ¿Me estás controlando a mí o a House? 465 00:23:02,093 --> 00:23:03,994 Al caso. 466 00:23:05,830 --> 00:23:08,065 Situación única. 467 00:23:08,132 --> 00:23:09,800 ¿Oxigenación? 468 00:23:09,868 --> 00:23:14,738 98 por ciento menos de resistencia de las vias respiratorias. 469 00:23:14,806 --> 00:23:16,840 ¿House está bien? 470 00:23:16,908 --> 00:23:18,742 No tengo ni idea. 471 00:23:31,423 --> 00:23:33,825 Papá, ¿qué estás haciendo aquí? 472 00:23:33,893 --> 00:23:37,829 Recibí tu mensaje, y te traigo algo de comida de tu madre. 473 00:23:37,897 --> 00:23:39,098 ¿Qué mensaje? 474 00:23:39,165 --> 00:23:42,101 El que me decía que te trajera algo de cena. 475 00:23:42,169 --> 00:23:44,971 Fui a Neurología. 476 00:23:45,038 --> 00:23:47,207 La secretaría dijo que estabas ausente. 477 00:23:47,274 --> 00:23:49,810 Soy asesora en este caso. 478 00:23:49,878 --> 00:23:51,378 Situación única. 479 00:23:53,014 --> 00:23:55,416 Parece muy complicado. 480 00:23:55,484 --> 00:23:56,985 ¿Puedes ayudar ahí? 481 00:24:00,089 --> 00:24:03,492 Los pulmones se colapsan. Tengo que irme. 482 00:24:03,559 --> 00:24:04,392 Adiós. 483 00:24:06,796 --> 00:24:08,230 La saturación aumenta al 100 por cien. 484 00:24:08,297 --> 00:24:09,431 La solución salina está por debajo de 10 cc. 485 00:24:09,498 --> 00:24:11,265 ¿Bloqueo? ¿Coágulo en la vía? 486 00:24:11,333 --> 00:24:12,367 La quelación lo está empeorando. 487 00:24:12,434 --> 00:24:13,735 Lo que quiere decir que no era plomo. 488 00:24:13,803 --> 00:24:14,903 Detén el análisis y ayúdame a salvar esto. 489 00:24:14,970 --> 00:24:17,005 La solución salina entra 490 00:24:17,072 --> 00:24:18,406 pero no obtengo respuesta. 491 00:24:18,474 --> 00:24:21,175 Válvula de sentido único. Vasoespasmo. 492 00:24:21,243 --> 00:24:25,412 Si es así, los bloqueadores de calcio relajarán la arteria. 493 00:24:25,480 --> 00:24:26,579 Los pulmones no tienen sistema nervioso. 494 00:24:26,647 --> 00:24:27,814 ¿Funcionará igual? 495 00:24:27,882 --> 00:24:30,483 Lo sabremos pronto. 496 00:24:37,290 --> 00:24:40,058 El vasoespasmo se relaja. El pulmón izquierdo está mejorando. 497 00:24:40,126 --> 00:24:42,327 Buen trabajo. 498 00:24:46,198 --> 00:24:48,033 El lóbulo medio no lo está. 499 00:24:54,573 --> 00:24:57,075 Nada. 500 00:24:57,143 --> 00:25:00,378 Hemos matado parte del pulmón. 501 00:25:10,100 --> 00:25:12,368 Avisa al Dr. Pinto para que venga al laboratorio de cateterismo. 502 00:25:12,436 --> 00:25:13,803 ¿Vamos a la sala de cateterización? 503 00:25:13,871 --> 00:25:14,905 ¿Estás pensando que tal vez... 504 00:25:14,973 --> 00:25:16,306 ¿Qué? ¿Quién? 505 00:25:16,374 --> 00:25:19,109 Un lóbulo muerto significa que cuatro viven. 506 00:25:19,177 --> 00:25:20,478 Significa suficiente para trasplantar 507 00:25:20,546 --> 00:25:23,815 acompañado con tejido muerto para hacer pruebas. 508 00:25:23,883 --> 00:25:27,487 Tiene sentido. No como que robes mi teléfono. 509 00:25:27,554 --> 00:25:29,222 Tienes mensajes ilimitados. 510 00:25:29,289 --> 00:25:31,758 Hasta que tus padres lo sepan, nunca verás ese golpe 511 00:25:31,825 --> 00:25:32,826 como lo que realmente fue. 512 00:25:32,893 --> 00:25:36,462 Tu cuatro de febrero. 513 00:25:36,530 --> 00:25:37,964 El día de la Independencia de Sri Lanka. 514 00:25:38,031 --> 00:25:39,998 Te lo dije. Soy coreana y filipina. 515 00:25:40,066 --> 00:25:42,034 Y yo te dije que no te estaba escuchando. 516 00:25:42,101 --> 00:25:43,435 Por mis acciones. 517 00:25:43,502 --> 00:25:46,104 La violencia no es el camino para arreglar conflictos. 518 00:25:46,172 --> 00:25:48,005 Fue un momento de debilidad. 519 00:25:48,073 --> 00:25:49,240 Tú me ladraste, montaste una pelea 520 00:25:49,307 --> 00:25:50,674 con un equipo de pintores. 521 00:25:50,742 --> 00:25:51,675 Tal vez es momento de reconocer 522 00:25:51,743 --> 00:25:53,277 que no es una falta de carácter. 523 00:25:53,344 --> 00:25:55,178 Tal vez sea tu carácter. 524 00:25:55,246 --> 00:25:57,014 - ¡Pinto! - House. 525 00:26:02,720 --> 00:26:04,020 Acepta a tu zorra interior. 526 00:26:08,125 --> 00:26:11,995 Así que, ¿por qué la quelación hizo que los pulmones empeorasen? 527 00:26:12,062 --> 00:26:14,598 Tenemos unos cinco minutos antes de que Pinto vuelva. 528 00:26:14,665 --> 00:26:15,999 - Ayúdame con esto. - No. 529 00:26:16,067 --> 00:26:18,903 He rastreado otra bolsa de plasma 530 00:26:18,970 --> 00:26:20,137 del lote que usaron con el donante. 531 00:26:20,205 --> 00:26:23,574 Negativo para todas nuestras otras exposiciones. 532 00:26:23,642 --> 00:26:26,144 La sarcoidosis podría verse intensificada 533 00:26:26,212 --> 00:26:28,146 por el tratamiento. 534 00:26:28,214 --> 00:26:29,748 Soy un lisiado 535 00:26:29,816 --> 00:26:31,517 que necesita asistencia. 536 00:26:31,584 --> 00:26:35,787 El equipo de transplante hizo un A.C.E. 537 00:26:35,855 --> 00:26:37,088 - Negativo. - Es mío. 538 00:26:37,156 --> 00:26:38,689 Y es tu trabajo. 539 00:26:38,757 --> 00:26:40,691 Mi trabajo es ayudarte a curar los pulmones. 540 00:26:40,759 --> 00:26:44,695 Esta silla me ayudará a hacerlo. 541 00:26:44,763 --> 00:26:51,402 ¿Y si los restos del puente tuvieran otros metales como amianto? 542 00:26:51,470 --> 00:26:56,741 La quelación por plomo no debería haberles hecho empeorar. 543 00:27:00,580 --> 00:27:03,749 Pero... 544 00:27:03,816 --> 00:27:07,019 Tal vez el problema no sea un metal pesado del exterior. 545 00:27:07,087 --> 00:27:08,488 Está dentro. 546 00:27:08,555 --> 00:27:10,157 Pero no está abandonando el cuerpo, como debería. 547 00:27:10,224 --> 00:27:12,559 Está atascado. 548 00:27:12,627 --> 00:27:14,428 Hierro. 549 00:27:14,495 --> 00:27:16,063 El donante tiene hemosiderosis. 550 00:27:16,130 --> 00:27:17,931 Su cuerpo no eliminaba el hierro. 551 00:27:17,999 --> 00:27:20,300 En gran cantidad obstruyen los pulmones. 552 00:27:20,368 --> 00:27:22,503 Entonces nuestra quelación causaría estragos 553 00:27:22,570 --> 00:27:23,837 porque recoge demasiada cantidad. 554 00:27:23,905 --> 00:27:25,906 Haz una tinción para hierro con tejido del pulmón muerto. 555 00:27:29,577 --> 00:27:32,146 Lo siento, jovencita, simplemente no te ayudaré 556 00:27:32,213 --> 00:27:36,917 a robar esta silla. 557 00:27:40,922 --> 00:27:42,523 Hola. 558 00:27:44,993 --> 00:27:47,027 Apenas puede respirar. 559 00:27:50,164 --> 00:27:53,466 ¿Los pulmones no están aún listos? 560 00:27:53,534 --> 00:27:55,100 Estamos haciendo pruebas para sobredosis de hierro. 561 00:27:55,168 --> 00:27:56,468 Pensaba que era plomo. 562 00:27:56,536 --> 00:27:58,737 Éste no es un proceso exacto. 563 00:27:58,805 --> 00:28:02,807 Tus pequeñas vías aéreas están colapsando. 564 00:28:02,875 --> 00:28:06,744 No estás recibiendo suficiente oxígeno. 565 00:28:06,812 --> 00:28:08,112 Me gustaría intentar bombear 566 00:28:08,180 --> 00:28:10,447 una mezcla líquida de oxígeno en tus pulmones. 567 00:28:10,515 --> 00:28:12,750 Debería abrir la vía aérea y conseguirte algo de tiempo 568 00:28:12,818 --> 00:28:13,684 hasta que los pulmones estén listos. 569 00:28:16,755 --> 00:28:18,723 ¿Líquida? ¿En mis pulmones? 570 00:28:20,927 --> 00:28:26,232 - Suena a ahogarse. - Lo es. 571 00:28:30,739 --> 00:28:33,340 Va a doler, ¿verdad? 572 00:28:35,843 --> 00:28:37,511 Sí. Bastante. 573 00:28:41,917 --> 00:28:44,518 No. 574 00:28:44,586 --> 00:28:46,687 Ya está. 575 00:28:54,963 --> 00:28:56,864 House, las enfermeras te vieron entrar. 576 00:28:56,932 --> 00:28:59,467 Entra. 577 00:28:59,534 --> 00:29:01,269 Esto es un baño. 578 00:29:01,337 --> 00:29:03,938 Eso explica el agujero de esta silla. 579 00:29:10,413 --> 00:29:13,681 Dios, añoraba las puertas. 580 00:29:13,749 --> 00:29:15,550 Y los ambientadores. 581 00:29:17,687 --> 00:29:19,287 Ahora vete. 582 00:29:19,355 --> 00:29:21,623 Estoy esperando los resultados de algunas pruebas. 583 00:29:21,691 --> 00:29:23,925 Mi paciente firmó una no RCP. Se rinde. 584 00:29:23,992 --> 00:29:26,660 Parece que otra persona va a obtener los pulmones. 585 00:29:26,728 --> 00:29:30,564 Convirtiendo esto en otra interacción contigo de la que no saco nada. 586 00:29:30,631 --> 00:29:32,698 No es culpa mía que no sepas manejar a tu paciente. 587 00:29:32,766 --> 00:29:35,468 Ella dice que basta. 588 00:29:35,536 --> 00:29:37,270 Me he pasado media hora intentando convencerla, 589 00:29:37,338 --> 00:29:38,505 pero ha tomado una decisión. 590 00:29:38,573 --> 00:29:40,341 Yo lo acepto. Se llama respeto. 591 00:29:40,408 --> 00:29:42,209 Bueno, ¿qué hay después del respeto? 592 00:29:42,277 --> 00:29:44,379 Encuentras otro punto de vista. 593 00:29:44,447 --> 00:29:45,580 Agarra su mano, 594 00:29:45,648 --> 00:29:47,616 haz que la hermana se lo pida, 595 00:29:47,684 --> 00:29:48,884 métete los dedos en los oídos, 596 00:29:48,952 --> 00:29:50,520 finge que no puedes oirla. 597 00:29:50,588 --> 00:29:52,689 Hazlo cueste lo que cueste. 598 00:29:52,757 --> 00:29:54,023 Cueste lo que cueste. 599 00:29:54,091 --> 00:29:55,024 Gracias, House. 600 00:29:55,092 --> 00:29:57,327 No había pensado en eso. 601 00:30:10,075 --> 00:30:11,142 ¿Para qué es esa prueba? 602 00:30:11,209 --> 00:30:12,710 Hemosiderosis. 603 00:30:12,778 --> 00:30:14,812 Estoy haciendo una tinción por exceso de hierro. 604 00:30:14,880 --> 00:30:17,114 Prometedor. 605 00:30:17,181 --> 00:30:20,050 Cuando tu padre apareció inesperadamente, 606 00:30:20,118 --> 00:30:21,251 ¿House tuvo algo que ver en eso? 607 00:30:21,319 --> 00:30:27,123 - Supongo que siempre hace cosas así. - Es su forma de elogiar. 608 00:30:29,126 --> 00:30:31,994 Hablé con el jefe de Neurología de Chicago. 609 00:30:32,062 --> 00:30:33,663 Te di una buena recomendación. 610 00:30:33,730 --> 00:30:35,498 ¿Mencionó lo que pasó? 611 00:30:35,566 --> 00:30:38,001 Los abogados me dijeron que no lo tenía permitido. 612 00:30:38,069 --> 00:30:40,804 Funciona bien para todos. 613 00:30:43,674 --> 00:30:45,809 ¿Por qué exactamente es bueno para usted? 614 00:30:45,877 --> 00:30:47,344 ¿Perdón? 615 00:30:47,412 --> 00:30:50,013 Soy un médico con talento, en el 2 por ciento mejor de mi promoción. 616 00:30:50,081 --> 00:30:51,615 Soy un activo valioso para este hospital, 617 00:30:51,683 --> 00:30:53,150 que está a punto de irse a Chicago. 618 00:30:53,217 --> 00:30:54,685 Tú solicitaste el trabajo. 619 00:30:54,752 --> 00:30:56,754 Me pediste que llamase y te recomendara. 620 00:30:56,822 --> 00:30:57,788 Andrews es el que debería marcharse. 621 00:30:57,856 --> 00:30:58,889 Él es el supervisor. 622 00:30:58,957 --> 00:31:00,491 Él me tocó primero. 623 00:31:00,558 --> 00:31:01,759 No puedo discutir de nada de eso, 624 00:31:01,827 --> 00:31:04,495 no antes de la vista. 625 00:31:04,562 --> 00:31:06,597 Pero si tienes dudas por lo de Chicago, 626 00:31:06,665 --> 00:31:07,731 puedo volver a llamarles. 627 00:31:09,634 --> 00:31:12,736 No. Gracias. 628 00:31:17,075 --> 00:31:18,275 ¿Dr. Foreman? 629 00:31:18,343 --> 00:31:20,477 ¿Puede echar un vistazo a eso? 630 00:31:20,545 --> 00:31:22,679 ¿Hierro? 631 00:31:22,747 --> 00:31:23,680 No. 632 00:31:23,747 --> 00:31:26,215 Leucocitos. 633 00:31:26,283 --> 00:31:29,217 Típico caso de infección. 634 00:31:29,285 --> 00:31:30,885 ¿Cómo demonios se nos pasó eso? 635 00:31:36,662 --> 00:31:39,656 Los resultados de la biopsia muestran un infiltración de leucocitos. 636 00:31:41,123 --> 00:31:42,853 Había infección, después de todo. 637 00:31:45,738 --> 00:31:47,840 La fruta fresca en la cárcel suele ser pollo. 638 00:31:47,907 --> 00:31:49,241 ¿Por qué no está más alarmado? 639 00:31:49,309 --> 00:31:50,375 Nos estamos quedando sin tiempo. 640 00:31:50,443 --> 00:31:52,044 ¡Se está muriendo! 641 00:31:54,013 --> 00:31:55,680 ¿Has podido averiguar lo que estaba mal 642 00:31:55,748 --> 00:31:56,748 mientras yo estaba gritando? 643 00:31:56,816 --> 00:31:59,184 La infección fue lo primero 644 00:31:59,252 --> 00:32:00,853 que trató el equipo de trasplante. 645 00:32:00,920 --> 00:32:02,154 Habría funcionado 646 00:32:02,222 --> 00:32:03,722 si las bacterias hubieran estado en el aire. 647 00:32:03,790 --> 00:32:05,691 Si estaban escondidas dentro de las células pulmonares... 648 00:32:05,759 --> 00:32:08,060 Estoy pensando en Brucella. 649 00:32:08,128 --> 00:32:11,064 Y para eliminar todo eso, necesitas las Fuerzas Especiales. 650 00:32:12,566 --> 00:32:14,201 Un sistema inmune intacto. 651 00:32:14,268 --> 00:32:17,838 Pero eso es justo lo que son los glóbulos blancos. 652 00:32:17,906 --> 00:32:19,940 Son parte de la fuerza inmunitaria, 653 00:32:20,008 --> 00:32:21,409 como la infantería. 654 00:32:21,476 --> 00:32:25,146 Pero estos pulmones necesitan a las Fuerzas Armadas y a la Marina, 655 00:32:25,214 --> 00:32:29,417 anticuerpos cayendo del cielo. 656 00:32:29,485 --> 00:32:32,420 Antibióticos y IVIG. 657 00:32:34,356 --> 00:32:37,292 ¿Usaba metáforas con tu antiguo equipo? 658 00:32:37,359 --> 00:32:40,594 ¿O sólo lo hace porque piensa que soy particularmente estúpida? 659 00:32:40,662 --> 00:32:43,698 No, ellos eran estúpidos también. 660 00:32:53,708 --> 00:32:55,709 ¿Qué estás haciendo aquí? 661 00:32:55,777 --> 00:32:58,411 Estoy aquí por Vanessa. 662 00:32:58,479 --> 00:33:00,347 Ahora no es el momento, Bobby. 663 00:33:00,414 --> 00:33:02,115 Ella me pidió que viniera. 664 00:33:02,183 --> 00:33:04,284 ¿Verdad, doctor? 665 00:33:04,352 --> 00:33:07,387 En realidad, fue idea mía. 666 00:33:07,455 --> 00:33:08,990 ¿Qué? ¿En qué estás pensando? 667 00:33:09,057 --> 00:33:10,057 Ella no quiere verlo. 668 00:33:10,125 --> 00:33:11,091 Cuando Vanessa decidió salir de la quimio, 669 00:33:11,159 --> 00:33:12,893 Bobby fue el que consiguió 670 00:33:12,961 --> 00:33:14,161 que ella hiciera una sesión más. 671 00:33:14,229 --> 00:33:16,531 Sí, y entonces la emborrachó. 672 00:33:20,669 --> 00:33:22,603 Por lo menos dime que no has estado bebiendo hoy. 673 00:33:26,142 --> 00:33:28,609 Debería irme. 674 00:33:28,677 --> 00:33:31,306 Viva, viva, la banda está aquí. 675 00:33:59,373 --> 00:34:01,974 Caso bajo control. 676 00:34:02,042 --> 00:34:03,176 Ahora es mi tiempo. 677 00:34:15,154 --> 00:34:17,788 Vanessa se hará el bombeo de líquido a los pulmones. 678 00:34:21,760 --> 00:34:23,494 Tenías razón al presionarme. 679 00:34:23,562 --> 00:34:26,197 Lo necesitaba. Gracias. 680 00:34:26,264 --> 00:34:28,532 ¿Así que estamos bien? 681 00:34:28,600 --> 00:34:31,069 Fue un buen consejo. 682 00:34:31,137 --> 00:34:33,505 Sólo vine aquí a decir gracias. 683 00:34:37,244 --> 00:34:38,678 Me caes bien. 684 00:34:38,745 --> 00:34:40,212 Me divierto contigo. 685 00:34:40,280 --> 00:34:42,281 Y, si puedes decir honestamente 686 00:34:42,349 --> 00:34:43,450 que no te caigo bien, 687 00:34:43,517 --> 00:34:45,084 que no te divertes conmigo, 688 00:34:45,152 --> 00:34:46,352 puedo aceptarlo. 689 00:34:46,420 --> 00:34:49,121 Pero sólo haz lo que tengas que hacer 690 00:34:49,189 --> 00:34:50,256 para superar esto. 691 00:34:50,323 --> 00:34:51,724 Puedes darme un puñetazo en la cara, 692 00:34:51,792 --> 00:34:54,493 una patada en los huevos. 693 00:34:54,561 --> 00:34:55,962 Una de las dos. 694 00:34:56,029 --> 00:34:58,397 Ambas sería excesivo. 695 00:35:02,335 --> 00:35:04,937 La cosa es, House... 696 00:35:05,005 --> 00:35:07,840 No me caes bien. 697 00:35:25,040 --> 00:35:27,031 ¿Cuándo empezó la decoloración? 698 00:35:27,361 --> 00:35:29,596 Unos minutos después de que empezara con los IVIG. 699 00:35:29,664 --> 00:35:32,499 Significa que estábamos equivocados sobre la infección. 700 00:35:32,567 --> 00:35:33,668 Por "nosotros" quieres decir "tú". 701 00:35:33,735 --> 00:35:35,069 Te has cargado los pulmones. 702 00:35:36,639 --> 00:35:40,075 Equivocado sobre autoinmmune, no es cáncer, 703 00:35:40,143 --> 00:35:41,643 metales pesados, 704 00:35:41,711 --> 00:35:43,178 causas genéticas. 705 00:35:43,246 --> 00:35:45,747 - Aumenta la presión. - Está al máximo. 706 00:35:45,815 --> 00:35:47,315 Estamos cerca del punto de no retorno. 707 00:35:47,383 --> 00:35:50,686 Los pulmones ya no serían viables para el trasplante. 708 00:35:50,753 --> 00:35:56,692 Necesito... 709 00:35:56,760 --> 00:35:58,828 Necesito ideas. 710 00:35:58,895 --> 00:36:00,796 Enfermedad de Berger. 711 00:36:00,864 --> 00:36:02,665 Eso ya está descartado. 712 00:36:02,732 --> 00:36:05,334 - Lupus. - No. 713 00:36:05,401 --> 00:36:07,469 Tal vez sólo estamos sin tiempo. 714 00:36:07,537 --> 00:36:10,004 Estaremos sin tiempo cuando estemos sin tiempo. 715 00:36:10,072 --> 00:36:11,472 Cuando se mueran ellos o se muera ella. 716 00:36:17,312 --> 00:36:20,380 Mantenedlos estables todo lo que podáis. 717 00:36:20,448 --> 00:36:22,382 Necesito pensar. 718 00:37:23,011 --> 00:37:25,112 Uno, dos... 719 00:37:25,180 --> 00:37:26,380 tres... 720 00:37:26,447 --> 00:37:27,681 - Pide un deseo. - Pide un deseo. 721 00:37:44,765 --> 00:37:48,969 Los pulmones son de un fumador. 722 00:37:49,036 --> 00:37:51,271 Deberías saberlo mejor que nadie. 723 00:37:51,339 --> 00:37:52,372 Pero el chico nunca fumó. 724 00:37:52,440 --> 00:37:54,040 Jugaba al póquer. 725 00:37:54,108 --> 00:37:56,710 ¿Quién juega al póquer sin cigarros? 726 00:37:56,777 --> 00:37:58,712 Incluso si no encendió uno él mismo... 727 00:37:58,846 --> 00:38:00,147 Fue una noche lluviosa. 728 00:38:00,215 --> 00:38:01,615 Las ventanas estaban cerradas. 729 00:38:01,683 --> 00:38:04,686 Todos los padres piensan que sus hijos son especiales. 730 00:38:04,753 --> 00:38:05,954 Y estos tenían razón. 731 00:38:06,022 --> 00:38:08,290 Por lo menos, sus leucocitos eran especiales. 732 00:38:08,357 --> 00:38:11,260 Se encendían para reaccionar al humo, pero no se apagaban. 733 00:38:11,328 --> 00:38:14,730 Al inhalar pequeñas cantidades de humo, tenía pequeños problemas. 734 00:38:14,798 --> 00:38:15,998 Nadie se dio cuenta. 735 00:38:16,066 --> 00:38:17,233 Una gran cantidad de humo 736 00:38:17,301 --> 00:38:19,001 fue suficiente para destrozar un pulmón. 737 00:38:19,069 --> 00:38:21,370 Tan pronto como respiró todo ese humo de cigarrillos, 738 00:38:21,395 --> 00:38:22,595 fue hombre muerto. 739 00:38:23,173 --> 00:38:28,311 El accidente de moto fue un giro dramático innecesario. 740 00:38:28,378 --> 00:38:30,346 Neumonitis eosinofílica. 741 00:38:30,414 --> 00:38:33,016 Pero los esteroides deberían habérselo tratado. 742 00:38:33,084 --> 00:38:34,684 Tenía razón. 743 00:38:34,751 --> 00:38:36,319 No sobre nada médico, 744 00:38:36,387 --> 00:38:37,987 pero mis metáforas eran perfectas. 745 00:38:38,055 --> 00:38:41,558 Necesitamos golpear más fuerte. 746 00:38:41,626 --> 00:38:44,494 Necesitamos bombardear, con todo. 747 00:38:44,562 --> 00:38:46,162 Necesitamos una guerra nuclear. 748 00:38:46,230 --> 00:38:48,331 En algún momento vas a decir que necesitamos irradiar, ¿verdad? 749 00:38:48,399 --> 00:38:50,366 ¿Ves? Las metáforas funcionan. 750 00:38:50,434 --> 00:38:52,001 Pero eso destruirá también el pulmón sano. 751 00:38:52,069 --> 00:38:54,536 Mejor un potente cóctel de inmunosupresores. 752 00:38:54,604 --> 00:38:55,804 No es lo bastante rápido. 753 00:38:55,872 --> 00:38:58,740 Wilson necesita esos pulmones. 754 00:39:08,050 --> 00:39:10,485 755 00:39:10,553 --> 00:39:15,191 756 00:39:15,258 --> 00:39:19,461 757 00:39:19,529 --> 00:39:23,666 758 00:39:23,733 --> 00:39:25,935 759 00:39:26,002 --> 00:39:26,869 760 00:39:26,937 --> 00:39:28,805 Funciona. 761 00:39:28,873 --> 00:39:31,141 762 00:39:31,209 --> 00:39:32,743 763 00:39:32,810 --> 00:39:34,845 Lo ha hecho. 764 00:39:34,912 --> 00:39:37,547 765 00:39:37,615 --> 00:39:40,784 No me voy a Chicago. 766 00:39:40,852 --> 00:39:43,020 Si te quedas, tenemos que hacer una vista. 767 00:39:43,088 --> 00:39:45,923 Lo sé. 768 00:39:48,126 --> 00:39:51,062 769 00:39:51,129 --> 00:39:52,964 770 00:39:53,032 --> 00:39:55,700 771 00:39:55,768 --> 00:40:00,404 772 00:40:00,472 --> 00:40:02,940 773 00:40:03,008 --> 00:40:05,209 774 00:40:05,277 --> 00:40:07,912 775 00:40:07,980 --> 00:40:09,147 776 00:40:09,214 --> 00:40:11,816 Papá... 777 00:40:11,883 --> 00:40:14,652 ¿tienes un momento? 778 00:40:14,720 --> 00:40:16,554 Cavidad torácica limpia. 779 00:40:16,622 --> 00:40:18,123 Preparada para la donación de pulmones. 780 00:40:18,190 --> 00:40:23,094 781 00:40:23,162 --> 00:40:30,669 782 00:40:34,709 --> 00:40:36,676 Gracias a Dios que le llamaste. 783 00:40:36,744 --> 00:40:39,646 784 00:40:39,714 --> 00:40:40,914 785 00:40:40,982 --> 00:40:43,584 Me pregunto qué pasará ahora. 786 00:40:43,652 --> 00:40:45,753 Podrá manejarlo. 787 00:40:47,489 --> 00:40:49,224 788 00:40:49,292 --> 00:40:52,127 789 00:40:52,195 --> 00:40:54,229 790 00:40:54,297 --> 00:40:59,133 791 00:40:59,201 --> 00:41:00,668 792 00:41:00,735 --> 00:41:04,504 793 00:41:04,571 --> 00:41:06,706 House. 794 00:41:11,611 --> 00:41:13,479 Tengo algo para ti. 795 00:41:13,547 --> 00:41:16,182 796 00:41:16,250 --> 00:41:18,952 797 00:41:19,020 --> 00:41:23,389 He encontrado tus cosas en el almacén. 798 00:41:23,457 --> 00:41:27,460 799 00:41:27,528 --> 00:41:29,830 Esto es todo lo que hay. 800 00:41:29,897 --> 00:41:34,768 Orto sigue teniendo la oficina externa. 801 00:41:34,836 --> 00:41:37,371 Vaya mierda. 802 00:41:37,439 --> 00:41:39,741 ¿Dónde van a sentarse Chase, Taub y Trece? 803 00:41:39,809 --> 00:41:41,843 De nada, House. 804 00:41:41,911 --> 00:41:44,380 805 00:41:44,447 --> 00:41:48,518 806 00:42:00,030 --> 00:42:02,965 807 00:42:03,033 --> 00:42:04,099 808 00:42:04,167 --> 00:42:06,435 809 00:42:06,502 --> 00:42:07,970 810 00:42:08,037 --> 00:42:10,372 811 00:42:10,439 --> 00:42:12,474 812 00:42:12,541 --> 00:42:15,009 ¿Cenamos luego? 813 00:42:15,077 --> 00:42:16,211 Iré a buscar algo. 814 00:42:19,248 --> 00:42:22,451 He oído hablar de un buen nuevo restaurante vegetariano. 815 00:42:22,518 --> 00:42:24,586 Que le den. Quiero un filete. 816 00:42:24,654 --> 00:42:26,922 817 00:42:26,989 --> 00:42:29,290 Nos vemos en tu casa a las 8. 818 00:42:29,358 --> 00:42:30,425 819 00:42:30,493 --> 00:42:32,961 820 00:42:33,029 --> 00:42:34,729 821 00:42:34,797 --> 00:42:37,399 822 00:42:37,467 --> 00:42:39,434 823 00:42:39,502 --> 00:42:42,670 824 00:42:42,738 --> 00:42:46,675 825 00:42:46,700 --> 00:42:50,700 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 826 00:42:50,701 --> 00:43:03,579 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net