1 00:00:18,550 --> 00:00:20,070 Anh thích không? 2 00:00:23,050 --> 00:00:24,040 Tôi không biết. 3 00:00:24,120 --> 00:00:26,350 Muốn em dùng mông nữa không? 4 00:00:32,760 --> 00:00:35,030 Tôi không nhớ mình đến đây bằng cách nào. 5 00:00:42,040 --> 00:00:43,160 Tôi uống bao nhiêu rồi? 6 00:00:43,240 --> 00:00:45,400 Rượu của anh còn chưa ra mà. 7 00:00:45,470 --> 00:00:48,030 Nghĩa là say trước khi đến đây. 8 00:00:50,650 --> 00:00:51,810 8:50. 9 00:00:53,620 --> 00:00:55,710 Mình nhớ là đang ở chỗ làm. 10 00:00:56,590 --> 00:00:58,920 Bị quên ít nhất là bốn tiếng rồi. 11 00:01:01,220 --> 00:01:02,590 Nói năm từ đi. 12 00:01:02,660 --> 00:01:04,060 Ý anh là sao? 13 00:01:04,130 --> 00:01:05,890 Thế mới có bốn từ. 14 00:01:06,300 --> 00:01:10,430 Xét nghiệm chẩn đoán bệnh suy giảm trí nhớ toàn cục bằng năm từ bất kì. 15 00:01:10,630 --> 00:01:12,120 Anh có sao không thế? 16 00:01:12,230 --> 00:01:17,470 Đang tìm hiểu đây. Giờ nói cho tôi tên năm con vật đi. 17 00:01:18,270 --> 00:01:21,300 Mèo. Chim. 18 00:01:21,480 --> 00:01:26,180 Khỉ. Tê giác. Cá vàng. 19 00:01:27,850 --> 00:01:32,510 Khỉ. Tê giác... Hoặc là mình quá xỉn... 20 00:01:36,690 --> 00:01:38,390 Anh chảy máu kìa. 21 00:01:38,460 --> 00:01:40,120 Hoặc là máu người khác. 22 00:01:41,260 --> 00:01:43,090 Cô có thấy vết thương nào không? 23 00:01:47,000 --> 00:01:49,770 - Có tệ lắm không? - Khắp cả đầu. 24 00:01:49,840 --> 00:01:53,640 Tôi bị chấn động. Suy yếu kí ức cũ. 25 00:01:57,280 --> 00:01:59,610 Không chìa khóa, không điện thoại. Bị cướp. 26 00:01:59,680 --> 00:02:00,980 Không có. 27 00:02:01,980 --> 00:02:03,250 Anh đưa em 20 cành rồi. 28 00:02:03,320 --> 00:02:04,380 Đã hết chỗ tiền ấy chưa? 29 00:02:04,490 --> 00:02:05,780 Vẫn chưa. 30 00:02:13,630 --> 00:02:15,620 Có người sắp chết. 31 00:02:15,700 --> 00:02:17,670 - Kenny! - Không phải cô. 32 00:02:18,830 --> 00:02:21,000 Tôi thấy gì đó. Một triệu chứng. 33 00:02:22,470 --> 00:02:24,370 Sẽ có người chết nếu tôi không tìm ra. 34 00:02:24,440 --> 00:02:25,810 Ai cơ? 35 00:02:27,910 --> 00:02:29,500 Tôi không biết. 36 00:02:30,710 --> 00:02:32,370 Giữ tiền thối. 36 00:03:20,710 --> 00:03:42,370 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}House M.D | Season 4 Tập 15 - House's head 36 00:03:42,410 --> 00:03:59,370 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Dịch & Biên tập: Dr. House GVN Movie Club | Phudeviet.org 37 00:04:09,850 --> 00:04:11,470 Tôi đã thấy có người sắp chết. 38 00:04:11,580 --> 00:04:14,410 Anh thấy 30 người đâm vào đống kính và kim loại. 39 00:04:14,480 --> 00:04:16,470 Tôi thấy một triệu chứng trước vụ đâm nhau. 40 00:04:16,590 --> 00:04:18,310 Anh bị chấn động. Anh không biết mình nhìn thấy gì... 41 00:04:18,420 --> 00:04:19,510 ... và không biết nhìn thấy khi nào. 42 00:04:19,620 --> 00:04:22,020 Tuần trước thì thấy triệu chứng của một ngôi sao truyền hình. 43 00:04:22,160 --> 00:04:23,950 Lập luận quá lởm, vì ca đó tôi đã đúng. 44 00:04:24,030 --> 00:04:27,590 Nhưng não anh nghĩ là nó xảy ra đêm qua. Chắc vài dây bị chập mạch. 45 00:04:27,660 --> 00:04:31,160 Xong rồi đấy. Vài mũi khâu là đầu lại ngon ngay. 46 00:04:31,330 --> 00:04:32,360 Oái! 47 00:04:32,430 --> 00:04:37,300 Này giữ yên đầu nếu không muốn tôi khâu mũi vào mắt anh. 48 00:04:37,870 --> 00:04:39,170 Sao tôi lại đi bus nhỉ? 49 00:04:39,240 --> 00:04:40,670 Vì anh say rượu. 50 00:04:40,780 --> 00:04:43,940 Nếu như tôi thấy một người và đi theo... 51 00:04:44,510 --> 00:04:46,000 ... từ đâu đó ở Princeton thì sao? 52 00:04:46,120 --> 00:04:47,550 Anh ổn không đấy? 53 00:04:47,820 --> 00:04:49,110 Khỏe như bà đẻ. 54 00:04:50,090 --> 00:04:51,550 À... 55 00:04:52,960 --> 00:04:55,480 Cậu. Lấy tiền sử bệnh của những người ở đây. 56 00:04:55,560 --> 00:04:56,850 Có phải anh quên tên cậu ta không đấy? 57 00:04:56,960 --> 00:04:57,980 Không. 58 00:04:58,860 --> 00:05:03,360 Em les, tìm xem có ai được đưa đến bệnh viện khác không. 59 00:05:03,470 --> 00:05:04,450 Anh quên tên tôi. 60 00:05:04,530 --> 00:05:06,730 Không, Thirteen. 61 00:05:06,840 --> 00:05:09,070 - Mình chỉ muốn gọi bạn là les thôi. - Tôi không phải là les. 62 00:05:09,170 --> 00:05:13,700 Mình làm tròn từ 50% lên ấy mà. Tìm gậy và em mô-tô của tôi. 63 00:05:13,810 --> 00:05:16,370 Tìm xem tối qua tôi đã ở đâu. 64 00:05:16,680 --> 00:05:20,080 Thế gậy và xe anh đâu, tối qua anh đến những nơi nào? 65 00:05:20,180 --> 00:05:22,510 Cậu định tin tôi sao? Đừng nghe nghiện trình bày. 66 00:05:22,580 --> 00:05:26,180 Anh sẽ ở lại đây đêm nay. Ta cần theo dõi xem não có bị sưng không. 67 00:05:26,260 --> 00:05:27,550 Nó còn to thế nào được nữa? 68 00:05:27,660 --> 00:05:30,990 Anh không nghĩ là... 69 00:05:31,060 --> 00:05:33,690 ... hơi kì lạ khi một vụ đâm nhau to... 70 00:05:33,760 --> 00:05:36,860 ... và một triệu chứng bất thường xuất hiện cùng lúc à? 71 00:05:38,500 --> 00:05:40,370 Nếu như không phải ngẫu nhiên thì sao? 72 00:05:40,440 --> 00:05:43,770 Ý anh là Chúa đang đùa giỡn với anh? 73 00:05:43,870 --> 00:05:47,210 Ờ, hoặc là triệu chứng này gây ra vụ đâm nhau. 74 00:05:50,350 --> 00:05:53,210 Cô có thấy ai mặc áo tài xế không? 75 00:06:00,760 --> 00:06:04,190 Nó đây, ban xuất huyết trên cổ gã Lalph Klamden này. 76 00:06:04,460 --> 00:06:05,620 Dấu hiệu của bệnh bạch cầu. 77 00:06:05,730 --> 00:06:08,890 Nó làm chảy máu nào và gây ra vụ tai nạn. 78 00:06:08,960 --> 00:06:12,420 Dấu hiệu cho thấy có thắt dây an toàn. Vết bầm tím thôi. 79 00:06:12,600 --> 00:06:13,660 Tôi bị bệnh bạch cầu? 80 00:06:13,740 --> 00:06:15,290 Không, vừa loại trừ bệnh đó ra rồi. 81 00:06:15,400 --> 00:06:17,800 Chú ý vào. Chắc cậu ta bị co giật đấy. 82 00:06:17,910 --> 00:06:21,600 Tôi không bị co giật mà bị xe chở rác đâm phải. 83 00:06:21,710 --> 00:06:23,140 Trong khi cậu đang co giật. 84 00:06:23,250 --> 00:06:25,810 Anh thấy tài xế đang bị co giật giai đoạn đầu... 85 00:06:25,910 --> 00:06:28,710 ... và không thèm bảo anh ta dừng xe? 86 00:06:29,720 --> 00:06:30,910 Ê! 87 00:06:31,550 --> 00:06:34,650 Không ai được đi cho tới khi tôi cho họ xuất viện. 88 00:06:34,920 --> 00:06:37,220 - Cô ấy nói tôi... - Cô ta có phải là mình không? 89 00:06:37,630 --> 00:06:39,220 Cậu bị sốt. 90 00:06:39,290 --> 00:06:40,760 Không, làm gì có. 91 00:06:40,830 --> 00:06:42,230 37 độ. 92 00:06:42,300 --> 00:06:43,490 Tôi cần cậu ta ở lại. 93 00:06:43,600 --> 00:06:46,470 Mạch và huyết áp bình thường. Mọi thứ đều bình thường. 94 00:06:46,570 --> 00:06:48,900 Tôi chỉ bị vẹo cổ sau vụ tai nạn. 95 00:06:48,970 --> 00:06:50,630 Vẹo cổ. 96 00:06:50,740 --> 00:06:52,830 Anh này bị viêm màng não. 97 00:06:52,940 --> 00:06:54,670 Chúng tôi cần cách ly toàn bộ khu vực cấp cứu. 98 00:06:54,780 --> 00:06:58,440 Không ai rời khỏi đây cho đến khi được khám nghiệm tổng quát. 99 00:07:05,990 --> 00:07:08,960 Anh đi khỏi đây lúc 5:23 chiều. 100 00:07:09,020 --> 00:07:10,960 Xe của anh không có ở nhà. 101 00:07:11,030 --> 00:07:16,120 Thế là được mười giây trong số bốn giờ mình không nhớ. 102 00:07:16,600 --> 00:07:17,620 Cậu còn thấy gì nữa? 103 00:07:17,700 --> 00:07:19,360 Đã có danh sách tất cả những người bị thương. 104 00:07:19,440 --> 00:07:20,800 22 nạn nhân được đưa tới đây... 105 00:07:20,900 --> 00:07:23,900 ... bị thương từ gãy xương chậu đến chân phải. 106 00:07:23,970 --> 00:07:27,270 Tám người khác được đưa tới bệnh viện đa khoa Princeton. 107 00:07:28,580 --> 00:07:31,170 Be helpful if these came with head shots and resumes. 108 00:07:31,280 --> 00:07:35,240 Một cô gái không rõ tên, độ 20 tuổi, bị dập thận, rách chân. 109 00:07:35,320 --> 00:07:38,250 Cả hai đều là hậu quả của việc... 110 00:07:38,320 --> 00:07:41,590 ... giảm tốc độ đột ngột từ 100 xuống 0 km/h. 111 00:07:41,660 --> 00:07:44,460 Tôi mới chỉ thấy vỡ lá lách là cùng. 112 00:07:44,530 --> 00:07:48,790 Được rồi, cách khác. Ta lập danh sách các quán bar nằm giữa đây và chỗ tai nạn... 113 00:07:48,860 --> 00:07:51,490 - Tìm xem tôi đi đâu, rồi đến đó... - Đang làm rồi. 114 00:07:54,800 --> 00:07:56,530 Mấy cháu định không làm chứ gì? 115 00:07:56,610 --> 00:07:58,470 Bọn tôi sẽ xuống phòng cấp cứu và làm việc của mình. 116 00:07:58,540 --> 00:08:00,700 Có người sắp chết vì tôi không nhớ... 117 00:08:00,810 --> 00:08:03,280 Khi nào nhớ thì nhắn tin nhé. 118 00:08:05,950 --> 00:08:08,540 Đường ngắn nhất từ đây đến kí ức của anh là... 119 00:08:08,650 --> 00:08:12,110 ... đi thẳng qua vỏ não vùng trán. Chúng ta chỉ cần tìm ở đó. 120 00:08:12,190 --> 00:08:16,390 Giỏi. Tôi sẽ làm tàu ngầm thật to. Cậu làm máy thu nhỏ nhé. 121 00:08:16,490 --> 00:08:19,950 Thôi miên bằng y học có thể đưa não về trạng thái Theta cấp hai... 122 00:08:20,030 --> 00:08:22,020 ... làm tăng khả năng tập trung và phục hồi lại kí ức. 123 00:08:22,130 --> 00:08:24,390 Đừng bảo là cậu bắt tôi nhảy gà nhé? 124 00:08:24,500 --> 00:08:27,200 Hẳn có người bên phẫu thuật đã học cái này. 125 00:08:27,300 --> 00:08:31,070 Hãy thư giãn. Đừng suy nghĩ linh tinh. 126 00:08:34,210 --> 00:08:37,140 Sao nữa? Xem quảng cáo trên truyện tranh hả? 127 00:08:37,210 --> 00:08:39,410 Tôi đã từng làm ở Melbourne rồi. 128 00:08:40,350 --> 00:08:41,840 Tập trung vào hơi thở của mình. 129 00:08:41,920 --> 00:08:43,980 Cậu đang gây sức ép lên bộ não vốn đã bị tổn thương. 130 00:08:44,050 --> 00:08:46,710 Giống như bảo anh ta đi sau khi bị vỡ mắt cá chân. 131 00:08:46,820 --> 00:08:49,050 Wilson nói xong rồi. 132 00:08:53,260 --> 00:08:55,230 Hãy hình dung ra cái xe bus. 133 00:08:55,330 --> 00:08:57,060 Trông nó như thế nào. 134 00:08:57,170 --> 00:08:58,830 Nó có mùi gì. 135 00:08:58,900 --> 00:09:02,430 Người trên xe. Trông họ thế nào. 136 00:09:04,940 --> 00:09:07,840 Đúng là phí... 137 00:09:09,080 --> 00:09:10,340 ... thời gian. 138 00:09:15,520 --> 00:09:17,380 Chơi thật. 139 00:09:19,190 --> 00:09:20,980 Tập trung vào các tiểu tiết. 140 00:09:21,720 --> 00:09:23,350 Không có ai cả. 141 00:09:26,400 --> 00:09:28,020 Có tác dụng thật không đấy? 142 00:09:28,100 --> 00:09:33,120 Cứ tập trung đi. Giữ đầu óc tỉnh táo. Nghĩ xem anh cảm thấy gì. 143 00:09:33,240 --> 00:09:34,900 Những tiểu tiết anh đã thấy. 144 00:09:38,040 --> 00:09:41,070 Tôi không nhìn thấy gì ngoài cửa sổ. 145 00:09:41,580 --> 00:09:43,440 Và tôi thấy các chú. 146 00:09:44,550 --> 00:09:46,950 Những kí ức trước vụ này chắc là sẽ rõ ràng hơn. 147 00:09:47,050 --> 00:09:48,880 Anh đã ở đâu trước khi lên bus? 148 00:10:00,630 --> 00:10:03,890 Sao anh lại say rượu một mình lúc năm giờ chiều? 149 00:10:05,330 --> 00:10:07,930 Mình có cần lí do không? 150 00:10:08,000 --> 00:10:10,100 Ghét mấy chai bia hiệu "Bia" thế. 151 00:10:10,170 --> 00:10:11,940 Khi bị thôi miên, anh ta có nói dối được không? 152 00:10:12,010 --> 00:10:13,940 - Anh ta... - Tôi có thể nhầm... 153 00:10:14,010 --> 00:10:17,170 - ... nhưng không thể nói dối khi bị thôi miên. - Có tí gió nào không? 154 00:10:17,280 --> 00:10:19,270 - Không. - Anh chạy trốn khỏi cái gì? 155 00:10:19,350 --> 00:10:22,580 Uống rượu mà không có cậu thì là tôi bỏ chạy khỏi cái gì nhể? 156 00:10:22,650 --> 00:10:25,810 Một trong mấy thứ không lường trước được. Ta có thể hoãn cái sự thiếu tự tin của cậu... 157 00:10:25,920 --> 00:10:27,510 ... cho đến khi nào tìm thấy bệnh nhân được chứ? 158 00:10:27,590 --> 00:10:29,750 Có thấy ai trong quán rượu không? 159 00:10:31,760 --> 00:10:37,530 Một đám đông không có mặt. Làm sao để tập trung đây? Nói gì giúp tôi tập trung đi. 160 00:10:37,630 --> 00:10:40,970 Anh ấy lo cho anh. Sao thế lại có nghĩa là thiếu tự tin? 161 00:10:42,700 --> 00:10:44,370 Đưa ghệ cậu ra khỏi đây. 162 00:10:44,510 --> 00:10:46,840 - Đó là một câu hỏi có lí lẽ. - Amber ở đấy á? 163 00:10:46,980 --> 00:10:48,200 Amber ở trong đầu anh? 164 00:10:48,280 --> 00:10:49,610 Cậu nhét cô ta vào đầu tôi. 165 00:10:50,180 --> 00:10:52,410 Đến trong tiềm thức mà tôi cũng không nói chuyện được với cậu... 166 00:10:52,480 --> 00:10:53,950 ... mà không có cô ta lởn vởn ở bên. 167 00:10:54,020 --> 00:10:55,680 Cô ấy phải mặc quần áo đầy đủ. 168 00:10:55,750 --> 00:10:57,280 Chia buồn với đồng chí. 169 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 Tôi không định nói thành tiếng đâu. 170 00:11:01,460 --> 00:11:02,450 Nói cái gì thành tiếng? 171 00:11:02,520 --> 00:11:04,460 Tôi không nói thành tiếng à? 172 00:11:05,530 --> 00:11:06,550 Không có gì. 173 00:11:06,630 --> 00:11:08,320 Có chuyện gì đấy? 174 00:11:08,400 --> 00:11:11,200 Nếu tôi không chém gió được thì hai người kia phải đi chỗ khác. 175 00:11:11,300 --> 00:11:15,630 Từ giờ cứ lờ Wilson và Amber đi được chứ? 176 00:11:15,700 --> 00:11:17,640 Ước gì nó là... 177 00:11:22,540 --> 00:11:26,640 Melbourne có kèo thơm phết nhỉ. Cạn ly. 178 00:11:28,520 --> 00:11:30,010 - Tôi nhớ ra gã pha rượu này. - Tốt. 179 00:11:30,550 --> 00:11:32,880 Giờ anh vào đến thùy thái dương rồi đấy. 180 00:11:32,990 --> 00:11:35,920 Anh ta có triệu chứng gì lạ không? 181 00:11:36,990 --> 00:11:38,720 Không, trông ngon lành cả. 182 00:11:39,660 --> 00:11:42,690 Có ai ở đây bị ốm không? Có ai đi bus không? 183 00:11:42,760 --> 00:11:44,060 Anh chứ ai. 184 00:11:45,530 --> 00:11:47,930 Vì cậu giữ chìa khóa của tôi. 185 00:11:48,040 --> 00:11:52,030 Tốt lắm. Giờ ta có thể lần theo dấu vết của anh. 186 00:11:52,840 --> 00:11:54,540 Quay trở lại bus nào. 187 00:11:54,910 --> 00:11:57,440 - Trước mặt anh có gì? - Hành khách. 188 00:11:58,210 --> 00:12:00,880 Họ có gi đặc biệt không? 189 00:12:10,230 --> 00:12:13,390 Một gã đú ghita theo phong cách tự kỉ. 190 00:12:13,560 --> 00:12:15,890 Anh chú ý đến anh ta. Tại sao? 191 00:12:16,030 --> 00:12:19,260 Vì cậy mũi có thể là do bệnh ngứa mũi. 192 00:12:19,370 --> 00:12:20,700 Hắn ta sắp chết. 193 00:12:21,940 --> 00:12:23,870 - Chú đã cậy mũi? - Tôi có cần phải trả lời... 194 00:12:23,940 --> 00:12:25,430 Nếu câu trả lời là không thì cậu đã trả lời rồi. 195 00:12:25,540 --> 00:12:26,530 Ngửa cổ lên. 196 00:12:26,610 --> 00:12:27,630 Cậu ta không sao. 197 00:12:27,710 --> 00:12:29,270 Còn không bị viêm màng não. 198 00:12:29,380 --> 00:12:32,400 Đúng y như những người khác mà tôi phải tiêm thuốc viêm màng não. 199 00:12:32,480 --> 00:12:33,610 Cậu đi được rồi. 200 00:12:33,680 --> 00:12:35,120 Cậu có u trong não. 201 00:12:37,390 --> 00:12:38,480 Anh đùa chứ gì? 202 00:12:38,550 --> 00:12:40,210 Tôi mà thích đùa thì tôi đã ăn mặc như cậu. 203 00:12:40,290 --> 00:12:43,090 Cậu ổn cả. Y ta sẽ cho cậu xuất viện. 204 00:12:43,760 --> 00:12:47,390 Cứ về nhà vui chơi đi. Tôi là thằng điên ấy mà. 205 00:12:52,830 --> 00:12:55,960 Ngửa cổ lên. 206 00:13:05,950 --> 00:13:07,940 Lấy đồ rồi về đi. 207 00:13:08,850 --> 00:13:11,940 Anh cần nghỉ ngơi. Tôi sẽ cho anh nhập viện. 208 00:13:19,760 --> 00:13:21,350 Tôi không đứng lên được! 209 00:13:21,460 --> 00:13:23,450 Tôi không nhúc nhích chân được! 210 00:13:28,170 --> 00:13:30,470 Chân cậu không phải mối lo lớn nhất đâu. 211 00:13:30,670 --> 00:13:34,940 Mối lo lớn nhất của cậu đó là tôi không biết nó là gì. 212 00:13:40,920 --> 00:13:43,440 Vậy ta tìm ra người, còn bị gì thì chưa biết. 213 00:13:43,520 --> 00:13:45,280 Ta chỉ có một triệu chứng. 214 00:13:45,390 --> 00:13:47,050 Liệt đột ngột. 215 00:13:47,120 --> 00:13:48,420 Thực ra ta có hai triệu chứng. 216 00:13:48,520 --> 00:13:49,990 Chỉ có một cái còn nhớ. 217 00:13:50,060 --> 00:13:51,580 Anh đã khám nghiệm tổng quát. 218 00:13:51,690 --> 00:13:54,360 - Có thấy gì không? - Chụp cắt lớp loại từ tụ máu dưới màng cứng... 219 00:13:54,430 --> 00:13:56,020 ... đột quỵ và xuất huyết khoang dưới nhện. 220 00:13:56,100 --> 00:13:57,930 Bệnh Guillain-Barré phù hợp. 221 00:14:00,600 --> 00:14:02,630 Chỉ định xem trông bệnh Guillain-Barré thế nào. 222 00:14:02,740 --> 00:14:04,400 Anh không thể loại trừ mọi thứ... 223 00:14:04,470 --> 00:14:06,440 ... chỉ vì trông nó không như cái anh có thể đã thấy. 224 00:14:06,540 --> 00:14:08,630 Thế còn vì tôi đã thấy thì sao? 225 00:14:08,740 --> 00:14:11,970 Guillain-Barré không biểu hiện ra ngoài về mặt thể chất. 226 00:14:12,080 --> 00:14:15,110 Bệnh nào cũng có biểu hiện ra ngoài về mặt thể chất cả. 227 00:14:15,220 --> 00:14:17,080 Và anh bị ám ảnh quá đủ để có thể nhận ra gì đó. 228 00:14:17,150 --> 00:14:18,480 Nghĩa là ta không được loại trừ gì cả. 229 00:14:18,590 --> 00:14:21,250 Lượng bạch cầu tăng. Tức là viêm tủy ngang... 230 00:14:21,320 --> 00:14:22,980 Đột nhiên bị liệt khi đang lái bus. 231 00:14:23,120 --> 00:14:26,790 Một đầu mối quá huyền ảo mà chỉ có thiên tài mới nhận ra. 232 00:14:39,270 --> 00:14:41,770 Anh chắc là mình không sao đấy chứ? 233 00:14:42,440 --> 00:14:44,170 Anh đi đâu đấy? 234 00:14:44,650 --> 00:14:46,840 Đi ngửi mùi xe bus. Quá rõ rồi còn gì. 235 00:14:50,190 --> 00:14:54,520 Tôi sẽ cho dùng kháng sinh để đề phòng là bị viêm tủy ngang. 236 00:14:55,590 --> 00:14:58,350 Mấy cậu đi mà ngửi bus. 237 00:15:03,370 --> 00:15:05,330 Sao anh lại đi ngửi quần áo của hành khách? 238 00:15:05,430 --> 00:15:10,100 Khứu giác là tên thầy đồng uy lực nhất của kí ức. 239 00:15:10,870 --> 00:15:12,200 Tôi cần lên cái xe bus đó. 240 00:15:12,310 --> 00:15:14,780 Ờ. Thế sao phải uống nhiều Vicodin đến vậy? 241 00:15:14,840 --> 00:15:18,440 Nếu Cuddy hỏi thì cứ bảo "giảm đau thì mau nhớ". 242 00:15:18,510 --> 00:15:22,310 Anh định bổ đầu mình ra chắc. Nên nghỉ đi thôi. 243 00:15:24,350 --> 00:15:26,220 - Có gì không? - Dấu vết của... 244 00:15:28,290 --> 00:15:29,990 ... xe bus bị nổ. 245 00:15:31,730 --> 00:15:35,290 House, viên Vicodin thứ tư trong vòng 30 giây. Với mức này... 246 00:15:35,360 --> 00:15:36,850 Tiễn bạn lên đường đi. 247 00:15:38,970 --> 00:15:41,060 Cậu đến đây. Phong cách xôi thịt. 248 00:15:42,170 --> 00:15:45,200 House, anh nghĩ sẽ có tác dụng hay anh phê thuốc rồi đấy? 249 00:15:48,580 --> 00:15:50,270 Rõ ràng là cả hai. 250 00:15:51,880 --> 00:15:54,370 Anh sai rồi. Không có tác dụng gì cả. 251 00:15:54,450 --> 00:15:55,880 Cậu bảo tôi đang ở đây? 252 00:15:55,950 --> 00:15:59,250 Nếu là kí ức thật thì anh bị què và sẽ không nói chuyện với tôi. 253 00:15:59,350 --> 00:16:01,690 Tôi chỉ là ảo giác mà thôi. 254 00:16:02,620 --> 00:16:04,750 Rồi, tức là mình chơi Vicodin hơi quá tay. 255 00:16:04,860 --> 00:16:08,450 Hy vọng đi. Nếu không phải thì anh sẽ bị xuất huyết não. 256 00:16:08,560 --> 00:16:11,620 Cả hai ta đều ở trong đầu tôi. Cậu nghĩ chúng ta sẽ nhìn thấy máu. 257 00:16:11,730 --> 00:16:13,290 Sao anh vẫn chưa chụp cắt lớp đầu nhỉ? 258 00:16:13,400 --> 00:16:16,300 Cậu muốn tôi chữa cho ai? Tôi hay cậu? Cậu có bị co giật không? 259 00:16:16,400 --> 00:16:19,930 Hỏi ngu vật. Khi bị co giật não không thể tạo ra kí ức. 260 00:16:20,040 --> 00:16:22,700 Trả lời ngu vậy. Tôi không hỏi cậu mà tôi hỏi tôi. 261 00:16:22,780 --> 00:16:24,300 Vì cậu đã chứng mình là cậu không ở đây. 262 00:16:24,410 --> 00:16:25,880 - Tôi đau đầu rồi đấy. - Có phải một đầu mối không? 263 00:16:25,950 --> 00:16:28,940 Nói rồi, tôi không ở đây. Anh bị đau đầu. 264 00:16:29,050 --> 00:16:32,580 Thôi cãi nhau với ảo giác mà đi chữa đê. 265 00:16:32,650 --> 00:16:33,990 Anh ta không thể. 266 00:16:36,120 --> 00:16:40,720 Ảo giác là cách mà bộ não cho thấy nó đang trục trặc. 267 00:16:40,800 --> 00:16:42,700 Cô không ở trên bus. 268 00:16:43,500 --> 00:16:44,900 Sao anh biết? 269 00:16:44,970 --> 00:16:49,400 Đôi giày 500 cành? Trên bus đi qua khu Princeton làm gì có. 270 00:16:49,470 --> 00:16:52,000 Tôi ở đây hẳn là có lí do khác. 271 00:16:52,070 --> 00:16:55,270 Ờ. Cô cần nói gì với tôi? 272 00:16:57,980 --> 00:17:00,640 Tôi đang nói chuyện với khách trên bus. 273 00:17:00,750 --> 00:17:03,450 Anh đang bị ảo giác. Phải đi chụp cộng hưởng từ đi. 274 00:17:07,090 --> 00:17:08,650 Thôi cựa quậy đi. 275 00:17:10,930 --> 00:17:12,920 Nếu cậu vẫn chưa thấy chỗ xuất huyết thì nó không thể... 276 00:17:12,990 --> 00:17:16,330 Phù và sưng cục bộ trên thùy thái dương... 277 00:17:16,430 --> 00:17:18,130 ... đã kiểm soát trí nhớ ngắn hạn. 278 00:17:18,200 --> 00:17:21,260 Vùng vỏ não quyết định chim có to không thật thảm hại. 279 00:17:21,870 --> 00:17:23,960 Anh đã nói cái gì không thành tiếng? 280 00:17:24,040 --> 00:17:25,230 Ít lắm. 281 00:17:25,310 --> 00:17:26,770 Khi anh đang bị thôi miên... 282 00:17:27,340 --> 00:17:29,470 ... anh đã nói chuyện với Amber. 283 00:17:30,880 --> 00:17:33,010 Tôi muốn nhìn cô ta không mặc gì. 284 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 Nói thật đi, anh đang giấu cái gì? 285 00:17:35,750 --> 00:17:37,010 Tôi muốn nhìn cô ta không mặc gì. 286 00:17:37,120 --> 00:17:39,520 Với ai anh chả muốn vậy. Thế thì có gì phải giấu? 287 00:17:40,460 --> 00:17:43,820 Vài gã sẽ điên lên nếu tôi tưởng tượng mình ấy ghệ của gã. 288 00:17:43,890 --> 00:17:47,450 Nhưng nếu cậu không có vấn đề gì thì tôi có máy quay phim và ta... 289 00:17:47,530 --> 00:17:49,460 Sao tôi phải tức nếu anh coi bạn gái tôi... 290 00:17:49,530 --> 00:17:51,260 ... y hệt như những người phụ nữ khác trên thế giới này? 291 00:17:52,400 --> 00:17:55,230 Trừ khi nó không phải như vậy. 292 00:17:56,670 --> 00:17:58,370 Trừ khi nó sâu sắc hơn vậy. 293 00:18:00,010 --> 00:18:02,310 Anh không nghĩ linh tinh về cô ấy. 294 00:18:03,310 --> 00:18:08,480 Tin mình đê, mình rất muốn làm mấy việc bấn loạn với ghệ cậu. 295 00:18:09,680 --> 00:18:12,410 Anh có cảm xúc với cô ấy. 296 00:18:15,160 --> 00:18:16,590 Thế này không được rồi. 297 00:18:19,030 --> 00:18:21,220 Có một vết rạn dọc theo thùy thái dương. 298 00:18:21,330 --> 00:18:22,890 Tôi bị đập vào đầu mà lại. 299 00:18:23,000 --> 00:18:24,930 Đây không phải chuyện cỏn con. 300 00:18:25,030 --> 00:18:27,660 Tôi sẽ nghỉ khi nào tôi biết cậu ta bị sao. 301 00:18:27,740 --> 00:18:30,030 Tại sao? Tại sao lại là gã này? 302 00:18:30,110 --> 00:18:32,160 Anh muốn bệnh nhân với những triệu chứng kì lạ, không chẩn đoán nổi? 303 00:18:32,240 --> 00:18:35,300 Mỗi sáng anh có năm tập hồ sơ như vậy ở trên bàn. 304 00:18:35,410 --> 00:18:38,110 Và anh chưa bao giờ mạo hiểm mạng sống vì họ cả. 305 00:18:38,450 --> 00:18:42,310 Cậu ta có gì đặc biệt mà khiến anh muốn làm Batman? 306 00:18:43,420 --> 00:18:44,480 Tôi không biết. 307 00:18:44,590 --> 00:18:48,110 Có thể vì anh bị đập đầu và không còn là chính mình nữa. 308 00:18:48,220 --> 00:18:50,920 Về nhà, đi ngủ đi. 309 00:19:30,830 --> 00:19:31,890 Chân tôi đứng được rồi. 310 00:19:32,000 --> 00:19:35,160 Tốt. Giờ dồn trọng lượng lên chân phải. 311 00:19:36,670 --> 00:19:38,500 Kháng sinh đã có tác dụng. Là viêm tủy ngang. 312 00:19:38,610 --> 00:19:39,670 Là hai giờ sáng rồi đấy. 313 00:19:39,780 --> 00:19:42,440 Anh nên ở nhà nghỉ ngơi mới phải. 314 00:19:42,510 --> 00:19:43,740 Hồi phục quá nhanh. 315 00:19:43,810 --> 00:19:45,870 Sao, việc anh ta khỏi quá nhanh chứng tỏ là chúng ta sai sao? 316 00:19:47,050 --> 00:19:48,780 Tôi phải ngồi. 317 00:19:48,850 --> 00:19:50,780 Giờ hồi phục đủ chậm chưa bố? 318 00:19:50,850 --> 00:19:53,010 Dạ dày tôi. 319 00:19:53,120 --> 00:19:54,850 Nghĩa là không phải viêm tủy ngang. 320 00:19:54,960 --> 00:19:56,920 Tấn công nhanh. Có thể là viêm loét dạ dày. 321 00:19:56,990 --> 00:19:59,220 Không giải thích chứng liệt. 322 00:19:59,630 --> 00:20:01,790 Bệnh Addison. Do khối u. 323 00:20:02,360 --> 00:20:04,260 Có thể là tôi đã thấy mi mắt cậu ta bị chụp. 324 00:20:04,330 --> 00:20:06,660 Ta chụp đầu năm lần rồi. 325 00:20:08,440 --> 00:20:09,600 Anh đang chảy máu. 326 00:20:09,670 --> 00:20:11,100 Nó gọi là tai nạn xe bus ạ. 327 00:20:11,170 --> 00:20:14,610 Chỉ là rách da đầu. Nó có thể trốn ở khu giao thoa thị giác của cậu ta. 328 00:20:14,680 --> 00:20:16,470 Từ tai của anh. 329 00:20:16,650 --> 00:20:18,110 Vẫn cho rằng là tốt? 330 00:20:18,380 --> 00:20:21,350 Nhưng nó phải ảnh hưởng đến thị giác. 331 00:20:22,450 --> 00:20:24,350 Tôi phải đi tắm. 332 00:20:25,820 --> 00:20:29,120 Ảo giác và khứu giác đã có tác dụng? Sao phải tắm nữa? 333 00:20:29,190 --> 00:20:33,180 Thôi miên thì thấy tên cậy mũi. Khứu giác kích thích ảo giác. 334 00:20:33,860 --> 00:20:38,030 Sự mất giác quan sẽ đưa não vào trạng thái Alpha-Theta. 335 00:20:38,130 --> 00:20:39,690 Cô không xem Altered States à? 336 00:20:39,800 --> 00:20:42,130 Tôi không nghĩ khi đó mình đã được sinh ra đâu. 337 00:20:42,200 --> 00:20:45,570 Thế thì cô quá trẻ để làm bác sĩ. Phim đó ra năm 1980. 338 00:20:45,670 --> 00:20:46,830 Cách đây 28 năm. 339 00:20:46,910 --> 00:20:48,270 Không phải. Trật tự đê. 340 00:20:48,340 --> 00:20:50,870 Có phải anh vừa quên giờ là năm bao nhiêu không? 341 00:20:50,980 --> 00:20:53,540 Không, chỉ vừa nhớ ra mình bao tuổi. 342 00:20:54,750 --> 00:20:59,080 Tôi cần cho não thời gian chuyển tiếp để có thể chạm đến phần con của mình. 343 00:20:59,350 --> 00:21:02,050 Hoặc có thể không. Cho tôi ít Physostigmine. 344 00:21:02,160 --> 00:21:03,390 Nó sẽ đi qua hàng rào máu-não. 345 00:21:03,490 --> 00:21:06,520 Và không khác gì hơi độc thần kinh, làm tim ngừng đập và anh được ngắm gà khỏa thân. 346 00:21:06,600 --> 00:21:09,330 Ý kiến hay lắm. Nhưng không có đâu. 347 00:21:09,400 --> 00:21:14,390 Đừng làm gì nhé. Ngay cả khi tôi bỏ trốn, ăn một con dê hay bị cớm bắn. 348 00:21:14,500 --> 00:21:17,670 "Chưa sinh ra" nghĩa là tôi chả thấy hài hước gì đâu. 349 00:21:26,920 --> 00:21:29,280 Tôi không biết là anh đã đi bus. 350 00:21:29,750 --> 00:21:34,710 Mình thường lái xe sau khi nhậu, nhưng có mẹ lại nổi điên lên. 351 00:21:35,360 --> 00:21:38,920 Cô làm gì ở đây? Cô làm gì có ở trên bus. 352 00:21:39,030 --> 00:21:43,590 Vậy thì đây không phải là kí ức mà chỉ là tưởng tượng. 353 00:21:44,070 --> 00:21:48,590 Tưởng tượng thì phải mặc thế này cơ. 354 00:21:52,110 --> 00:21:53,270 Anh tin rằng bệnh nhân sắp chết... 355 00:21:53,340 --> 00:21:55,780 ... mà vẫn còn muốn phí thời gian đi tưởng tượng xếp hình hả? 356 00:21:55,790 --> 00:21:57,740 Đừng trách anh nham nhở, tự trách mình mông nở đi em. 357 00:21:57,810 --> 00:21:59,140 Tôi không ở đây để chiều anh nhé. 358 00:21:59,250 --> 00:22:01,270 Tôi ở đây để giúp anh tìm ra cái triệu chứng đã thấy. 359 00:22:01,350 --> 00:22:03,410 Bệnh nhân của anh lái bus, vậy tất cả những gì anh thấy... 360 00:22:03,490 --> 00:22:05,420 Sao cô không thể làm cả hai? 361 00:22:13,460 --> 00:22:18,130 Bệnh nhân của anh lái bus, vậy là anh chỉ thấy anh ta ngồi... 362 00:22:18,200 --> 00:22:20,290 ... phần lớn là nhìn về phía trước. 363 00:22:26,980 --> 00:22:33,610 Từ đằng sau tôi thấy cậu ta ngo nguẩy tai và lắc lư cái đầu. 364 00:22:40,960 --> 00:22:42,860 Nhưng không phải cái đó. 365 00:22:42,920 --> 00:22:44,980 Có thể là thiểu năng van động mạch chủ. 366 00:22:46,230 --> 00:22:48,560 - Hội chứng Marfan. - Hoặc là giang mai. 367 00:22:53,500 --> 00:22:56,490 Nếu như dái tai cụp thì sao? 368 00:22:56,570 --> 00:22:58,040 Hội chứng Ehlers-Danlo? 369 00:22:58,140 --> 00:23:00,330 Hoặc chứng nhão da. 370 00:23:00,410 --> 00:23:01,640 Không phải bệnh hiểm nghèo ở người lớn. 371 00:23:07,080 --> 00:23:10,540 Phải, cậu ta lớn rồi, giỏi, tiếp tục đi. 372 00:23:15,920 --> 00:23:17,980 Tôi đang làm anh phân tán. 373 00:23:18,060 --> 00:23:19,790 Không! 374 00:23:21,530 --> 00:23:22,690 Nhảy đi em ơi. 375 00:23:22,760 --> 00:23:24,060 Anh thích chẩn đoán hơn. 376 00:23:24,170 --> 00:23:26,000 Mình hét lên không còn gì. 377 00:23:26,070 --> 00:23:28,540 Và chính tiềm thức đã lờ anh đi. 378 00:23:28,640 --> 00:23:31,570 Vì anh thích tưởng tượng về việc tìm ra triệu chứng hơn. 379 00:23:31,670 --> 00:23:34,200 Sao lại có thể lởm khởm vậy nhỉ? 380 00:23:34,280 --> 00:23:36,970 Ê, nhìn đây. Nhớ tôi không? 381 00:23:38,210 --> 00:23:39,840 Tôi là người bệnh. 382 00:23:40,620 --> 00:23:42,140 Nói xem tôi đã nhìn thấy gì. 383 00:23:42,220 --> 00:23:44,910 Có máu chảy từ tai tôi không? 384 00:23:47,320 --> 00:23:51,490 Thật vô lý vì áo cậu không dính máu. 385 00:23:52,530 --> 00:23:54,550 Và bởi vì đó là tôi... 386 00:23:57,400 --> 00:24:01,860 Tôi có thể bị chứng múa vung bán thân nhẹ, giai đoạn đầu của bệnh Huntington. 387 00:24:01,940 --> 00:24:04,770 Huntington không giải thích được cơn đau bụng. 388 00:24:04,870 --> 00:24:07,000 Và ta nhắc đến nó chỉ vì ta đang nghĩ tới Thirteen. 389 00:24:07,080 --> 00:24:10,070 Đi kiểu lê chân có thể chỉ ra bệnh Parkinson. 390 00:24:10,180 --> 00:24:12,240 Trừ một điều là làm gì có "ngồi kiểu lê chân". 391 00:24:12,350 --> 00:24:15,510 Anh ta đi khi giúp một bà già đi lên bậc. 392 00:24:18,620 --> 00:24:19,640 Cô là ai? 393 00:24:19,720 --> 00:24:23,210 Tôi là đáp án. Nhìn đi. 394 00:24:24,060 --> 00:24:25,080 Nhìn đâu? 395 00:24:25,730 --> 00:24:26,750 Đây. 396 00:24:41,480 --> 00:24:43,070 Cô nói đúng. 397 00:24:47,750 --> 00:24:49,980 Đỡ anh ta dậy. 398 00:24:50,050 --> 00:24:51,580 Ra rồi, là bệnh Parkinson. 399 00:24:51,650 --> 00:24:52,680 House. Tai của anh. 400 00:24:52,750 --> 00:24:53,880 Cho cậu ta dùng Levodopa. 401 00:24:53,960 --> 00:24:55,420 Anh nên ngồi xuống. 402 00:24:55,490 --> 00:24:56,980 House! 403 00:25:11,670 --> 00:25:13,730 Tránh cái mặt tôi ra cái. 404 00:25:14,180 --> 00:25:16,410 Mừng anh tỉnh lại. Tôi là y tá Dickerson. 405 00:25:16,480 --> 00:25:17,910 Tôi không cần tên bà. 406 00:25:17,980 --> 00:25:20,850 Và thông qua siêu kĩ thuật đỉnh cao làm bỏng võng mạc... 407 00:25:20,950 --> 00:25:22,110 ... tôi biết bà làm nghề gì rồi. 408 00:25:22,180 --> 00:25:26,090 Chức năng nói không bị ảnh hưởng. Anh có nhớ mình ngất đi không? 409 00:25:26,150 --> 00:25:28,850 Tôi nhớ là đã nôn vào giầy Cuddy. 410 00:25:29,690 --> 00:25:32,160 Ờ, rạn sọ có đau đấy. 411 00:25:32,260 --> 00:25:35,320 Đỡ đau hơn nhiều nếu bà không xoáy thuốc của tôi. 412 00:25:35,430 --> 00:25:37,590 Lệnh của bác sĩ Cuddy. Muốn tôi điều chỉnh liều lượng... 413 00:25:37,670 --> 00:25:39,930 Đợi đã. Mang cả bảo vệ đến à? 414 00:25:40,000 --> 00:25:41,800 Lệnh của bác sĩ Cuddy. 415 00:25:44,310 --> 00:25:49,300 Nghĩa là tôi đã sai. Bệnh nhân không bị Parkinson. 416 00:25:50,350 --> 00:25:52,580 Cuddy biết đó là lí do duy nhất khiến tôi không muốn ở đây... 417 00:25:52,650 --> 00:25:55,580 ... mãi với thuốc giảm đau, bà và phim sex. 418 00:25:56,120 --> 00:25:59,450 Nôn mửa cho thấy tổn thương não của anh đang nặng thêm. 419 00:26:00,360 --> 00:26:02,850 Vết rạn trên sọ House đã mở rộng xuống tận vùng ống tai. 420 00:26:02,960 --> 00:26:05,860 House có người trông rồi. Bệnh nhân của ta thì bị vàng da... 421 00:26:05,960 --> 00:26:08,330 -... hàm lượng Albumin thấp và chưa có chẩn đoán. - Bệnh Wilson. 422 00:26:08,430 --> 00:26:10,460 Xin cảm ơn. Nhưng bệnh Wilson không giải thích... 423 00:26:14,140 --> 00:26:16,100 Foreman. Sao cậu có thể loại trừ Parkinson? 424 00:26:16,170 --> 00:26:18,940 Xét nghiệm cho thấy đau bụng là do suy gan. 425 00:26:19,010 --> 00:26:21,840 Tôi cho là cậu đã loại trừ cả viêm gan và bệnh Wilson. 426 00:26:21,940 --> 00:26:23,340 Anh nên nghỉ đi. 427 00:26:23,450 --> 00:26:25,710 Cho anh ta năm phút. Động não một tí thì... 428 00:26:25,810 --> 00:26:28,010 -... cũng chẳng chết ai. - Và nếu cô em sai... 429 00:26:28,120 --> 00:26:30,020 ... thì cuộc gọi này còn thú vị nữa. 430 00:26:30,120 --> 00:26:31,450 Xơ gan thì sao? 431 00:26:31,520 --> 00:26:32,950 Không thể. Hàm lượng photphataza kiềm bình thường. 432 00:26:33,020 --> 00:26:35,050 Có thể là liệt chu kì do nhiễm độc giáp. 433 00:26:35,160 --> 00:26:37,620 Mình đã nói là chẩn đoán nó phải có lí một tí chưa nhỉ? 434 00:26:37,690 --> 00:26:39,960 Thế vô lí ở chỗ nào? Tái xế người châu Á. 435 00:26:40,030 --> 00:26:41,390 Hàm lượng kiềm hơi thấp. 436 00:26:41,500 --> 00:26:43,230 Nếu cậu ta bị liệt trong khi lái... 437 00:26:43,330 --> 00:26:45,230 ... cậu không nghĩ là tôi đã xuống ở bến tiếp theo à? 438 00:26:45,330 --> 00:26:48,330 Không nếu như bến tiếp theo là đâm 90 độ vào một chiếc SUV. 439 00:26:48,400 --> 00:26:50,300 Xe phải đi chậm lại và tôi đã nhận ra. 440 00:26:50,370 --> 00:26:51,500 Hết giờ điện thoại. 441 00:26:51,570 --> 00:26:55,240 Ban xuất huyết nghẽn mạch có đủ các triệu chứng. Xét nghiệm không có hại gì cả. 442 00:26:55,340 --> 00:26:59,640 Xét nghiệm di truyền quá chậm. Làm xét nghiệm bánh vòng đi. 443 00:27:02,380 --> 00:27:04,540 Tôi phải ăn bao nhiêu nữa thì nó mới có tác dụng đây? 444 00:27:04,650 --> 00:27:07,710 Thức ăn giàu đạm cộng với hoạt động mạnh là cách nhanh nhất để kiểm tra nó. 445 00:27:07,820 --> 00:27:11,720 Tôi làm nửa tiếng rồi. Tôi sẽ gục mất thôi. 446 00:27:11,830 --> 00:27:13,990 - Tăng tốc độ lên. - Ăn tiếp đi. 447 00:27:17,900 --> 00:27:20,270 - Đây. - Vậy là trò vừa ăn vừa chạy... 448 00:27:20,370 --> 00:27:21,600 ... không có tác dụng. 449 00:27:21,700 --> 00:27:23,570 Thôi trò nhìn xung quanh một cách đầy nghi ngờ đê. 450 00:27:23,670 --> 00:27:25,070 Trả lời hai câu hỏi tiếp theo của cậu thì... 451 00:27:25,170 --> 00:27:28,730 ... không, tôi không ở đó và có, cậu dễ đoán lắm. 452 00:27:28,840 --> 00:27:30,330 Nếu xét nghiệm đó thành công... 453 00:27:30,410 --> 00:27:32,110 ... thì cậu đã gọi cho tôi yên tâm rồi. 454 00:27:34,350 --> 00:27:36,610 Tôi đã bảo là không khóa cửa. 455 00:27:36,720 --> 00:27:38,450 Đang chùi. 456 00:27:39,050 --> 00:27:41,250 Đưa điện thoại ra trước mắt anh xế. 457 00:27:46,900 --> 00:27:49,090 Anh đang nói chuyện với ai đấy? 458 00:27:49,200 --> 00:27:50,720 Đại tràng. 459 00:27:51,270 --> 00:27:54,390 Ban xuất huyết nghẽn mạch không khớp với hơi thở nặng nhọc của bệnh nhân. 460 00:27:54,470 --> 00:27:55,700 Bệnh nhân thở dốc... 461 00:27:55,770 --> 00:27:57,760 ... là vì anh ta đã chạy suốt nửa tiếng. 462 00:27:57,870 --> 00:27:59,970 Anh lấy điện thoại của tôi đấy à? 463 00:28:00,610 --> 00:28:03,700 Đại tràng của tôi nó lấy. Đang cố thương lượng đây. 464 00:28:05,150 --> 00:28:06,370 Giúp với. 465 00:28:06,450 --> 00:28:07,470 Có chuyện gì thế? 466 00:28:09,120 --> 00:28:11,550 Xét nghiệm đã có tác dụng. Bệnh nhân gục rồi. 467 00:28:12,090 --> 00:28:15,110 Đúng một nửa. Anh ta thở khò khè phải không? 468 00:28:15,220 --> 00:28:16,490 Đúng. 469 00:28:16,990 --> 00:28:20,620 Thở khò khè thì phải di chuyển cơ ngực. Không phải ban xuất huyết nghẽn mạch. 470 00:28:20,730 --> 00:28:21,720 Thế thì là cái gì? 471 00:28:21,800 --> 00:28:23,890 Làm sao tôi biết được? Tôi có ở đó đâu. 472 00:28:29,640 --> 00:28:31,870 Tim phải hoạt động quá sức. Không cung cấp đủ Oxy. 473 00:28:31,970 --> 00:28:34,240 Hẳn là tắc động mạch phổi. 474 00:28:35,310 --> 00:28:37,010 Sao không cho một liều tan máu tụ đi? 475 00:28:37,110 --> 00:28:39,140 - Cô cho anh ta quay lại? - Tôi yêu cầu anh ta quay lại. 476 00:28:39,210 --> 00:28:42,380 Đúng là ngu có tổ chức mà. 477 00:28:42,480 --> 00:28:43,880 Đã tiêm mười phút trước. 478 00:28:43,990 --> 00:28:45,610 - Thế thì không phải là tụ máu. - Phải là tụ máu 479 00:28:45,690 --> 00:28:48,350 Nếu là bị nghẹn bánh ở khí quản thì siêu âm đã thấy rồi. 480 00:28:48,460 --> 00:28:49,980 Đưa đến phòng mổ để hút nó ra. 481 00:28:50,060 --> 00:28:52,120 Chắc là đặt ống thở sai. 482 00:28:53,360 --> 00:28:54,390 Chỗ bịt tốt mà nhỉ. 483 00:28:54,460 --> 00:28:55,990 Là tụ máu, House. 484 00:28:57,800 --> 00:28:59,360 Đợi đã. 485 00:28:59,570 --> 00:29:01,130 Nhìn răng anh ta đi. 486 00:29:01,200 --> 00:29:04,370 Vỏ răng bóng. Gần đây có phẫu thuật răng. 487 00:29:04,470 --> 00:29:08,370 Anh có thể giải thích trong lúc đưa anh ta sang phòng mổ. 488 00:29:13,380 --> 00:29:15,250 House! House! 489 00:29:15,350 --> 00:29:16,540 House! 490 00:29:18,050 --> 00:29:19,710 Lấy một ống tiêm. 491 00:29:20,160 --> 00:29:23,060 Tôi không đưa anh quay lại để đảo chính nhá. 492 00:29:25,260 --> 00:29:29,320 Nghe tôi này. Cái khoan răng đã đẩy bong bóng vào trong lợi anh ta. 493 00:29:29,400 --> 00:29:31,920 Và thoát ra khi đang lái xe. Gây ra rung giật cơ. 494 00:29:32,030 --> 00:29:34,430 Đó là những gì tôi đã thấy. Rồi nó tấn công vào cột sống... 495 00:29:34,540 --> 00:29:35,940 ... gan và giờ là phổi. 496 00:29:36,040 --> 00:29:37,700 Bác sĩ Hadley, mở cửa ra. 497 00:29:37,770 --> 00:29:39,500 Tôi không đang làm phồng gối... 498 00:29:39,770 --> 00:29:41,740 ... mà đang đặt anh ta vào tư thếTrendelenburg... 499 00:29:41,840 --> 00:29:43,370 ... đẩy cái bong bóng lên chóp tim 500 00:29:43,450 --> 00:29:45,240 ... để cô có thể hút ra. Giờ lấy cái kim chết tiệt đó đi. 501 00:29:45,350 --> 00:29:49,410 Tôi không thể để anh mạo hiểm đâm kim vào tim anh ta vì một cái bong bóng chưa rõ. 502 00:29:49,520 --> 00:29:50,680 Đâm đi. 503 00:29:50,750 --> 00:29:52,740 - Bác sĩ Hadley! - Thấy chưa? Cô ta còn không biết tên cô. 504 00:29:52,850 --> 00:29:54,720 Đâm vào tim đi! 505 00:29:54,790 --> 00:29:55,880 Oxy trong máu ở mức 75. 506 00:29:55,960 --> 00:29:57,290 - Ở, anh ta đang ngạt thở. - Nếu anh sai... 507 00:29:57,390 --> 00:30:00,850 Trật tự và quyết định đi. Cứ đứng đấy thì kiểu gì anh ta cũng chết. 508 00:30:00,930 --> 00:30:02,290 Bác sĩ Hadley! 509 00:30:02,600 --> 00:30:03,960 Tôi xin lỗi. 510 00:30:04,070 --> 00:30:05,620 Mở cửa ra. 511 00:30:18,780 --> 00:30:20,410 - Đừng bắn! - Đưa sang phòng mổ. 512 00:30:20,480 --> 00:30:21,970 Nồng độ Oxy trong máu. 513 00:30:23,720 --> 00:30:26,280 Là bong bóng khí. Anh ta ổn rồi. 514 00:30:31,930 --> 00:30:34,620 Các y tá khác thường ôm tôi trước khi đi ngủ. 515 00:30:35,130 --> 00:30:36,390 Tôi sẽ ở ngoài sô-pha... 516 00:30:36,460 --> 00:30:37,800 ... với súng săn trong tay. 517 00:30:37,870 --> 00:30:38,920 Lo lắng cho mình. 518 00:30:39,000 --> 00:30:41,970 Trái gió giở trời, trái giới giở trò. 519 00:30:42,070 --> 00:30:43,630 Ngủ đi. 520 00:31:10,500 --> 00:31:12,430 Con không buồn ngủ, mẹ trẻ. 521 00:31:18,510 --> 00:31:19,940 Tôi cũng thế. 522 00:31:21,640 --> 00:31:25,840 Cô là ai? Sao cô lại theo dõi tôi? 523 00:31:26,010 --> 00:31:28,070 Thực ra là anh theo dõi tôi. 524 00:31:28,150 --> 00:31:29,640 Cái gì kia? 525 00:31:33,490 --> 00:31:34,980 Một con muỗi? 526 00:31:35,090 --> 00:31:36,790 Có thể chỉ là ruồi. 527 00:31:37,690 --> 00:31:39,420 Trong thuốc mỡ. 528 00:31:41,430 --> 00:31:43,520 Có gì đó không đúng... 529 00:31:44,000 --> 00:31:48,460 ... có một chi tiết tôi không để ý đã phá hỏng bức tranh toàn cục. 530 00:31:56,610 --> 00:32:02,020 Có quan trọng không? Hay giấc mơ này đang đi sang hướng khác? 531 00:32:02,120 --> 00:32:03,850 Cũng còn tùy. 532 00:32:05,320 --> 00:32:07,880 Anh sẽ làm gì? 533 00:32:10,790 --> 00:32:13,120 Tôi sẽ phải buộc quanh người cô. 534 00:32:31,750 --> 00:32:33,080 Tôi lạnh. 535 00:32:34,650 --> 00:32:36,140 Hãy ở bên tôi. 536 00:32:39,590 --> 00:32:41,380 Sao tôi lại nói thế? 537 00:33:00,110 --> 00:33:02,080 - Ê. - Lượn đi. 538 00:33:03,210 --> 00:33:04,740 Chưa xong đâu. 539 00:33:05,880 --> 00:33:07,940 Tôi cứu sai người rồi. 540 00:33:14,290 --> 00:33:18,920 Không phải mơ, tưởng tượng hay một chuyến đi tới xứ sở thần tiên. 541 00:33:19,030 --> 00:33:21,460 Vậy là anh tài xế bị bong bóng khí chỉ là tình cờ. 542 00:33:21,530 --> 00:33:24,620 Không. Ngược quan hệ nhân quả. Bong bóng không gây tai nạn. 543 00:33:24,700 --> 00:33:26,930 Vụ tai nạn làm cái bong bóng thoát ra. 544 00:33:27,000 --> 00:33:29,330 Không phải do rung giật cơ. Tôi đã nhìn thấy gì đó... 545 00:33:29,440 --> 00:33:30,530 ... ở một người khác. 546 00:33:30,610 --> 00:33:32,010 Anh không đi đâu cả. 547 00:33:32,110 --> 00:33:34,340 Việc nguy hiểm nhất với bệnh nhân... 548 00:33:34,440 --> 00:33:36,880 ... khi sắp bị tụt kẹt não? 549 00:33:36,980 --> 00:33:42,380 Tăng nhịp tim, tăng huyết áp và đó là lí do anh phải dừng lại ngay. 550 00:33:42,480 --> 00:33:44,780 Thay vì ngủ tôi lại đi quanh nhà 551 00:33:44,850 --> 00:33:46,650 ... tìm cách giải mã mấy cái ảo ảnh đó. 552 00:33:46,720 --> 00:33:48,420 Tại sao nó lại quan trọng vậy? 553 00:33:48,490 --> 00:33:49,820 Tôi không biết. 554 00:33:49,960 --> 00:33:51,390 Nhịp tim? 555 00:33:52,490 --> 00:33:54,460 - 127. - Huyết áp? 556 00:33:55,960 --> 00:33:59,800 Kí ức ngữ cảnh, tôi cần lên cái bus đó... 557 00:33:59,870 --> 00:34:01,700 ... để nhớ lại người mình đã nhìn thấy. 558 00:34:01,800 --> 00:34:05,400 Tôi sẽ không gọi tất cả hành khách chỉ vì anh bị điên. 559 00:34:06,170 --> 00:34:09,040 Có lẽ tôi không cần bệnh nhân thật. 560 00:34:09,310 --> 00:34:11,910 Ai đóng vai Anne McKeon? Ở đây. 561 00:34:13,180 --> 00:34:16,810 Vô danh #2 ở đa khoa Princeton? Ở đây. 562 00:34:16,890 --> 00:34:17,940 Cô cũng vậy, đúng rồi. 563 00:34:18,020 --> 00:34:21,350 Goth Kid, đằng sau, bên phải. 564 00:34:22,620 --> 00:34:24,020 Ờ, ở đây. 565 00:34:24,890 --> 00:34:26,620 Được rồi. 566 00:34:26,730 --> 00:34:29,490 Anh nghĩ nhìn chằm chằm vào ảnh trên áo của bọn tôi... 567 00:34:29,560 --> 00:34:32,060 ... thì sẽ hiệu quả hơn là thôi miên? 568 00:34:32,170 --> 00:34:35,970 Nếu cậu ngừng nói, cảnh diễn lại này sẽ kích thích vỏ não cá ngựa... 569 00:34:36,040 --> 00:34:38,060 ... và thái dương của tôi. 570 00:34:38,140 --> 00:34:39,270 Chúng tôi phải ngồi đây bao lâu.... 571 00:34:39,340 --> 00:34:41,540 ... thì anh mới bị kích thích? 572 00:34:43,650 --> 00:34:45,810 Thôi dòm ngực tôi đê. 573 00:34:46,850 --> 00:34:49,210 Và đừng nói, "Lép Tolstoi. " 574 00:34:53,220 --> 00:34:54,550 Anh không sao chứ? 575 00:35:02,330 --> 00:35:04,030 Anh đã thấy gì? 576 00:35:05,530 --> 00:35:07,330 Chỉ thoáng qua. 577 00:35:09,340 --> 00:35:11,360 Vicodin hả? 578 00:35:11,440 --> 00:35:14,070 Không, kẹo giúp trí nhớ ấy mà. 579 00:35:15,740 --> 00:35:16,730 Physostigmine? 580 00:35:16,810 --> 00:35:18,370 Anh điên à? 581 00:35:18,450 --> 00:35:21,010 Thuốc trị Alzheimer có thể làm não anh bị quá tải. 582 00:35:21,080 --> 00:35:24,710 Chuẩn. Nếu tôi tăng tốc các xung thần kinh... 583 00:35:24,790 --> 00:35:26,010 ... thì sẽ tăng điện thế các vùng kí ức. 584 00:35:26,090 --> 00:35:27,420 Và làm tim anh ngừng đập. 585 00:35:27,520 --> 00:35:28,920 Anh uống bao nhiêu rồi? 586 00:35:29,020 --> 00:35:31,960 Vừa xong hay tính cả lúc đi đến đây? 587 00:35:36,100 --> 00:35:38,120 House, việc này không đáng... 588 00:35:45,210 --> 00:35:46,400 House? 589 00:35:51,710 --> 00:35:53,410 Sao cô lại ở đây? 590 00:35:53,480 --> 00:35:57,750 Anh tin vào lí do hơn mọi ai khác. Hẳn là phải có lý do. 591 00:35:58,220 --> 00:35:59,920 Cô có gì muốn nói với tôi. 592 00:35:59,990 --> 00:36:02,050 Đúng. Tôi là ai? 593 00:36:03,130 --> 00:36:06,030 Đấy là hỏi, không phải nói. Cô là ai? 594 00:36:06,090 --> 00:36:07,650 Anh biết tôi là ai. 595 00:36:08,800 --> 00:36:13,130 Biết thì tôi đã nằm trên giường cho khỏe thay vì sốc thuốc Physostigmine.... 596 00:36:13,240 --> 00:36:15,070 ... trên Đường Sáu. 597 00:36:15,140 --> 00:36:17,300 Vòng cổ của tôi làm từ gì? 598 00:36:21,980 --> 00:36:24,210 - Nhựa thông. - Tôi là ai? 599 00:36:24,280 --> 00:36:25,770 Tôi không biết. 600 00:36:27,750 --> 00:36:29,220 Sao lại chơi cái trò đoán này? 601 00:36:29,280 --> 00:36:31,580 Vì anh không biết câu trả lời. 602 00:36:31,950 --> 00:36:34,080 Và nếu tôi không biết thì cô cũng không. 603 00:36:35,860 --> 00:36:37,760 Nhưng cô biết manh mối. 604 00:36:37,830 --> 00:36:40,520 Tôi biết cái gì làm ngứa ngáy tiềm thức của anh. 605 00:36:41,030 --> 00:36:43,190 Vòng cổ của tôi làm từ gì? 606 00:36:49,600 --> 00:36:50,700 Không. 607 00:36:52,110 --> 00:36:53,440 Tôi là ai? 608 00:36:56,610 --> 00:36:58,510 Thế này thật vô lý. 609 00:36:59,650 --> 00:37:01,810 Vòng cổ của tôi làm từ gì? 610 00:37:08,090 --> 00:37:09,280 Amber. (Hổ phách) 611 00:39:08,310 --> 00:39:10,710 Tôi phải buộc quanh người cô. 612 00:39:17,750 --> 00:39:19,010 Tôi lạnh quá. 613 00:39:20,260 --> 00:39:22,120 Hãy cố trụ lại. 614 00:39:22,720 --> 00:39:24,560 Cố bám trụ nào. 615 00:40:22,250 --> 00:40:24,180 Anh ơi, anh không sao chứ? 616 00:40:25,520 --> 00:40:27,350 Anh không sao chứ? 617 00:40:27,990 --> 00:40:29,960 Anh có bị thương ở đâu không? 618 00:40:39,370 --> 00:40:41,490 Họ sẽ chăm sóc cho anh ở đằng kia. 619 00:41:33,420 --> 00:41:36,080 - Anh ta tỉnh lại rồi. - Mạch khỏe. 620 00:41:36,190 --> 00:41:38,820 Đồ ngu! Tim anh đã ngừng đập đấy! 621 00:41:40,100 --> 00:41:41,260 Amber. 622 00:41:43,330 --> 00:41:45,200 - Hả? - Amber. 623 00:41:47,200 --> 00:41:48,670 Đó là Amber. 624 00:41:51,940 --> 00:41:53,200 Cô ta ở trên bus. 625 00:41:53,270 --> 00:41:57,730 Anh tí thì tự giết mình và chỉ thu được cái tưởng tượng đó thôi hả. 626 00:41:57,850 --> 00:41:59,470 Cậu nói chuyện với cô ta chưa? 627 00:41:59,550 --> 00:42:03,570 Chắc là đang làm việc. Cô ấy phải trực. 628 00:42:03,690 --> 00:42:08,020 Tôi đã gọi cô ấy. Cô ấy không gọi... 629 00:42:13,360 --> 00:42:15,730 - Làm sao cô ấy... - Tôi không biết. 630 00:42:18,600 --> 00:42:20,070 Vô danh #2. 631 00:42:26,110 --> 00:42:28,910 Nữ, tuổi gần 30, tổn thương thận. 632 00:42:29,010 --> 00:42:32,000 Amber có vết bớt ở xương vai không? 633 00:42:37,390 --> 00:42:39,550 Cô ta ở trên bus cùng tôi. 634 00:42:43,530 --> 00:42:45,220 Cô ta là người sắp chết.