1 00:00:02,461 --> 00:00:03,962 Mau tubuh ramping untuk musim panas? 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,797 Sekaranglah waktunya. 3 00:00:05,964 --> 00:00:09,676 Tak ada tipu-tipu, tak ada diet ketat, tentunya tak ada obat. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,595 Berpikirlah sehat dan jadilah sehat. 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,846 Anda bisa mulai sekarang. 6 00:00:12,929 --> 00:00:15,307 Angkat teleponnya dan jadilah versi Anda yang terbaik. 7 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Anda pasti bisa. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,810 Berhenti! Ulang. 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Maaf, apa aku mengacaukan iklannya? 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 Tak apa-apa. Kau baik-baik saja? 11 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 Sepertinya kram. 12 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 Sisi tubuhku seperti terbakar. 13 00:00:24,900 --> 00:00:27,110 Duduk, istirahat beberapa menit, dan tarik napas. 14 00:00:27,527 --> 00:00:29,654 - Yang lain terus berlari! - Kita tak merekamnya. 15 00:00:29,738 --> 00:00:32,365 Kita melakukan ini bukan untuk kamera, tapi untuk diri kita. 16 00:00:32,449 --> 00:00:35,702 - Tak bisa jika dia duduk di sana. - Baik, tapi itu terasa palsu. 17 00:00:35,952 --> 00:00:37,537 Setidaknya biarkan aku berolahraga. 18 00:00:37,621 --> 00:00:39,539 Mungkin jika terengah-engah seperti mereka, 19 00:00:39,623 --> 00:00:41,625 aku takkan seperti tukang perintah yang kejam. 20 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 Baik, rehat sebentar, Kawan. 21 00:00:45,629 --> 00:00:46,755 Bagaimana perasaanmu? 22 00:00:47,047 --> 00:00:48,256 Kurasa aku siap. 23 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 Kau yakin? 24 00:00:49,925 --> 00:00:51,676 Itu dia. Itu baru semangat. 25 00:00:51,760 --> 00:00:53,637 Baik, konsentrasi pada lutut itu. 26 00:00:53,845 --> 00:00:55,639 Condong ke depan dan angkat. 27 00:00:56,389 --> 00:00:58,058 - Angkat. - Ayo, dorong! 28 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Angkat. 29 00:00:59,226 --> 00:01:01,061 Ayo, kau hampir sampai atas. 30 00:01:01,269 --> 00:01:04,356 Delapan langkah itu adalah perbedaan antara gemuk dan kurus. 31 00:01:04,606 --> 00:01:07,108 Tujuh, enam, lima, empat... 32 00:01:07,192 --> 00:01:08,318 Satu lagi... 33 00:01:08,443 --> 00:01:10,111 Bagus! 34 00:01:11,238 --> 00:01:12,489 Kau merasakan pegalnya? 35 00:01:12,697 --> 00:01:14,741 Tubuhmu sedang mengukir bentuk baru. 36 00:01:15,116 --> 00:01:16,368 - Baik. - Jangan duduk. 37 00:01:16,493 --> 00:01:17,994 Turun saja perlahan. 38 00:01:19,037 --> 00:01:20,080 Astaga. 39 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Kau baik-baik saja? 40 00:01:35,762 --> 00:01:37,322 - Kau tak apa-apa? - Kau baik-baik saja? 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 Tahu kenapa kita dapat permintaan untukmu separuh dari biasanya? 42 00:02:21,725 --> 00:02:23,310 Rencana perawatan kesehatan Demokrat? 43 00:02:23,602 --> 00:02:25,729 Setidaknya kita dapat kasus yang tampak menarik. 44 00:02:26,062 --> 00:02:28,315 Pelatih kebugaran 30 tahun tiba-tiba tak bisa bernapas. 45 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Pingsan dan pergelangan kaki patah. 46 00:02:30,609 --> 00:02:31,610 Itu saja? 47 00:02:31,860 --> 00:02:34,321 Tak ada argumen kenapa kasus ini kau yang tangani? 48 00:02:34,404 --> 00:02:36,990 Percuma. Aku di lift. Tak bisa kabur. 49 00:02:37,073 --> 00:02:38,325 Kau memang takkan bisa kabur. 50 00:02:39,075 --> 00:02:40,160 Itu kejam. 51 00:02:47,167 --> 00:02:48,376 Kenapa kita masih bersama? 52 00:02:48,877 --> 00:02:50,629 Kita menuju kantor kita. 53 00:02:51,171 --> 00:02:52,297 Kata ganti membingungkan. 54 00:02:52,797 --> 00:02:55,300 Mulai membingungkan begitu kau melewati usia subur. 55 00:02:55,425 --> 00:02:56,760 Itu kejam. 56 00:02:57,260 --> 00:02:59,179 Kantorku baru-baru ini dihancurkan. 57 00:02:59,304 --> 00:03:02,098 Kupikir aku bisa pakai kantor dokter yang bertanggung jawab. 58 00:03:02,182 --> 00:03:03,808 Kurasa pasien yang menodong kepalaku 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,477 yang bertanggung jawab. 60 00:03:05,560 --> 00:03:07,103 Mejaku tak muat di selnya. 61 00:03:07,562 --> 00:03:09,162 Kau bisa pakai kantor kita yang di luar. 62 00:03:09,898 --> 00:03:13,026 DOKTER GREGORY HOUSE DEPARTEMEN DIAGNOSIS MEDIS 63 00:03:20,825 --> 00:03:22,410 Di mana Foreman dan Thirteen? 64 00:03:22,911 --> 00:03:24,079 Di ruang GRC. 65 00:03:24,496 --> 00:03:26,247 Thirteen mulai uji klinisnya hari ini. 66 00:03:26,331 --> 00:03:27,624 Sedang apa Cuddy di kantormu? 67 00:03:27,749 --> 00:03:30,335 Apa lagi selain mengacaukan Feng Shui dengan bokongnya 68 00:03:30,418 --> 00:03:32,921 yang menghadap delapan sisi Bagua sekaligus? 69 00:03:33,088 --> 00:03:35,632 - Tembok ini tak kedap suara. - Aku tahu. 70 00:03:36,091 --> 00:03:38,760 Hasil pindai CT normal, artinya masalah paru-parunya tak terkait 71 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 dengan paru-parunya. 72 00:03:40,428 --> 00:03:41,471 Steroid. 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,575 Tak ada yang sesehat ini tanpa curang. 74 00:03:43,640 --> 00:03:45,767 Steroid anabolik melemahkan sistem imunnya, 75 00:03:45,850 --> 00:03:47,727 hingga dia rentan terhadap infeksi paru-paru. 76 00:03:49,145 --> 00:03:50,647 Otot dan lekuk tubuh. 77 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Penisku sangat bingung. 78 00:03:52,565 --> 00:03:53,608 Dia tak pakai steroid. 79 00:03:53,692 --> 00:03:55,860 Programnya adalah membentuk tubuh secara alami. 80 00:03:55,944 --> 00:03:57,320 Olahraga, makanan sehat. 81 00:03:57,404 --> 00:03:58,780 Kau tahu ini karena... 82 00:03:58,863 --> 00:04:00,990 Dia menayangkan infomersial untuk menjual DVD-nya. 83 00:04:01,658 --> 00:04:02,826 Apa? Aku sering bergadang. 84 00:04:02,909 --> 00:04:04,994 Kau sungguh percaya dengan yang kau lihat di TV. 85 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Jalankan tes di lab. 86 00:04:06,204 --> 00:04:09,165 Hasil lab sudah ada dan tak ada tanda penggunaan steroid. 87 00:04:09,249 --> 00:04:11,334 Bisakah seseorang tolong baca berkasnya? 88 00:04:11,418 --> 00:04:14,254 Bisakah seseorang berhenti menyembunyikan diferensial? 89 00:04:14,337 --> 00:04:15,380 Bagaimana dengan alergi? 90 00:04:15,547 --> 00:04:18,675 Dia joging setiap pagi. Menghirup asap mobil saat jam sibuk. 91 00:04:18,758 --> 00:04:22,429 Bagus, tapi dia joging 0,8 km dari jalan terdekat. 92 00:04:24,431 --> 00:04:25,515 Di udara dingin. 93 00:04:25,890 --> 00:04:28,518 Udara dingin mengenai paru-paru, memicu serangan asma. 94 00:04:28,685 --> 00:04:30,228 Asma akibat olahraga. 95 00:04:30,395 --> 00:04:31,438 Usaha yang bagus. 96 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 Tapi AMDAL tak menjelaskan peningkatan tekanan darah 97 00:04:34,107 --> 00:04:35,775 jika kau mau membaca berkasnya. 98 00:04:36,234 --> 00:04:37,235 Ayolah. 99 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 Sebelum jeritan Harpi melelehkan otakku. 100 00:04:43,408 --> 00:04:45,160 - Tekanan darahnya normal. - Aku tahu. 101 00:04:45,326 --> 00:04:47,245 Asma akibat olahraga sebenarnya cocok. 102 00:04:47,328 --> 00:04:49,164 Aku tahu. Kau tahu. Dia tak boleh tahu. 103 00:04:49,247 --> 00:04:50,707 Cara terbaik menguji AMDAL 104 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 adalah mengulang kondisi saat serangan itu terjadi. 105 00:04:53,042 --> 00:04:56,212 Tapi dia tak bisa lari di udara dingin dengan pergelangan kaki patah. 106 00:04:56,629 --> 00:04:57,714 Berkreasilah. 107 00:05:31,331 --> 00:05:32,373 Semua akan baik-baik saja. 108 00:05:40,632 --> 00:05:42,717 Ada kesulitan bernapas? Sesak di dada? 109 00:05:42,842 --> 00:05:44,135 Aku malah merasa cukup baik. 110 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Bahkan tak sesak. 111 00:05:45,345 --> 00:05:47,388 Kadar oksigen dan kapasitas paru masih normal. 112 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Pengukur tekanan darahmu turun. Mau berhenti? 113 00:05:49,432 --> 00:05:51,893 Tidak. Sudah dua hari tak olahraga. 114 00:05:51,976 --> 00:05:53,937 Kurasa tak banyak lemak di menu makanmu. 115 00:05:54,020 --> 00:05:56,231 Kurasa dari nada bicaramu kau pikir itu hal yang buruk. 116 00:05:56,397 --> 00:05:57,857 Kau pernah memuaskan diri? 117 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 Hidup tak hanya memenuhi setiap maumu. 118 00:06:00,276 --> 00:06:01,319 Aku tak bilang "setiap", 119 00:06:01,402 --> 00:06:04,197 tapi sesekali bisa membuat hidup agak... 120 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 Kau baik-baik saja? Sulit bernapas? 121 00:06:05,990 --> 00:06:07,408 Tidak, aku baik-baik saja. Kenapa? 122 00:06:12,455 --> 00:06:13,456 Tak ada denyut nadi. 123 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Ini bukan asma. 124 00:06:21,381 --> 00:06:23,049 Banyak yang ikut uji coba? 125 00:06:23,424 --> 00:06:25,969 Aku akan ambil alih orang yang memulainya karena belas kasihan. 126 00:06:26,052 --> 00:06:27,053 Jadi, cukup banyak. 127 00:06:28,263 --> 00:06:29,305 Berhenti. 128 00:06:30,974 --> 00:06:32,600 Sekali lagi. Jangan bicara 129 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 Aku seharusnya tak di sini. 130 00:06:38,565 --> 00:06:39,649 Itu nepotisme. 131 00:06:40,191 --> 00:06:43,194 Aku kenal orang yang uji coba obat, jadi, aku mendapat tempat. 132 00:06:43,319 --> 00:06:45,530 Kau mengidap Huntington, jadi, kau dapat tempat. 133 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Berhenti. 134 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Sekali lagi. 135 00:06:50,285 --> 00:06:51,828 Hanya jari-jari. Bukan mulut. 136 00:06:55,290 --> 00:06:57,542 Inti dari ini adalah untuk memanjangkan umur sel saraf. 137 00:06:57,625 --> 00:06:59,127 Yang tak terlalu penting dari gejala. 138 00:06:59,252 --> 00:07:01,129 - Jadi, berikan tempatku ke orang... - Diam. 139 00:07:04,424 --> 00:07:05,466 Berhenti. 140 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 Kau bisa berhenti merasa bersalah. 141 00:07:09,846 --> 00:07:13,141 Tingkat ketukan terbaikmu adalah 0,004 ketukan per milidetik. 142 00:07:14,684 --> 00:07:16,603 Artinya fungsi sarafmu mulai menurun. 143 00:07:33,494 --> 00:07:34,704 Kau ingin bekerja di sini? 144 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Baik. 145 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Aku juga. 146 00:07:38,333 --> 00:07:40,501 Kita bagi mejanya, separuh-separuh. 147 00:07:40,585 --> 00:07:42,503 Sisi itu milikmu. Sisi ini milikku. 148 00:07:43,296 --> 00:07:44,339 Kau benar. 149 00:07:45,214 --> 00:07:46,257 Ada banyak ruang di sini. 150 00:07:46,466 --> 00:07:47,800 Kita tak butuh semuanya. 151 00:07:48,134 --> 00:07:49,385 Jadi, itu strategimu. 152 00:07:49,677 --> 00:07:50,845 Mengambil cara termudah. 153 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 Itu takkan berhasil. 154 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 Kau mengatakan sesuatu? 155 00:07:54,641 --> 00:07:57,477 Aku tak bisa mendengarmu dari sisi mejaku ini. 156 00:07:58,478 --> 00:07:59,687 Jantung pasien berhenti. 157 00:07:59,896 --> 00:08:02,148 Kami mengejutnya ke irama sinus. Dia stabil. 158 00:08:02,231 --> 00:08:04,359 Tes tak memicunya. EKG-nya normal. 159 00:08:07,654 --> 00:08:09,155 Dia konsisten. 160 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 Masalah paru-paru tak ada kaitannya dengan paru-parunya. 161 00:08:11,616 --> 00:08:14,035 Masalah jantung yang tak ada kaitannya dengan jantungnya. 162 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 Sesuatu mencekik sistem pernapasannya. 163 00:08:16,120 --> 00:08:17,246 Tumor karsinoid? 164 00:08:18,957 --> 00:08:20,416 Temukan dan singkirkan. 165 00:08:31,177 --> 00:08:33,388 Bisakah nyeri sendi disebabkan implan payudara bocor? 166 00:08:33,471 --> 00:08:35,974 Tidak. Dan dia jelas tak memakai implan. 167 00:08:36,808 --> 00:08:38,601 Atau nyeri sendi. Ada apa? 168 00:08:38,935 --> 00:08:40,019 Ada pasien lain. 169 00:08:41,396 --> 00:08:43,398 Kubuat klinik pendapat kedua daring. 170 00:08:43,690 --> 00:08:46,776 Orang yang tak suka atau percaya dokternya mengirim gejala via surel. 171 00:08:46,859 --> 00:08:49,237 Aku bisa selesaikan empat atau lima kasus saat makan siang. 172 00:08:49,320 --> 00:08:51,239 Dapat 2.000 dolar dengan membalas surel. 173 00:08:51,698 --> 00:08:52,949 Kolon menanjak bersih. 174 00:08:53,282 --> 00:08:54,450 Itu pasti ilegal. 175 00:08:54,534 --> 00:08:56,911 Hanya di sembilan negara bagian, dan di sini tak termasuk. 176 00:08:57,286 --> 00:08:59,998 Hukum dijabarkan, ini tak gantikan kunjungan dokter, 177 00:09:00,081 --> 00:09:01,874 jadi, tak ada peluang untuk malapraktik. 178 00:09:01,958 --> 00:09:03,292 Kenapa kau belum cerita soal ini? 179 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 Bukan rahasia besar. Kurasa aku hanya tak suka mengobrol. 180 00:09:05,837 --> 00:09:08,923 Kau memberi tahu kami saat memperbarui langganan National Geographic. 181 00:09:09,173 --> 00:09:11,884 Usus kecil terlihat bersih. Pindah ke pilorus. 182 00:09:11,968 --> 00:09:13,386 Tak masalah jika kuberi tahu House? 183 00:09:14,303 --> 00:09:16,180 House mungkin agak keberatan 184 00:09:16,264 --> 00:09:18,975 karena aku sebenarnya memakai nama House. 185 00:09:20,101 --> 00:09:21,461 Tak ada apa pun di saluran empedu. 186 00:09:21,811 --> 00:09:24,397 "Memakai namanya" maksudmu... 187 00:09:24,731 --> 00:09:27,650 Maksudku, ini klinik opini kedua Dokter Gregory House 188 00:09:27,734 --> 00:09:30,528 dengan saran medis langsung dari Dokter Gregory House. 189 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 Kau gila. 190 00:09:33,072 --> 00:09:34,240 Dengan sisa hidup dua hari. 191 00:09:34,657 --> 00:09:37,118 - House takkan tahu. - Dia akan tahu jika kuberi tahu. 192 00:09:38,494 --> 00:09:41,372 Atau kau memberiku 30 persen, dan aku akan menjaga rahasiamu. 193 00:09:42,373 --> 00:09:43,416 Itu pemerasan. 194 00:09:43,833 --> 00:09:44,834 Ya. 195 00:09:46,669 --> 00:09:47,795 Pindah ke... 196 00:09:50,631 --> 00:09:51,674 Itu perutnya? 197 00:09:52,341 --> 00:09:53,801 Ini seukuran seloki. 198 00:09:54,135 --> 00:09:57,555 Karena pasien kita ini penipu yang luar biasa. 199 00:10:03,811 --> 00:10:04,812 Cerdik. 200 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 Tak mungkin kalian para genius bisa melihat ini. 201 00:10:07,732 --> 00:10:08,900 Bedah pirau lambung. 202 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 Perutnya dijepit, 203 00:10:10,651 --> 00:10:12,987 lalu catatan dari berkasnya ditarik, 204 00:10:13,071 --> 00:10:15,073 agar tak merusak penjualan DVD mereka. 205 00:10:15,156 --> 00:10:16,407 Bisa lakukan ini di luar? 206 00:10:17,075 --> 00:10:19,911 Bisa, tapi berlawanan dengan tujuanku melakukannya di sini. 207 00:10:21,370 --> 00:10:22,705 Di mana orang-orang pintar? 208 00:10:22,789 --> 00:10:24,248 Jika maksudmu Foreman dan Thirteen, 209 00:10:24,332 --> 00:10:27,251 rupanya janji pertama uji coba obat berlangsung seharian. 210 00:10:27,668 --> 00:10:28,795 Apa aku mengizinkan? 211 00:10:28,961 --> 00:10:30,088 Bedah pirau lambungnya 212 00:10:30,171 --> 00:10:31,891 - bisa menyebabkan... - Lupakan bedah pirau. 213 00:10:32,090 --> 00:10:33,257 Rawat seperti gadis gemuk. 214 00:10:33,341 --> 00:10:35,593 Haruskah kita rawat seperti pria Asia 60 tahun juga? 215 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 - Dia tak gemuk. - Tidak di luar. 216 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 Tapi di dalam, dia masih gemuk. 217 00:10:42,934 --> 00:10:45,645 Saat obesitas, dia mungkin menderita diabetes tipe dua. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,438 Menyebabkan kerusakan saraf permanen. 219 00:10:47,522 --> 00:10:49,440 Sepuluh poin karena melakukan yang aku katakan. 220 00:10:49,524 --> 00:10:51,734 Minus sepuluh poin karena melakukannya dengan buruk. 221 00:10:52,235 --> 00:10:55,363 Jika ini kerusakan saraf akibat diabetes, pasti sudah ada sejak lama. 222 00:10:56,072 --> 00:10:57,240 Kau melihat bolaku? 223 00:10:59,951 --> 00:11:00,993 Bisa tunggu sebentar? 224 00:11:01,994 --> 00:11:05,581 Bolaku. Kau melihat bolaku? Yang besar dan merah. 225 00:11:06,124 --> 00:11:08,251 - Rencanamu takkan berhasil. - Tentu saja. 226 00:11:08,626 --> 00:11:10,545 Aku mencoba menyengsarakanmu agar kau pergi. 227 00:11:10,628 --> 00:11:12,213 Kau menyangkal itu menyengsarakanmu. 228 00:11:12,296 --> 00:11:14,757 Kau mencoba menyengsarakanku, agar aku berhenti. 229 00:11:14,841 --> 00:11:16,134 Akhirnya kau akan pergi, 230 00:11:16,217 --> 00:11:18,386 beralasan itu tak ada kaitannya dengan kesengsaraan. 231 00:11:18,553 --> 00:11:19,762 Kau tak menggangguku. 232 00:11:20,471 --> 00:11:22,098 Tahap satu selesai. 233 00:11:22,557 --> 00:11:24,058 Akan kutelepon dari ponselku. 234 00:11:24,976 --> 00:11:28,271 Lalu aku akan kembali ke sini. 235 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Hei. 236 00:11:29,814 --> 00:11:31,190 Ya, aku hanya perlu menjelaskan 237 00:11:31,274 --> 00:11:33,401 bahwa bolanya ada padaku dan takkan kukembalikan. 238 00:11:34,485 --> 00:11:35,528 Permisi. 239 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 Apnea tidur menjelaskan... 240 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 Apnea akan hilang saat dia menyusut. 241 00:11:39,448 --> 00:11:42,076 Tidak jika itu merusak otot trakeanya. 242 00:11:42,201 --> 00:11:45,037 Apnea memotong oksigen ke otak. Kerusakan saraf yang dihasilkan... 243 00:11:45,121 --> 00:11:47,123 - Dia mendengkur? - Dia tak bilang. 244 00:11:47,206 --> 00:11:50,209 Dia bilang merasakan lelah sesudah tidur semalaman? 245 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 - Tidak, tapi... - Ini bukan apnea. 246 00:11:53,462 --> 00:11:55,965 Dan ruangan ini tak cocok untuk diagnosis diferensial. 247 00:12:01,971 --> 00:12:03,014 CliffNotes. 248 00:12:04,515 --> 00:12:07,643 Bedah pirau lambung hanya membuatnya kurus di luar. 249 00:12:07,810 --> 00:12:09,854 Di dalam, ada masalah jantung dan paru-paru, 250 00:12:09,937 --> 00:12:11,564 tapi bukan karena jantung dan paru-paru. 251 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Ini area pribadi, House. Bisa dilakukan nanti. 252 00:12:13,941 --> 00:12:16,360 Pertimbangkan efek samping bedah pirau lambungnya. 253 00:12:16,444 --> 00:12:19,447 - Lupakan bedah... - Biarkan gadis yang sekarat bicara. 254 00:12:19,530 --> 00:12:20,698 Kau bilang lupakan... 255 00:12:22,158 --> 00:12:23,910 Dokter Thirteen sedang bicara. 256 00:12:24,035 --> 00:12:27,121 Bedah pirau bisa menyebabkan malabsorpsi, yang mengarah ke kalium rendah. 257 00:12:27,246 --> 00:12:28,289 Sangat bodoh. 258 00:12:28,372 --> 00:12:29,498 Kaliumnya normal. 259 00:12:30,708 --> 00:12:32,043 Tapi ususnya tidak. 260 00:12:32,543 --> 00:12:34,462 Bedah pirau lambung bisa sebabkan malabsorpsi 261 00:12:34,545 --> 00:12:36,255 dengan membuat lengkung buntu pada usus. 262 00:12:36,422 --> 00:12:37,798 Ini meradang saat olahraga. 263 00:12:37,882 --> 00:12:40,426 Bakteri masuk ke aliran darah, pindah ke jantung dan paru-paru. 264 00:12:40,635 --> 00:12:41,761 Sangat tak bodoh. 265 00:12:42,511 --> 00:12:45,640 Jika ada bakteri di usus, berarti ada bakteri di dalam kotoran. 266 00:12:45,973 --> 00:12:47,099 Ambil dan periksa. 267 00:12:47,600 --> 00:12:50,102 Dia bisa terpikirkan SIBO di tempat lain di rumah sakit ini. 268 00:12:50,311 --> 00:12:52,188 Kau tak perlu ke sini dan mengganggu kami. 269 00:12:52,271 --> 00:12:54,315 Tapi idenya yang salah membawa ke ide yang benar. 270 00:12:54,607 --> 00:12:55,775 Itu gangguan yang penting. 271 00:12:57,610 --> 00:13:00,696 Kami rasa operasimu menyebabkan infeksi yang disebut SIBO. 272 00:13:00,821 --> 00:13:03,241 Pemeriksaan feses akan membantu kami memastikannya. 273 00:13:03,407 --> 00:13:06,077 Taruh sebagian dari yang kau makan di sini. 274 00:13:07,912 --> 00:13:10,206 Jika operasi bisa membuatmu lebih tinggi, 275 00:13:11,040 --> 00:13:12,166 maukah kau lakukan? 276 00:13:13,209 --> 00:13:14,252 Tentu. 277 00:13:14,669 --> 00:13:17,338 Tapi aku takkan memanggil para kurcaci 278 00:13:17,421 --> 00:13:19,924 dan bilang mereka bisa tinggi jika berusaha keras. 279 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 Aku tak melarang orang jalani bedah pirau lambung. 280 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Aku memberi tahu cara agar sehat. 281 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 Cara memperbaiki hidup mereka. 282 00:13:25,304 --> 00:13:28,057 Ya, dengan menyuruh mereka melakukan yang enggan kau lakukan. 283 00:13:28,140 --> 00:13:29,517 Aku rela melakukan apa saja. 284 00:13:29,934 --> 00:13:32,937 Tiroid, hormon, diet ketat. Tak ada yang berhasil. 285 00:13:33,104 --> 00:13:34,730 Tubuhku seperti penjara. 286 00:13:35,147 --> 00:13:37,733 Setelah menjalani operasi, aku menjadi sehat. 287 00:13:38,234 --> 00:13:40,528 Saat sehat, aku bahagia. 288 00:13:42,029 --> 00:13:43,322 Aku tak yakin kau bahagia. 289 00:13:43,572 --> 00:13:45,866 Tapi jika kau bahagia, itu bukan karena sehat. 290 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Tapi karena jadi cantik. 291 00:13:47,285 --> 00:13:48,452 Buang air besar di pispot. 292 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Kantor House? 293 00:13:51,998 --> 00:13:52,999 Sungguh? 294 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 Dia minta kau kemari agar kukembalikan? 295 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 Ada belasan dokter lain... 296 00:13:57,336 --> 00:14:01,090 Dokter lain memakai kantor mereka untuk hal-hal gila seperti menemui pasien. 297 00:14:01,173 --> 00:14:03,217 Bukan lempar bola ke tembok dan menyebutnya kerja. 298 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Itu prosesnya. Bola itu menyelamatkan nyawa. 299 00:14:05,636 --> 00:14:07,179 Dia memberimu poin pembicaraan? 300 00:14:07,680 --> 00:14:09,348 Ya, tapi aku menambahkan satu. 301 00:14:09,682 --> 00:14:11,517 Jangan mengambil kantornya dan berpura-pura 302 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 bahwa kau hanya mengambil kantornya. 303 00:14:14,145 --> 00:14:16,397 Kau memilih ruangannya karena ingin berada di sini. 304 00:14:16,605 --> 00:14:20,776 Tapi duduk di dekatnya dan berharap takkan menyelesaikannya. 305 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 Cepat pergi atau kuambil kantormu. 306 00:14:26,699 --> 00:14:28,117 Takkan kau lakukan. 307 00:14:32,371 --> 00:14:35,833 Wanita dada mengirim surel lagi, mengeluh kelelahan kronis sekarang. 308 00:14:35,916 --> 00:14:38,127 Dia yakin itu karena implan. 309 00:14:38,210 --> 00:14:39,628 - Bukan. - Sudah kuberi tahu dia. 310 00:14:39,712 --> 00:14:42,006 Dia bilang ada sesuatu, dan jika aku tak tahu penyebabnya, 311 00:14:42,089 --> 00:14:43,799 dia akan komplain ke badan lisensi. 312 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 - Ini tak lucu. - Lucu. 313 00:14:45,801 --> 00:14:48,471 Kau tak merasa ini lucu karena ini akan menghancurkan kariermu. 314 00:14:49,930 --> 00:14:50,931 Ada apa? 315 00:14:51,182 --> 00:14:53,684 Dia menyebut Foreman "padat dan jelas" lagi? 316 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 Mengejutkan sekali. 317 00:14:55,144 --> 00:14:56,896 Pasien klinik komplain. 318 00:14:57,563 --> 00:14:58,689 Bagaimana dengan fesesnya? 319 00:14:58,773 --> 00:15:00,775 Butuh sekitar satu jam untuk menurunkan sampel. 320 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Apa yang kita cari? 321 00:15:02,568 --> 00:15:03,611 Kau tak tahu? 322 00:15:04,320 --> 00:15:06,405 Aku meniru aksen Socrates-ku yang terkenal. 323 00:15:07,156 --> 00:15:08,407 Aku berhasil meniru aksennya. 324 00:15:08,491 --> 00:15:10,743 Kadar lemak tinggi mengindikasikan SIBO. 325 00:15:10,826 --> 00:15:14,330 - Dan apa yang dilakukan lemak di air? - Mengapung. 326 00:15:14,455 --> 00:15:16,082 Apa lagi yang mengapung di air? 327 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 Jawabannya adalah 328 00:15:21,045 --> 00:15:22,046 seekor bebek. 329 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 Jika tak mengapung, 330 00:15:25,466 --> 00:15:27,093 Kutner kehilangan kesempatannya. 331 00:15:35,476 --> 00:15:37,728 Sepertinya aku salah mengabaikan apnea. 332 00:15:38,437 --> 00:15:41,232 Kalian bisa bergadang semalaman, tertawa di lab tidur. 333 00:15:47,530 --> 00:15:50,408 Bagaimana dengan jaringan parut di sekitar implan? Mungkinkah itu... 334 00:15:50,491 --> 00:15:52,451 Jumlah enkapsulasi sangat normal. 335 00:15:52,535 --> 00:15:53,744 Aku harus bilang sesuatu. 336 00:15:53,828 --> 00:15:56,414 Suruh dia cari ahli bedah plastik bagus yang bisa memperbaiki... 337 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 Jika itu yang ingin dia dengar. Dia sakit dan setengah besar. 338 00:15:59,083 --> 00:16:00,251 Katakan penyebabnya virus. 339 00:16:00,334 --> 00:16:02,503 Mungkin benar, dan dia takkan mengganggumu selama... 340 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 EEG Emmy garis datar. 341 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 Dia pergi ke mana? 342 00:16:13,180 --> 00:16:15,099 Hei, aku mencari kalian di ruang kontrol, 343 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 tapi sepertinya sibuk. 344 00:16:16,308 --> 00:16:17,351 Turun. 345 00:16:17,435 --> 00:16:19,228 Terakhir olahraga, jantungmu bermasalah. 346 00:16:19,311 --> 00:16:21,397 - Aku baik-baik saja. - Terakhir kau juga begitu. 347 00:16:21,480 --> 00:16:23,360 Hanya tidur beberapa jam, tapi aku merasa bugar. 348 00:16:23,649 --> 00:16:24,859 Boleh kubeli mesin itu? 349 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Kau lari dengan kaki patah. 350 00:16:26,193 --> 00:16:27,194 Tidak sakit. 351 00:16:27,278 --> 00:16:28,654 Dan kakimu berdarah. 352 00:16:34,618 --> 00:16:35,619 Kau merasakan itu? 353 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 Apa artinya? 354 00:16:43,127 --> 00:16:45,796 Mati rasa di kaki kiri menjalar ke betisnya. 355 00:16:45,880 --> 00:16:48,174 Bagaimana dia bisa menyelinap untuk lari? 356 00:16:48,299 --> 00:16:49,967 Dia bilang perlu ke toilet. 357 00:16:51,302 --> 00:16:53,554 Kalian, dapatkan hasil tes apnea tidur. 358 00:16:53,679 --> 00:16:55,347 Atau apa mereka perlu ke toilet juga? 359 00:16:55,431 --> 00:16:57,224 Gelombang alpha EEG mencoretnya. 360 00:17:00,227 --> 00:17:03,230 Aku sedang mencampur hidrogen sulfida untuk alasan yang baik dan valid. 361 00:17:03,314 --> 00:17:05,232 Pasti menumpahkan sedikit di sisiku. 362 00:17:05,399 --> 00:17:06,901 Apa itu melayang ke sisimu? 363 00:17:06,984 --> 00:17:08,152 Rencana licik. 364 00:17:08,235 --> 00:17:11,197 Kau sadar itu akan bau berjam-jam di kedua sisi. 365 00:17:11,280 --> 00:17:12,531 Lihat pukul berapa ini. 366 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 Kuharap pasienmu sudah tak sakit. 367 00:17:15,910 --> 00:17:17,536 Memaksamu tetap di sini semalaman. 368 00:17:22,249 --> 00:17:24,043 Mati rasa berarti sarafnya rusak. 369 00:17:24,126 --> 00:17:25,836 - Atau otaknya. - Atau keduanya. 370 00:17:26,545 --> 00:17:28,785 - Kita harus pergi. - Biarkan aku selesai. Jumpa di sana. 371 00:17:29,006 --> 00:17:32,259 Kau terlambat 15 menit kemarin. Aku tak mau kau punya kebiasaan buruk. 372 00:17:32,718 --> 00:17:35,346 Kuhargai pelajaran hidupnya, tapi 15 menit kurang lebih 373 00:17:35,429 --> 00:17:36,555 tak ada bedanya. 374 00:17:36,639 --> 00:17:39,433 Mulailah pada pasienmu yang lain. Aku ke sana setelah selesai di sini. 375 00:17:40,226 --> 00:17:42,686 Cara bagus untuk tahu di mana kepentinganmu, Kawan. 376 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 Hebat! 377 00:17:43,896 --> 00:17:45,606 Jika masalahnya di otak, bisa jadi itu SG. 378 00:17:45,689 --> 00:17:46,941 Atau tahap awal Parkinson. 379 00:17:47,024 --> 00:17:49,568 Tapi jika itu sarafnya, bisa jadi mielitis transversa. 380 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Atau banyak lainnya. 381 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Kita akan tetap bingung sampai tahu 382 00:17:54,198 --> 00:17:56,659 apakah masalah listriknya ada di pembangkit listriknya 383 00:17:56,742 --> 00:17:58,410 atau di kabel tegangan tinggi. 384 00:18:00,871 --> 00:18:03,666 Pembangkit tenaga adalah otak. Kabel adalah saraf. 385 00:18:04,583 --> 00:18:05,960 Jalankan tes NCV. 386 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 DOKTER GREGORY HOUSE DEPARTEMEN DIAGNOSIS MEDIS 387 00:18:11,590 --> 00:18:12,967 Tes akan mengukur durasi 388 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 untuk menghantar impuls listrik di sepanjang sarafmu. 389 00:18:15,386 --> 00:18:16,387 Apa akan sakit? 390 00:18:16,470 --> 00:18:17,471 Tidak. Ulurkan lenganmu. 391 00:18:18,055 --> 00:18:19,223 Kau bisa minta dengan sopan. 392 00:18:21,141 --> 00:18:24,937 Aku belajar di sekolah kedokteran bahwa tak menyembuhkan dengan kebaikan. 393 00:18:26,647 --> 00:18:27,690 Kau benar. 394 00:18:28,649 --> 00:18:29,692 Aku munafik. 395 00:18:30,818 --> 00:18:32,111 Tapi aku tak punya pilihan. 396 00:18:32,653 --> 00:18:34,697 Aku tak terlalu tertarik dengan rasionalisasimu. 397 00:18:34,905 --> 00:18:38,534 Jika aku jujur soal bedah pirau lambung, tak ada yang mau mendengarkanku lagi. 398 00:18:38,617 --> 00:18:40,327 Maksudmu tak ada yang mau membeli DVD-mu. 399 00:18:40,411 --> 00:18:42,246 Ini bukan tentang penjualan DVD. 400 00:18:42,580 --> 00:18:43,789 Aku membantu orang. 401 00:18:44,373 --> 00:18:47,668 Klienku membuat diri mereka sehat. Kehidupan mereka menjadi lebih baik. 402 00:18:48,752 --> 00:18:52,006 Jujur kau belum pernah melakukan hal munafik? 403 00:18:54,883 --> 00:18:56,302 Aku yakin kau punya alasan bagus. 404 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 Bisa tolong ulurkan lenganmu? 405 00:19:10,232 --> 00:19:11,400 Tahan lenganmu. 406 00:19:13,902 --> 00:19:15,863 Apakah artinya ada yang salah dengan sarafku? 407 00:19:16,196 --> 00:19:17,197 Tidak. 408 00:19:17,865 --> 00:19:18,866 Ototmu. 409 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 Kami tak perlu menjalankan tes ini. 410 00:19:21,368 --> 00:19:22,536 Ini tak seperti dugaan kami. 411 00:19:45,601 --> 00:19:48,437 Dia mengalami lemah otot. Bisa mengindikasikan miastenia gravis. 412 00:19:48,520 --> 00:19:49,563 Ya. 413 00:19:49,813 --> 00:19:51,148 Bisa juga semacam racun. 414 00:19:51,231 --> 00:19:53,359 Maaf, kau mau ke lantai personalia? 415 00:19:53,609 --> 00:19:55,152 Aku mau menemui Dokter House. 416 00:19:55,903 --> 00:19:57,237 Kau ada janji dengannya? 417 00:19:57,321 --> 00:19:58,656 Kami berkomunikasi lewat surel. 418 00:19:59,281 --> 00:20:01,450 Nyeri sendi dan kelelahan karena ini. 419 00:20:01,533 --> 00:20:02,576 Aku yakin itu tak serius. 420 00:20:02,660 --> 00:20:03,702 Sekarang ini. 421 00:20:05,996 --> 00:20:06,997 LANTAI EMPAT 422 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 - Dia sebenarnya di bawah. - Pergilah. Untuk hari ini. 423 00:20:10,125 --> 00:20:13,212 Tapi kami bekerja untuknya. Kami bisa memasukkanmu ke UGD. 424 00:20:16,507 --> 00:20:18,217 Antibiotik akan membantunya. 425 00:20:18,300 --> 00:20:19,593 Dia keluar dari sini besok pagi. 426 00:20:19,677 --> 00:20:21,512 - Jika itu infeksi staph. - Pasti itu. 427 00:20:21,595 --> 00:20:24,848 Dia punya tato di lengan dan tindikan entah dari mana. 428 00:20:26,016 --> 00:20:29,353 Dia menderita lemah otot. Bisa mengindikasikan miastenia gravis. 429 00:20:31,480 --> 00:20:32,856 Aku mengalami mimpi teraneh. 430 00:20:33,607 --> 00:20:36,902 Kalian menjalankan tes dalam durasi yang wajar 431 00:20:36,985 --> 00:20:39,613 dan kembali ke sini sebelum aku sempat tertidur. 432 00:20:41,240 --> 00:20:42,574 Kalian masih mencium bau itu? 433 00:20:44,535 --> 00:20:46,203 Sebaiknya berikan saja kantormu. 434 00:20:46,453 --> 00:20:47,454 Atau... 435 00:20:48,330 --> 00:20:51,917 Dia utus satu dari kalian ke rumah sakit, satu asistennya ke kamar mayat. 436 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 Itu bukan miastenia gravis. 437 00:20:55,379 --> 00:20:58,090 Napasnya membaik dan kelemahan ada di anggota geraknya. 438 00:21:01,677 --> 00:21:03,137 Bisa jadi reaksi botulinum. 439 00:21:03,429 --> 00:21:07,349 Kurasa menyabotase kantor bos bukan perlawanan yang bijaksana. 440 00:21:07,433 --> 00:21:11,353 Yang dibutuhkan Iblis agar berhasil adalah orang baik yang tak bertindak. 441 00:21:11,478 --> 00:21:13,480 Dia mungkin pakai botoks untuk kencangkan kulit. 442 00:21:13,564 --> 00:21:14,606 Benar. 443 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 Bisa juga keracunan logam berat. 444 00:21:18,110 --> 00:21:20,654 PSP atau arsenik akibat makan terlalu banyak hidangan laut. 445 00:21:20,738 --> 00:21:22,698 Kadmium dari air kemasan yang buruk. 446 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Timbal atau nikel dari buah kaleng atau biji-bijian alami. 447 00:21:29,955 --> 00:21:32,833 Kurasa mengganti itu bukan bagian dari rencana renovasi. 448 00:21:33,000 --> 00:21:34,042 Sekarang, ya. 449 00:21:34,293 --> 00:21:35,335 Beruntung, 450 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 kita bisa hilangkan racun itu dengan hal sama. 451 00:21:37,463 --> 00:21:38,505 Terapi kelasi. 452 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Kau tak pernah datang. 453 00:21:51,602 --> 00:21:52,644 Keluar dari rumahku. 454 00:21:53,270 --> 00:21:54,396 Aku ingin menemukan bukti 455 00:21:54,480 --> 00:21:56,940 bahwa kau kembali ke pola penghancuran dirimu. 456 00:21:57,316 --> 00:21:58,942 Bahwa kau tak sepadan dengan waktuku. 457 00:21:59,860 --> 00:22:00,944 Sebagai gantinya, 458 00:22:01,487 --> 00:22:02,529 aku menemukan ini. 459 00:22:04,198 --> 00:22:06,617 Kau mengikuti semua instruksiku di surat itu. 460 00:22:07,242 --> 00:22:09,161 Mungkin lebih baik daripada pasienku yang lain. 461 00:22:10,162 --> 00:22:12,623 Lalu, kenapa hanya kau yang tak bisa datang? 462 00:22:13,040 --> 00:22:14,917 Aku turun begitu selesai dengan House. 463 00:22:15,000 --> 00:22:16,585 Kau ada di kantormu dengan pasien lain, 464 00:22:18,295 --> 00:22:20,380 dan ada pasien lain di ruang tunggu. 465 00:22:21,590 --> 00:22:22,633 Janice. 466 00:22:23,509 --> 00:22:25,469 Aku sadar dengan yang akan terjadi pada tubuhku 467 00:22:25,552 --> 00:22:26,970 delapan sampai sepuluh tahun lagi. 468 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 Aku tak perlu pengingat visual setiap berjalan ke tempat itu. 469 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 Itu bisa dimengerti. 470 00:22:38,857 --> 00:22:39,858 Itu manusiawi. 471 00:22:42,569 --> 00:22:44,071 Dan kau harus mengatasinya. 472 00:22:44,947 --> 00:22:48,158 Datang tepat waktu besok, atau jangan datang sama sekali. 473 00:22:55,082 --> 00:22:56,250 Ibumu akan pergi. 474 00:22:57,251 --> 00:22:59,211 Kau akan menyesali ini seumur hidupmu. 475 00:23:04,174 --> 00:23:06,802 Terapi kelasi tak berhasil. Ototnya masih memburuk. 476 00:23:07,094 --> 00:23:08,846 Coret racun. 477 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Jadi, apa lagi yang bisa bermasalah saat ototnya mengempis? 478 00:23:12,307 --> 00:23:14,017 Kenapa kita tak melakukan ini di kantormu? 479 00:23:14,184 --> 00:23:17,479 Jelas karena bodoh jika melakukan ini di kantor tanpa perabot. 480 00:23:18,272 --> 00:23:21,733 Cuddy bereaksi berlebihan terhadap reaksiku yang berlebihan. 481 00:23:22,067 --> 00:23:23,694 Fistula jantung koroner. 482 00:23:23,777 --> 00:23:25,057 Lubang kecil pun bisa membuat... 483 00:23:25,112 --> 00:23:27,364 Ini berawal dari paru-paru, bukan jantung. 484 00:23:27,781 --> 00:23:31,994 Dan kenapa kau miring 45 derajat menjauh dari Foreman? 485 00:23:33,036 --> 00:23:34,079 Aku duduk tegak. 486 00:23:34,162 --> 00:23:35,706 Putus asa akibat harapan palsu? 487 00:23:36,623 --> 00:23:37,708 Semuanya baik. 488 00:23:38,166 --> 00:23:39,251 Sindrom Austria. 489 00:23:39,751 --> 00:23:40,836 Pembelokan yang bagus. 490 00:23:41,128 --> 00:23:43,630 Tapi pasien kita tak minum alkohol. Dia terobsesi untuk sehat. 491 00:23:43,881 --> 00:23:46,633 Walau aku orang yang sinis dan menganggap dia pembohong, 492 00:23:46,717 --> 00:23:47,843 aku bisa jalankan tes racun 493 00:23:47,926 --> 00:23:49,720 yang hasilnya negatif alkohol. 494 00:23:50,137 --> 00:23:51,972 Kau harus lebih sering hadir di pertemuan ini. 495 00:23:52,097 --> 00:23:53,682 Agar tak terlihat seperti orang bodoh. 496 00:23:58,312 --> 00:23:59,396 Kau sedang ikut taruhan 497 00:23:59,479 --> 00:24:01,148 atau hal lain terjadi kepada pasien kita? 498 00:24:01,231 --> 00:24:02,911 Urusan pribadi. Akan kuubah ke mode getar. 499 00:24:04,443 --> 00:24:05,527 Guillain-Barre. 500 00:24:06,361 --> 00:24:08,363 Biasanya diawali nyeri otot. 501 00:24:08,447 --> 00:24:10,908 Pasien menganggapnya nyeri karena olahraga berlebihan. 502 00:24:11,199 --> 00:24:12,951 Jadi, siapa yang menyerantamu? Istrimu? 503 00:24:13,744 --> 00:24:15,579 Kau cemas dia menelepon Kutner dahulu? 504 00:24:15,913 --> 00:24:17,247 Guillain-Barre cocok. 505 00:24:17,706 --> 00:24:19,458 Pasien tak menyadari gejala awalnya 506 00:24:19,541 --> 00:24:21,793 karena tak berbeda dengan yang dia rasakan setiap hari. 507 00:24:22,252 --> 00:24:25,005 Kelemahan ototnya adalah gejala awal lumpuh total. 508 00:24:26,673 --> 00:24:28,759 Bedah pirau lambung mungkin memicunya. 509 00:24:30,636 --> 00:24:31,887 Berapa harga kecantikan? 510 00:24:32,638 --> 00:24:34,348 Lakukan plasmaferesis padanya. 511 00:24:41,438 --> 00:24:45,192 Dia masukkan lemon ke kelapa Dia minum semuanya 512 00:24:45,275 --> 00:24:48,403 Dia masukkan lemon ke kelapa Dia minum semuanya 513 00:24:48,487 --> 00:24:49,488 Dee Dee... 514 00:24:49,571 --> 00:24:50,864 Masukkan lemon ke kelapa... 515 00:24:50,948 --> 00:24:51,990 Bisa berhenti bernyanyi? 516 00:24:52,658 --> 00:24:53,909 Otomatisme musik. 517 00:24:53,992 --> 00:24:55,744 Dia mungkin mengalami kejang parsial. 518 00:24:56,495 --> 00:24:58,413 - Kau harus memanggil House. - Dee Dee! 519 00:24:59,039 --> 00:25:01,291 Membentaknya takkan membuat dia sembuh. 520 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 Dia berpura-pura. Ini cari perhatian. 521 00:25:03,627 --> 00:25:05,295 Otaknya bisa saja kacau. 522 00:25:05,379 --> 00:25:07,089 Benar, kelainan saraf langka 523 00:25:07,172 --> 00:25:09,341 jauh lebih mungkin daripada cari perhatian. 524 00:25:09,424 --> 00:25:11,468 Maksudku, dia begini bukan untuk diperhatikan. 525 00:25:11,677 --> 00:25:13,553 Tapi lihat dia! 526 00:25:13,971 --> 00:25:15,597 Karena dokter... 527 00:25:16,181 --> 00:25:17,808 Dia butuh tes saraf menyeluruh. 528 00:25:17,891 --> 00:25:19,059 Dokter... 529 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 Panggil House! 530 00:25:25,023 --> 00:25:26,066 Ironis sekali. 531 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 Membunuh diriku sendiri agar sehat. 532 00:25:28,819 --> 00:25:32,114 Kau tak sekarat, paham? Penyakit ini bisa ditangani. 533 00:25:34,157 --> 00:25:35,951 Aku harus biasakan diri dengan kursi roda. 534 00:25:36,284 --> 00:25:37,577 Mengasihani diri bukan dirimu. 535 00:25:37,661 --> 00:25:39,246 - Bawa saja aku ke... - Tidak. 536 00:25:41,039 --> 00:25:42,290 Kau cukup kuat untuk berjalan. 537 00:25:42,624 --> 00:25:45,377 Ayo, bangun dari ranjang dan jalan. 538 00:25:58,515 --> 00:25:59,641 Bisa jadi aneurisma. 539 00:25:59,975 --> 00:26:01,476 Harus kendalikan tekanan darahnya. 540 00:26:01,560 --> 00:26:03,186 Beri penghambat saluran kalsium. 541 00:26:03,353 --> 00:26:05,313 Atau, kau bisa beri tahu House. 542 00:26:05,856 --> 00:26:06,940 Kami tak bisa. 543 00:26:07,441 --> 00:26:08,483 Kalian akan kena masalah. 544 00:26:08,984 --> 00:26:10,777 Di sisi lain, dia sakit. 545 00:26:10,861 --> 00:26:11,903 Dia bernyanyi. 546 00:26:11,987 --> 00:26:14,531 Telinganya berdarah dan rambutnya rontok. 547 00:26:15,073 --> 00:26:16,825 Aneurisma tak menjelaskan nyeri sendinya. 548 00:26:16,908 --> 00:26:19,202 - Tapi Penyakit Wilson. - Tak ada cincin Kayser-Fleischer. 549 00:26:19,494 --> 00:26:21,538 - Anoreksia? - Sekarang kau hanya putus asa. 550 00:26:21,913 --> 00:26:24,541 Tumor empedu menyebabkan sindrom paraneoplastik. 551 00:26:26,626 --> 00:26:28,420 Itu mungkin cocok. 552 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 Akan kupindai agar yakin. 553 00:26:31,298 --> 00:26:33,218 - Kau akan lakukan itu untukku? - Kau tak sempat. 554 00:26:33,425 --> 00:26:36,136 Berarti aku bisa minta 25 persen dari penghasilanmu 555 00:26:36,553 --> 00:26:37,804 dan akan kau berikan kepadaku. 556 00:26:42,768 --> 00:26:46,438 KANTOR DEKAN KEDOKTERAN 557 00:26:47,022 --> 00:26:48,148 Kau mau bertindak nekat? 558 00:26:49,191 --> 00:26:50,567 Butuh tiga kunjungan, 559 00:26:50,901 --> 00:26:54,404 tapi aku akhirnya meyakinkan kontraktor bahwa aku bosnya Cuddy. 560 00:26:54,529 --> 00:26:57,074 Dan semua rencana renovasi kantor harus sepengetahuanku. 561 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Kau sudah memperhitungkan, 'kan? 562 00:26:59,326 --> 00:27:01,828 Merusak kantornya berarti memperlama renovasinya. 563 00:27:01,953 --> 00:27:04,623 - Artinya dia lebih lama di kantormu. - Lihat ini? 564 00:27:05,749 --> 00:27:08,835 Aku memasang bidet alih-alih toilet. 565 00:27:08,960 --> 00:27:11,088 Tak sebagai tambahan, tapi pengganti. 566 00:27:11,588 --> 00:27:13,507 Mau tahu nasib toilet lama? 567 00:27:13,799 --> 00:27:17,344 Dia akan bersamamu di sana padahal kau bilang enggan bersamanya. 568 00:27:17,511 --> 00:27:20,847 Aku menghancurkannya dengan palu godam. 569 00:27:21,306 --> 00:27:23,558 Kurasa di beberapa budaya kuno, 570 00:27:23,642 --> 00:27:26,186 itu dianggap lamaran pernikahan. 571 00:27:27,521 --> 00:27:28,563 Menurutmu ini menarik? 572 00:27:30,524 --> 00:27:32,609 Menganalisis orang lain itu menarik? 573 00:27:32,734 --> 00:27:33,735 Ajak dia kencan. 574 00:27:33,860 --> 00:27:35,737 Ini akan mengurangi pengeluaran rumah sakit. 575 00:27:40,408 --> 00:27:41,701 Aku bawa beberapa pengunjung 576 00:27:42,285 --> 00:27:43,328 untuk menghiburmu. 577 00:27:44,871 --> 00:27:46,123 Tak apa. Masuklah, Teman-teman. 578 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Kami tetap ikuti rencanamu. Tak ada yang curang. 579 00:27:49,876 --> 00:27:51,086 Bagus. 580 00:27:52,420 --> 00:27:53,505 Kau menindih lenganku. 581 00:27:53,880 --> 00:27:55,757 Kami dengar soal bedah pirau lambungmu. 582 00:27:56,800 --> 00:27:58,260 Teganya kau membohongi kami. 583 00:27:58,385 --> 00:27:59,719 Dokter memberitahumu? 584 00:28:00,220 --> 00:28:01,388 Kau menyakiti lenganku. 585 00:28:01,471 --> 00:28:03,974 Kau bukan versi terbaik dirimu yang bisa kau capai. 586 00:28:04,975 --> 00:28:06,059 Kau penipu. 587 00:28:06,476 --> 00:28:08,186 Kau orang gemuk yang benci diri sendiri. 588 00:28:08,395 --> 00:28:09,688 Kau benar-benar menyakitiku. 589 00:28:09,771 --> 00:28:11,106 Rasakan pegal itu. 590 00:28:11,439 --> 00:28:13,775 - Pegal! - Pegal! 591 00:28:13,859 --> 00:28:15,235 Tolong! 592 00:28:15,318 --> 00:28:19,781 - Pegal! - Pegal! 593 00:28:21,950 --> 00:28:22,951 Lepaskan aku! 594 00:28:23,076 --> 00:28:25,412 Lepaskan aku! 595 00:28:33,170 --> 00:28:36,673 - Halusinasi terkait suasana hati. - Berarti bukan Guillain-Barre. 596 00:28:36,756 --> 00:28:38,925 Berarti apa pun itu, kini masalahnya ada di otaknya. 597 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 Kau mau ke mana? 598 00:28:43,513 --> 00:28:44,598 Maaf. Ada perawatan. 599 00:28:45,765 --> 00:28:48,894 Apa Foreman menjadwalkan janji temumu dengan angka pada jam 600 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 atau hanya saat aku melakukan sesuatu? 601 00:28:50,770 --> 00:28:53,273 Maaf jika aku sekarat pada saat tak tepat untukmu. 602 00:28:53,356 --> 00:28:54,608 Bisa jadi limfoma SSP. 603 00:28:54,691 --> 00:28:56,902 Jadi, kehilangan 90 kg hanya kebetulan? 604 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 Bagaimana dengan penyakit prion? 605 00:29:05,368 --> 00:29:07,913 Jika otaknya perlahan berubah menjadi keju Swiss, 606 00:29:07,996 --> 00:29:09,206 kita tak bisa berbuat banyak. 607 00:29:10,498 --> 00:29:12,083 Ada beberapa penanganan memungkinkan. 608 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 Biopsi otaknya untuk memastikan. 609 00:29:14,878 --> 00:29:17,339 Jangan membedah otak wanita ini sebelum kau menjalankan tes. 610 00:29:17,714 --> 00:29:18,882 Itu tesnya. 611 00:29:21,635 --> 00:29:25,305 Bukan untuk limfoma SSP, yang merupakan diagnosis benar. 612 00:29:25,388 --> 00:29:27,641 Yang bisa kau tes untuk prosedur noninvasif. 613 00:29:27,724 --> 00:29:29,935 Kau jelas tak menentang prosedur invasif. 614 00:29:30,018 --> 00:29:32,562 Coret limfoma SSP dahulu, 615 00:29:32,646 --> 00:29:34,606 lalu astrositoma, 616 00:29:34,689 --> 00:29:36,441 lalu tumor otak lainnya. 617 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 Dengan ini kunyatakan ketiganya dicoret. 618 00:29:40,612 --> 00:29:41,613 Jalankan tesnya. 619 00:29:42,030 --> 00:29:44,783 Kau boleh lakukan biopsi otak, tapi hanya sebagai pilihan terakhir. 620 00:29:48,328 --> 00:29:51,748 Mulai coret daftar penyakit yang dikatakan Cuddy. 621 00:29:58,380 --> 00:30:00,674 Kau bukan menghentikanku karena alasan medis. 622 00:30:02,759 --> 00:30:03,969 Kau menghentikanku... 623 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 karena menyukaiku. 624 00:30:10,558 --> 00:30:12,727 Kau masih di sini karena menyukaiku. 625 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 Terbukti dengan fakta 626 00:30:14,187 --> 00:30:16,273 bahwa aku yang pindah ke kantormu. 627 00:30:16,356 --> 00:30:17,732 Ini kantor terbesar. 628 00:30:17,816 --> 00:30:20,416 - Bukan aku yang hancurkan... - Kenapa kau berpakaian seperti itu? 629 00:30:20,652 --> 00:30:22,529 Kenapa kau berusaha keras memikatku? 630 00:30:24,906 --> 00:30:26,199 Kau mempermainkanku? 631 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Kau mempermainkanku? 632 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 Tergantung jawabanmu. 633 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 Semua orang tahu ini akan menjadi sesuatu. 634 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Kita seharusnya berciuman sekarang. 635 00:30:45,218 --> 00:30:46,469 Kita sudah melakukannya. 636 00:30:56,604 --> 00:30:58,356 Sepertinya ini langkah logis berikutnya. 637 00:30:58,648 --> 00:30:59,691 Begitukah? 638 00:31:03,069 --> 00:31:05,155 Aku bodoh karena terkejut. 639 00:31:08,825 --> 00:31:10,035 Bisakah kau lepaskan ini? 640 00:31:39,814 --> 00:31:42,192 Aku akan terus datang, tapi bisa ubah waktu janji temuku? 641 00:31:42,275 --> 00:31:44,235 Tak bisa. Jadwal penuh. 642 00:31:45,945 --> 00:31:47,072 Kau terjebak dengannya. 643 00:31:47,280 --> 00:31:48,531 Berkenalanlah dengannya. 644 00:32:38,706 --> 00:32:41,543 Hasil MRI kepalamu normal. Berarti kau tak menderita limfoma SSP. 645 00:32:41,626 --> 00:32:42,794 Selanjutnya apa? 646 00:32:42,877 --> 00:32:44,045 Jenis tumor otak lainnya. 647 00:32:45,004 --> 00:32:46,131 Bisa berhenti di kantin? 648 00:32:46,214 --> 00:32:48,299 Aku bisa bawakan sesuatu untukmu. Kau mau apa? 649 00:32:48,383 --> 00:32:49,467 Keik cokelat. 650 00:32:55,014 --> 00:32:57,350 Jangan menyerah. Kami akan memecahkan ini. 651 00:32:57,809 --> 00:33:00,895 Aku harus berharap apa? Kau menemukan tumor otak? 652 00:33:02,272 --> 00:33:03,398 Apa lagi yang mungkin? 653 00:33:04,983 --> 00:33:07,444 Kau menyindirku karena berbohong. 654 00:33:07,777 --> 00:33:10,447 Coba telan nasihatmu sendiri dan katakan yang sebenarnya? 655 00:33:11,948 --> 00:33:13,283 Apa selanjutnya dalam daftar? 656 00:33:15,660 --> 00:33:16,870 Penyakit prion. 657 00:33:18,705 --> 00:33:20,206 Jika itu yang kuderita, separah apa? 658 00:33:21,541 --> 00:33:22,917 Ada beberapa pengobatan, 659 00:33:23,668 --> 00:33:25,003 tapi tak ada jaminan. 660 00:33:27,422 --> 00:33:28,465 Maaf. 661 00:33:32,135 --> 00:33:33,970 Dan kau tak membiarkanku makan sepotong keik? 662 00:33:51,029 --> 00:33:52,197 Di mana Cuddy? 663 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 Itu bukan limfoma SSP. 664 00:33:55,492 --> 00:33:56,576 Aku tahu. 665 00:33:57,202 --> 00:33:58,286 Kondisinya memburuk. 666 00:33:58,369 --> 00:34:00,788 Kau mau aku cari Cuddy dan dapatkan persetujuan biopsi otak? 667 00:34:02,540 --> 00:34:05,001 Saat kau selingkuh tanpa dihukum, 668 00:34:06,669 --> 00:34:07,837 bagaimana rasanya? 669 00:34:09,088 --> 00:34:11,549 Jika dipikir secara dangkal, aku suka. 670 00:34:11,674 --> 00:34:15,345 Tapi jauh di lubuk hati, kurasa aku sangat menderita. 671 00:34:15,428 --> 00:34:16,971 Kenapa? Ada apa? 672 00:34:17,722 --> 00:34:18,932 Kau tak sengsara. 673 00:34:22,018 --> 00:34:24,562 Kau mengaku agar hubungan berhasil. 674 00:34:24,938 --> 00:34:27,106 Kau mengira akan mendapatkan sesuatu. 675 00:34:29,526 --> 00:34:32,278 Baik, aku akan minta persetujuan Cuddy untuk biopsi otak. 676 00:34:33,321 --> 00:34:34,364 Tinggalkan di sana. 677 00:34:34,614 --> 00:34:36,324 Aku akan melakukan biopsinya sendiri. 678 00:34:40,078 --> 00:34:42,330 Cuddy ingin kita mencoret tujuh hal berbeda. 679 00:34:42,413 --> 00:34:44,249 Cuddy tak selalu mendapatkan keinginannya. 680 00:34:44,332 --> 00:34:46,709 Berebut kuasa dengan yang berkuasa adalah ide buruk. 681 00:34:46,793 --> 00:34:47,794 Kau dipecat. 682 00:34:48,920 --> 00:34:50,713 Hanya mau memperkuat ucapanmu. 683 00:34:50,964 --> 00:34:52,966 Drama pribadi apa pun yang sedang kau mainkan, 684 00:34:53,091 --> 00:34:54,676 kau lebih pintar jika... 685 00:34:57,136 --> 00:34:58,596 Kupikir kau bilang dia sakit. 686 00:35:06,354 --> 00:35:10,024 Orang sakit tak bisa tiba-tiba membaik. 687 00:35:10,191 --> 00:35:12,610 Bisa. Itu disebut sistem imun. 688 00:35:13,611 --> 00:35:16,573 Orang sakit yang cukup sakit sampai kutangani 689 00:35:16,656 --> 00:35:18,074 tak bisa tiba-tiba membaik. 690 00:35:18,157 --> 00:35:21,119 Tidak tiba-tiba, tapi ya, secara teknis lebih akurat. 691 00:35:22,203 --> 00:35:23,621 Terakhir, kau beri dia obat apa? 692 00:35:23,871 --> 00:35:25,540 Aku membawanya untuk MRI melihat... 693 00:35:25,623 --> 00:35:27,959 MRI mendeteksi, bukan mengobati. 694 00:35:28,042 --> 00:35:29,502 Kau beri dia obat apa setelah MRI? 695 00:35:29,627 --> 00:35:30,670 Aku tak memberi apa-apa. 696 00:35:30,962 --> 00:35:33,214 Dia depresi karena kurang pengarahan. 697 00:35:33,298 --> 00:35:35,383 Kami ke kantin mencari keik cokelat. 698 00:35:35,633 --> 00:35:37,594 Kubawa dia ke kamarnya, kugantung infus vitamin, 699 00:35:37,677 --> 00:35:38,720 kubiarkan dia istirahat. 700 00:35:41,097 --> 00:35:42,223 Kau memberinya keik? 701 00:35:42,849 --> 00:35:44,309 Dia memintanya. Kupikir... 702 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 Kau membiarkanku bertanya-tanya alih-alih memberitahuku. 703 00:35:57,697 --> 00:35:58,990 Merasa stres lagi? 704 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 Aku membawa obatmu. 705 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 Aku akan memberimu ini dalam infus, 706 00:36:07,373 --> 00:36:10,918 tapi lapisannya akan tersangkut di lubang kecilnya. 707 00:36:11,044 --> 00:36:12,045 Apa ini lelucon? 708 00:36:12,337 --> 00:36:14,422 Itu bukan lelucon. Bukan kebohongan. 709 00:36:14,797 --> 00:36:16,591 Bukan upaya untuk menipu dengan cara apa pun. 710 00:36:16,716 --> 00:36:20,553 Ini dokter berlisensi sungguhan dengan diagnosis sungguhan. 711 00:36:21,596 --> 00:36:24,057 Koproporfiria keturunan. 712 00:36:28,394 --> 00:36:30,605 Wajahmu adalah berkat genetis. 713 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Tapi organ di tubuhmu tak terlalu. 714 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 Tak menghasilkan cukup enzim tertentu yang tak bisa kuucapkan, 715 00:36:38,613 --> 00:36:41,616 tapi itu tampaknya penting untuk levermu dan organ lainnya. 716 00:36:42,283 --> 00:36:44,535 Pengobatannya diet tinggi karbohidrat yang kaya gula. 717 00:36:44,911 --> 00:36:47,580 Kalau suka makan daging babi, kau mengobati diri sendiri. 718 00:36:48,748 --> 00:36:50,083 Jadi, ini bisa diobati. 719 00:36:50,208 --> 00:36:52,126 Kita hanya perlu memulihkan lambungmu 720 00:36:52,210 --> 00:36:54,837 dan memulihkanmu dengan diet tinggi karbohidrat yang kaya gula. 721 00:36:54,962 --> 00:36:58,216 Versi terbaikmu yang bisa kau capai adalah menjadi gemuk. 722 00:36:59,258 --> 00:37:02,303 Buka hanggar. Pesawatnya datang. 723 00:37:02,970 --> 00:37:04,639 Tak ada lagi yang bisa kalian coba? 724 00:37:05,056 --> 00:37:06,099 Tidak. 725 00:37:06,182 --> 00:37:09,394 Ada obat yang meringankan gejala, tapi tak menyembuhkan penyakitnya. 726 00:37:10,895 --> 00:37:11,938 Ayo coba itu. 727 00:37:16,442 --> 00:37:18,403 Kau tak ingin menjalani operasi? 728 00:37:22,490 --> 00:37:23,533 Bisa dipahami. 729 00:37:24,951 --> 00:37:26,911 Tak banyak orang yang berani mengakui 730 00:37:26,994 --> 00:37:28,996 mereka lebih suka menjadi cantik daripada sehat. 731 00:37:29,580 --> 00:37:31,708 Penghasilan lebih besar dan lebih sering tampil. 732 00:37:33,459 --> 00:37:35,962 Aku akan memulai perawatan obatmu. 733 00:37:41,509 --> 00:37:42,552 Aku membelinya. 734 00:37:42,802 --> 00:37:45,680 Hanya untuk berusaha membuat hidup orang sedikit lebih baik. 735 00:37:45,763 --> 00:37:47,140 Kau kaget dia superfisial? 736 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 Kau dokter bedah plastik. 737 00:37:48,558 --> 00:37:49,809 Ini kondisi manusianya. 738 00:37:49,892 --> 00:37:51,310 Bukan, dia orang aneh. 739 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 Tiap kali bius orang untuk bedah hidungnya, 740 00:37:53,438 --> 00:37:54,605 kau pertaruhkan nyawanya. 741 00:37:56,149 --> 00:37:57,191 Apa? 742 00:37:57,734 --> 00:37:59,652 Tak ada nyanyian. Dia sudah membaik. 743 00:38:05,950 --> 00:38:07,869 Seharusnya pasienku tak boleh pergi. 744 00:38:07,952 --> 00:38:09,203 Pernapasannya terganggu. 745 00:38:09,287 --> 00:38:11,706 Kami coba CPR hampir 20 menit, tapi dia tak selamat. 746 00:38:15,710 --> 00:38:19,505 House bukan orang cuek yang tak bisa membangun keakraban atau percintaan. 747 00:38:19,589 --> 00:38:20,840 Percayalah, ini sudah berakhir. 748 00:38:21,883 --> 00:38:22,925 Ini sempurna. 749 00:38:25,762 --> 00:38:26,846 Aku suka mejanya. 750 00:38:27,764 --> 00:38:28,848 Sangat berkarakter. 751 00:38:29,932 --> 00:38:31,267 Bukan itu yang kupesan. 752 00:38:34,145 --> 00:38:36,522 Ini mejaku dari sekolah kedokteran. 753 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 Kau menyimpannya di gudang atau apa? 754 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Ibuku yang menyimpannya. 755 00:38:41,736 --> 00:38:43,154 Baik sekali dia menyimpannya. 756 00:38:43,696 --> 00:38:44,697 Tidak. 757 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 Ibuku tak tahu aku merenovasi kantorku. 758 00:39:05,301 --> 00:39:06,761 Aku berbohong padamu malam itu. 759 00:39:09,263 --> 00:39:10,681 Wanita di ruang tunggu... 760 00:39:11,933 --> 00:39:14,143 Dia tak membuatku takut akan masa depanku. 761 00:39:16,062 --> 00:39:18,564 Dia membuatku takut akan masa laluku. 762 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Ibumu. 763 00:39:23,986 --> 00:39:26,239 Pasti mengerikan melihatnya meninggal. 764 00:39:27,573 --> 00:39:28,783 Aku ingin dia mati. 765 00:39:33,412 --> 00:39:34,413 Dia... 766 00:39:35,957 --> 00:39:37,792 terlalu sering berteriak. 767 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 Dan tanpa alasan. 768 00:39:40,628 --> 00:39:43,297 Berteriak padaku di depan teman-temanku. 769 00:39:45,633 --> 00:39:49,470 Ayahku mencoba menjelaskan kepadaku bahwa otaknya sungguh menyusut, 770 00:39:49,554 --> 00:39:51,764 bahwa dia tak bermaksud begitu, 771 00:39:53,057 --> 00:39:56,060 bahwa itu karena penyakitnya, tapi aku tak peduli. 772 00:39:58,771 --> 00:39:59,897 Aku membencinya. 773 00:40:06,737 --> 00:40:08,072 Aku tak pernah berpamitan. 774 00:40:10,575 --> 00:40:13,828 Dan dia mati saat aku membencinya. 775 00:40:30,303 --> 00:40:32,221 Chase melakukan tes untuk tumor empedu? 776 00:40:32,597 --> 00:40:33,890 Dia bilang hasilnya negatif. 777 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 Katanya dia stabil saat Chase meninggalkannya. 778 00:40:37,894 --> 00:40:39,562 Kita seharusnya meluangkan waktu... 779 00:40:39,687 --> 00:40:41,105 House akan membunuh kita. 780 00:40:43,399 --> 00:40:44,442 Perlahan 781 00:40:46,736 --> 00:40:47,987 dan menyakitkan. 782 00:40:48,070 --> 00:40:49,906 KAMAR MAYAT 783 00:40:50,239 --> 00:40:52,366 Kalian tak hanya bodoh, kalian juga penipu. 784 00:40:53,409 --> 00:40:54,744 Penipu bodoh. 785 00:40:55,411 --> 00:40:58,247 Bahkan penipu bodoh yang membunuh. 786 00:40:59,123 --> 00:41:01,334 - House, ini... - Salahmu? Ya! 787 00:41:01,417 --> 00:41:03,586 Karena pura-pura jadi aku saat kau bahkan tak kompeten. 788 00:41:03,753 --> 00:41:06,964 Dan salahmu karena tak memberitahuku saat pasien masih hidup. 789 00:41:09,467 --> 00:41:11,886 Penyakitnya mudah diobati. 790 00:41:14,096 --> 00:41:15,264 Dia bisa saja sembuh. 791 00:41:16,098 --> 00:41:17,850 Pengobatannya sangat sederhana. 792 00:41:21,270 --> 00:41:22,813 Mungkin masih bisa. 793 00:41:23,356 --> 00:41:24,357 House... 794 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 House... 795 00:41:27,360 --> 00:41:28,694 House, dia jelas sudah mati. 796 00:41:35,826 --> 00:41:36,869 Dia sudah mati. 797 00:41:36,953 --> 00:41:40,164 Dia belum mati. Dia bahkan tak sakit, Bodoh. 798 00:41:41,499 --> 00:41:42,917 Serius, dia hebat, 'kan? 799 00:41:43,459 --> 00:41:45,419 Tak ada pelatihan resmi. Setidaknya soal akting. 800 00:41:45,503 --> 00:41:46,712 Kau lihat wajah mereka? 801 00:41:46,796 --> 00:41:49,215 Sepertinya ada yang buang air besar di celana. 802 00:41:49,882 --> 00:41:51,008 Jadi, pindai CT-nya? 803 00:41:51,175 --> 00:41:53,010 Itu dari seorang pasien tiga tahun lalu. 804 00:41:53,177 --> 00:41:54,220 Sulit ditemukan. 805 00:41:54,887 --> 00:41:56,097 Tapi karena rambut dan riasan 806 00:41:56,472 --> 00:41:58,224 serta bantuan Chase dan Cameron, 807 00:41:58,307 --> 00:41:59,392 ini jadi jauh lebih mudah. 808 00:41:59,976 --> 00:42:01,060 Kami pantas menerimanya. 809 00:42:02,061 --> 00:42:04,313 - Akan kuhapus situs webnya sebelum... - Hapus? 810 00:42:04,438 --> 00:42:05,481 Kau bercanda? 811 00:42:05,564 --> 00:42:07,066 Ini terlalu menguntungkan. 812 00:42:07,149 --> 00:42:09,193 Bagi Chase, bagiku. 813 00:42:10,403 --> 00:42:13,322 Aku dapat 50 persen karena membiarkanmu memakai namaku. 814 00:42:14,699 --> 00:42:16,075 Cepat kerja. 815 00:42:16,242 --> 00:42:17,660 Hasil pertama untuk pengeluaran. 816 00:42:17,743 --> 00:42:20,454 Aku memesan aktris kecil ini dua hari penuh. 817 00:42:20,538 --> 00:42:21,956 Aku berutang 3.000 dolar padanya. 818 00:42:25,501 --> 00:42:27,420 Dan kau masih punya tiga jam lagi. 819 00:42:29,338 --> 00:42:30,339 Benarkah?