1 00:00:27,695 --> 00:00:30,073 - Pukul berapa? - Pukul 16.30. 2 00:00:30,156 --> 00:00:33,201 - Kenapa terlambat? - Ada ujian IPS susulan. 3 00:00:33,785 --> 00:00:35,787 Kau undang Shelby hari Sabtu? 4 00:00:35,870 --> 00:00:37,497 - Tidak. - Mau ayah telepon dia? 5 00:00:37,580 --> 00:00:40,833 Ya, itu bagus. Ayah menelepon gadis 12 tahun untuk menginap. 6 00:00:40,917 --> 00:00:41,918 Tenang saja. 7 00:00:42,001 --> 00:00:45,213 Mari buat kesepakatan. Kutelepon teman jika Ayah telepon teman. 8 00:00:48,007 --> 00:00:49,509 Ini hari ulang tahunmu. Terserah kau. 9 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 Terima kasih. Sampai jumpa. 10 00:00:52,553 --> 00:00:53,638 Sampai jumpa. 11 00:01:45,148 --> 00:01:46,774 - Apa yang tertinggal? - Tak ada. 12 00:01:46,858 --> 00:01:48,151 Kenapa kau kembali lagi? 13 00:01:48,234 --> 00:01:49,485 Karena aku tinggal di sini. 14 00:01:49,569 --> 00:01:51,487 Ayolah, Samantha. Kau akan terlambat ke sekolah. 15 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Apa maksud Ayah? Sekarang pukul 16.30. 16 00:02:04,542 --> 00:02:06,294 Ayah baik-baik saja? 17 00:02:06,377 --> 00:02:07,712 Ayah... 18 00:02:11,632 --> 00:02:12,967 sepertinya lelah. 19 00:02:25,688 --> 00:02:27,148 Ada apa? 20 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 Entahlah. 21 00:03:07,897 --> 00:03:08,940 Bagus. 22 00:03:09,023 --> 00:03:10,483 Hanya itu yang perlu kutahu. 23 00:03:10,566 --> 00:03:11,776 Kau terlambat! 24 00:03:11,859 --> 00:03:12,985 Baik, sampai jumpa. 25 00:03:14,987 --> 00:03:17,490 Pria 37 tahun, sinkop berkali-kali. 26 00:03:17,573 --> 00:03:20,201 Suruh dia beralih dari tequila ke bourbon. Manjur padaku. 27 00:03:20,284 --> 00:03:23,621 Tiga dokter yang dia temui sudah coret narkotika dan alkohol. 28 00:03:23,704 --> 00:03:25,998 Kalau begitu, epilepsi. Suruh dia membeli helm hoki. 29 00:03:26,082 --> 00:03:28,543 Hasil EEG bersih, begitu juga pindai CT. 30 00:03:29,710 --> 00:03:30,920 Tenang. 31 00:03:31,003 --> 00:03:32,839 Hanya karena kau disetujui oleh agen adopsi, 32 00:03:32,922 --> 00:03:34,966 bukan berarti kau akan disetujui oleh ibunya. 33 00:03:35,049 --> 00:03:36,134 Kau ibu tunggal. 34 00:03:36,217 --> 00:03:37,593 Kau berada di bawah pasangan 35 00:03:37,677 --> 00:03:39,929 yang dinyatakan tak bersalah di skandal penitipan anak. 36 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 Sama-sama, Dokter House. 37 00:03:41,848 --> 00:03:43,349 Ini kasus yang menarik. 38 00:03:44,767 --> 00:03:46,102 Pukul berapa kau bertemu ibunya? 39 00:03:47,979 --> 00:03:50,148 Kau menyuruh detektifmu mengikutiku? 40 00:03:50,231 --> 00:03:52,400 Aku menghina nilai sosialmu sebagai ibu, 41 00:03:52,483 --> 00:03:54,152 dan yang kudapatkan hanya sindiran. 42 00:03:54,235 --> 00:03:56,237 Artinya kau merasa tak perlu membela diri, 43 00:03:56,320 --> 00:03:59,157 artinya kau tak khawatir tentang dapatkan anak, 44 00:03:59,240 --> 00:04:00,741 artinya kau sudah punya anak. 45 00:04:01,742 --> 00:04:03,870 Kami bertemu pukul 11.00. 46 00:04:03,953 --> 00:04:06,372 Dia akan melahirkan seorang bayi perempuan dua pekan lagi. 47 00:04:06,456 --> 00:04:09,667 Aku yakin ibunya akan senang menyerahkan bayi gilanya ke dokter. 48 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Dia bukan bayi gila. 49 00:04:11,002 --> 00:04:12,712 Tidak, ibu itu sangat sehat. 50 00:04:12,795 --> 00:04:14,714 Dia hanya perlu serahkan bayi demi melanjutkan 51 00:04:14,797 --> 00:04:16,424 pekerjaannya menyusun gen manusia. 52 00:04:17,300 --> 00:04:19,802 Dia mengaku pernah memakai sabu-sabu. 53 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 Yang tak mereka akui itu hampir selalu lebih menarik. 54 00:04:24,015 --> 00:04:25,016 Ini kesalahan. 55 00:04:25,099 --> 00:04:26,684 Karena seorang anak yang tak kau kenal 56 00:04:26,767 --> 00:04:30,229 mungkin punya masalah yang tak kau ketahui yang mungkin dia turunkan ke seorang bayi? 57 00:04:30,313 --> 00:04:32,231 Karena kau orang narsistik yang suka mengatur. 58 00:04:32,315 --> 00:04:34,275 Tak apa, bahkan bagus, di beberapa bidang kerja. 59 00:04:34,358 --> 00:04:37,320 Tapi kau tak cakap urus anak, apalagi anak adopsi. 60 00:04:38,613 --> 00:04:39,697 Di mana kau menemuinya? 61 00:04:40,948 --> 00:04:42,742 Di tempat kecil bernama "ikuti aku 62 00:04:42,825 --> 00:04:45,369 dan ahli urologimu akan beli kapal pesiar untuk dirinya". 63 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 Mereka menjelaskan kebijakan pengembalian, 'kan? 64 00:04:47,538 --> 00:04:50,018 - Itu lebih buruk dari gim video. - Aku takkan berubah pikiran. 65 00:04:53,878 --> 00:04:55,546 Bisa jadi sindrom pascagegar otak. 66 00:04:55,630 --> 00:04:57,548 Tidak tanpa gejala pragegar otak. 67 00:04:57,632 --> 00:04:58,674 Pilih nomor. 68 00:04:59,217 --> 00:05:01,719 - Untuk apa? - Untuk Cuddy. Dia disetujui. 69 00:05:01,802 --> 00:05:03,513 Bayi itu akan lahir 14 hari lagi. 70 00:05:03,596 --> 00:05:04,805 Itu berita sangat bagus. 71 00:05:05,389 --> 00:05:06,766 - Sepertinya. - Ini berita bagus. 72 00:05:06,849 --> 00:05:09,936 Berita hebatnya adalah dia bersikeras takkan berubah pikiran, 73 00:05:10,019 --> 00:05:12,146 artinya dia sebenarnya pikir untuk berubah pikiran, 74 00:05:12,230 --> 00:05:14,106 artinya dia tak yakin dirinya siap menjadi ibu, 75 00:05:14,190 --> 00:05:15,650 artinya dia belum siap menjadi ibu, 76 00:05:15,733 --> 00:05:17,151 artinya dia akan berubah pikiran. 77 00:05:17,235 --> 00:05:18,402 Pertanyaannya, kapan? 78 00:05:19,111 --> 00:05:21,864 Uang muka 100 dolar. Kurang dari tujuh berarti tujuh hari ke depan. 79 00:05:21,948 --> 00:05:24,075 Tapi dia sudah tiga tahun mendambakan seorang anak. 80 00:05:24,158 --> 00:05:25,368 Mustahil dia mundur sekarang. 81 00:05:25,451 --> 00:05:26,869 Tak ada di opsi. 82 00:05:30,456 --> 00:05:32,959 Strok ringan dapat menyebabkan hilang kesadaran dan ingatan. 83 00:05:33,042 --> 00:05:35,419 Sembilan jam itu lama untuk strok ringan. 84 00:05:35,503 --> 00:05:37,213 Akan ada dampak pascastrok pada pindai CT. 85 00:05:37,296 --> 00:05:39,590 Pria itu kerja di rumah sebagai penguji produk konsumen. 86 00:05:39,674 --> 00:05:42,468 Dia bisa saja terpapar racun penyebab hilang ingatan jangka pendek. 87 00:05:42,552 --> 00:05:43,803 Takkan muncul saat pemindaian. 88 00:05:43,886 --> 00:05:47,515 Trombosis sinus kavernosa bisa sebabkan tak adanya kejang dan hilang ingatan. 89 00:05:47,598 --> 00:05:48,683 Aku pilih tujuh sampai 14. 90 00:05:49,100 --> 00:05:50,184 Ada yang ikut main. 91 00:05:50,268 --> 00:05:52,728 Katamu itu berita hebat. Sekarang kau bertaruh sebaliknya? 92 00:05:52,812 --> 00:05:54,981 Berita hebat jika dia ingin itu menjadi berita hebat. 93 00:05:55,064 --> 00:05:56,691 House lebih mengenal dia. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Aku lebih suka pakai nama samaran. 95 00:05:58,985 --> 00:05:59,986 Pemikiran yang bagus. 96 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Kurasa dia akan kabur setelah bertemu si ibu. 97 00:06:03,990 --> 00:06:05,866 Aku bertaruh dia mundur lebih awal. 98 00:06:07,743 --> 00:06:12,206 Periksa racun di rumahnya dan sinusnya untuk trombosis. 99 00:06:14,500 --> 00:06:16,085 Mungkin dia kebanyakan minum kafeina. 100 00:06:16,168 --> 00:06:17,587 Tampaknya dia tak minum kopi. 101 00:06:17,670 --> 00:06:19,255 Dia hanya mencium baunya. 102 00:06:25,636 --> 00:06:27,054 Mereka baru pindah ke sini? 103 00:06:27,430 --> 00:06:28,806 Enam tahun lalu. 104 00:06:28,889 --> 00:06:30,600 Ini bukan cara membesarkan anak. 105 00:06:30,683 --> 00:06:33,227 Dia ayah tunggal. Aku yakin dia sudah berusaha. 106 00:06:33,894 --> 00:06:36,731 Itulah sebabnya para lajang seharusnya tak punya anak. 107 00:06:36,814 --> 00:06:38,482 Kau keberatan dengan tindakan Cuddy? 108 00:06:38,566 --> 00:06:39,876 Menurutmu ibu tunggal tak bisa... 109 00:06:39,900 --> 00:06:42,528 Menurutku keluarga tradisional adalah penipuan. 110 00:06:42,612 --> 00:06:44,572 Ibu yang menikah pun ibu tunggal. 111 00:06:44,655 --> 00:06:47,867 Ayah hanya bayar tagihan dan membaca cerita pengantar tidur 112 00:06:47,950 --> 00:06:49,410 agar tak bunuh diri karena menyesal. 113 00:06:49,493 --> 00:06:51,454 Ayahku hebat. Setelah ibuku meninggal... 114 00:06:51,537 --> 00:06:53,164 Dia mungkin pengecualian. 115 00:06:53,247 --> 00:06:56,250 Namun, kau pun kacau. 116 00:07:04,258 --> 00:07:06,427 Tak ada miras, obat-obatan, narkotika. 117 00:07:06,510 --> 00:07:08,721 Juga tak ada pemandangan. Bangunan ini separuh kosong. 118 00:07:08,804 --> 00:07:10,681 Dia lebih suka lihat jalan tol daripada taman. 119 00:07:10,765 --> 00:07:12,141 Itu mungkin 50 persen lebih mahal. 120 00:07:12,224 --> 00:07:14,810 Kau terkejut dia pragmatis setelah melihat tempat ini? 121 00:07:14,894 --> 00:07:17,396 Dia bukan pragmatis. Dia penghukum diri sendiri. 122 00:07:18,522 --> 00:07:19,690 Sepertinya ini lumut. 123 00:07:32,328 --> 00:07:33,996 Ibu akan membersihkan lebih baik. 124 00:07:36,540 --> 00:07:39,710 Paparan lumut tertentu bisa sebabkan hilang ingatan jangka pendek. 125 00:07:39,794 --> 00:07:41,253 Kami akan memeriksa kalian berdua. 126 00:07:41,337 --> 00:07:42,546 Aku merasa baik-baik saja. 127 00:07:43,047 --> 00:07:45,424 Tentu. Kami hanya berhati-hati. 128 00:07:46,342 --> 00:07:49,387 Kalian ke mana selain ke rumah dan sekolah? 129 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 Tak ke mana-mana. Ayah bekerja di rumah dan aku sekolah. 130 00:07:52,056 --> 00:07:54,767 Bagaimana dengan olahraga, teman, jalan-jalan? 131 00:07:54,850 --> 00:07:57,561 Seperti yang kubilang, Ayah bekerja di rumah dan aku sekolah. 132 00:08:00,940 --> 00:08:03,150 Pasti sulit tanpa ibumu, ya? 133 00:08:03,234 --> 00:08:05,611 Umurku baru empat tahun saat kecelakaan itu terjadi. 134 00:08:06,570 --> 00:08:09,532 Tetap saja, terkadang kalian pasti merindukannya. 135 00:08:09,615 --> 00:08:11,033 Tidak juga. 136 00:08:15,079 --> 00:08:16,080 - Kau tegar. - Tidak. 137 00:08:16,163 --> 00:08:18,791 Aku hanya tak mengerti apa pentingnya kematian. 138 00:08:21,210 --> 00:08:22,378 Ya. 139 00:08:25,464 --> 00:08:26,549 Bagaimana keadaannya? 140 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 Secara fisik, dia baik-baik saja. 141 00:08:29,844 --> 00:08:31,345 Secara mental, dia aneh. 142 00:08:31,429 --> 00:08:33,597 Dia pasti hanya ketakutan dengan kondisi ayahnya. 143 00:08:34,390 --> 00:08:35,558 Pak Harmon? 144 00:08:37,476 --> 00:08:38,519 Pak Harmon. 145 00:08:39,186 --> 00:08:40,271 Kau mau ke mana? 146 00:08:43,649 --> 00:08:45,693 Aku ada janji. Aku harus pergi. 147 00:08:45,776 --> 00:08:48,529 Perawatanmu belum selesai. Kami masih menunggu hasil tes. 148 00:08:48,612 --> 00:08:50,823 - Aku ada janji. - Maaf, kau harus menjadwal ulang. 149 00:08:50,906 --> 00:08:52,283 Aku sungguh harus pergi. 150 00:08:54,869 --> 00:08:56,245 Pak Harmon, kau tahu kau di mana? 151 00:08:56,328 --> 00:08:58,164 Kenapa kalian mencoba menghentikanku? 152 00:09:00,916 --> 00:09:02,084 Matanya. 153 00:09:03,043 --> 00:09:04,503 Apakah dia mengalami kejang? 154 00:09:04,587 --> 00:09:06,505 Pupilnya responsif. 155 00:09:07,506 --> 00:09:09,258 Kurasa dia sedang tidur. 156 00:09:15,181 --> 00:09:17,600 Dia hanya tidur, maka tak ada hilang ingatan, 157 00:09:17,683 --> 00:09:20,227 dan tidur berjalan tak mematikan, kecuali jalan keluar jendela. 158 00:09:20,311 --> 00:09:22,480 Tidur berjalan bukan diagnosis, tapi gejala. 159 00:09:22,563 --> 00:09:24,023 Selama kita tak tahu penyebabnya... 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,192 Insomnia akibat stres. Banyak orang tidur berjalan. 161 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 Tidak di tengah hari bahkan sebelum mereka berbaring. 162 00:09:29,069 --> 00:09:32,156 - Bisa juga narkolepsi. - Yang disebabkan oleh... 163 00:09:32,239 --> 00:09:33,949 Biasanya ada riwayat penyakit genetik. 164 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Atau? 165 00:09:35,576 --> 00:09:38,537 Jika kau tahu jawabannya, bisa beri tahu kami? 166 00:09:38,621 --> 00:09:39,872 Aku tak tahu jawabannya. 167 00:09:39,955 --> 00:09:41,999 Yang membawa kita kembali ke... atau? 168 00:09:42,082 --> 00:09:43,834 Semacam pemicu dari lingkungan. 169 00:09:44,335 --> 00:09:45,961 - Artinya? - Ini racun. 170 00:09:46,045 --> 00:09:47,087 Jadi, kita... 171 00:09:47,171 --> 00:09:48,798 Dituntun ke situasi yang menyebalkan. 172 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 Sejujurnya, aku tak tahu ke mana arahnya. 173 00:09:50,716 --> 00:09:52,259 Aku hanya mengikuti petunjuk. 174 00:09:52,343 --> 00:09:53,511 Kita kembali ke awal. 175 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Lumut yang kami temukan tak menyebabkan gejala ini 176 00:09:55,805 --> 00:09:57,473 dan tak ada yang lain di rumahnya. 177 00:09:58,015 --> 00:10:00,059 - Dan? - Dan kau menyebalkan. 178 00:10:00,142 --> 00:10:01,435 Dia tak pernah ke mana-mana. 179 00:10:01,519 --> 00:10:02,812 Yang kita tahu karena... 180 00:10:02,895 --> 00:10:05,314 Karena dia bilang begitu. Karena putrinya berkata begitu. 181 00:10:05,397 --> 00:10:07,024 Karena tak ada alasan untuk berbohong. 182 00:10:07,107 --> 00:10:09,985 Yang membuktikan dia tak pernah ke tempat lain... 183 00:10:11,278 --> 00:10:12,363 saat... 184 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 dia... 185 00:10:19,662 --> 00:10:20,913 Sadar. 186 00:10:20,996 --> 00:10:22,331 Astaga, kau benar. 187 00:10:22,790 --> 00:10:23,958 Katanya dia ada janji. 188 00:10:24,041 --> 00:10:25,417 Lain kali, biarkan dia. 189 00:10:25,501 --> 00:10:26,585 Suruh dia pulang. 190 00:10:26,669 --> 00:10:28,337 Lihat ke mana mimpi membawanya. 191 00:10:48,983 --> 00:10:50,067 Becca? 192 00:10:51,068 --> 00:10:52,611 - Dokter Cuddy? - Lisa. 193 00:10:52,695 --> 00:10:53,863 Senang bertemu denganmu. 194 00:10:54,780 --> 00:10:56,407 - Kau mau? - Tidak, terima kasih. 195 00:10:56,490 --> 00:10:59,618 Aku tak bisa berhenti memakannya. Sepertinya ini mengidam. 196 00:10:59,702 --> 00:11:02,538 Aku pasti makan sekitar selusin sehari. 197 00:11:02,621 --> 00:11:04,582 Ini kopi tanpa kafeina. 198 00:11:05,791 --> 00:11:07,418 Bagaimana perasaanmu? 199 00:11:07,501 --> 00:11:10,921 Kau tahu, lelah, gemuk, gugup. 200 00:11:11,714 --> 00:11:14,675 Ada yang ingin kau tanyakan kepadaku? 201 00:11:14,758 --> 00:11:17,553 Ya, sebenarnya, aku hanya punya satu pertanyaan. 202 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 Kau akan memanggilnya apa? 203 00:11:21,682 --> 00:11:23,225 Entahlah. 204 00:11:23,309 --> 00:11:25,185 Ini agak mendadak. 205 00:11:25,269 --> 00:11:26,604 Aku suka Joy. 206 00:11:28,272 --> 00:11:31,233 Tapi seperti kataku, belum kuputuskan. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,570 Ada yang ingin kau tanyakan kepadaku? 208 00:11:34,653 --> 00:11:36,071 Silakan. 209 00:11:38,324 --> 00:11:41,744 Situs web agensi dipenuhi dengan calon orang tua. 210 00:11:41,827 --> 00:11:43,412 Ada foto dan biografi mereka. 211 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 Banyak orang luar biasa di luar sana. 212 00:11:45,998 --> 00:11:47,333 Pasangan yang luar biasa. 213 00:11:48,125 --> 00:11:49,585 Kenapa aku memilih ibu tunggal? 214 00:11:50,586 --> 00:11:54,715 Nenekku menikah 37 tahun dengan pria yang memperlakukannya seperti sampah. 215 00:11:55,382 --> 00:11:58,052 Ibuku mungkin akan bertahan dengan ayah pecundangku selama itu, 216 00:11:58,135 --> 00:11:59,303 tapi Ayah mencampakkannya. 217 00:11:59,386 --> 00:12:01,347 Aku tak pernah paham kenapa kita bisa mencintai 218 00:12:01,430 --> 00:12:02,973 pria bedebah seperti ibu kita. 219 00:12:03,599 --> 00:12:04,975 Lalu aku bertemu Tony. 220 00:12:06,894 --> 00:12:10,564 Saat aku membaca biografimu, seorang dokter, kepala rumah sakit, 221 00:12:10,648 --> 00:12:12,358 aku melihat fotomu... 222 00:12:14,944 --> 00:12:17,821 Aku tak ingin dia dibesarkan oleh seorang pecundang. 223 00:12:25,496 --> 00:12:27,456 Sejak kapan kau ruam? 224 00:12:27,998 --> 00:12:29,833 Entahlah. Beberapa hari? 225 00:12:29,917 --> 00:12:31,251 Pernah nyeri sendi? 226 00:12:31,335 --> 00:12:33,712 Ya, aku hamil. Semua sendiku nyeri. 227 00:12:33,796 --> 00:12:35,214 Seharusnya tak semuanya. 228 00:12:35,881 --> 00:12:38,092 - Kau mengonsumsi narkotika? - Tidak, dalam tujuh bulan. 229 00:12:38,175 --> 00:12:40,427 Tidak, sejak aku tahu aku hamil. 230 00:12:42,638 --> 00:12:44,431 Itu perlu diperiksa. 231 00:12:52,439 --> 00:12:54,274 Kau yakin tak mau punya anak? 232 00:12:55,067 --> 00:12:58,612 Hanya karena kita terjebak di sini dan aku berbaring, 233 00:12:58,696 --> 00:13:00,531 bukan berarti kita harus saling mengenal. 234 00:13:00,614 --> 00:13:03,200 Kau takut membuat kesalahan yang kau buat dengan istrimu. 235 00:13:03,283 --> 00:13:05,911 Ketahuan mengajak anak lain ke pertandingan bola. 236 00:13:06,578 --> 00:13:08,247 Aku suka hidupku seperti ini. 237 00:13:09,498 --> 00:13:10,708 Gelombang alfa meningkat. 238 00:13:10,791 --> 00:13:11,792 Ada perubahan perilaku? 239 00:13:11,875 --> 00:13:13,669 Tidak, tak ada. Dia hanya berdiri. 240 00:13:13,752 --> 00:13:15,629 Mungkin itu akibat perubahan tekanan darah. 241 00:13:16,714 --> 00:13:18,173 Gelombang delta. 242 00:13:18,257 --> 00:13:19,591 Tiba-tiba saja. 243 00:13:20,175 --> 00:13:23,220 Dia sedang tidur. 244 00:13:23,595 --> 00:13:25,472 Otak seharusnya mematikan fungsi penggerak. 245 00:13:25,556 --> 00:13:28,600 Jika otaknya melakukan tugasnya, kita tak di sini. 246 00:13:28,684 --> 00:13:30,144 Dia pergi. Ayo. 247 00:13:32,021 --> 00:13:34,815 Dia mengandung 38 pekan. Menurutmu itu penyakit kelima? 248 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 - Apa itu? - Ini infeksi virus. 249 00:13:36,692 --> 00:13:37,776 Bisa menginfeksi janin. 250 00:13:37,860 --> 00:13:39,445 Biasanya di 20 pekan pertama kehamilan, 251 00:13:39,528 --> 00:13:41,488 dan pada wanita yang imunnya bermasalah. 252 00:13:41,572 --> 00:13:44,158 Riwayat narkotika bisa membahayakan imunnya. 253 00:13:44,241 --> 00:13:46,493 Sudah kubilang, aku berhenti tujuh bulan ini. 254 00:13:46,577 --> 00:13:48,412 Itu memang terlihat seperti ruam panas. 255 00:13:48,495 --> 00:13:52,583 Ya, mungkin sebaiknya kita melakukan tes darah. 256 00:13:53,208 --> 00:13:54,209 Tentu. 257 00:13:55,753 --> 00:13:57,546 - Dia bekerja untukmu? - Ya. 258 00:13:58,547 --> 00:14:00,674 Semua orang di sini bekerja untukmu? 259 00:14:02,259 --> 00:14:04,970 Jika harus dirawat, kau mau melahirkan di sini? 260 00:14:05,054 --> 00:14:07,056 - Tentu. - Baguslah. 261 00:14:08,098 --> 00:14:09,475 Hasil tes darah normal. 262 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Tes lagi. 263 00:14:11,769 --> 00:14:13,062 Aku mengetesnya dua kali. 264 00:14:13,896 --> 00:14:15,647 Akan kuberi kau krim topikal untuk ruam itu. 265 00:14:15,731 --> 00:14:16,982 Dia harus dirawat. 266 00:14:19,068 --> 00:14:20,110 Tapi dia tak apa-apa. 267 00:14:20,194 --> 00:14:22,362 Ada belasan hal lain yang bisa diindikasikan ruam ini. 268 00:14:22,446 --> 00:14:24,073 Aku ingin janinnya diperiksa. 269 00:14:25,574 --> 00:14:26,617 Kau mulai gila. 270 00:14:27,493 --> 00:14:29,119 Itu yang terjadi jika punya anak. 271 00:14:29,203 --> 00:14:32,581 Menangis dan mengomel tanpa henti bisa menyebabkan ketakutan tak masuk akal. 272 00:14:33,040 --> 00:14:35,751 Bagus kau tak menunggu tangisan dan omelan sebenarnya. 273 00:14:35,834 --> 00:14:38,796 Dia mengalami ruam pola renda, nyeri sendi, dan punya riwayat narkotika. 274 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Kau pasti lakukan hal yang sama. 275 00:14:40,756 --> 00:14:42,276 Maka aku akan menjadi ayah yang hebat. 276 00:14:43,801 --> 00:14:45,719 Hei! Apa yang kau lakukan? 277 00:14:45,803 --> 00:14:46,845 Muntahan bayi. 278 00:14:47,262 --> 00:14:49,598 Bangsal bersalin membagikan sampel gratis. 279 00:14:51,308 --> 00:14:52,518 Bagus, Pak. 280 00:14:52,601 --> 00:14:54,603 Kau memaksaku berganti. 281 00:14:55,020 --> 00:14:56,522 Pakaian, bukan keputusan. 282 00:14:56,605 --> 00:14:57,689 Itu yang kumaksud. 283 00:14:57,773 --> 00:15:00,067 Bukan aku dan cangkir, tapi delapan kali sehari. 284 00:15:00,150 --> 00:15:02,528 Jika tak tahan dengan noda itu, kau tak bisa merawat bayi. 285 00:15:02,611 --> 00:15:03,862 Kenapa kau peduli? 286 00:15:03,946 --> 00:15:05,864 Aku takkan memintamu mengasuh. 287 00:15:05,948 --> 00:15:07,157 Aku berperikemanusiaan. 288 00:15:13,997 --> 00:15:15,290 Kita harus menghentikannya. 289 00:15:15,374 --> 00:15:16,416 Intinya adalah... 290 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 Biarkan dia menabrak orang yang tak bersalah? 291 00:15:18,418 --> 00:15:20,921 Kakinya baik-baik saja. Tentunya, matanya juga. 292 00:15:21,338 --> 00:15:22,965 Waktu reaksinya bisa lebih lambat. 293 00:15:23,048 --> 00:15:25,050 - Dia berhenti. - Ya, aku lihat. 294 00:15:26,593 --> 00:15:28,220 Dia mengalami seksomnia. 295 00:15:28,303 --> 00:15:29,346 Mungkin. 296 00:15:29,721 --> 00:15:31,223 - Dekati dia. - Aku tahu. 297 00:15:40,858 --> 00:15:41,859 Apa yang diinginkannya? 298 00:15:41,942 --> 00:15:42,943 Pergilah. 299 00:15:43,652 --> 00:15:46,280 - Kejar dia. Dia bukan pelacur. - Tahu dari mana? 300 00:15:46,363 --> 00:15:48,448 Mau kuberi petunjuk atau kau mau menghentikannya 301 00:15:48,532 --> 00:15:50,617 sebelum dia habiskan narkotika yang baru dia beli? 302 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Tampaknya pecandu kokaina. 303 00:16:14,474 --> 00:16:18,312 Jadi, putri tidur kecanduan bubuk putih. 304 00:16:18,395 --> 00:16:21,523 Kokaina menjelaskan narkolepsi. Narkolepsi menjelaskan tidur berjalan. 305 00:16:21,607 --> 00:16:24,067 Tapi tak jelaskan mabuk dalam ruang waktu yang kontinum. 306 00:16:24,151 --> 00:16:27,070 Kokaina sebabkan tidur berjalan, yang sebabkan kecanduan kokaina, 307 00:16:27,154 --> 00:16:29,948 yang sebabkan tidur berjalan. Apa penyebab tidur berjalan pertama? 308 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 - Konsumsi kokaina saat sadar. - Katanya tak konsumsi. 309 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 Ini bukan kali pertama orang bohong soal narkotika. 310 00:16:34,536 --> 00:16:35,662 Tak ada alasan untuk bohong. 311 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 Dia tahu dia sakit. Tak butuh tes narkotika untuk kerja. 312 00:16:38,040 --> 00:16:39,875 Tak punya hubungan. Putrinya takkan tahu. 313 00:16:39,958 --> 00:16:41,418 Mungkin dia hanya lupa. 314 00:16:42,252 --> 00:16:43,837 Lupa dia memakai kokaina? 315 00:16:43,921 --> 00:16:45,797 Kau memilih lupa daripada berbohong? 316 00:16:46,423 --> 00:16:47,424 Itu pas. 317 00:16:48,050 --> 00:16:50,052 Kokaina menjelaskan narkolepsi. 318 00:16:50,135 --> 00:16:52,012 Narkolepsi menjelaskan tidur berjalan. 319 00:16:52,095 --> 00:16:55,307 Apa pun yang ada di dalam kokaina selain kokaina menjelaskan hilangnya ingatan. 320 00:16:55,390 --> 00:16:57,184 Pengedar mencampur dengan banyak sampah. 321 00:16:57,267 --> 00:16:59,978 Bagus, kita akan mulai beri perawatan untuk segala macam sampah. 322 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Kau bisa mempersempitnya di lab. 323 00:17:01,521 --> 00:17:03,857 - Tidak tanpa sampel. - Maka carilah sampel. 324 00:17:03,941 --> 00:17:06,902 Kau ingin kami membeli kokaina dari pengedar? 325 00:17:06,985 --> 00:17:08,028 Itu seru. 326 00:17:08,111 --> 00:17:09,112 Itu kejahatan. 327 00:17:09,196 --> 00:17:10,614 Itu perlu. 328 00:17:14,868 --> 00:17:16,286 Itu dia. 329 00:17:16,370 --> 00:17:18,205 Cairan ketuban terlihat bagus. 330 00:17:18,664 --> 00:17:21,124 Gerakan janin baik. Jantung berdetak dengan baik. 331 00:17:27,965 --> 00:17:30,300 - Apa? - Sepertinya hipoplasia paru-paru. 332 00:17:30,842 --> 00:17:31,927 Apa itu? 333 00:17:32,010 --> 00:17:33,804 Paru-paru bayi belum berkembang. 334 00:17:33,887 --> 00:17:35,347 Dia takkan bisa bernapas sendiri. 335 00:17:35,430 --> 00:17:37,099 - Dia bisa mati? - Aku tak tahu. 336 00:17:37,182 --> 00:17:38,809 Jika lahir hari ini, dia akan kesulitan, 337 00:17:38,892 --> 00:17:40,394 tapi kita takkan biarkan itu terjadi. 338 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Kami beri magnesium untuk cegah persalinan 339 00:17:42,396 --> 00:17:44,147 dan steroid untuk menumbuhkan paru-paru. 340 00:17:44,231 --> 00:17:45,899 Beruntung, Cuddy membawamu kemari. 341 00:17:50,696 --> 00:17:52,281 Bagaimana kau tahu rupa pengedar? 342 00:17:52,364 --> 00:17:54,241 Aku tak konsumsi narkotika jika itu maksudmu. 343 00:17:54,324 --> 00:17:55,993 Hanya lihat dia bawa uang tunai. 344 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Jelas, dari dia. 345 00:17:57,160 --> 00:17:59,413 Jelas, tak punya cukup waktu untuk sediakan jasa lain. 346 00:17:59,496 --> 00:18:00,789 Aku tak lihat dia memegang... 347 00:18:00,872 --> 00:18:01,915 Itu dia. 348 00:18:07,462 --> 00:18:08,714 Kami bukan polisi. 349 00:18:08,797 --> 00:18:11,677 - Polisi dilarang mengatakan itu, 'kan? - Ya. Mereka boleh mengatakannya. 350 00:18:12,217 --> 00:18:13,817 Tapi jika kau polisi, kau akan tahu itu. 351 00:18:14,261 --> 00:18:15,345 Apa yang kau inginkan? 352 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Aku ingin membeli kokaina. 353 00:18:21,351 --> 00:18:22,686 Jelas bukan polisi. 354 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 Terima kasih. 355 00:18:32,195 --> 00:18:33,196 Tunggu. 356 00:18:40,495 --> 00:18:41,538 Ini bagus. 357 00:18:41,621 --> 00:18:43,221 - Bagus, Pablo. Bisa kita pergi? - Tidak. 358 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Kau salah memberi barang. 359 00:18:45,375 --> 00:18:46,855 Apa maksudmu? Kau dapat yang terbaik. 360 00:18:46,918 --> 00:18:49,338 Aku tahu. Aku tak mau yang buat pelanggan baru ketagihan. 361 00:18:49,421 --> 00:18:52,466 Aku ingin barang yang membuat pelanggan lama terus kembali. 362 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Apakah kau gila, Jalang? 363 00:18:53,925 --> 00:18:56,011 Tidak, aku hanya jalang yang tahu apa yang dia mau. 364 00:19:01,641 --> 00:19:04,353 Sepertinya anak ini sangat memengaruhimu. 365 00:19:04,853 --> 00:19:07,064 Belanja banyak, padahal bukan kau yang hamil. 366 00:19:07,147 --> 00:19:08,398 Bukan waktu yang tepat. 367 00:19:08,482 --> 00:19:10,400 Benar, kondisi anak itu makin buruk. 368 00:19:10,484 --> 00:19:11,985 Berkah tersembunyi. 369 00:19:12,069 --> 00:19:13,945 Walaupun bisa diprediksi. 370 00:19:14,029 --> 00:19:16,740 Kau menampung anak terlantar, jangan kaget dengan masalah. 371 00:19:16,823 --> 00:19:18,033 Masih memakai sweter. 372 00:19:18,116 --> 00:19:19,743 Aku tak bilang kau tak keras kepala. 373 00:19:19,826 --> 00:19:20,952 Kubilang kau tak keibuan. 374 00:19:21,036 --> 00:19:22,746 Terima kasih. Pergilah. 375 00:19:23,205 --> 00:19:25,248 - Kau makin mudah marah. - Bayinya sakit. 376 00:19:25,332 --> 00:19:27,459 Maaf, aku tak menganggap itu menyenangkan. 377 00:19:27,542 --> 00:19:28,627 Apakah ini sepadan? 378 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Hanya untuk mengejar cinta tanpa syarat? 379 00:19:33,090 --> 00:19:34,966 Hanya kau yang melihatnya sebagai hal buruk. 380 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Itu hal palsu. Tak ada cinta tanpa syarat. 381 00:19:37,427 --> 00:19:38,970 Itu hanya kebutuhan tanpa syarat. 382 00:19:39,054 --> 00:19:41,932 Jangan jadikan anak ini korban jam biologismu. 383 00:19:42,015 --> 00:19:43,141 Korban? 384 00:19:44,601 --> 00:19:46,186 Kau pikir dia lebih baik bersama... 385 00:19:46,269 --> 00:19:47,437 Ya! 386 00:19:47,521 --> 00:19:50,399 Setidaknya dia tahu dia tak sesuai untuk pekerjaan itu. 387 00:19:56,655 --> 00:19:57,697 Biar kutebak. 388 00:19:57,781 --> 00:20:00,242 Aku akan melarangnya bermain bola di rumah, 389 00:20:00,325 --> 00:20:01,368 tapi dia tak mau dengar. 390 00:20:01,451 --> 00:20:03,620 Bukan, sebenarnya, aku mau bilang 391 00:20:03,703 --> 00:20:05,914 dia membawa masuk pacarnya saat kau tidur, 392 00:20:05,997 --> 00:20:07,397 dan dia ingin lakukan di atas meja. 393 00:20:07,457 --> 00:20:11,169 Awalnya dia menolak, tapi harga dirinya bermasalah. 394 00:20:11,253 --> 00:20:13,588 - Kau tahu kau akan bayar untuk itu. - Kubayar sekarang. 395 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Dengan kebijaksanaan. 396 00:20:17,300 --> 00:20:18,385 Keluar. 397 00:20:28,770 --> 00:20:31,440 Kami menemukan laktosa. Kokaina itu dicampur susu bubuk. 398 00:20:32,023 --> 00:20:33,150 Menjadi bergizi. 399 00:20:33,233 --> 00:20:34,776 Itu bukan racun. 400 00:20:34,860 --> 00:20:36,361 Itu racun kalau dia alergi susu. 401 00:20:36,445 --> 00:20:37,839 Dia tak alergi. Ada susu di kulkas. 402 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Dia suka kopinya seperti apa? 403 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 Entahlah. Apa... 404 00:20:40,490 --> 00:20:42,200 Jenis serealia apa yang ada di lemarinya? 405 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 Cokelat sesuatu. Kenapa? Apa hubungannya? 406 00:20:45,036 --> 00:20:46,246 Dia suka kopi hitam. 407 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 - Susunya untuk anak itu. - Tahu dari mana? 408 00:20:48,165 --> 00:20:51,168 Karena jika minum susu, dia akan tahu dia alergi laktosa. 409 00:20:51,251 --> 00:20:53,503 Tanyakan padanya, lalu obati reaksi alerginya. 410 00:20:53,587 --> 00:20:56,381 Jika dia membaik, kita bisa pulang lebih awal. 411 00:20:59,009 --> 00:21:01,470 Steroid membuatmu lebih rentan terhadap infeksi. 412 00:21:01,553 --> 00:21:04,514 Kau harus dirawat di sini selama dua pekan agar bisa kami pantau. 413 00:21:06,016 --> 00:21:08,477 Paru-paru bayinya, apakah itu 414 00:21:08,894 --> 00:21:10,020 karena sabu-sabu? 415 00:21:10,520 --> 00:21:11,771 Bisa jadi. 416 00:21:12,939 --> 00:21:14,399 Kau pasti membenciku. 417 00:21:21,948 --> 00:21:23,492 Jika hidupmu baik-baik saja, 418 00:21:23,575 --> 00:21:25,410 aku takkan punya bayi. 419 00:21:30,707 --> 00:21:31,750 Kau tak takut? 420 00:21:32,250 --> 00:21:33,460 Aku takut. 421 00:21:35,003 --> 00:21:37,130 Kau punya kehidupan yang sempurna. 422 00:21:38,715 --> 00:21:39,925 Belum. 423 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Apa itu? 424 00:21:43,929 --> 00:21:45,514 Detak jantung meningkat. 425 00:21:46,556 --> 00:21:48,266 Ada apa dengannya? 426 00:21:49,935 --> 00:21:51,686 Bukan bayinya, tapi kau. 427 00:21:56,775 --> 00:21:58,944 Aku butuh dua kantong O-negatif sekarang juga! 428 00:22:10,121 --> 00:22:12,123 Ibunya mengalami solusio plasenta stadium dua. 429 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Dia kehilangan darah. 430 00:22:16,378 --> 00:22:18,004 Kalau begitu, keluarkan bayinya. 431 00:22:18,088 --> 00:22:19,631 Paru-parunya prematur sepuluh pekan. 432 00:22:24,761 --> 00:22:27,138 Jadi, jika melahirkan sekarang, berisiko bagi bayinya. 433 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 Melahirkan nanti, berisiko bagi ibunya. 434 00:22:30,559 --> 00:22:32,769 Ini belum menjadi bayimu. Bukan kau yang putuskan. 435 00:22:33,311 --> 00:22:35,230 Dia akan menurutiku. 436 00:22:35,855 --> 00:22:37,399 Masalah kepantasan diri. 437 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Itu turunan, tahu. 438 00:22:42,862 --> 00:22:44,281 Dia harus melahirkan sekarang. 439 00:22:46,658 --> 00:22:47,742 Benar. 440 00:22:50,245 --> 00:22:51,746 Kau serius? 441 00:22:52,914 --> 00:22:53,957 Kau tidak? 442 00:22:54,040 --> 00:22:56,543 - Tadi kau bilang... - Jawaban yang salah. 443 00:22:56,626 --> 00:22:59,337 Kau bisa memberi ibunya darah, bukan mengembangkan paru-paru janin. 444 00:22:59,421 --> 00:23:02,090 Paru-parunya bisa selamat. Itu keputusan yang tepat secara medis. 445 00:23:02,173 --> 00:23:04,134 Tapi kau di sini. 446 00:23:05,885 --> 00:23:08,847 Untuk meminta pendapatmu, bukan dipermainkan. 447 00:23:09,347 --> 00:23:11,308 Dengar, ini masalahnya. 448 00:23:11,391 --> 00:23:12,934 Kau tak yakin keputusan ini tepat, 449 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 tapi kau yakin ini yang mau kau katakan kepadanya. 450 00:23:15,103 --> 00:23:17,522 Itu membuatmu takut karena motifmu bukan mengobati. 451 00:23:18,982 --> 00:23:20,942 Sebagian dari dirimu tak menginginkan bayi ini, 452 00:23:21,359 --> 00:23:23,528 dan bagian itu ingin beri tahu dia untuk membunuhnya. 453 00:23:25,989 --> 00:23:27,991 Ini situasi yang mustahil. 454 00:23:28,074 --> 00:23:30,243 Kusarankan dia untuk mengambil cara teraman. 455 00:23:30,994 --> 00:23:32,037 Benar. 456 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 Tapi tak menjelaskan kenapa kau ganti baju. 457 00:23:51,348 --> 00:23:52,724 Aku butuh saranmu. 458 00:23:54,017 --> 00:23:55,393 Itu bukan kanker. 459 00:23:57,520 --> 00:23:59,606 Bisakah kau hilangkan limpa dengan pikiranmu juga? 460 00:23:59,689 --> 00:24:00,940 Kau kemari untuk bahas Cuddy. 461 00:24:01,024 --> 00:24:02,567 Berkas itu cuma dalih. 462 00:24:02,651 --> 00:24:05,070 Kenapa kau belum bicara denganku tentang Cuddy? 463 00:24:05,153 --> 00:24:07,113 Aku melakukan segala macam hal gila. 464 00:24:07,197 --> 00:24:10,158 Jika tak tahan dengan kegilaanmu, dia tak bisa menangani bayi. 465 00:24:10,241 --> 00:24:12,619 - Itu yang kumaksud. - Bukan. 466 00:24:12,702 --> 00:24:15,205 Kau merasa terancam karena dia masuk SMA 467 00:24:15,288 --> 00:24:17,332 dan meninggalkanmu untuk mengulang kelas dua SMP. 468 00:24:17,415 --> 00:24:19,709 Dia meniduri guru matematika untuk mendapatkan ijazah. 469 00:24:20,210 --> 00:24:22,462 Adopsi itu curang? Apa mereka memberinya anak palsu? 470 00:24:22,545 --> 00:24:23,546 Itulah masalahnya. 471 00:24:24,089 --> 00:24:25,548 Dia akan punya hubungan dengan anak, 472 00:24:25,632 --> 00:24:27,550 tapi tak bisa jaga hubungan dengan orang dewasa. 473 00:24:27,884 --> 00:24:29,219 Jadi, dia akan membunuhnya. 474 00:24:29,803 --> 00:24:31,179 Ya, itu terlihat lebih bersih. 475 00:24:32,722 --> 00:24:35,266 Aku sudah melihat berkasnya. Dia sudah mempertimbangkan. 476 00:24:35,684 --> 00:24:37,686 Keputusan tak pernah dibuat saat gundah. 477 00:24:37,769 --> 00:24:39,938 Sama seperti keputusanmu untuk membuatnya sengsara. 478 00:24:40,897 --> 00:24:43,191 Kau begini karena kita tak lagi berteman 479 00:24:43,274 --> 00:24:44,776 dan Cuddy tak lagi kekanak-kanakan. 480 00:24:50,281 --> 00:24:51,991 Menurutmu kenapa aku begitu? 481 00:24:58,790 --> 00:24:59,874 Bagaimana keadaanmu? 482 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 Entahlah. 483 00:25:02,544 --> 00:25:04,587 Aku memperhatikan jam sesuai perintahmu. 484 00:25:04,671 --> 00:25:06,131 Kurasa tak ada yang terlewat. 485 00:25:06,214 --> 00:25:07,549 Hasil tesnya sesuai. 486 00:25:07,632 --> 00:25:09,509 Artinya masalahmu akibat kokaina. 487 00:25:10,093 --> 00:25:12,470 - Sulit kupercaya aku memakai kokaina. - Kau tertidur. 488 00:25:12,929 --> 00:25:14,556 Aku memilih untuk memakai kokaina. 489 00:25:15,098 --> 00:25:16,891 Dalam tidurmu. Kau tak bertanggung jawab. 490 00:25:16,975 --> 00:25:19,185 Sesuatu di dalam diriku ingin memakainya. 491 00:25:19,269 --> 00:25:21,479 Sesuatu dalam diriku tak berpikir itu salah. 492 00:25:21,563 --> 00:25:22,605 Ini seperti mimpi. 493 00:25:22,689 --> 00:25:25,358 Melakukan sesuatu dalam mimpi yang tak kita lakukan saat terjaga. 494 00:25:25,442 --> 00:25:26,818 Aku tak begitu. 495 00:25:31,614 --> 00:25:32,824 Apa itu? 496 00:25:38,872 --> 00:25:40,540 Apakah aku tertidur dan melukai diri? 497 00:25:42,333 --> 00:25:44,377 - Aku tak lihat ada luka. - Karena memang tak ada. 498 00:25:45,044 --> 00:25:46,504 Kurasa... 499 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 kau berkeringat darah. 500 00:25:52,510 --> 00:25:54,554 Dia mengeluarkan darah dari pori-porinya. 501 00:25:55,180 --> 00:25:56,222 Apa artinya itu? 502 00:25:57,182 --> 00:26:00,935 Selain kalian tak mau bermain basket melawan dia dan dia sekarat? 503 00:26:01,019 --> 00:26:02,896 Jawabannya juga bukan kokaina atau alergi. 504 00:26:02,979 --> 00:26:05,148 Pasti sistemik. Virus hemoragik, mungkin? 505 00:26:05,231 --> 00:26:06,274 Kau pikir itu ebola? 506 00:26:06,357 --> 00:26:09,194 Sel darah putihnya pasti meningkat. Itu bukan infeksi. 507 00:26:09,277 --> 00:26:11,196 - KID? - Koagulasinya normal. 508 00:26:11,654 --> 00:26:12,697 Itu kanker. 509 00:26:13,364 --> 00:26:14,574 Leukemia jelaskan segalanya. 510 00:26:14,657 --> 00:26:15,825 - Tak ada demam. - Pendarahan. 511 00:26:15,909 --> 00:26:17,136 - Berat badan tak menurun. - Ruam. 512 00:26:17,160 --> 00:26:18,560 - Tak ada sakit kepala. - Kelelahan. 513 00:26:18,620 --> 00:26:20,371 Leukemia akan tampak dari tes darah. 514 00:26:20,455 --> 00:26:22,457 Hasil tes leukemia selalu negatif palsu. 515 00:26:26,836 --> 00:26:29,130 Jadi, ada empat alasan untuk leukemia, 516 00:26:29,214 --> 00:26:30,590 empat alasan yang menentang. 517 00:26:30,673 --> 00:26:31,966 Hanya butuh satu yang menentang. 518 00:26:32,050 --> 00:26:34,803 Ya, jika kita punya satu alasan untuk yang lain. 519 00:26:34,886 --> 00:26:36,513 Biopsi sumsum tulangnya. 520 00:26:43,520 --> 00:26:44,979 Apa yang akan kau lakukan? 521 00:26:48,358 --> 00:26:49,442 Kurasa... 522 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 Kau harus menunggu. 523 00:26:52,862 --> 00:26:54,864 Tapi jika menunggu... 524 00:26:55,573 --> 00:26:56,908 aku bisa mati. 525 00:26:56,991 --> 00:26:59,619 Akan lebih berbahaya bagimu, tapi... 526 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Ini pendapatmu sebagai dokter atau sebagai ibu? 527 00:27:04,207 --> 00:27:05,792 Ini pendapat medisku. 528 00:27:06,960 --> 00:27:08,294 Ini pendapat pribadiku... 529 00:27:08,378 --> 00:27:09,838 Aku tak ingin menunggu. 530 00:27:12,382 --> 00:27:14,050 Mungkin hanya sepekan. 531 00:27:14,133 --> 00:27:15,927 Kami akan tetap memberimu sel darah. 532 00:27:16,511 --> 00:27:18,805 Ini bukan bayiku. 533 00:27:19,556 --> 00:27:21,432 Aku sudah mengorbankan 534 00:27:22,016 --> 00:27:24,352 sembilan bulan untuk kesalahan bodoh ini. 535 00:27:25,603 --> 00:27:29,232 Aku tak mau berkorban lagi. 536 00:27:31,067 --> 00:27:33,987 Becca, kau menanyakan pendapatku karena ingin melakukan hal yang benar. 537 00:27:35,905 --> 00:27:37,448 Kau menyerahkan bayi ini 538 00:27:37,532 --> 00:27:42,120 karena tak mau membuat kesalahan yang dilakukan ibumu dan ibunya. 539 00:27:42,537 --> 00:27:45,248 Kau memiliki kesempatan untuk memutuskan siklus ini, 540 00:27:45,331 --> 00:27:47,458 untuk melakukan sesuatu yang hebat untuk bayi ini. 541 00:27:53,256 --> 00:27:54,382 Tidak. 542 00:28:03,725 --> 00:28:05,101 Jangan bergerak. 543 00:28:08,313 --> 00:28:09,355 Tunggu. 544 00:28:11,649 --> 00:28:14,193 Kau menguji krim atau semprotan penyamakan? 545 00:28:15,737 --> 00:28:16,779 Tidak. 546 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 Itu bukan penyamakan. 547 00:28:19,949 --> 00:28:21,242 Artinya bukan leukemia. 548 00:28:28,666 --> 00:28:30,960 Panel uji lab membenarkan gagal ginjal, stadium akhir. 549 00:28:31,044 --> 00:28:32,170 Sudah lakukan dialisis? 550 00:28:32,253 --> 00:28:34,714 - Tekanan darahnya terlalu rendah. - Sayang sekali. 551 00:28:34,797 --> 00:28:37,467 Andai waktunya lebih lama untuk menyelesaikan hal ini. 552 00:28:37,550 --> 00:28:38,635 Hemokromatosis? 553 00:28:38,718 --> 00:28:41,095 - Testisnya kecil? - Tidak. Skleroderma. 554 00:28:41,179 --> 00:28:42,847 Kulitnya lebih gelap, bukan lebih terang. 555 00:28:43,306 --> 00:28:45,767 Walaupun 20 pertanyaan cenderung menyenangkan, 556 00:28:45,850 --> 00:28:47,977 dia mengeluarkan darah dari pori-pori. 557 00:28:48,061 --> 00:28:49,437 Mungkinkah itu pembuluh darah? 558 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Vaskulitis? 559 00:28:51,022 --> 00:28:53,066 Jika aku bilang itu mungkin "vitas gerular", 560 00:28:53,149 --> 00:28:55,068 apa kau akan bilang "vitas gerulaitis"? 561 00:28:55,526 --> 00:28:58,029 Lakukan tes vaskulitis, angiografi, dan darah padanya. 562 00:28:58,112 --> 00:29:00,740 Walaupun kita benar, dia butuh transplantasi ginjal. 563 00:29:01,449 --> 00:29:03,284 - Tes putrinya. - Dia baru berusia 12 tahun. 564 00:29:03,368 --> 00:29:05,536 Ginjal kecil? Berarti ayahnya jarang buang air kecil. 565 00:29:05,620 --> 00:29:06,663 Bagus untuk perjalanan. 566 00:29:06,746 --> 00:29:09,457 Maksudku, dia masih di bawah umur dan ayahnya bermasalah, 567 00:29:09,540 --> 00:29:11,334 jadi, kita butuh persetujuan Cuddy. 568 00:29:11,417 --> 00:29:14,170 - Kalau begitu, dapatkan. - Dia agak sibuk. 569 00:29:19,384 --> 00:29:20,426 Penjepit. 570 00:29:28,851 --> 00:29:29,894 Isap. 571 00:29:32,480 --> 00:29:34,232 Memasuki rongga perut. 572 00:29:36,526 --> 00:29:37,735 Itu kepalanya. 573 00:29:43,157 --> 00:29:44,200 Bisa bicara sebentar? 574 00:29:45,660 --> 00:29:46,661 Keluar dari sini. 575 00:29:46,744 --> 00:29:48,830 - Siapa itu? - Dokter Gregory House. 576 00:29:48,913 --> 00:29:51,082 Dialah yang akan kau tuntut jika kau mengalami sepsis. 577 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Kenapa dia ke sini? 578 00:29:52,375 --> 00:29:54,210 Yang benar, kenapa dia ada di sini? 579 00:29:54,293 --> 00:29:56,170 Kau direktur rumah sakit, lakukan tugasmu. 580 00:29:56,254 --> 00:29:58,131 Anak perempuan pasien membutuhkan wali hakim. 581 00:29:58,214 --> 00:29:59,566 - Cukup. - Tes tak bisa menyimpulkan. 582 00:29:59,590 --> 00:30:01,426 - Tapi dia tetap butuh... - House, keluar! 583 00:30:01,509 --> 00:30:03,069 Bukan ini yang membutuhkanmu, tapi aku. 584 00:30:03,136 --> 00:30:04,220 Kepalanya keluar. 585 00:30:06,764 --> 00:30:08,516 - Nanti saja. - Nanti sudah terlambat. 586 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Dan ini dia. 587 00:30:17,275 --> 00:30:18,526 Ayo, menangis. 588 00:30:24,198 --> 00:30:25,199 Ayolah. 589 00:30:28,494 --> 00:30:29,746 Ayolah. 590 00:30:30,371 --> 00:30:32,457 Joy, menangislah. 591 00:30:33,750 --> 00:30:34,876 Menangislah, Joy. 592 00:30:35,251 --> 00:30:36,586 Maafkan aku. 593 00:30:37,462 --> 00:30:38,880 Aku minta maaf. 594 00:30:43,718 --> 00:30:45,470 Itu suara yang ingin kita dengar. 595 00:30:46,763 --> 00:30:48,139 Apgarnya sembilan dari sepuluh. 596 00:30:49,098 --> 00:30:50,266 Kau dengar itu? 597 00:30:51,642 --> 00:30:53,436 Kau baru saja mendapat nilai A pertamamu. 598 00:30:59,650 --> 00:31:01,986 Dia milikmu sekarang. 599 00:31:14,707 --> 00:31:15,833 Selamat. 600 00:31:16,459 --> 00:31:18,211 Ini saatnya mengucapkan kata-kata ajaib 601 00:31:18,294 --> 00:31:20,296 yang akan kau katakan kepadanya seumur hidupnya. 602 00:31:20,379 --> 00:31:22,173 Ibu harus pergi bekerja. 603 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 Apakah risiko prosedur transplantasi sudah dijelaskan? 604 00:31:30,056 --> 00:31:32,475 Sial. Aku berharap kau tak menanyakan itu kepadanya. 605 00:31:32,975 --> 00:31:35,353 Tentu saja dia tahu. Bisakah kau tanda tangan saja? 606 00:31:35,436 --> 00:31:39,023 Dokter House menjelaskan kepadamu bahwa semua operasi memiliki risiko? 607 00:31:39,107 --> 00:31:40,149 Kau bisa mati. 608 00:31:40,233 --> 00:31:41,859 Jika tak kau lakukan, Ayah akan mati. 609 00:31:41,943 --> 00:31:43,236 Berhenti menekannya. 610 00:31:43,319 --> 00:31:45,446 Maaf. Ayah sangat sehat. 611 00:31:45,530 --> 00:31:47,115 Tapi kami ingin kau memberinya ginjal 612 00:31:47,198 --> 00:31:48,866 karena keren jika dia punya tiga. 613 00:31:49,951 --> 00:31:50,952 Diam. 614 00:31:53,663 --> 00:31:56,249 Kau mengerti risiko hidup dengan satu ginjal? 615 00:31:56,582 --> 00:31:57,583 Ya. 616 00:31:57,667 --> 00:31:59,585 Kau masih ingin melanjutkan transplantasi? 617 00:31:59,669 --> 00:32:00,711 Ya. 618 00:32:05,174 --> 00:32:06,717 Baik, lanjutkan. 619 00:32:12,598 --> 00:32:13,599 Tidak. 620 00:32:14,475 --> 00:32:16,144 Kubilang kau bisa melanjutkan. 621 00:32:16,227 --> 00:32:17,520 Kubilang aku tak bisa. 622 00:32:21,691 --> 00:32:24,068 Apa pun penyakit ayahnya, dia juga mengidap itu. 623 00:32:25,736 --> 00:32:27,238 Dia tidur berjalan. 624 00:32:32,326 --> 00:32:34,745 Jika tak beri ginjal baru, dia akan meninggal dalam sepekan. 625 00:32:34,829 --> 00:32:36,289 Kita harus lakukan transplantasi. 626 00:32:36,372 --> 00:32:38,416 Saat baterai remote-mu mati, 627 00:32:38,499 --> 00:32:41,002 kau tak menggantinya dengan baterai mati lainnya. 628 00:32:41,711 --> 00:32:44,797 Yang mematikan ginjal ayahnya akan mematikan ginjal anaknya. 629 00:32:44,881 --> 00:32:47,925 Masalah tidur bisa tak berhubungan secara medis. 630 00:32:48,009 --> 00:32:50,761 Mungkin mereka menderita insomnia karena kebisingan jalan tol. 631 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 Mungkin mereka minum terlalu banyak kopi, mungkin... 632 00:32:53,014 --> 00:32:54,223 House benar. 633 00:32:54,307 --> 00:32:56,726 - Bagaimana kau tahu? - Karena putrinya berkeringat darah. 634 00:32:57,560 --> 00:33:00,062 Jika mereka mengalami hal yang sama, artinya ada penyebab umum, 635 00:33:00,146 --> 00:33:02,773 artinya bisa jadi karena racun, infeksi, atau genetik. 636 00:33:02,857 --> 00:33:05,151 Karena kita sudah mencoret infeksi dan racun... 637 00:33:05,234 --> 00:33:07,945 Itu mempersempitnya menjadi satu dari belasan kelainan genetik. 638 00:33:08,029 --> 00:33:10,156 Masing-masing butuh lebih dari sepekan untuk muncul. 639 00:33:11,282 --> 00:33:13,117 Panggil Foreman. Mulai bekerja. 640 00:33:17,622 --> 00:33:19,999 Cuddy tampak bahagia. 641 00:33:20,082 --> 00:33:21,083 Apa teorimu? 642 00:33:21,167 --> 00:33:23,878 Dia hanya pura-pura bahagia untuk membuatmu sengsara? 643 00:33:23,961 --> 00:33:25,504 Aku butuh penyakit genetik. 644 00:33:25,922 --> 00:33:27,548 Aku yakin kau mengidap beberapa. 645 00:33:27,632 --> 00:33:31,510 Gejalanya adalah gagal ginjal, pendarahan, dan insomnia. 646 00:33:31,594 --> 00:33:33,012 Kau membayar uang mukanya? 647 00:33:33,095 --> 00:33:35,890 Secara teknis, yang tak masuk yang menang. 648 00:33:35,973 --> 00:33:37,141 Ini belum selesai. 649 00:33:37,225 --> 00:33:39,477 Semua orang bahagia sampai membuka kado cantik 650 00:33:39,560 --> 00:33:41,687 dan mendapatkan jam dinding berbentuk Afrika. 651 00:33:41,771 --> 00:33:43,314 Adopsi itu curang, ingat? 652 00:33:43,898 --> 00:33:47,610 Tak ada kehamilan sungguhan, maka tak ada reseptor dopamin terlantar, 653 00:33:47,693 --> 00:33:49,362 maka tak ada depresi pascamelahirkan. 654 00:33:50,112 --> 00:33:53,282 Cuddy akan menjadi ibu baru paling bahagia. 655 00:33:55,660 --> 00:33:58,246 Aku baru saja memberimu jawabannya, 'kan? 656 00:33:59,580 --> 00:34:02,250 Kini, kau akan keluar dari sini tanpa ucapkan sepatah kata pun. 657 00:34:04,085 --> 00:34:05,169 Tidak! 658 00:34:09,006 --> 00:34:10,383 Berita bagus. 659 00:34:10,466 --> 00:34:11,926 Aku tahu penyakitmu, 660 00:34:12,343 --> 00:34:14,053 dan kalian berdua akan baik-baik saja. 661 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Apa? Benarkah? 662 00:34:17,181 --> 00:34:19,100 Ya dan tidak. 663 00:34:19,684 --> 00:34:21,560 - Jadi, kau tahu mereka kenapa? - Ya. 664 00:34:22,353 --> 00:34:23,980 Tapi mereka takkan baik-baik saja? 665 00:34:24,063 --> 00:34:25,064 Entahlah. 666 00:34:25,147 --> 00:34:26,190 Mungkin saja. 667 00:34:26,524 --> 00:34:28,317 Kenapa kau bilang mereka akan baik-baik saja? 668 00:34:28,401 --> 00:34:29,443 Agar mereka senang. 669 00:34:29,819 --> 00:34:30,820 Selama dua detik? 670 00:34:31,153 --> 00:34:33,406 Secara teknis, untuk melihat apakah mereka bisa senang. 671 00:34:34,240 --> 00:34:38,369 Kita seharusnya melihat seringai, binar, napas lega, sesuatu. 672 00:34:38,452 --> 00:34:40,037 Mereka sakit. Mereka lelah. 673 00:34:40,121 --> 00:34:41,372 Mereka mengalami anhedonia, 674 00:34:41,455 --> 00:34:43,165 tak mampu merasakan kebahagiaan. 675 00:34:43,249 --> 00:34:45,167 Sesuatu merusak reseptor dopamin mereka. 676 00:34:45,251 --> 00:34:46,377 Mereka depresi. 677 00:34:46,460 --> 00:34:48,129 Ibunya meninggal. Ayahnya sekarat. 678 00:34:48,212 --> 00:34:51,465 Kau seharusnya tahu kacau tak selalu karena penyakit. 679 00:34:51,549 --> 00:34:54,218 Kacau tak menjelaskan kenapa teman mereka sedikit 680 00:34:54,302 --> 00:34:55,886 atau ketidakpedulian terhadap sesama. 681 00:34:55,970 --> 00:34:58,931 Alasan di rumah mereka tak ada musik, pemandangan, dekorasi. 682 00:34:59,015 --> 00:35:00,933 Jika tak bisa bahagia, kenapa memakai kokaina? 683 00:35:01,017 --> 00:35:03,269 Benarkah? Apakah itu alasanmu konsumsi narkotika? 684 00:35:03,352 --> 00:35:04,395 Karena kau bahagia? 685 00:35:04,478 --> 00:35:06,605 Kebanyakan orang memakainya karena ingin bahagia. 686 00:35:06,772 --> 00:35:08,691 Alam bawah sadarnya ingin dan butuh. 687 00:35:08,774 --> 00:35:11,110 Penyebab paling umum anhedonia adalah skizofrenia. 688 00:35:11,193 --> 00:35:12,403 Tentu, pada orang kulit putih. 689 00:35:12,486 --> 00:35:13,779 Mereka ras kulit hitam? 690 00:35:16,532 --> 00:35:17,533 Mereka pembohong. 691 00:35:20,703 --> 00:35:21,746 Siapa namamu? 692 00:35:23,039 --> 00:35:24,040 Jerry Harmon. 693 00:35:25,541 --> 00:35:26,584 Nama aslimu. 694 00:35:27,460 --> 00:35:28,502 Hosarian? 695 00:35:28,919 --> 00:35:29,920 Herzog? 696 00:35:30,296 --> 00:35:31,380 H'ali-baba? 697 00:35:32,715 --> 00:35:33,799 Hammoud. 698 00:35:38,512 --> 00:35:39,680 Jamal Hammoud. 699 00:35:40,139 --> 00:35:42,099 Kami mengubahnya saat menjajah Irak. 700 00:35:42,183 --> 00:35:43,184 Dari awal. 701 00:35:43,976 --> 00:35:45,061 Bagaimana kau tahu? 702 00:35:46,228 --> 00:35:48,981 Kau dan putrimu menderita demam Mediterania familial. 703 00:35:49,774 --> 00:35:53,319 Ini penyakit genetik yang ditularkan orang-orang keturunan Mediterania. 704 00:35:53,402 --> 00:35:55,988 Yahudi Sefardim, Armenia, Arab. 705 00:35:56,072 --> 00:36:00,534 Itu menyebabkan anhedonia, kejang, gagal ginjal, bahkan alergi laktosa. 706 00:36:00,618 --> 00:36:02,912 Gejalanya dipicu oleh usia dan stres. 707 00:36:02,995 --> 00:36:06,165 Anak itu tak bisa bahagia, tapi stres karena ayahnya sekarat. 708 00:36:06,248 --> 00:36:07,750 Kau tak tahu apakah kami akan sembuh? 709 00:36:07,833 --> 00:36:12,004 Pengobatannya belum tentu berhasil jika kau mencapai tahap keringat darah. 710 00:36:12,838 --> 00:36:14,799 Beri mereka kolkhisina dan melphalan. 711 00:36:16,133 --> 00:36:17,885 Ginjalnya gagal. 712 00:36:18,386 --> 00:36:20,805 Jika dia tak mengidap DMF, kolkhisina akan membunuhnya. 713 00:36:20,971 --> 00:36:22,807 Astaga, semoga aku benar. 714 00:37:07,810 --> 00:37:08,853 Pak Harmon? 715 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 Pak Harmon, tolong buka matamu. 716 00:37:16,861 --> 00:37:17,945 Merasa lebih baik? 717 00:37:31,667 --> 00:37:33,002 Bagaimana dengan Samantha? 718 00:37:33,627 --> 00:37:35,546 Cukup sehat untuk memberimu ginjal. 719 00:37:38,048 --> 00:37:39,675 - Ayah? - Sammy. 720 00:37:45,473 --> 00:37:46,849 PERSALINAN & KELAHIRAN 721 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 Bayinya sehat. 722 00:38:03,282 --> 00:38:04,325 Aku... 723 00:38:05,367 --> 00:38:07,536 Aku tak bisa membayangkan betapa sulitnya ini bagimu. 724 00:38:08,370 --> 00:38:12,124 Aku bodoh dan egois. 725 00:38:12,208 --> 00:38:14,043 - Kau takut. - Ya. 726 00:38:14,126 --> 00:38:15,544 Tapi kau takkan takut. 727 00:38:16,295 --> 00:38:17,338 Itu tak benar. 728 00:38:17,421 --> 00:38:20,049 Maksudku, kau mungkin takut, tapi... 729 00:38:20,549 --> 00:38:22,635 Kau akan melakukan hal yang benar. 730 00:38:25,095 --> 00:38:27,473 Aku ingin seperti itu. 731 00:38:29,642 --> 00:38:30,726 Aku tidak... 732 00:38:30,809 --> 00:38:32,686 Aku tak ingin menjadi pecundang. 733 00:38:33,812 --> 00:38:35,231 Kau bukan pecundang. 734 00:38:37,566 --> 00:38:41,153 Saat melihatmu memeluknya dan raut wajahmu, 735 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 itu hal paling indah yang pernah aku lihat. 736 00:38:48,244 --> 00:38:49,245 Dan saat itulah... 737 00:38:50,037 --> 00:38:51,205 aku sadar... 738 00:38:53,040 --> 00:38:54,291 aku tak bisa. 739 00:39:00,548 --> 00:39:01,590 Becca. 740 00:39:03,384 --> 00:39:07,888 Hidupku selalu dipenuhi rasa sakit, kemarahan, kekecewaan, 741 00:39:08,472 --> 00:39:10,015 tak pernah ada cinta. 742 00:39:10,474 --> 00:39:13,727 Saat itulah aku sadar mungkin bisa ada cinta. 743 00:39:14,353 --> 00:39:16,355 Aku tak bisa merelakannya. 744 00:39:18,232 --> 00:39:19,358 Becca, jangan lakukan ini. 745 00:39:30,452 --> 00:39:31,745 Yang kau rasakan ini wajar, 746 00:39:32,705 --> 00:39:34,915 tapi kau dipenuhi dengan hormon, 747 00:39:34,999 --> 00:39:37,960 emosi, rasa takut, dan... 748 00:39:39,545 --> 00:39:41,672 Kau tak bisa buat keputusan besar seperti ini. 749 00:39:41,755 --> 00:39:43,799 Kau harus memikirkannya. 750 00:39:43,882 --> 00:39:44,883 Aku... 751 00:39:45,884 --> 00:39:47,428 Aku sungguh minta maaf. 752 00:39:52,391 --> 00:39:54,268 Itu keputusan yang mengubah segalanya. 753 00:39:57,938 --> 00:39:59,189 Mengubah sisa hidupmu. 754 00:40:02,151 --> 00:40:03,277 Kuharap begitu. 755 00:41:14,932 --> 00:41:16,892 Ini bukan waktunya untuk bersenang-senang. 756 00:41:24,733 --> 00:41:26,694 Masih banyak bayi lain. 757 00:41:27,403 --> 00:41:30,906 Dunia ini dipenuhi remaja berhubungan tanpa pengaman. 758 00:41:31,281 --> 00:41:32,324 Tidak. 759 00:41:33,492 --> 00:41:34,535 Aku menyerah. 760 00:41:35,619 --> 00:41:37,121 Aku tak bisa melaluinya lagi. 761 00:41:37,788 --> 00:41:38,789 Kau berhenti. 762 00:41:39,790 --> 00:41:41,667 - Seperti berhenti dari bayi tabung. - Ya. 763 00:41:42,084 --> 00:41:43,127 Seperti itu. 764 00:41:43,293 --> 00:41:44,545 Tapi kau melakukannya lagi. 765 00:41:50,426 --> 00:41:51,593 Sayang sekali. 766 00:41:53,095 --> 00:41:54,722 Padahal kau bisa menjadi ibu yang hebat. 767 00:42:00,853 --> 00:42:02,187 Kau bedebah. 768 00:42:02,896 --> 00:42:04,565 Saat aku mendapatkan bayi, 769 00:42:04,648 --> 00:42:06,275 kau bilang aku takkan bisa menjadi ibu. 770 00:42:06,358 --> 00:42:07,776 Sekarang setelah kehilangan itu, 771 00:42:07,860 --> 00:42:10,320 kau bilang aku akan jadi ibu yang hebat. 772 00:42:10,696 --> 00:42:13,365 Kenapa kau selalu menentang segalanya? 773 00:42:18,620 --> 00:42:19,830 Entahlah. 774 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Selamat malam. 775 00:42:55,073 --> 00:42:56,116 Selamat malam.