3 00:00:05,560 --> 00:00:06,720 Còn 50 dặm. 4 00:00:06,760 --> 00:00:07,880 Rõ. 5 00:00:08,600 --> 00:00:10,440 Sắp cạn nhiên liệu. Hai phút nữa. 7 00:00:12,600 --> 00:00:15,200 Nhanh lên, Fisher. Còn vài người cần gặp, vài chỗ cần đến. 8 00:00:15,280 --> 00:00:16,400 Tôi đang làm đây. 9 00:00:16,480 --> 00:00:19,080 Nghe câu ấy mãi rồi. Sao lâu quá thế? 10 00:00:24,520 --> 00:00:26,320 Vứt cái vali đi! 11 00:00:32,160 --> 00:00:33,680 Vứt cái vali đi! 12 00:00:33,760 --> 00:00:35,200 Anh phải bám chặt lấy tôi. 14 00:00:38,120 --> 00:00:40,600 Dù là gì đi nữa thì cũng không đáng đâu. 15 00:00:41,480 --> 00:00:42,720 Sắp cạn nhiên liệu, thưa Sếp. 16 00:00:42,760 --> 00:00:44,320 Nghe thấy chưa, Fisher? Cạn nhiên liệu! 17 00:00:44,400 --> 00:00:46,400 Hoặc là kéo hắn lên, hoặc là vứt cả hai ở đây. 18 00:00:46,480 --> 00:00:48,000 Vâng, thưa Sếp. 19 00:00:58,040 --> 00:00:59,880 Vứt đám hành lý chết tiệt đi! 22 00:02:02,480 --> 00:02:03,920 Marina. 23 00:02:05,040 --> 00:02:07,080 Marina! Marina! 25 00:02:18,480 --> 00:02:21,280 Nói với hắn rằng nếu quá lo về quần áo của vợ như thế... 26 00:02:21,360 --> 00:02:22,920 ... thì ở lại Cuba cho xong! 27 00:02:26,800 --> 00:02:29,680 Anh ta nói rằng đó không phải quần áo mà là bệnh án của vợ. 28 00:02:29,720 --> 00:02:31,840 Cô ấy bị ốm và phải về nhà. 29 00:02:33,320 --> 00:02:37,200 Không phải là nhà, House! Tôi cần gặp bác sĩ House. 30 00:02:40,720 --> 00:02:55,120 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}House MD | Season 3 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Tập 24 - Human Error 31 00:02:55,440 --> 00:03:10,240 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Dịch: wish_lady {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên tập: Dr. House {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}GVN Movie Club | Phudeviet.org 32 00:03:43,760 --> 00:03:45,480 Anh không thèm trả lời điện thoại. 33 00:03:45,560 --> 00:03:48,120 Nổi tiếng thế giới mà. Báo chí không để mình yên đâu. 34 00:03:48,200 --> 00:03:49,320 - Là Cuddy. - Biết rồi. 35 00:03:49,400 --> 00:03:50,640 Nếu là báo chí thì tôi đã trả lời rồi. 36 00:03:50,680 --> 00:03:52,920 Và vì anh không thèm nghe máy nên tôi đã trả lời hộ. 37 00:03:53,000 --> 00:03:54,840 Bệnh nhân của anh chờ mấy tiếng rồi. 38 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 Ai bảo cô ta không hẹn trước cơ. 39 00:03:56,440 --> 00:03:57,880 Không, cô ta đã mạo hiểm cả tính mạng đấy. 40 00:03:57,960 --> 00:03:59,200 Không lao động hăng say... 41 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 ... thì làm sao tình yêu đến được. 42 00:04:00,360 --> 00:04:03,400 Người phụ nữ này có cả tá vấn đề... 43 00:04:03,480 --> 00:04:06,240 ... bao gồm đau khắp người. 44 00:04:07,680 --> 00:04:09,520 Phải công nhận là cũng không hấp dẫn... 45 00:04:09,600 --> 00:04:11,640 ... bằng việc soi hàng Foreman. 46 00:04:12,320 --> 00:04:15,240 Cậu biết tại sao tôi có hứng thú với tiệc chia tay không? 47 00:04:15,320 --> 00:04:17,960 Khá là sỉ nhục khi ăn mừng chia tay đứa sắp bỏ mình đi. 48 00:04:18,040 --> 00:04:19,840 - Anh định làm gì để giữ cậu ta lại? - Chẳng làm gì cả. 49 00:04:19,920 --> 00:04:22,720 Cậu ta đi thật đấy. Anh biết đấy chứ? 50 00:04:22,800 --> 00:04:25,080 - Ờ. - Thế anh sẽ làm gì? 51 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 Chẳng thể làm được gì cả. 52 00:04:26,200 --> 00:04:28,640 Cậu ta không cần tăng lương hay điều kiện làm việc tốt hơn... 53 00:04:28,720 --> 00:04:30,760 ... thậm chí không muốn một công việc tốt hơn. 54 00:04:30,840 --> 00:04:32,240 Cậu ta không muốn trở thành tôi. 55 00:04:32,320 --> 00:04:34,200 Vì cậu ta nghĩ anh là một thằng khốn máu lạnh... 56 00:04:34,240 --> 00:04:36,160 ... chẳng quan tâm đến bất kì ai ngoài anh. 57 00:04:36,240 --> 00:04:37,400 Đúng đấy. 58 00:04:37,440 --> 00:04:40,320 Anh cần phải cho cậu ta thấy là anh thật sự quan tâm. 59 00:04:40,400 --> 00:04:41,520 Thôi xin người. 60 00:04:42,040 --> 00:04:45,560 Không còn sô-cô-la thì mình đổi gió món khác. 61 00:04:46,000 --> 00:04:48,840 House, anh chơi một cái ghi-ta duy nhất từ năm lớp chín. 62 00:04:48,920 --> 00:04:49,840 Tám. 63 00:04:49,920 --> 00:04:52,080 Sống trong một căn hộ duy nhất trong suốt 15 năm qua... 64 00:04:52,160 --> 00:04:54,960 ... anh lái một cái xe mười năm tuổi. Anh không hợp với sự thay đổi đâu. 65 00:04:55,040 --> 00:04:57,680 Từng đúng, nhưng mình đã thay đổi. 66 00:04:57,760 --> 00:05:02,120 Cậu ta không sợ trở thành người như anh mà sợ trở thành người mà cậu ta nghĩ là anh. 67 00:05:07,480 --> 00:05:09,440 Sốt thấp khớp có thể giải thích được phát ban. 68 00:05:09,520 --> 00:05:11,000 Nhưng không giải thích được việc nhìn đôi và tiểu ra máu. 69 00:05:11,080 --> 00:05:12,600 Họ trôi dạt trên biển ba ngày rồi. 70 00:05:12,640 --> 00:05:14,240 Mất nước nghiêm trọng có thể gây ra những vấn đề về thận. 71 00:05:14,320 --> 00:05:15,800 Thế còn nhìn đôi? 72 00:05:15,880 --> 00:05:17,760 Chấn động sau khi đắm tàu. 73 00:05:18,160 --> 00:05:21,400 Nó sẽ đúng nếu như mấy triệu chứng ấy bệnh nhân bị vào thời điểm cậu nghĩ. 74 00:05:23,240 --> 00:05:25,720 Sẽ dễ hơn nhiều nếu chúng ta có bệnh án trước đây của cô ta. 75 00:05:25,800 --> 00:05:27,840 Có bạn trẻ nào có bằng thợ lặn biển sâu không? 76 00:05:27,920 --> 00:05:30,080 Cô ta sống ở một nước nhiệt đới nghèo. 77 00:05:30,160 --> 00:05:32,800 Nhiễm khuẩn và kí sinh trùng có lẽ là giải thích tốt nhất... 78 00:05:32,840 --> 00:05:36,160 ... cho những cơn đau chưa rõ nguyên nhân, sốt và phát ban. Chúng ta nên bắt đầu từ đó. 79 00:05:36,240 --> 00:05:38,200 Nếu có một điều mà Castro biết... 80 00:05:38,280 --> 00:05:40,280 ... đó phải ăn mặc thế nào cho ngon lành trong rừng. 81 00:05:40,320 --> 00:05:41,760 Và nếu như ông ta biết thêm điều nữa... 82 00:05:41,800 --> 00:05:44,520 ... thì đó là đào tạo bác sĩ. 83 00:05:44,600 --> 00:05:45,920 Kể cả khi không có bệnh án... 84 00:05:46,000 --> 00:05:47,960 ... ta cũng có thể đoán được cô em này đã chìm trong kháng sinh... 85 00:05:48,040 --> 00:05:50,200 ... trước khi mạo hiểm bơi đến đây tìm tôi. 86 00:05:50,280 --> 00:05:52,000 Thế thì Castro không biết gì nào? 87 00:05:52,040 --> 00:05:54,240 Cách sử dụng những thiết bị chụp chiếu công nghệ cao. 88 00:05:54,320 --> 00:05:57,160 Đau, nhìn đôi chỉ cho ta đến đầu. 89 00:05:57,240 --> 00:05:58,560 Cameron, chụp cộng hưởng từ. 90 00:05:58,600 --> 00:06:00,600 Xem cháu nào đang phá bung bét trong đó. 91 00:06:01,800 --> 00:06:03,680 Chase, kiểm tra anh chồng. 92 00:06:03,720 --> 00:06:05,160 Sao? Anh ta có kêu đau gì đâu? 93 00:06:05,240 --> 00:06:08,400 Toán học cơ bản. Lấy tất cả những triệu chứng của vợ trừ đi các triệu chứng do đi biển của chồng... 94 00:06:08,480 --> 00:06:10,640 ... ta có những triệu chứng thực sự của cô ta. 96 00:06:27,600 --> 00:06:29,120 Anh có đau chỗ nào không? 97 00:06:29,160 --> 00:06:31,360 Không, chỉ cháy nắng thôi 98 00:06:33,360 --> 00:06:34,600 Nhìn mờ? 99 00:06:34,680 --> 00:06:35,840 Không. 100 00:06:36,400 --> 00:06:39,440 Vậy vợ tôi, cô ấy đang được bác sĩ House khám? 101 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Cô ấy đang được khám bởi một bác sĩ trong đội của House. 102 00:06:42,040 --> 00:06:44,000 Không, cô ấy cần gặp bác sĩ House. 103 00:06:44,040 --> 00:06:45,360 Chúng tôi đã được chấp nhận rồi cơ mà. 104 00:06:45,440 --> 00:06:47,280 Nhưng đó là cách làm việc của bác sĩ House. 105 00:06:47,360 --> 00:06:48,960 Tôi vượt cả ngàn dặm để đến gặp anh ta. 106 00:06:49,000 --> 00:06:50,640 Anh ta không quan tâm 107 00:06:51,360 --> 00:06:54,280 Tôi xin lỗi, nhưng đó chính là con người của anh ta. 108 00:06:54,560 --> 00:06:56,560 Người mà anh đã mạo hiểm cả tính mạng để gặp. 109 00:06:58,240 --> 00:06:59,800 Và anh đã lựa chọn đúng. 110 00:07:02,880 --> 00:07:04,040 Còn đồ kim loại nào không? 111 00:07:05,680 --> 00:07:07,600 Trên thuyền hẳn là phải khó lắm. 112 00:07:08,640 --> 00:07:11,400 Khi bão đến thì đúng đấy. Nhiều là khác. 113 00:07:11,720 --> 00:07:14,440 Tôi chỉ biết cầu nguyện khi chồng tôi, anh ấy... 115 00:07:17,480 --> 00:07:18,680 ... với mái chèo ấy? 116 00:07:18,760 --> 00:07:20,280 Hai người ở trên thuyền không có động cơ à? 117 00:07:20,360 --> 00:07:22,640 Không, không, lúc đầu thì có... 118 00:07:22,720 --> 00:07:24,720 ... nhưng nó hỏng ngay đêm đầu tiên. 119 00:07:26,480 --> 00:07:29,680 Chồng tôi, anh ấy có thể sửa được bất cứ thứ gì. 120 00:07:30,320 --> 00:07:34,760 Máy giặt, xe cộ, hay máy tính. 121 00:07:36,080 --> 00:07:37,960 Nhưng cái động cơ ngu xuẩn ấy. 122 00:07:39,320 --> 00:07:41,000 Và tôi nữa. 123 00:07:41,200 --> 00:07:43,080 Hai thứ đó anh ấy không sửa được. 124 00:07:43,600 --> 00:07:44,880 Anh ấy đã mang cô đến cho chúng tôi. 125 00:07:44,960 --> 00:07:46,480 Anh ấy không bao giờ đầu hàng. 126 00:07:47,640 --> 00:07:49,640 Dù chuyện gì xảy ra đi nữa... 127 00:07:50,200 --> 00:07:53,720 ... anh ấy luôn nói với tôi "Đừng lo..." 128 00:07:55,480 --> 00:07:57,120 "Chúng ta sẽ làm được..." 129 00:07:57,760 --> 00:07:59,240 "Anh sẽ chăm lo cho em." 130 00:08:02,080 --> 00:08:03,400 Đó là Esteban. 131 00:08:04,400 --> 00:08:06,840 Anh ấy không lo lắng hay cầu nguyện. 132 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Anh ấy tin rằng nếu ta không có cái này... 133 00:08:10,960 --> 00:08:12,680 ... thì ta cũng chẳng cần cái khác. 134 00:08:17,640 --> 00:08:19,680 Người chồng bị co giật cơ ở vai... 135 00:08:19,760 --> 00:08:21,880 ... nhưng không chỗ nào bị đau hay nhìn đôi. 136 00:08:21,960 --> 00:08:25,600 Anh ta bị sốt, phát ban nấm, ho, và tăng bilirubin. 137 00:08:26,120 --> 00:08:27,680 Foreman chẳng đi đâu cả đâu. 138 00:08:29,600 --> 00:08:30,680 Cậu ta nói thế với cậu à? 139 00:08:30,760 --> 00:08:31,760 Anh ta không thực sự muốn đi. 140 00:08:31,840 --> 00:08:33,200 Và anh cũng thật sự chẳng muốn để anh ta đi. 141 00:08:33,240 --> 00:08:35,240 Anh sẽ nhượng bộ thôi, giống như anh từng làm với Cameron ấy. 142 00:08:35,280 --> 00:08:37,200 Foreman thì không dễ dãi như Cameron đâu. 143 00:08:37,280 --> 00:08:38,840 Nhưng, tất nhiên rồi, ai mà dễ như em ý chứ? 144 00:08:40,240 --> 00:08:41,400 Tôi ngồi đây đấy nhá. 145 00:08:41,480 --> 00:08:44,240 Anh ta chắc là không muốn hẹn hò đâu, nhưng hẳn là muốn thứ gì đó. 146 00:08:44,320 --> 00:08:45,760 Chắc là thứ tôi không đáp ứng được. 147 00:08:45,840 --> 00:08:46,920 Thế thì anh cứ bốc phét đi. 148 00:08:46,960 --> 00:08:48,200 - Cậu ta sẽ biết thôi. - Có thể. 149 00:08:48,240 --> 00:08:50,440 Hoặc có thể anh ta sẽ thấy cái mà anh ta muốn thấy. 151 00:08:53,640 --> 00:08:54,800 Cô ta mắc bệnh xơ rải rác. 152 00:08:54,840 --> 00:08:56,240 Giải thích được cơn đau, sự mệt mỏi... 153 00:08:56,320 --> 00:08:58,000 ... nhìn đôi, vấn đề về thận. 154 00:08:58,040 --> 00:08:59,440 Vấn đề về thận thì không liên quan. 155 00:08:59,480 --> 00:09:01,240 Chồng cô ta cũng bị tương tự. 156 00:09:01,320 --> 00:09:02,840 Cũng có thể xảy ra trường hợp hai người... 157 00:09:02,920 --> 00:09:04,400 ... có cùng triệu chứng do hai nguyên nhân khác nhau. 158 00:09:04,480 --> 00:09:05,560 Nếu như đi theo hướng đó... 159 00:09:05,640 --> 00:09:06,640 ...thì cũng gần như là ta vứt hết... 160 00:09:06,720 --> 00:09:08,560 ... những gì khai thác được từ anh chồng và làm lại từ đầu. 161 00:09:08,640 --> 00:09:10,960 Chúng ta có thể làm thế hoặc ta có thể làm gì đó hữu ích. 162 00:09:11,000 --> 00:09:12,640 Bắt đầu dùng Interferon... 163 00:09:12,720 --> 00:09:14,120 ... xem cô ta có gì tiến triển không. 164 00:09:16,880 --> 00:09:18,480 Mình thích những việc có ích. 165 00:09:19,880 --> 00:09:21,520 Tốt đấy. Làm đi. 166 00:09:24,520 --> 00:09:27,960 "Tốt đấy"? Anh nghĩ đấy là thứ anh ta muốn? Được xoa đầu khen ngoan? 167 00:09:28,040 --> 00:09:29,680 Đi làm việc của chú đi. 168 00:09:40,160 --> 00:09:41,680 Cô ta không bị xơ rải rác. 169 00:09:41,720 --> 00:09:43,840 Tôi biết chẩn đoán này nghe không lọt tai lắm... 170 00:09:43,920 --> 00:09:46,440 Không! Xơ rải rác thì bác sĩ ở Cuba phải tìm ra rồi. 172 00:09:48,760 --> 00:09:50,120 Gì thế? 173 00:09:51,480 --> 00:09:54,200 Không sao đâu. Tuột thiết bị đo oxy mạch thôi. 174 00:09:55,400 --> 00:09:56,360 Marina, cô không thể... 175 00:09:56,440 --> 00:09:57,360 Nhưng nó đau lắm. 176 00:09:57,400 --> 00:09:58,640 Cơn đau đang tồi tệ hơn! 177 00:09:58,680 --> 00:10:01,160 Cách điều trị của anh không có hiệu quả vì nó không phải là xơ rải rác. 178 00:10:01,240 --> 00:10:02,520 Có đau không? 180 00:10:07,080 --> 00:10:13,040 Kinh! Hoặc Foreman phải trâu hơn là hắn tưởng, hoặc là... 181 00:10:15,200 --> 00:10:16,640 Nghiêm túc đấy. Hoặc là sao? 182 00:10:16,720 --> 00:10:19,000 Cô ta quá trẻ để bị loãng xương nặng đến mức đó. 183 00:10:19,080 --> 00:10:20,800 Và cũng quá già để bị chứng bất toàn tạo sinh xương. 183 00:10:19,080 --> 00:10:30,800 {\a6}{\s16}{\c&H00C1E5EC&}Hội chứng bất thường trong việc hình thành hệ thống xương vì thế xương trở nên giòn và dễ gãy. 184 00:10:20,880 --> 00:10:22,240 Chỉ còn lại ung thư xương. 185 00:10:22,320 --> 00:10:23,920 - Khó có thể là ung thư. - Tại sao? 186 00:10:23,960 --> 00:10:26,720 Bởi vì khối u di căn không giải thích được bất thường trên phim chụp cộng hưởng từ... 187 00:10:26,800 --> 00:10:29,080 ... tổn thương thận, khô miệng, và nhìn đôi. 188 00:10:29,160 --> 00:10:30,280 Ô, thế mà có chứ lại! 189 00:10:30,360 --> 00:10:31,520 Nhiễm khuẩn cũng giải thích được tất cả điều đó. 190 00:10:31,600 --> 00:10:32,680 Đây không phải nhiễm khuẩn. 191 00:10:32,760 --> 00:10:34,840 Bởi vì anh biết là những bệnh án trôi dạt nơi nào đã xác nhận rằng... 192 00:10:34,880 --> 00:10:37,880 ... những bác sỹ khủng ở Cuba đã điều trị cho nhiễm khuẩn... 193 00:10:37,960 --> 00:10:40,240 ... hay vì anh đang cố bợ Foreman? 194 00:10:41,520 --> 00:10:43,560 Bởi vì nhiễm khuẩn sẽ gây sốt... 195 00:10:43,640 --> 00:10:45,240 ... và những bác sỹ khủng đang làm việc cho tôi... 196 00:10:45,280 --> 00:10:47,280 ... đã gạch nó ra khỏi danh sách vì anh chồng... 197 00:10:47,360 --> 00:10:49,240 Anh là người nói rằng có thể có khả năng hai người... 198 00:10:49,280 --> 00:10:51,160 ... bị cùng triệu chứng gây ra bởi hai nguyên nhân khác nhau. 199 00:10:51,200 --> 00:10:53,040 Và cậu là người nói rằng nếu ta làm thế... 200 00:10:53,120 --> 00:10:55,120 ... thì cũng ngang với việc vứt đi tất cả những gì ta thu được từ người chồng. 201 00:10:55,200 --> 00:10:57,360 Ờ, sau đó anh nói rằng ta nên làm gì đó hữu ích... 202 00:10:57,440 --> 00:10:59,040 ... ví dụ như bẻ gẫy tay cô ta? 203 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 Foreman không làm thế. 204 00:11:00,560 --> 00:11:02,680 - Tất nhiên rồi. - Ung thư làm thế. 205 00:11:02,720 --> 00:11:05,480 Chụp cắt lớp tán xạ positron. Xem còn gì gẫy nữa không. 206 00:11:07,680 --> 00:11:09,960 Thế này chẳng đi đến đâu cả! Anh ta có phải đồ ngu đâu! 207 00:11:10,040 --> 00:11:12,400 Anh không thể đồng ý với mọi thứ anh ta nói trong vòng hai ngày... 208 00:11:12,480 --> 00:11:15,960 ... và hy vọng anh ta quên đi ba năm vừa rồi và anh ta ghét anh đến mức nào! 209 00:11:17,320 --> 00:11:18,520 Còn gì nữa không? 210 00:11:22,040 --> 00:11:24,560 Khi nào có kết quả, cho tôi biết. 211 00:11:49,400 --> 00:11:51,960 Tôi không quan tâm đến việc Foreman đi hay ở nhưng... 212 00:11:52,000 --> 00:11:53,080 Cậu bị đuổi việc. 214 00:11:59,360 --> 00:12:01,080 Gì cơ, vì tôi hét vào mặt anh à? 215 00:12:01,120 --> 00:12:03,520 Vì cậu đã ở đây lâu nhất... 216 00:12:03,600 --> 00:12:07,040 ... cậu đã học được tất cả mọi thứ, hoặc là cậu chẳng học được gì cả. 217 00:12:08,080 --> 00:12:10,840 Mặt khác, đến lúc phải thay đổi rồi. 218 00:12:19,160 --> 00:12:20,360 Được thôi. 219 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Không có khối u ở trên tay. 220 00:12:38,040 --> 00:12:40,440 Màng hoạt dịch bao khớp ổn cả. 221 00:12:40,520 --> 00:12:43,000 Không có điểm bất thường, chẳng có ung thư xương. 222 00:12:43,080 --> 00:12:45,160 Có lẽ ta nên tìm kiếm thứ khác. 223 00:12:48,440 --> 00:12:49,880 Bên ngoài mưa à? 224 00:12:50,280 --> 00:12:52,120 - House đuổi việc tôi rồi. - Gì cơ? 225 00:12:52,200 --> 00:12:53,880 Vì anh hét vào mặt anh ta à? 226 00:12:53,960 --> 00:12:56,760 "Đến lúc phải thay đổi" là lời giải thích chính thức. 227 00:12:56,840 --> 00:12:58,400 Chả hợp lí gì cả. 228 00:12:58,440 --> 00:12:59,920 Từ bao giờ mà House có lí thế? 229 00:13:00,000 --> 00:13:00,960 Anh ta luôn có lí. 230 00:13:01,040 --> 00:13:02,000 Anh ta đang tức thôi. 231 00:13:02,080 --> 00:13:03,680 Ờ, tất cả chỉ vì anh đấy, Foreman. 232 00:13:03,720 --> 00:13:05,560 Anh ta điên vì việc anh đi, nên anh ta đuổi Chase. 233 00:13:05,640 --> 00:13:07,080 Này. 234 00:13:07,680 --> 00:13:10,120 Trên xương cánh tay có điểm bất thường kìa. 235 00:13:42,920 --> 00:13:44,000 Sao anh đuổi Chase? 236 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Dĩ nhiên rồi. 237 00:13:45,120 --> 00:13:46,880 Cô cậu nói cho tôi biết kết quả chụp cắt lớp tán xạ positron trước đã. 238 00:13:46,960 --> 00:13:48,120 Anh đuổi cậu ta vì tôi à? 239 00:13:48,200 --> 00:13:49,320 Nếu tôi làm thế thì cậu có ở lại không? 240 00:13:49,400 --> 00:13:50,720 Anh bảo anh ta đuổiChase à? 241 00:13:50,800 --> 00:13:52,080 - Không! - Có! 242 00:13:52,160 --> 00:13:53,600 Anh bất mãn với Foreman... 243 00:13:53,680 --> 00:13:55,240 ... thế là chuyển sang phồng tôm chú chó cưng à? 244 00:13:55,320 --> 00:13:58,440 Đi chưa được năm phút mà đã có biệt danh mới rồi. 245 00:13:58,520 --> 00:13:59,720 Thế phim chụp có gì nào? 246 00:13:59,760 --> 00:14:00,720 Sao anh đuổi việc Chase? 247 00:14:00,800 --> 00:14:02,280 Thế cô có biết trên phim chụp cắt lớp tán xạ positron có gì không? 248 00:14:02,360 --> 00:14:03,520 Hai người, ra ngoài. 249 00:14:04,720 --> 00:14:06,680 Chờ đã! Thế trên phim có cái gì? 250 00:14:06,760 --> 00:14:08,720 Anh không thể cứ sa thải nhân viên của mình... 251 00:14:08,800 --> 00:14:11,200 ... chỉ vì anh không biết cách giải quyết vấn đề. 252 00:14:11,280 --> 00:14:13,320 Ờ, toàn là đệ không thể thay thế. 253 00:14:13,520 --> 00:14:15,360 Mình ước rằng cái nước này biết cách... 254 00:14:15,440 --> 00:14:17,360 ... dạy người ta cách đọc phim chụp cắt lớp tán xạ positron. 255 00:14:17,440 --> 00:14:19,760 Anh bị làm sao thế? Anh đuổi việc Chase à? 256 00:14:19,800 --> 00:14:21,680 Và tôi cho là cậu cũng không biết cách đọc phim chụp nốt. 257 00:14:21,760 --> 00:14:23,840 Tôi bảo anh phải cho Foreman thấy mình cũng có trái tim. 258 00:14:23,920 --> 00:14:25,720 Làm sao mà anh nghe ra thành đồ khốn thế? 259 00:14:25,800 --> 00:14:26,800 Thế là cũng mù tịt nốt à. 260 00:14:26,880 --> 00:14:29,520 Cầm điện thoại và nói với Chase anh nhầm. 261 00:14:29,680 --> 00:14:31,040 Hủy ngay lệnh sa thải đi. 262 00:14:35,280 --> 00:14:39,240 Chase, nếu cậu biết có gì trên phim chụp cắt lớp tán xạ positron, gọi lại cho tôi. 263 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 Đừng làm trò nữa. 264 00:14:41,160 --> 00:14:42,560 Chase là một bác sĩ tốt. 265 00:14:42,640 --> 00:14:44,280 Xin lỗi, các bạn vào nhầm phòng rồi. 266 00:14:44,360 --> 00:14:46,600 Tên tôi trên cửa, đội của tôi, quyết định của tôi. 267 00:14:46,640 --> 00:14:48,880 Bệnh viện của tôi, khu của tôi, nhân viên của tôi. 269 00:14:51,040 --> 00:14:53,120 Giải lao tí. House. 270 00:14:54,640 --> 00:14:56,600 Bác sĩ Chase! Bạn thế nào rồi? 271 00:14:59,000 --> 00:15:02,920 Cảm ơn. Cậu đúng là rất quan trọng. 272 00:15:04,560 --> 00:15:06,480 Nhưng vẫn bị sa thải nhé. Xin lỗi. 273 00:15:07,400 --> 00:15:09,360 Khó xử quá nhể. 274 00:15:09,440 --> 00:15:11,720 Phim chụp cho thấy một khối máu tụ ở cánh tay. 275 00:15:11,760 --> 00:15:13,680 Nghĩa là chào nhé. 276 00:15:13,760 --> 00:15:15,240 Vẫn còn hai đệ... 277 00:15:15,280 --> 00:15:17,040 ... phải bảo một đứa đi làm việc thôi. 278 00:15:20,520 --> 00:15:22,240 Một cục máu đông đồng nghĩa với một vấn đề về tim. 279 00:15:22,320 --> 00:15:24,440 Chúng ta cần chụp X-quang mạch máu khẩn cấp. 280 00:15:24,520 --> 00:15:25,880 Nhưng anh cũng không chắc đó có phải máu đông hay không? 281 00:15:25,960 --> 00:15:28,880 Chụp cắt lớp tán xạ positron không thể cho biết chính xác đến thế. 282 00:15:28,960 --> 00:15:31,360 Thế ra các người vẫn chưa biết thêm gì từ khi chúng tôi đến à? 283 00:15:31,440 --> 00:15:33,880 - Chúng tôi đã loại trừ xơ rải rác. - Tôi đã bảo không phải xơ rải rác. 284 00:15:33,960 --> 00:15:35,160 Bác sĩ House đâu? 285 00:15:35,240 --> 00:15:36,680 Đã về nhà từ tối. 286 00:15:36,760 --> 00:15:38,840 Anh ta sẽ đến đây vào sáng mai để xem kết quả... 287 00:15:38,920 --> 00:15:41,080 ... nếu anh chịu kí vào giấy chấp thuận. 288 00:15:47,040 --> 00:15:51,840 Nhưng, anh biết đấy. Anh có thể gọi vào số nhà của anh ta. 289 00:15:53,240 --> 00:15:55,960 Anh ta thường không nhấc máy đâu, nên cứ gọi liên tục nhé. 290 00:15:58,280 --> 00:15:59,560 Cảm ơn anh. 292 00:16:05,960 --> 00:16:08,400 Bác sĩ House. Lại là Esteban Hernandez đây. 293 00:16:09,080 --> 00:16:11,480 Khi nào về nhà, anh hãy gọi cho tôi. Có việc rất quan trọng. 295 00:16:19,360 --> 00:16:21,880 Chào. Vâng, bác sỹ House, Là Esteban Hernandez. 296 00:16:21,960 --> 00:16:24,440 Khi nào về nhà, xin anh gọi cho tôi được không? 297 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Ống thăm dò đã vào động mạch đùi. 298 00:16:30,480 --> 00:16:31,920 Anh nói với tôi làm gì? 299 00:16:32,160 --> 00:16:33,640 Vì cô đang phụ tôi. 300 00:16:33,720 --> 00:16:35,800 Trông có giống như tôi đang phụ một tay không? 301 00:16:35,880 --> 00:16:38,680 Tôi chả liên quan gì đến việc Chase bị đuổi cả. 302 00:16:38,720 --> 00:16:40,360 Mọi thứ ổn cả chứ? 303 00:16:40,480 --> 00:16:42,120 Cô vẫn ổn cả, Marina. 304 00:16:42,200 --> 00:16:44,480 Thuốc nhuộm sẽ mất chừng một phút để tìm đường vào cơ thể. 305 00:16:44,560 --> 00:16:46,440 Sao anh nói với House rằng anh đi vì anh ta là bựa nhân? 306 00:16:46,520 --> 00:16:47,840 Vì đó là sự thật. 307 00:16:49,400 --> 00:16:52,040 Cậu cho thằng điên Cuba nào đấy số nhà tôi à? 308 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 Sao anh làm thế? 309 00:16:53,200 --> 00:16:55,120 Anh sẽ không trở thành House đâu. Mà còn tệ hơn anh ta. 310 00:16:55,160 --> 00:16:57,000 Để tôi nói thẳng nhé. Thay vì nhấc máy... 311 00:16:57,080 --> 00:16:59,480 ... và nói chuyện với bệnh nhân năm phút. 312 00:16:59,560 --> 00:17:01,960 ... anh thà mất ngủ và lặn lội tới đây. 313 00:17:02,040 --> 00:17:03,240 Ngực tôi. 315 00:17:04,720 --> 00:17:06,080 Cô ấy đang bị nhịp nhanh thất. 316 00:17:06,160 --> 00:17:07,480 - Cậu đã làm gì? - Chả làm gì cả! 317 00:17:07,520 --> 00:17:09,600 Chắc là đụng phải thứ gì rồi. Chạm vào động mạch? 318 00:17:10,600 --> 00:17:11,960 Không có mạch. 319 00:17:12,800 --> 00:17:14,160 Đau quá. 320 00:17:17,680 --> 00:17:20,320 Không có mạch mà vẫn nói được. 321 00:17:21,160 --> 00:17:25,440 Ho đi. Một lần nữa. Ho liên tục vào. 322 00:17:25,480 --> 00:17:27,000 Nó sẽ đẩy máu lên não. Giữ cho cô tỉnh táo. 323 00:17:27,080 --> 00:17:28,720 Tiêm một mg Epinephrine. 324 00:17:28,800 --> 00:17:32,080 Có giúp được gì không? 325 00:17:32,160 --> 00:17:35,040 Không. Nhưng chơi vãi hàng. 326 00:17:36,160 --> 00:17:37,200 Cần nối tim phổi nhân tạo cho cô ta! 327 00:17:37,280 --> 00:17:38,280 Cần giữ cô ta ở đây. 328 00:17:38,360 --> 00:17:39,760 Nếu nó là máu đông, lực do máy tạo ra... 329 00:17:39,840 --> 00:17:41,200 ... sẽ thổi nó lên não, giết chết cô ta. 330 00:17:41,280 --> 00:17:42,640 Nếu cứ tiếp tục làm hô hấp nhân tạo cô ấy sẽ bị giảm lưu thông máu... 331 00:17:42,720 --> 00:17:43,680 ... và gây tổn thương não. 332 00:17:43,760 --> 00:17:45,280 Cái gì làm tim cô ta ngừng đập? 333 00:17:45,360 --> 00:17:46,840 Cứ cho rằng đó không phải lỗi kĩ thuật đi. 334 00:17:46,880 --> 00:17:48,280 Tôi chưa chạm vào động mạch nào cả. Nó tự dừng lại thôi. 335 00:17:48,320 --> 00:17:49,520 Tôi bảo "cứ cho rằng". 336 00:17:49,600 --> 00:17:51,200 Lựa chọn duy nhất còn lại là điện tim không ổn định. 337 00:17:51,280 --> 00:17:53,040 Đoạn ST không có gì thay đổi. 338 00:17:53,880 --> 00:17:55,120 Chúng ta cần phải nói với người chồng. 339 00:17:55,200 --> 00:17:57,360 Nói gì chứ? Còn chưa biết cái gì đã xảy ra cơ mà. 340 00:17:59,960 --> 00:18:01,200 House? 341 00:18:01,960 --> 00:18:03,480 Cứ tiếp tục cho tới khi tôi biết được nó là cái gì. 342 00:18:05,080 --> 00:18:06,480 House! 343 00:18:11,480 --> 00:18:12,640 Chúa ơi. 344 00:18:12,720 --> 00:18:16,280 Hy vọng ở cái tuổi 47, ruột tôi trông ngon hơn gã này. 345 00:18:16,320 --> 00:18:18,400 Cô lập đoạn ngang đầu tiên... 346 00:18:19,200 --> 00:18:21,800 Cứu với! Em kẹt trong cái màn hình! 347 00:18:26,520 --> 00:18:27,680 Không phải lúc, House. 348 00:18:27,720 --> 00:18:31,040 Bệnh nhân của mình tim ngừng đập trong lúc đưa ống thăm dò vào tim, vậy là... 349 00:18:31,120 --> 00:18:32,320 Lỗi kỹ thuật. 350 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Không phải lỗi kỹ thuật. 351 00:18:33,520 --> 00:18:34,680 Điện tim không ổn định? 352 00:18:34,720 --> 00:18:36,960 Điện tim trước đó hoàn toàn bình thường, không có ngất. 353 00:18:37,040 --> 00:18:38,000 Thiếu máu cục bộ? 354 00:18:38,080 --> 00:18:39,840 Foreman nói rằng đoạn ST không có gì thay đổi... 355 00:18:39,920 --> 00:18:41,640 Lỗi kỹ thuật nghe khả thi nhất. 356 00:18:41,720 --> 00:18:43,120 Không phải lỗi kỹ thuật. 357 00:18:43,200 --> 00:18:44,840 Chắc chắn là lỗi kỹ thuật rồi! 358 00:18:44,920 --> 00:18:46,560 Anh không muốn cho rằng Foreman đã phạm sai lầm... 359 00:18:46,600 --> 00:18:47,680 ... bỏi vì sau đó anh sẽ phải xoắn cậu ta. 360 00:18:47,760 --> 00:18:50,160 Và điều đó sẽ làm lệch pha cái kế hoạch vĩ đại giữ chân Foreman... 361 00:18:50,240 --> 00:18:52,240 ... bằng cách hạ mình xin xỏ và sa thải Chase. 362 00:18:52,320 --> 00:18:54,320 Cậu vừa nhổ vào màn hình đấy à? 363 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Cậu biết là tôi không nhìn thấy gì. 364 00:18:57,120 --> 00:18:59,480 Lỗi kỹ thuật không giải thích được triệu chứng của cô ta. 365 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 Ý anh là tự dưng tim ngừng đập? 366 00:19:02,360 --> 00:19:03,920 Ý tôi là đau chân, đau lưng. 367 00:19:04,000 --> 00:19:05,600 House! Tôi đang bận. Anh có cả một đội kia kìa. 368 00:19:05,640 --> 00:19:07,200 Đi mà chẩn đoán phân biệt với các cháu ấy. 369 00:19:07,520 --> 00:19:09,400 Foreman và Cameron đang làm cấp cứu rồi. 370 00:19:09,480 --> 00:19:11,240 Thế thì đừng có sa thải Chase. 371 00:19:12,320 --> 00:19:13,760 Thay đổi vui lắm mà, phải không? 372 00:19:16,520 --> 00:19:19,440 Năm, sáu, bảy, tám! 373 00:19:19,520 --> 00:19:20,480 Sẵn sàng! 374 00:19:21,640 --> 00:19:22,920 Phải có ai đi nói với người chồng. 375 00:19:23,000 --> 00:19:24,960 Anh ta tưởng chuyện này chỉ mất 45 phút thôi! 376 00:19:25,040 --> 00:19:26,880 Thêm nửa tiếng nữa là xong phim. 377 00:19:26,920 --> 00:19:29,320 Khi đó sẽ không còn cứu được nữa. Nối tim phổi nhân tạo đi. 378 00:19:29,400 --> 00:19:31,040 House vẫn không nghe máy. 379 00:19:31,080 --> 00:19:32,520 Cậu, vào đây. 380 00:19:32,680 --> 00:19:34,120 Sẵn sàng. 381 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 Xin lỗi, vợ tôi lẽ ra phải quay lại từ một giờ trước... 382 00:19:40,440 --> 00:19:42,560 Nếu biết được gì, chúng tôi sẽ gọi anh ngay. 383 00:19:42,600 --> 00:19:43,880 Cảm ơn. 384 00:19:48,200 --> 00:19:51,360 Những nghiên cứu về hành vi của con người đã cho thấy... 385 00:19:51,400 --> 00:19:54,320 ... biểu hiện lâm sàng của chứng hưng cảm... 386 00:19:55,040 --> 00:19:58,200 ...và chúng ta sẽ đề cập đến phương pháp đọc phim chụp cắt lớp tán xạ của Stanislas Dehaene. 387 00:19:58,280 --> 00:20:00,400 Giáo sư ơi cho em hỏi. 388 00:20:00,480 --> 00:20:02,360 House, chờ bọn tôi xong việc... 389 00:20:02,440 --> 00:20:03,920 Bệnh nhân của tôi tim không đập nữa. 390 00:20:04,000 --> 00:20:07,280 Ngừng khi chúng tôi đưa ống thăm dò vào trong khi tiến hành chụp động mạch. 391 00:20:07,360 --> 00:20:09,720 Ai nói cho tôi biết tại sao tim cô ta ngừng đập... 392 00:20:09,800 --> 00:20:11,880 ... sẽ nhận được điểm A từ bác sĩ Cuddy. 393 00:20:12,840 --> 00:20:13,960 Có ai không? 394 00:20:14,640 --> 00:20:15,640 Lỗi kỹ thuật? 395 00:20:15,720 --> 00:20:17,440 Ờ. Tôi đang đi xin ý kiến của sinh viên năm một... 396 00:20:17,480 --> 00:20:19,000 ... bởi tôi đã loại trừ lỗi kỹ thuật. 397 00:20:19,080 --> 00:20:20,320 Hội chứng Marfan? 398 00:20:20,360 --> 00:20:22,520 Những cấu trúc bất thường sẽ thể hiện trên siêu âm. 399 00:20:22,600 --> 00:20:24,680 Cậu được điểm C. Ờ? 400 00:20:24,720 --> 00:20:25,640 Tiêm Botox. 400 00:20:24,720 --> 00:20:26,640 {\a6}{\s16}{\c&H00C1E5EC&}Chất chống nếp nhăn 401 00:20:25,680 --> 00:20:26,720 F. 402 00:20:26,800 --> 00:20:29,720 Sẽ hợp lí nếu ta tiêm nhầm vi khuẩn sống. 403 00:20:30,320 --> 00:20:31,440 B+. 404 00:20:31,520 --> 00:20:33,760 Không may cái là, cô ta bỏ lỡ dịp đến thẩm mỹ viện... 405 00:20:33,840 --> 00:20:36,040 ... do còn mải vật lộn trên tàu đắm, nhưng cứ gửi cho tôi hồ sơ xin việc của cô. 406 00:20:36,120 --> 00:20:37,520 House, hết thời gian rồi. 407 00:20:37,600 --> 00:20:40,280 Chúa ơi, cậu hôi như bò vậy. 408 00:20:40,360 --> 00:20:42,760 Hoặc nối máy tim phổi nhân tạo, hoặc là tôi thông báo thời gian tử vong. 409 00:20:42,840 --> 00:20:44,600 Bệnh nhân của anh vẫn chưa được nối máy tim phổi nhân tạo? 410 00:20:44,680 --> 00:20:45,840 Mình rất băn khoăn về một cục máu đông. 411 00:20:45,920 --> 00:20:47,280 - Bao lâu rồi? - Ba giờ. 412 00:20:47,360 --> 00:20:49,240 House. Nối luôn và ngay. 413 00:21:04,480 --> 00:21:05,840 Dọn đường đi! 414 00:21:05,880 --> 00:21:07,240 Xin tránh ra! 415 00:21:07,280 --> 00:21:08,600 Đi nào! Xin lỗi! 416 00:21:08,680 --> 00:21:11,720 Bác sĩ Foreman! Vợ tôi! Có chuyện gì thế? 417 00:21:11,760 --> 00:21:13,680 Tim ngừng đập. Phải nối máy tim phổi nhân tạo. 418 00:21:13,720 --> 00:21:14,920 Anh ta phải chờ bên ngoài. 419 00:21:14,960 --> 00:21:16,080 Được chưa? 420 00:21:32,160 --> 00:21:33,440 Bác sĩ House. 421 00:21:33,520 --> 00:21:34,920 Hút bụi thì để sau đê. 422 00:21:35,560 --> 00:21:38,000 Tôi không phải là lao công. Tôi là Esteban Hernandez. 423 00:21:38,080 --> 00:21:39,760 Vợ tôi bị làm thế? 424 00:21:40,640 --> 00:21:42,240 Tim ngừng đập. 425 00:21:42,320 --> 00:21:43,920 Tại sao tim lại ngừng đập? 426 00:21:44,000 --> 00:21:45,600 Ờ, nếu biết thì tôi đã chạy đi tìm anh ngay rồi. 427 00:21:45,680 --> 00:21:46,960 Nói cho tôi biết anh đưa cô ấy đi đâu. 428 00:21:47,040 --> 00:21:48,320 Nói cho tôi biết đã có chuyện gì xảy ra với cô ấy? 429 00:21:48,400 --> 00:21:51,440 "Đang xảy ra". Thì hiện tại tiếp diễn. 430 00:21:51,840 --> 00:21:53,760 Không phải một kiểu nói đặc biệt thú vị. 431 00:21:53,840 --> 00:21:55,520 Thích đấy. 432 00:21:55,600 --> 00:21:57,160 Nhưng tôi đã mạo hiểm cả tính mạng để đến gặp anh. 433 00:21:57,240 --> 00:21:59,120 Tôi đã tìm đến anh. Anh chữa được cho mọi người. 434 00:21:59,160 --> 00:22:00,760 Khi tất cả đã từ bỏ, chỉ có anh là không! 435 00:22:00,840 --> 00:22:02,720 Và giờ anh sỉ nhục tôi? 436 00:22:03,160 --> 00:22:04,200 Phớt lờ vợ tôi? 437 00:22:04,280 --> 00:22:05,280 Giúp đẩy nhanh tiến độ. 438 00:22:05,360 --> 00:22:06,960 Anh không được phớt lờ vợ tôi, được chứ? 439 00:22:07,000 --> 00:22:08,160 Cô ấy là mọi thứ với tôi. 440 00:22:08,240 --> 00:22:10,240 Ờ, thế thì anh đừng có phớt lờ vợ mình. 441 00:22:10,320 --> 00:22:13,120 Anh chỉ ngồi đây. Anh không nói chuyện với ai khác. 442 00:22:13,200 --> 00:22:15,760 Làm sao anh có thể chữa một thứ nếu không nhìn vào nó? 443 00:22:29,240 --> 00:22:31,000 Bật máy lên đi. 444 00:22:33,120 --> 00:22:36,080 Tốt. Lưu lượng ngoại vi ổn. 445 00:22:37,920 --> 00:22:38,960 Cần xem quả tim thế nào. 446 00:22:39,040 --> 00:22:40,080 Tại sao? 447 00:22:40,120 --> 00:22:42,520 Vừa mất ví bạn à. Nhấc dậy đi. Xoay người lại. 448 00:22:42,600 --> 00:22:44,480 Tôi không thấy có gì bất thường với quả tim cả. 449 00:22:44,560 --> 00:22:46,240 Tim thì không tự dưng ngừng đập. 450 00:22:46,320 --> 00:22:48,720 Được thôi. Xem đi này. 451 00:22:52,560 --> 00:22:54,080 Có thấy gì bất ổn không? 452 00:22:57,560 --> 00:22:59,120 Kích tim đi. 453 00:23:03,840 --> 00:23:06,520 Sẵn sàng. Sẵn sàng. 454 00:23:09,520 --> 00:23:10,960 Sẵn sàng. 455 00:23:11,040 --> 00:23:12,240 Lần nữa. 456 00:23:13,680 --> 00:23:16,760 Sẵn sàng. 457 00:23:18,480 --> 00:23:19,800 Lại. 458 00:23:19,840 --> 00:23:22,520 Ờ. Bảy lần là đẹp lắm rồi. Xin lỗi nhé. 459 00:23:22,600 --> 00:23:25,480 Tôi sẽ nối máy cho cô ta đến khi người chồng có cơ hội nói lời cuối. 460 00:23:25,560 --> 00:23:26,800 Tôi sẽ chưa nói gì với người chồng... 461 00:23:26,840 --> 00:23:28,080 ... cho tới khi tôi có thể nói với hắn ta tại sao... 462 00:23:28,160 --> 00:23:29,320 Chẳng có nghĩa gì nữa. 463 00:23:29,400 --> 00:23:32,120 Tim không đập được nữa. Cô ta chết rồi. 464 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 Tôi có thứ này cho anh. 465 00:23:58,720 --> 00:23:59,960 Tôi sẽ nhớ anh. 466 00:24:00,880 --> 00:24:03,000 Tôi biết là anh sẽ không nhớ tôi, nhưng... 467 00:24:03,080 --> 00:24:06,080 Tôi chỉ nghĩ là anh sẽ vui khi có thứ này. 468 00:24:08,800 --> 00:24:10,720 Tôi sẽ nhớ cô. 469 00:24:15,920 --> 00:24:17,360 Mình ôm với được không? 470 00:24:18,400 --> 00:24:19,960 Phẫu thuật chẳng thấy gì cả. 471 00:24:20,000 --> 00:24:21,720 Không khởi động lại được tim cho cô ta. 472 00:24:22,760 --> 00:24:24,800 Thật là một món quà đầy ý nghĩa. 473 00:24:24,880 --> 00:24:26,440 Rất tốt để tự sướng về hành vi trộm cắp đầy thông minh... 474 00:24:26,520 --> 00:24:28,040 ... khi treo ở chỗ làm việc mới. 475 00:24:28,120 --> 00:24:30,760 Hai người có thể đi được rồi. Gửi lời chào Chase cho tôi. 476 00:24:30,840 --> 00:24:32,440 Cô đánh son cơ đấy. 477 00:24:33,120 --> 00:24:35,360 Bọn tôi có thể ở lại. Chẩn đoán phân biệt. 478 00:24:35,440 --> 00:24:37,560 Cô cậu không có giả thuyết nào về việc tại sao tim ngừng đập... 479 00:24:37,600 --> 00:24:38,760 Nghĩa là tôi không cần cô cậu nữa. Đi đi. 480 00:24:38,840 --> 00:24:41,360 Quá muộn cho những giả thuyết rồi. Chúng ta phải nói với người chồng. 481 00:24:41,440 --> 00:24:42,880 - Nói gì nào? - Rằng mọi chuyện đã chấm dứt rồi. 482 00:24:42,960 --> 00:24:44,800 - Tại sao? - Vì tim cô ta sẽ không đập trở lại nữa! 483 00:24:44,880 --> 00:24:46,520 Làm sao ta có thể nói cho hắn biết rằng chẳng còn hy vọng gì nữa... 484 00:24:46,560 --> 00:24:48,520 ... khi mà chính ta không biết tại sao? 485 00:24:49,760 --> 00:24:51,280 Hắn ta sẽ không đi rút máy thở cho vợ đâu. 486 00:24:51,360 --> 00:24:52,760 Hắn đã mạo hiểm cả tính mạng để đến gặp tôi. 487 00:24:52,840 --> 00:24:54,240 Nếu hắn rút máy thở, nghĩa là hắn đã thất bại. 488 00:24:54,320 --> 00:24:56,200 Nếu anh ta rút máy thở, nghĩa là anh đã thất bại. 489 00:24:56,280 --> 00:24:57,640 Và cậu bằng lòng với điều đó à? 490 00:25:00,320 --> 00:25:01,280 Đi đi. 492 00:25:17,600 --> 00:25:18,840 - Chào. - Chào. 493 00:25:19,840 --> 00:25:21,040 Cô trông được đấy. 494 00:25:21,120 --> 00:25:23,560 Anh biết việc House sa thải anh chẳng liên quan gì đến anh cả. 495 00:25:24,040 --> 00:25:25,560 Tại sao không quan trọng. 496 00:25:25,640 --> 00:25:27,280 Foreman sẽ ở lại, và House sẽ gọi cho anh thôi... 497 00:25:27,360 --> 00:25:29,120 ... có thể là quát vào mặt anh vì không chịu xuất hiện ấy chứ. 498 00:25:29,200 --> 00:25:30,760 Bình thường mà. 499 00:25:31,680 --> 00:25:35,160 Anh ta nói đúng đấy. Đến lúc cần thay đổi rồi. 500 00:25:36,360 --> 00:25:37,360 Và cô cũng đúng nữa. 501 00:25:37,440 --> 00:25:42,440 Cái bài "Hôm nay là thứ ba. Tôi thích cô". Thật nhảm nhí. 502 00:25:43,880 --> 00:25:46,040 Ô, đừng nhìn tôi kiểu đấy. 503 00:25:46,120 --> 00:25:47,720 Đừng tỏ ra thương hại tôi. 504 00:25:47,800 --> 00:25:51,600 Nhận được công việc này là điều tuyệt vời nhất với tôi. 505 00:25:51,680 --> 00:25:53,520 Mọi mặt của nó. Còn mất nó ư? 506 00:25:54,960 --> 00:26:00,680 Ờ, tôi nghĩ mọi chuyện cũng sẽ ổn thôi. 507 00:26:02,920 --> 00:26:04,360 Tôi sẽ nhớ anh. 508 00:26:05,880 --> 00:26:08,000 Cô có thời gian đi uống nước hoặc gì đó không? 509 00:26:08,680 --> 00:26:10,120 Tôi nghĩ là mình nên đi. 510 00:26:12,920 --> 00:26:14,120 Ờ. 511 00:26:44,080 --> 00:26:45,600 Thế nào rồi? 512 00:26:48,240 --> 00:26:51,520 Đèn báo chiếu lên chân bạn... 513 00:26:53,040 --> 00:26:54,280 ... nhìn ngon đấy. 514 00:26:54,640 --> 00:26:55,920 Cảm ơn. 515 00:26:58,960 --> 00:27:00,520 Nếu cô ở đây để hét vào mặt tôi... 516 00:27:00,560 --> 00:27:02,640 ... về việc Foreman hay Chase, thì để sau đi. 517 00:27:02,720 --> 00:27:04,440 Anh định khi nào thì nói với người chồng... 518 00:27:04,520 --> 00:27:06,120 ... rằng đã đến lúc nói lời cuối? 519 00:27:06,160 --> 00:27:07,840 Chưa xếp lịch hẹn đâu bạn à. 520 00:27:07,920 --> 00:27:13,080 Ngoài việc tò mò ra, còn có lý do nào khác khiến anh vẫn để máy tim phổi nhân tạo chạy không? 521 00:27:13,160 --> 00:27:15,360 Chồng bệnh nhân không muốn cô ta chết. 522 00:27:15,440 --> 00:27:16,760 Hay anh muốn một kết thúc như phim... 523 00:27:16,840 --> 00:27:19,200 ... về một người đàn ông vượt đại dương vì vợ. 524 00:27:19,280 --> 00:27:20,840 Đây không phải sân khấu. 525 00:27:20,880 --> 00:27:22,480 - Tôi không quan tâm. - Thế thì rút máy đi! 526 00:27:22,560 --> 00:27:24,760 Nếu như tôi chữa được nhưng chỉ là chưa đến lúc thì sao? 527 00:27:24,840 --> 00:27:25,960 Tôi biết là anh quan tâm. 528 00:27:26,000 --> 00:27:27,320 Tôi không quan tâm. 529 00:27:28,480 --> 00:27:29,920 Tôi thực sự không quan tâm. 530 00:27:31,920 --> 00:27:33,600 Động cơ của mình hoàn toàn trong sáng. 531 00:27:34,360 --> 00:27:37,440 Nếu ta giải phẫu xác và thấy "Ối...." 532 00:27:39,320 --> 00:27:43,480 "... giá mà ta nghĩ đến cái ý tưởng điên rồ này, hẳn là ta đã cứu được cô ta rồi." 533 00:27:44,720 --> 00:27:46,280 Thế thì người chồng hẳn là điên lắm. 534 00:27:46,360 --> 00:27:48,360 Anh đã làm tất cả những gì anh có thể rồi. 535 00:27:48,880 --> 00:27:50,600 Đến lúc buông xuôi rồi. 536 00:28:08,800 --> 00:28:10,920 Tôi được bảo là anh không tin vào Chúa. 537 00:28:11,440 --> 00:28:12,720 Đúng đấy. 538 00:28:13,800 --> 00:28:17,080 Tôi hứa với vợ tôi là tôi sẽ làm mọi chuyện để chữa cho cô ấy. 539 00:28:18,760 --> 00:28:22,160 Nếu không cầu nguyện, tức là tôi chưa làm hết mọi thứ. 540 00:28:24,760 --> 00:28:28,720 Chẳng có tác dụng gì cả. Cô ấy sẽ không quay lại đâu. 541 00:28:29,680 --> 00:28:32,040 Nếu anh muốn nói lời cuối, anh có thể đến bộ phận chăm sóc đặc biệt... 542 00:28:32,120 --> 00:28:34,320 ... và tôi sẽ rút máy cho cô ấy. 543 00:28:38,760 --> 00:28:40,360 Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên... 544 00:28:49,680 --> 00:28:52,240 Marina, anh rất xin lỗi. 545 00:28:54,840 --> 00:28:58,560 Khi anh tắt máy đi, thế là hết phải không? 546 00:29:00,440 --> 00:29:01,520 Ờ. 547 00:29:04,200 --> 00:29:06,560 Ngay lúc này, não cô ấy vẫn đang hoạt động, phải không? 548 00:29:06,640 --> 00:29:09,200 Có thể. Chỉ trừ mỗi quả tim thôi. 549 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 Cô ấy dường như chỉ đang ngủ. 550 00:29:11,640 --> 00:29:13,240 Cô ấy không ngủ. 551 00:29:13,640 --> 00:29:15,160 Chúng tôi đã kiểm tra hai lần rồi. 553 00:30:09,120 --> 00:30:11,560 Tim cô ấy? Nó đập? 554 00:30:12,600 --> 00:30:15,320 Không, chỉ là dòng chảy còn sót lại từ máy. 555 00:30:15,680 --> 00:30:18,280 Không, tôi cảm thấy mà. Xem này! 556 00:30:35,520 --> 00:30:36,960 Có phải tim không? 557 00:30:37,680 --> 00:30:41,680 Sóng P. Sóng Q, R, S, T. Hoàn toàn bình thường. 558 00:30:43,400 --> 00:30:44,640 Esteban? 559 00:30:45,200 --> 00:30:46,440 Marina! 560 00:30:46,800 --> 00:30:48,560 Quỷ thần ơi. 561 00:30:49,720 --> 00:30:51,320 Có phải thiên đường đây không? 562 00:30:52,280 --> 00:30:54,160 Không, là New Jersey. 563 00:30:54,240 --> 00:30:55,920 Chúa đã đưa em quay về với anh. 564 00:31:00,200 --> 00:31:01,840 Đó là một phép màu. 565 00:31:11,640 --> 00:31:12,720 Thật không thể tin được. 566 00:31:12,800 --> 00:31:13,840 Rõ ràng là không rồi. 567 00:31:13,920 --> 00:31:16,280 Quả tim sống không tự dưng ngừng đập. 568 00:31:16,320 --> 00:31:18,640 Quả tim chết không tự dưng đập lại. 569 00:31:18,720 --> 00:31:19,840 Rõ ràng là có đấy thôi. 570 00:31:20,160 --> 00:31:22,720 Cô ấy đã tháo khỏi máy tim phổi nhân tạo ba giờ và vẫn ổn định. 571 00:31:22,800 --> 00:31:24,200 Và không còn đau đớn gì nữa. 572 00:31:24,280 --> 00:31:25,240 Ở đâu ra thế. 573 00:31:25,280 --> 00:31:27,920 Anh nghĩ cô ta nói dối về việc cảm thấy khá hơn hả. 574 00:31:28,000 --> 00:31:29,960 Chỉ vì hiện tại cơn đau không còn ở đó, không có nghĩa là nó đã biến mất. 575 00:31:30,040 --> 00:31:31,200 Chỉ bởi vì nó đã ở đó từ trước... 576 00:31:31,280 --> 00:31:32,400 ... không có nghĩa là nó quay lại. 577 00:31:32,480 --> 00:31:34,280 Chase có lẽ đã đúng. 578 00:31:34,360 --> 00:31:36,040 Cô ta mắc một loại nhiễm trùng nào đó... 579 00:31:36,120 --> 00:31:38,560 ... và đã được loại bỏ hết khi ta cho dùng kháng sinh trong suốt thời gian nằm máy. 580 00:31:38,640 --> 00:31:41,120 Kháng sinh không có tác dụng hồi sinh đâu bạn à. 581 00:31:41,400 --> 00:31:42,560 Ngoài phép màu... 582 00:31:42,640 --> 00:31:44,680 ... đó là lời giải thích duy nhất cho những triệu chứng của cô ta. 583 00:31:45,480 --> 00:31:48,880 Sao cứ có chuyện tốt lành là lại nhờ công của Chúa thế? 584 00:31:49,320 --> 00:31:51,360 Thế ông ta ở đâu khi tim cô ta ngừng đập? 585 00:31:54,360 --> 00:31:56,520 Nếu đó không phải lỗi kỹ thuật thì sao? 586 00:31:59,120 --> 00:32:00,880 Nếu đó là lỗi của Chúa thì sao? 587 00:32:00,960 --> 00:32:06,120 Một bất thường bẩm sinh ở động mạch có thể khiến nó dễ bị viêm hơn. 588 00:32:07,200 --> 00:32:08,720 Chúng ta phải tiến hành chụp X-quang động mạch một lần nữa. 589 00:32:08,800 --> 00:32:11,560 Chúng ta đã soi tim cả trăm cách khác nhau rồi. Chẳng có chứng cứ gì cả... 590 00:32:11,640 --> 00:32:12,880 Lần duy nhất chúng ta soi vào trong quả tim... 591 00:32:12,960 --> 00:32:14,320 ... ta đã dừng lại mà chưa kịp nhìn thấy gì cả. 592 00:32:14,400 --> 00:32:16,000 Bởi vì nó ngừng đập. 593 00:32:27,880 --> 00:32:29,320 Tin tốt đây. 594 00:32:29,680 --> 00:32:31,480 Tôi nghĩ là tôi biết vấn đề ở đâu rồi. 595 00:32:31,720 --> 00:32:33,000 Ý anh là thì quá khứ hả. 596 00:32:33,040 --> 00:32:35,240 Này, tiếng mẹ đẻ của tôi, không phải của cậu nhé. 597 00:32:35,320 --> 00:32:38,640 Nếu cô muốn sống tiếp với Castro, chúng ta cần tu sửa lại quả tim. 599 00:32:39,880 --> 00:32:41,080 Để cho chắc là chưa ai kể cho cô thì... 600 00:32:41,160 --> 00:32:43,720 ... hôm nay là thứ hai, nghĩa là cô chết được một ngày rồi đấy. 601 00:32:43,800 --> 00:32:46,600 Nếu kiểu triệu chứng ấy quay lại, nó sẽ trở nên trầm trọng hơn. 602 00:32:49,040 --> 00:32:50,440 Tôi cần chụp X-quang động mạch lần nữa. 603 00:32:50,520 --> 00:32:53,440 Chờ đã. Có phải thứ đó đã khiến tim cô ấy ngừng đập lần trước không? 604 00:32:53,520 --> 00:32:56,440 Không. Chúa làm thế đấy. Chúa bá đạo lắm, anh biết đấy. 606 00:32:58,920 --> 00:33:00,560 Chúa đã dõi theo chúng tôi suốt dọc hải trình... 607 00:33:00,680 --> 00:33:02,360 ... và Chúa dõi theo chúng tôi ngay lúc này. 608 00:33:02,440 --> 00:33:05,840 Đội cứu hộ không có cánh đâu, bọn nó chơi trực thăng cơ. 609 00:33:05,920 --> 00:33:06,880 Esteban đã cầu nguyện. 610 00:33:06,960 --> 00:33:09,720 Cô có biết bao nhiêu đứa trẻ cầu nguyện có đồ chơi không? 611 00:33:09,800 --> 00:33:11,880 Bao nhiêu tu sĩ cầu nguyện cho... 612 00:33:13,760 --> 00:33:14,920 À, cái đó thì cũng hiệu quả đấy. 613 00:33:15,000 --> 00:33:16,360 Anh không mang tôi trở lại với anh ấy. 614 00:33:16,400 --> 00:33:17,840 Và tôi cũng không định sút cô ra khỏi anh ta đâu... 615 00:33:17,920 --> 00:33:20,280 Nhưng nếu ta không tiến hành xét nghiệm này, Chúa sẽ làm thế. 616 00:33:20,800 --> 00:33:24,480 Anh nói rằng chẳng còn hy vọng, cơ hội nào nữa, nghĩa là... 617 00:33:24,560 --> 00:33:25,960 Nghĩa là tôi đã sai. 618 00:33:26,000 --> 00:33:27,600 Nhưng tôi sai suốt ấy mà. 619 00:33:27,680 --> 00:33:30,760 Sai lầm của tôi không chứng tỏ rằng Chúa tồn tại. 620 00:33:31,600 --> 00:33:33,120 Anh vượt cả một chặng đường dài đến tìm tôi. 621 00:33:34,480 --> 00:33:37,560 Anh định đặt tính mạng của cô ấy vào tay Chúa hay vào tay tôi? 622 00:33:47,440 --> 00:33:48,720 Sẵn sàng chưa? 623 00:33:51,720 --> 00:33:53,360 Anh không muốn thấy chú lầm rầm khấn vái đâu nhé. 624 00:33:53,720 --> 00:33:56,360 Không thích đánh nhau tranh công đâu. 625 00:33:57,160 --> 00:34:00,800 Qua động mạch đùi, vào cung động mạch chủ. 626 00:34:00,880 --> 00:34:01,800 Đây là nơi... 627 00:34:01,880 --> 00:34:03,800 Là nơi mình liên hoan tuần trước. 628 00:34:03,880 --> 00:34:05,400 Huyết áp đang tăng. 629 00:34:05,480 --> 00:34:08,720 À, của mình cũng thế bạn à. Đang bem nhau với Đấng tối cao mà. 630 00:34:11,000 --> 00:34:12,440 Vào tim. 631 00:34:14,480 --> 00:34:16,040 Tiêm chất nhuộm. 632 00:34:18,960 --> 00:34:20,520 Dòng chảy qua động mạch vành phải không tắc nghẽn. 633 00:34:20,560 --> 00:34:22,160 Dòng chảy qua động mạch vành trái có vẻ bình thường. 634 00:34:22,240 --> 00:34:23,240 Có vẻ anh sai rồi. 635 00:34:23,280 --> 00:34:27,440 Hoặc là tôi sai, hoặc là cái xét nghiệm này sắp trở nên vô cùng tồi tệ. 636 00:34:33,360 --> 00:34:34,800 Gì kia? 637 00:34:38,320 --> 00:34:42,600 Cô ta có một, hai, ba khe tim! 638 00:34:42,920 --> 00:34:46,120 Đáng lẽ phải có bao nhiêu? Hai 639 00:34:46,160 --> 00:34:49,480 Cái thứ ba đã gây viêm, đẩy cục máu đông đi... 640 00:34:49,560 --> 00:34:51,200 ... và cản trở đường đi của ống thăm dò. 641 00:34:51,280 --> 00:34:53,240 Chẳng ai nhầm to đến thế. 642 00:34:53,320 --> 00:34:54,800 Đừng lo. 643 00:34:54,880 --> 00:34:57,040 Chỉ một ca phẫu thuật nữa, mọi thứ sẽ ổn cả. 644 00:34:57,680 --> 00:34:58,800 Tạ ơn Chúa! 645 00:34:59,560 --> 00:35:01,360 Đừng bắt tôi táng cho cô một trận! 646 00:35:15,320 --> 00:35:16,440 Chào. 647 00:35:16,800 --> 00:35:18,040 Là thứ Ba. 648 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 Không, mới thứ hai thôi. 649 00:35:25,400 --> 00:35:27,360 Tôi biết, chỉ là... 650 00:35:28,760 --> 00:35:30,800 Tôi không thích chờ đợi. 652 00:35:43,160 --> 00:35:45,400 Nghe nói anh lại có một khách hàng thỏa mãn nữa hả. 653 00:35:47,120 --> 00:35:49,960 Một đứa nữa và tôi có cả một bộ dao xiên thịt. 654 00:35:54,840 --> 00:35:56,920 Ờ, vậy là xong chuyện. 655 00:36:00,280 --> 00:36:02,880 Tôi rất cảm kích cơ hội anh đã trao cho tôi. 656 00:36:03,280 --> 00:36:04,480 Không làm điều đó vì cậu. 657 00:36:05,160 --> 00:36:07,400 Chỉ nghĩ cậu là người thích hợp cho công việc này thôi. 658 00:36:07,960 --> 00:36:09,720 Cảm ơn. 659 00:36:09,960 --> 00:36:12,200 Cũng chính là lí do tại sao tôi muốn cậu ở lại. 660 00:36:16,280 --> 00:36:18,080 Cậu là nhân vật quan trọng trong đội. 661 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 Tôi cần cậu. 662 00:36:23,920 --> 00:36:27,960 Cảm ơn. Nhưng tôi không cần anh. 663 00:36:28,040 --> 00:36:29,880 Và chắc chắn là tôi không muốn trở thành người như anh. 664 00:36:29,920 --> 00:36:30,960 Anh thật thảm hại. 665 00:36:31,040 --> 00:36:33,200 Tôi vừa giải quyết được một ca bằng cách đoán trước... 666 00:36:33,280 --> 00:36:35,480 ... một bất thường về tim chưa-từng-có-trước-đó. 667 00:36:35,720 --> 00:36:37,080 Một ca mà cậu không thể giải quyết được. 668 00:36:37,120 --> 00:36:38,400 Một ca mà cậu đã đầu hàng. 669 00:36:38,480 --> 00:36:39,800 Tôi chẳng thể hạnh phúc hơn. 670 00:36:39,840 --> 00:36:41,120 Chỉ hai phút thôi, có thể. 671 00:36:41,200 --> 00:36:42,800 Cho đến khi ca tiếp theo đến. 672 00:36:42,880 --> 00:36:44,760 Cho đến khi anh khắc khoải mong chờ mình giải quyết được ca đó. 673 00:36:44,840 --> 00:36:47,560 Người phụ nữ này nói được khi tim ngừng đập... 674 00:36:47,640 --> 00:36:49,880 ... và anh hứng thú với điều đó hơn cả việc tim ngừng đập! 675 00:36:49,920 --> 00:36:51,040 Hai điều đó có liên quan đấy. 676 00:36:51,120 --> 00:36:52,880 Tôi không muốn giải quyết ca bệnh. 677 00:36:53,000 --> 00:36:54,320 Tôi muốn cứu mạng người. 678 00:36:54,400 --> 00:36:56,040 Cậu nghĩ cô ấy quan tâm à? 679 00:36:56,440 --> 00:36:57,960 Cậu nghĩ người chồng quan tâm à? 680 00:36:58,040 --> 00:36:59,320 Cậu nghĩ những đứa trẻ mà giờ cô ta có thể có... 681 00:36:59,400 --> 00:37:01,720 ... nhờ có tôi, chúng sẽ quan tâm rằng tại sao tôi cứu cô ta à? 682 00:37:01,760 --> 00:37:03,800 - Tôi quan tâm. - Về bản thân cậu thôi. 683 00:37:03,880 --> 00:37:05,520 - Chỉ vì cái tôi của cậu thôi! - House. 684 00:37:05,600 --> 00:37:07,920 Cậu mới là thằng khốn ích kỷ, chứ không phải tôi... 685 00:37:08,000 --> 00:37:09,600 ... và đó là lý do tại sao cậu tìm thấy nhiều niềm vui trong việc nhai đi nhai lại... 686 00:37:09,680 --> 00:37:11,680 ... cái lời chào tạm biệt bé xinh này trong suốt ba tuần qua! 687 00:37:11,760 --> 00:37:13,440 Không phải vì tôi. Chẳng phải vì ai cả. 688 00:37:13,520 --> 00:37:15,400 Và chắc chắn là nó chẳng giúp được ai cả! 689 00:37:31,440 --> 00:37:32,720 Có cố gắng. 690 00:37:34,560 --> 00:37:36,280 Chẳng để làm gì cả. 691 00:38:02,080 --> 00:38:04,240 Giờ cô có chỗ làm việc to hơn của tôi rồi đấy. 692 00:38:05,160 --> 00:38:06,880 Sao không đi tận hưởng đi? 693 00:38:10,120 --> 00:38:11,800 Ảnh khỏa thân bảo vệ môi trường hả. 694 00:38:12,200 --> 00:38:13,680 Đơn xin thôi việc. 695 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 Tôi đã nhận được tất cả những gì có thể từ công việc này. 696 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 Cô mong chờ tôi làm gì đây? 697 00:38:28,160 --> 00:38:31,000 Hạ mình xin lỗi? Cầu xin Chase quay lại? 698 00:38:31,080 --> 00:38:32,280 Không. 699 00:38:33,160 --> 00:38:35,160 Tôi mong chờ anh làm cái mà anh thường làm. 700 00:38:35,240 --> 00:38:37,200 Pha trò và bước tiếp. 701 00:38:39,880 --> 00:38:42,080 Tôi mong chờ anh sẽ ổn. 702 00:38:45,480 --> 00:38:46,760 Tôi sẽ nhớ anh. 703 00:38:57,960 --> 00:39:00,400 Xì gà Mỹ hàng nguyên tem. 704 00:39:00,760 --> 00:39:02,440 Các cậu chả thể tìm thấy nó ở Cuba đâu. 705 00:39:02,520 --> 00:39:03,960 100% lành mạnh. 706 00:39:04,040 --> 00:39:05,800 Anh không về nhà à? 707 00:39:05,840 --> 00:39:08,480 Theo dõi bệnh nhân. Quan trọng phết. 708 00:39:12,360 --> 00:39:14,240 Cô ấy trông ổn đấy. Có vẻ như đang ngủ. 709 00:39:16,440 --> 00:39:18,600 Cô ấy đang ngủ mà. Tôi kiểm tra hai lần rồi. 710 00:39:21,560 --> 00:39:23,960 Thế là, họ đi hết à? 711 00:39:24,960 --> 00:39:27,360 Hai người xin nghỉ. Tôi sa thải đứa thứ ba. 712 00:39:27,400 --> 00:39:29,200 Có lẽ là rất khó khăn khi anh mất người của mình. 713 00:39:29,760 --> 00:39:31,400 Anh hẳn phải buồn lắm. 714 00:39:32,600 --> 00:39:34,320 Ờ, lẽ ra tôi phải thế. 715 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 Nhưng anh không thấy thế? 716 00:39:38,280 --> 00:39:39,760 Tôi không nghĩ là tôi thấy thế. 717 00:39:41,880 --> 00:39:45,040 Tôi nghĩ là tôi ổn cả. 718 00:39:46,000 --> 00:39:47,480 Anh định làm gì? 719 00:39:49,480 --> 00:39:51,040 Chúa mới biết. 719 00:39:53,480 --> 00:40:51,040 {\c&H00C1E5EC&}♪ Artist: Josh Ritter ♪ {\c&H00C1E5EC&}♪ Song: Good Man ♪