1
00:00:06,706 --> 00:00:09,584
- Subir para os 50 pés.
- Entendido.
2
00:00:09,918 --> 00:00:12,378
Temos pouco combustível.
Só dá para mais dois minutos.
3
00:00:14,047 --> 00:00:17,008
Vá lá, Fisher, temos "sítios para ir,
pessoas para ver."
4
00:00:17,133 --> 00:00:19,177
- Estou a tratar disso!
- Já ouvi dizer.
5
00:00:19,302 --> 00:00:20,887
Por que está a demorar tanto?
6
00:00:26,601 --> 00:00:28,061
Largue a mala!
7
00:00:34,442 --> 00:00:37,654
Largue a mala!
Tem de se agarrar a mim!
8
00:00:37,862 --> 00:00:42,867
- É da minha mulher, não posso!
- Seja lá o que for, não vale a pena!
9
00:00:44,285 --> 00:00:47,330
- O combustível está no fim.
- Ouviu, Fisher? No fim.
10
00:00:47,539 --> 00:00:49,415
Ou o traz consigo
ou deixamos os dois aqui.
11
00:00:49,541 --> 00:00:50,792
Entendido!
12
00:01:01,844 --> 00:01:05,139
- Largue o raio da mala!
- Não posso.
13
00:02:08,912 --> 00:02:10,079
Marina.
14
00:02:11,206 --> 00:02:13,208
Marina. Marina.
15
00:02:14,667 --> 00:02:17,170
Meu amor. Estás bem?
16
00:02:22,008 --> 00:02:25,428
A minha mulher está doente.
Os registos médicos estavam na mala!
17
00:02:25,678 --> 00:02:29,724
Se está tão preocupado com a roupa
da mulher, ficasse em Cuba!
18
00:02:29,891 --> 00:02:33,728
Temos de voltar. O Dr. House
tem de ver o registo médico dela.
19
00:02:34,062 --> 00:02:37,106
Ele diz que não era a roupa,
era o registo médico dela.
20
00:02:37,232 --> 00:02:39,484
Diz que ela está doente
e que tem de ir para casa.
21
00:02:40,777 --> 00:02:44,113
Não é para casa.
Preciso de falar com o Dr. House!
22
00:02:50,787 --> 00:02:54,290
DR. HOUSE - SÉRIE III
ERRO HUMANO
23
00:03:54,225 --> 00:03:57,395
- Já não atendes o telefone.
- Agora, sou mundialmente famoso.
24
00:03:57,520 --> 00:03:59,439
- A imprensa não me larga.
- É a Cuddy.
25
00:03:59,606 --> 00:04:01,482
Eu sei! Se fosse a imprensa,
eu atendia.
26
00:04:01,608 --> 00:04:04,027
E, visto que não atendes
as chamadas dela, atendo eu.
27
00:04:04,193 --> 00:04:06,863
- A tua doente está à espera há horas.
- Não marcou consulta.
28
00:04:06,988 --> 00:04:08,948
Não, arriscou a vida.
29
00:04:09,115 --> 00:04:11,868
Se não se chega ao "Paraíso, não se
tem direito aos rios de leite e mel.
30
00:04:12,035 --> 00:04:17,165
A mulher dez problemas diferentes
incluindo dores em todo o corpo.
31
00:04:19,000 --> 00:04:23,296
De facto, não é tão interessante como
olhar inutilmente para o Foreman.
32
00:04:23,880 --> 00:04:26,841
Sabes por que acho as festas
de despedida fascinantes?
33
00:04:27,175 --> 00:04:29,928
É um bocado insultuoso comemorar
quando alguém nos deixa.
34
00:04:30,094 --> 00:04:31,971
- O que vais fazer para que ele fique?
- Nada.
35
00:04:32,096 --> 00:04:34,307
Ele vai-se mesmo embora,
sabes disso, não sabes?
36
00:04:34,766 --> 00:04:36,768
- Sei.
- Então, o que vais fazer?
37
00:04:37,185 --> 00:04:38,561
Não posso fazer nada.
38
00:04:38,728 --> 00:04:41,022
Ele não quer mais dinheiro
nem melhores condições de trabalho.
39
00:04:41,189 --> 00:04:44,859
Ele nem quer um emprego melhor.
Só quer não ser como eu.
40
00:04:44,984 --> 00:04:46,986
Porque ele acha
que és um sacana frio,
41
00:04:47,070 --> 00:04:49,072
que não pensa em mais ninguém
senão em ti mesmo.
42
00:04:49,155 --> 00:04:50,365
E tem razão.
43
00:04:50,490 --> 00:04:53,785
Tens de lhe mostrar que te preocupas.
- Não!
44
00:04:54,827 --> 00:04:57,747
O Foreman não é o único "bombom
de chocolate e cereja" da caixa.
45
00:04:59,040 --> 00:05:02,377
House, tu tocas com uma guitarra
que te deram no nono ano.
46
00:05:02,544 --> 00:05:05,421
- Oitavo.
- Moras na mesma casa há 15 anos,
47
00:05:05,547 --> 00:05:08,383
andas com um carro de dez anos...
Não gostas de mudanças.
48
00:05:08,550 --> 00:05:12,554
- Antes, era assim, mas eu mudei.
- Ele não tem medo de ser como tu.
49
00:05:12,845 --> 00:05:15,807
Tem medo de ser
como ele pensa que tu és.
50
00:05:21,729 --> 00:05:23,856
A febre reumática
explicaria a erupção cutânea.
51
00:05:23,982 --> 00:05:26,734
- E a visão dupla e o sangue na urina?
- Andaram 3 dias perdidos no mar.
52
00:05:26,901 --> 00:05:28,987
A desidratação grave
provoca problemas de rins.
53
00:05:29,153 --> 00:05:31,948
- E a visão dupla?
- Contusão durante o naufrágio.
54
00:05:32,615 --> 00:05:35,660
Tudo encaixa, se cada sintoma
tiver começado quando pensam.
55
00:05:37,871 --> 00:05:40,748
Isto seria muito mais fácil se
tivéssemos o processo clínico dela.
56
00:05:40,874 --> 00:05:43,251
Alguma de vocês tem licença
de mergulho em profundidade?
57
00:05:43,418 --> 00:05:46,170
Ela vem de um país tropical pobre.
Uma doença infecciosa e parasitas
58
00:05:46,296 --> 00:05:49,841
são a causa mais provável para
dor inexplicável, febre e erupção.
59
00:05:50,091 --> 00:05:53,219
- Mais vale começar por aí.
- Se há coisa que o Castro sabe
60
00:05:53,720 --> 00:05:57,140
é ficar bem vestido de verde.
E se há duas coisas que ele sabe,
61
00:05:57,265 --> 00:06:00,184
é como ficar bem vestido de verde
e como formar bons médicos.
62
00:06:00,351 --> 00:06:02,228
Mesmo sem o processo,
podemos partir do princípio
63
00:06:02,395 --> 00:06:05,982
de que tomou antibióticos antes
de arriscar a vida para me ver.
64
00:06:06,149 --> 00:06:10,278
- Então, o que é que Castro não sabe?
- Deitar a mão a TAC modernas.
65
00:06:10,403 --> 00:06:13,156
A dor e a visão dupla apontam
para a cabeça.
66
00:06:13,364 --> 00:06:16,159
Cameron, faz uma RM.
Vê o que se passa na cabeza.
67
00:06:18,203 --> 00:06:21,497
- Chase, trata do marido.
- Porquê? Ele não tem dores.
68
00:06:21,623 --> 00:06:23,833
Matemática básica:
pega-se em todos os sintomas dela
69
00:06:24,000 --> 00:06:25,710
e subtrai-se os sintomas dele
provocados pelo mar.
70
00:06:25,835 --> 00:06:27,921
E vamos ter os sintomas originais.
71
00:06:45,230 --> 00:06:48,691
- Tem dores?
- Não, estou só queimado do sol.
72
00:06:50,735 --> 00:06:53,363
- Tem visão enevoada?
- Não.
73
00:06:54,405 --> 00:06:57,158
Então, a minha mulher
está a ser vista pelo Dr. House?
74
00:06:57,325 --> 00:07:00,203
Está com outro médico que faz parte
da equipa do Dr. House.
75
00:07:00,328 --> 00:07:03,414
Não, ela tem de ver o Dr. House.
Temos autorização!
76
00:07:03,623 --> 00:07:07,210
- Com o Dr. House, é assim.
- Fiz 1600 km para o ver!
77
00:07:07,335 --> 00:07:11,798
Ele não quer saber.
Lamento, mas ele é assim.
78
00:07:11,923 --> 00:07:14,926
Foi por este homem
que arriscaram a vida.
79
00:07:17,136 --> 00:07:18,638
E fizeram bem.
80
00:07:21,891 --> 00:07:23,226
Mais algum metal?
81
00:07:24,936 --> 00:07:26,980
A viagem de barco
deve ter sido difícil.
82
00:07:27,814 --> 00:07:30,400
Quando começou a tempestade,
sim, muito.
83
00:07:30,984 --> 00:07:34,988
Eu rezava, enquanto o meu marido...
Como se diz...
84
00:07:37,031 --> 00:07:39,951
- Com os remos?
- O vosso barco não tinha motor?
85
00:07:40,118 --> 00:07:43,913
Não, não, começámos com motor.
Mas avariou na primeira noite.
86
00:07:46,457 --> 00:07:52,589
O meu marido arranja tudo:
máquinas de lavar, carros,
87
00:07:53,715 --> 00:07:58,177
computadores,
mas não o raio de um motor.
88
00:07:59,804 --> 00:08:03,725
Nem a mim. Essas duas coisas,
ele não conseguiu arranjar.
89
00:08:04,225 --> 00:08:07,103
- Trouxe-a até nós.
- Ele nunca desistiu.
90
00:08:08,396 --> 00:08:11,983
Acontecesse o que acontecesse,
ele dizia-me sempre:
91
00:08:13,568 --> 00:08:19,824
"Não te preocupes. Vamos conseguir.
Eu cuido de ti."
92
00:08:23,453 --> 00:08:28,374
O Esteban é assim.
Recusa-se a preocupar-se ou a rezar.
93
00:08:29,709 --> 00:08:34,297
Ele acha que, se não tivermos
uma coisa, não precisamos da outra.
94
00:08:39,761 --> 00:08:42,013
O marido tem uma distensão
muscular no ombro,
95
00:08:42,180 --> 00:08:44,432
mas, fora isso, não tem dores
nem visão dupla.
96
00:08:44,557 --> 00:08:47,769
Tem febre, eczema fúngico,
tosse e níveis altos de bilirrubina.
97
00:08:48,561 --> 00:08:52,899
- O Foreman não vai a lado nenhum.
- Ele disse-te isso?
98
00:08:53,066 --> 00:08:56,027
Ele não se quer ir embora.
E o House não quer deixá-lo ir.
99
00:08:56,152 --> 00:08:58,071
Vai ceder, tal como fez
com a Cameron.
100
00:08:58,238 --> 00:09:01,574
O Foreman é mais difícil
do que a Cameron. Toda a gente é.
101
00:09:03,284 --> 00:09:04,577
Eu estou aqui.
102
00:09:04,744 --> 00:09:07,622
Ele pode não querer sair consigo,
mas quer alguma coisa.
103
00:09:07,789 --> 00:09:09,541
Pois talvez seja algo
que eu não posso dar.
104
00:09:09,666 --> 00:09:11,376
- Então, minta.
- Ele ia perceber.
105
00:09:11,543 --> 00:09:14,212
Talvez. Ou talvez só veja
o que quiser ver.
106
00:09:17,465 --> 00:09:18,841
Ela tem esclerose múltipla.
107
00:09:18,967 --> 00:09:21,886
Explica a dor, a fadiga,
a visão dupla e os problemas renais.
108
00:09:22,011 --> 00:09:25,348
Os problemas renais não contam.
O marido tem o mesmo problema.
109
00:09:25,515 --> 00:09:28,768
Duas pessoas podem ter o mesmo
sintoma por dois motivos diferentes.
110
00:09:28,935 --> 00:09:31,604
Se formos por aí, mas vale esquecer
tudo o que sabemos do marido
111
00:09:31,729 --> 00:09:34,023
e começar de novo!
- Podíamos fazer isso.
112
00:09:34,148 --> 00:09:36,943
Ou podíamos fazer algo produtivo.
Dar-lhe interferão para a EM,
113
00:09:37,110 --> 00:09:42,615
para ver se ela melhora.
- Eu gosto de ser produtivo.
114
00:09:44,534 --> 00:09:46,744
Muito bem. Faz isso.
115
00:09:48,872 --> 00:09:50,498
Muito bem?
116
00:09:50,623 --> 00:09:53,042
Acha que é o que ele quer?
Uma palmadinha nas costas?
117
00:09:53,209 --> 00:09:54,919
Vai fazer o teu trabalho.
118
00:10:05,763 --> 00:10:09,017
- Ela não tem esclerose múltipla!
- Sei que é um diagnóstico difícil...
119
00:10:09,392 --> 00:10:12,103
Não, os médicos em Cuba
teriam detectado a EM.
120
00:10:14,689 --> 00:10:15,940
O que se passa?
121
00:10:17,817 --> 00:10:22,572
- Não é nada. O oxímetro saiu.
- Marina, não pode...
122
00:10:22,864 --> 00:10:24,991
- Dói!
- A dor está a piorar!
123
00:10:25,158 --> 00:10:27,535
O seu tratamento não está a resultar
porque não é EM!
124
00:10:27,785 --> 00:10:29,162
Isto dói?
125
00:10:36,044 --> 00:10:40,089
Ou o Foreman é muito mais forte
do que pensa ou...
126
00:10:42,508 --> 00:10:43,801
A sério. Ou...
127
00:10:43,885 --> 00:10:46,387
Ela é nova de mais
para ter osteoporose tão grave.
128
00:10:46,512 --> 00:10:48,514
E velha de mais
para osteogénese imperfeita.
129
00:10:48,640 --> 00:10:50,892
- Resta-nos o cancro ósseo.
- É uma hipótese muito remota.
130
00:10:51,059 --> 00:10:53,937
Porque os tumores metastáticos
não explicam a anomalia na RM,
131
00:10:54,103 --> 00:10:58,107
as lesões renais, a boca infectada
e a visão dupla? Espera! Explicam!
132
00:10:58,233 --> 00:11:00,652
- Uma infecção, também.
- Não é uma infecção.
133
00:11:00,818 --> 00:11:02,779
Porque sabe que o processo
que não temos
134
00:11:02,946 --> 00:11:05,782
confirma que os brilhantes médicos
de Cuba lhe trataram a infecção
135
00:11:05,949 --> 00:11:08,493
ou porque está a tentar dar graxa
ao Foreman?
136
00:11:09,452 --> 00:11:11,746
Porque uma infecção
provocaria febre
137
00:11:11,955 --> 00:11:15,333
e os médicos brilhantes que trabalham
comigo já excluíram essa hipótese,
138
00:11:15,458 --> 00:11:16,918
porque o marido...
- Tu é que disseste
139
00:11:17,085 --> 00:11:19,837
que duas pessoas podem ter o mesmo
sintoma por motivos diferentes!
140
00:11:19,963 --> 00:11:21,839
E tu disseste que,
se fizéssemos isso,
141
00:11:21,965 --> 00:11:24,050
mais valia esquecer
todos os sintomas do marido.
142
00:11:24,175 --> 00:11:26,594
Exacto! E depois, disseste
que devíamos fazer algo produtivo,
143
00:11:26,719 --> 00:11:29,722
como partir-lhe o braço!
- O Foreman não lhe partiu o braço.
144
00:11:29,889 --> 00:11:31,849
- Claro que não.
- Foi o tumor.
145
00:11:31,975 --> 00:11:34,769
Façam-lhe uma PET.
Vejam que mais está "quebradiço".
146
00:11:37,021 --> 00:11:39,399
Isto não vai resultar!
Ele não é idiota.
147
00:11:39,524 --> 00:11:41,985
Não pode concordar com tudo
o que ele diz durante dois dias
148
00:11:42,151 --> 00:11:45,530
e esperar que ele esqueça os últimos
três anos e o quanto ele o odeia.
149
00:11:47,282 --> 00:11:48,825
Mais alguma coisa?
150
00:11:51,953 --> 00:11:54,330
Quando tiveres os resultados da PET,
avisa-me.
151
00:12:20,523 --> 00:12:23,234
Não me interessa se o Foreman
fica ou vai, mas...
152
00:12:23,443 --> 00:12:24,903
Estás despedido.
153
00:12:30,992 --> 00:12:32,744
O quê? Porque gritei consigo?
154
00:12:33,244 --> 00:12:36,998
Porque estás cá há mais tempo
e já aprendeste tudo o que podias.
155
00:12:37,165 --> 00:12:42,212
Ou não aprendeste nada.
Seja como for, está na hora de mudar.
156
00:12:51,596 --> 00:12:52,931
Tudo bem.
157
00:13:08,863 --> 00:13:13,409
Não há tumores no braço.
A membrana sinovial está bem.
158
00:13:13,910 --> 00:13:16,829
Não há pontos problemáticos.
Não é cancro ósseo.
159
00:13:16,955 --> 00:13:18,665
Talvez devêssemos procurar
outra coisa.
160
00:13:22,001 --> 00:13:23,419
Está a chover?
161
00:13:24,254 --> 00:13:26,047
- O House despediu-me.
- O quê?
162
00:13:26,339 --> 00:13:27,840
Porque gritaste com ele?
163
00:13:27,966 --> 00:13:30,802
A explicação oficial é que
"está na hora de mudar."
164
00:13:30,927 --> 00:13:34,055
- Não faz sentido.
- Desde quando o House faz sentido?
165
00:13:34,180 --> 00:13:36,307
- Ele faz sempre sentido.
- Está irritado.
166
00:13:36,432 --> 00:13:38,309
Sim, gira tudo à tua volta, Foreman.
167
00:13:38,434 --> 00:13:40,270
Ele está irritado por te ires embora
e despede o Chase.
168
00:13:40,395 --> 00:13:41,688
Desculpem.
169
00:13:42,230 --> 00:13:43,773
No úmero.
170
00:13:43,898 --> 00:13:45,608
Há um ponto tumoral.
171
00:14:19,058 --> 00:14:21,102
- Por que despediu o Chase?
- Claro.
172
00:14:21,227 --> 00:14:23,062
Primeiro, dizes-me o resultado
da PET.
173
00:14:23,229 --> 00:14:25,690
- Despediu-o por minha causa?
- Se fosse, ficarias?
174
00:14:25,815 --> 00:14:27,525
Pediste-lhe que despedisse
o Chase?
175
00:14:27,650 --> 00:14:28,860
- Não!
- Sim.
176
00:14:28,985 --> 00:14:31,779
Está irritado com o Foreman
e por isso, descarrega nos outros?
177
00:14:31,946 --> 00:14:34,949
Ele não se foi embora há 5 minutos,
sequer, e já começam as ofensas.
178
00:14:35,450 --> 00:14:37,619
- O que indicou a PET?
- Por que despediste o Chase?
179
00:14:37,744 --> 00:14:40,163
- Sabes o que mostrou a PET?
- Vocês dois, saiam.
180
00:14:41,789 --> 00:14:43,791
Esperem! O que mostrou a PET?
181
00:14:43,917 --> 00:14:47,921
Não podes despedir todos por
não saberes lidar com um problema.
182
00:14:48,504 --> 00:14:50,340
Sim, todos eles são insubstituíveis.
183
00:14:51,382 --> 00:14:54,886
Se ao menos este país encontrasse
uma forma de interpretar PET...
184
00:14:55,011 --> 00:14:57,263
O que se passa contigo?
Despediste o Chase?
185
00:14:57,430 --> 00:14:59,682
Presumo que não saibas o que
mostrou a PET à minha doente?
186
00:14:59,849 --> 00:15:01,726
Eu disse-te para mostrares
ao Foreman que tinhas coração.
187
00:15:01,893 --> 00:15:04,479
- E tu ages como um sacana?
- Presumo que isso seja um "não".
188
00:15:04,604 --> 00:15:07,190
Pega no telefone e diz ao Chase
que cometeste um erro.
189
00:15:07,398 --> 00:15:08,775
Readmite-o.
190
00:15:13,363 --> 00:15:14,572
Chase?
191
00:15:15,240 --> 00:15:17,700
Se souberes o resultado da PET,
liga-me.
192
00:15:18,618 --> 00:15:21,079
- Deixa-te de tretas!
- O Chase é um bom médico.
193
00:15:21,246 --> 00:15:22,914
Desculpa, estás na sala errada.
194
00:15:23,039 --> 00:15:25,458
É o meu nome que está na porta.
A equipa é minha, eu decido.
195
00:15:25,583 --> 00:15:28,211
O edifício é meu, o piso também
e os funcionários também!
196
00:15:29,796 --> 00:15:31,214
Não te esqueças onde vais.
197
00:15:31,548 --> 00:15:32,632
House.
198
00:15:33,633 --> 00:15:35,593
Dr. Chase. Tudo bem?
199
00:15:38,179 --> 00:15:39,514
Obrigado.
200
00:15:39,889 --> 00:15:41,558
O doutor é indispensável.
201
00:15:43,977 --> 00:15:46,187
Mas continua a estar despedido.
Lamento.
202
00:15:47,647 --> 00:15:48,898
Foi estranho.
203
00:15:49,023 --> 00:15:51,568
A PET revelou um coágulo sanguíneo
no braço da minha doente,
204
00:15:51,693 --> 00:15:53,486
o que significa "adeusinho".
205
00:15:53,695 --> 00:15:55,363
Ainda tenho duas pessoas
a trabalhar para mim.
206
00:15:55,446 --> 00:15:57,365
Uma tem de fazer o meu trabalho.
207
00:16:00,702 --> 00:16:02,537
Um coágulo
indica um problema cardíaco.
208
00:16:02,704 --> 00:16:06,374
- Precisamos de uma angiografia.
- Como sabe que é um coágulo?
209
00:16:06,499 --> 00:16:08,543
A PET não consegue determinar
com certeza.
210
00:16:09,419 --> 00:16:11,838
Então, sabem tanto
como quando ela chegou?
211
00:16:12,130 --> 00:16:14,674
- Já excluímos a EM.
- Eu disse que não era EM.
212
00:16:14,799 --> 00:16:17,468
- Onde está o Dr. House?
- Foi para casa.
213
00:16:17,635 --> 00:16:21,222
Volta de manhã, para rever os
resultados. Se assinar a autorização.
214
00:16:28,438 --> 00:16:33,484
Mas pode ligar-lhe para casa.
215
00:16:34,903 --> 00:16:37,447
Ele nem sempre atende.
Vá insistindo.
216
00:16:39,949 --> 00:16:41,201
Obrigado.
217
00:16:47,957 --> 00:16:50,335
Dr. House,
é novamente Esteban Hernandez.
218
00:16:51,252 --> 00:16:53,713
É muito importante que me ligue
assim que chegar a casa.
219
00:17:01,971 --> 00:17:04,682
Estou? Sim, Dr. House.
É Esteban Hernandez.
220
00:17:04,807 --> 00:17:07,518
Assim que chegar a casa,
pode ligar-me?
221
00:17:10,980 --> 00:17:14,609
- O cateter está na artéria femoral.
- Por que estás a dizer-me isso?
222
00:17:15,401 --> 00:17:18,530
- Porque estás a assistir.
- Parece-te que estou a assistir?
223
00:17:19,322 --> 00:17:21,950
Não tive nada que ver
com o despedimento do Chase.
224
00:17:22,116 --> 00:17:25,328
- Está tudo bem?
- Está tudo óptimo, Marina.
225
00:17:25,787 --> 00:17:28,373
O corante vai demorar um minuto
a percorrer o corpo.
226
00:17:28,498 --> 00:17:30,583
Por que disseste ao House que te
ias embora por ele ser um idiota?
227
00:17:30,750 --> 00:17:32,085
Porque é a verdade.
228
00:17:33,419 --> 00:17:35,755
Deste o meu número de casa
a um cubano irritado?
229
00:17:36,339 --> 00:17:37,507
Por que fizeste isso?
230
00:17:37,632 --> 00:17:39,425
Não estás a ficar como o House.
És pior do que ele.
231
00:17:39,551 --> 00:17:41,511
Deixe ver se percebo.
Em vez de atender o telefone
232
00:17:41,636 --> 00:17:43,721
e falar com um doente
cinco minutos,
233
00:17:43,972 --> 00:17:46,975
abdicou do sono e veio para cá.
- O meu peito!
234
00:17:49,519 --> 00:17:51,604
- Taquicardia ventricular!
- O que fizeste?
235
00:17:51,729 --> 00:17:53,481
- Nada!
- Deves ter acertado em algo.
236
00:17:53,606 --> 00:17:56,317
- Acertaste numa artéria?
- Está sem pulso.
237
00:17:57,735 --> 00:17:58,820
Dói!
238
00:18:02,699 --> 00:18:05,201
Não tem pulso, mas está a falar.
239
00:18:06,369 --> 00:18:07,453
Tussa.
240
00:18:08,580 --> 00:18:10,999
Tussa outra vez.
Continue a tossir.
241
00:18:11,165 --> 00:18:13,042
Vai bombear sangue para o cérebro
e impedir que desmaie.
242
00:18:13,167 --> 00:18:17,755
- Dêem-lhe 1 mg de epinefrina.
- Isso vai ajudar?
243
00:18:18,006 --> 00:18:22,886
- Não, mas é espectacular.
- Precisamos de um bypass.
244
00:18:23,177 --> 00:18:25,138
Ela tem de ficar aqui.
Se fosse um coágulo,
245
00:18:25,263 --> 00:18:27,682
a força do bypass empurrá-lo-ia
para o cérebro e ela iria morrer.
246
00:18:27,974 --> 00:18:30,476
Assim, o fluxo de sangue vai diminuir
e provocar lesões cerebrais.
247
00:18:30,602 --> 00:18:33,313
O que provocou a paragem cardíaca?
Suponhamos que não erro humano.
248
00:18:33,438 --> 00:18:35,273
Não acertei em artéria nenhuma!
O coração parou de repente.
249
00:18:35,440 --> 00:18:37,775
- Eu disse "suponhamos".
- Só pode ser instabilidade eléctrica.
250
00:18:38,026 --> 00:18:41,279
Não há alterações no segmento ST.
Temos de dizer ao marido!
251
00:18:41,738 --> 00:18:44,199
Dizer-lhe o quê?
Não sabemos o que aconteceu.
252
00:18:46,951 --> 00:18:48,244
House?
253
00:18:49,204 --> 00:18:51,122
Continua, até eu perceber isto.
254
00:18:52,332 --> 00:18:53,458
House!
255
00:18:58,922 --> 00:19:02,800
Bolas, espero que o meu cólon esteja
melhor do que o dele aos 47 anos.
256
00:19:03,968 --> 00:19:06,054
Isolar a primeira zona transversal.
257
00:19:06,846 --> 00:19:09,432
Socorro! Estou preso
dentro de um monitor!
258
00:19:14,604 --> 00:19:16,064
Não é boa altura, House.
259
00:19:16,231 --> 00:19:19,359
A minha doente teve uma paragem
cardíaca durante a cateterização...
260
00:19:19,526 --> 00:19:21,819
- Foi um erro humano!
- Não foi um erro humano.
261
00:19:21,945 --> 00:19:23,196
Instabilidade eléctrica?
262
00:19:23,321 --> 00:19:25,490
O ECG estava normal.
Não houve síncope.
263
00:19:25,615 --> 00:19:26,741
Isquemia?
264
00:19:26,866 --> 00:19:28,743
O Foreman disse que não havia
alterações do segmento ST.
265
00:19:28,910 --> 00:19:31,788
- Erro humano é a única hipótese...
- Não foi erro humano.
266
00:19:32,288 --> 00:19:35,375
Claro que foi erro humano! Não
queres que o Foreman tenha errado
267
00:19:35,542 --> 00:19:38,336
porque aí, terias de gozar com ele.
E isso iria acabar com o teu plano
268
00:19:38,461 --> 00:19:41,464
de o manter cá com um esgotamento
e despedindo o Chase.
269
00:19:41,756 --> 00:19:44,801
Acabaste de cuspir para o monitor?
Sabes que não consigo ver-te.
270
00:19:46,427 --> 00:19:48,888
Um erro humano não explicaria
os sintomas dela.
271
00:19:50,181 --> 00:19:53,309
- A paragem cardíaca?
- Não, a dor nos pés, nas costas.
272
00:19:53,643 --> 00:19:57,021
House, estou ocupado! Tem uma
equipa. Faz o diagnóstico com eles.
273
00:19:57,272 --> 00:19:59,732
O Foreman e a Cameron estão a
fazer a reanimação cardiopulmonar.
274
00:19:59,857 --> 00:20:01,192
Então, não devias
ter despedido o Chase.
275
00:20:02,735 --> 00:20:04,404
As mudanças são giras, não são?
276
00:20:07,115 --> 00:20:10,034
- Cinco, seis, sete, oito!
- Agora.
277
00:20:12,120 --> 00:20:13,663
Alguém tem de ir falar
com o marido.
278
00:20:13,788 --> 00:20:15,665
Ele achava que isto ia demorar
45 minutos!
279
00:20:15,790 --> 00:20:17,667
Mais meia hora disto
e não haverá nada para dizer.
280
00:20:17,792 --> 00:20:20,044
Não vamos conseguir reanimá-la.
Temos de fazer o bypass.
281
00:20:20,211 --> 00:20:21,963
O House
continua a não atender o telefone.
282
00:20:22,088 --> 00:20:23,506
Venha cá.
283
00:20:24,757 --> 00:20:25,800
Começa.
284
00:20:28,177 --> 00:20:31,180
Desculpe, a minha mulher
já devia estar aqui há uma hora...
285
00:20:31,306 --> 00:20:33,516
Assim que soubermos
alguma coisa, dizemos-lhe.
286
00:20:34,100 --> 00:20:35,393
Obrigado.
287
00:20:39,647 --> 00:20:41,357
Os exames finais sobre
comportamento humano
288
00:20:41,482 --> 00:20:46,738
incluirão apresentações clínicas
de paranóia.
289
00:20:48,156 --> 00:20:50,575
Iremos ainda abordar
as PET de Stanislas Dehaene...
290
00:20:50,700 --> 00:20:54,412
- Desculpe, professora...
- House, no fim das visitas...
291
00:20:54,704 --> 00:20:56,539
A minha doente
teve uma paragem cardíaca.
292
00:20:56,664 --> 00:20:59,667
Quando inserimos um cateter,
durante uma angiografia de rotina.
293
00:20:59,918 --> 00:21:03,963
Quem me disser por que é que
o coração parou, tem um 20.
294
00:21:05,423 --> 00:21:06,716
Alguém sabe?
295
00:21:07,383 --> 00:21:08,593
Erro humano?
296
00:21:08,718 --> 00:21:11,888
Sim, estou a perguntar a alunos do
primeiro ano porque não pensei nisso.
297
00:21:12,305 --> 00:21:13,473
Síndroma de Marfan.
298
00:21:13,598 --> 00:21:15,683
As anomalias estruturais
apareceriam na ecografia.
299
00:21:15,808 --> 00:21:17,477
Levas um 10. Sim?
300
00:21:17,894 --> 00:21:19,771
- Injecções de Botox.
- Negativa.
301
00:21:19,896 --> 00:21:22,774
Se a injecção contivesse
bactérias vivas, poderia ser.
302
00:21:23,608 --> 00:21:27,070
18. Infelizmente, ela não foi
à última sessão de Botox
303
00:21:27,237 --> 00:21:29,906
por ter tido um acidente de barco.
Mas mande-me o seu currículo.
304
00:21:30,073 --> 00:21:34,035
- House, acabou o tempo.
- Céus, cheiras a toiro almiscarado.
305
00:21:34,160 --> 00:21:36,663
Ou fazemos o bypass à doente
ou declaro o óbito.
306
00:21:36,788 --> 00:21:38,706
Ainda não fizeram o bypass
à doente?
307
00:21:38,831 --> 00:21:40,708
- Tive medo de um coágulo.
- Há quanto tempo?
308
00:21:40,833 --> 00:21:43,253
- Três horas.
- House. Faz o bypass. Já.
309
00:21:59,352 --> 00:22:01,771
- Abram alas!
- Saiam da frente, por favor.
310
00:22:02,355 --> 00:22:03,398
Vamos!
311
00:22:04,023 --> 00:22:05,775
Dr. Foreman! A minha mulher...
312
00:22:06,192 --> 00:22:07,861
- O que aconteceu?
- O coração dela parou.
313
00:22:07,986 --> 00:22:10,280
- Temos de fazer um bypass.
- Ele tem de aguardar lá fora.
314
00:22:28,131 --> 00:22:30,383
- Dr. House...
- Pode aspirar mais tarde.
315
00:22:31,634 --> 00:22:34,137
Não sou o contínuo.
Sou Esteban Hernandez.
316
00:22:34,470 --> 00:22:37,807
- O que aconteceu à minha mulher?
- O coração parou.
317
00:22:38,892 --> 00:22:42,145
- Por que é que o coração parou?
- Se soubesse, falaria consigo.
318
00:22:42,312 --> 00:22:45,023
Diga-me para onde vão levá-la.
Diga-me o que lhe "acontecer".
319
00:22:45,189 --> 00:22:50,486
"Aconteceu". É particípio passado.
Não é um tempo muito interessante.
320
00:22:50,737 --> 00:22:53,990
- Como esta conversa.
- Mas arrisquei a vida para o ver.
321
00:22:54,532 --> 00:22:56,409
Informei-me sobre si.
O senhor cura pessoas.
322
00:22:56,534 --> 00:22:58,286
Quando toda a gente desiste,
o senhor não.
323
00:22:58,411 --> 00:23:01,289
E agora, insulta-me?
Ignora a minha mulher?
324
00:23:01,623 --> 00:23:04,375
- Ajuda ao meu processo.
- Não ignore a minha mulher, sim?
325
00:23:04,626 --> 00:23:07,921
- Ela é tudo para mim.
- Então, não a ignore também.
326
00:23:08,087 --> 00:23:10,673
O senhor limita-se a ficar aqui
sentado! Não fala com as pessoas.
327
00:23:11,424 --> 00:23:13,801
Como pode curar alguém
sem olhar para ela?
328
00:23:27,607 --> 00:23:29,067
Ligue o bypass, por favor.
329
00:23:31,819 --> 00:23:33,112
Óptimo.
330
00:23:33,655 --> 00:23:34,989
Bom fluxo distal.
331
00:23:37,116 --> 00:23:38,826
- Preciso de lhe ver o coração.
- Porquê?
332
00:23:39,244 --> 00:23:41,621
Não sei onde pus a carteira.
Pegue-lhe e vire-o.
333
00:23:41,829 --> 00:23:43,873
Não vejo nenhum problema físico
com o coração dela.
334
00:23:43,998 --> 00:23:47,502
Os corações não param sem motivo.
- Muito bem, veja.
335
00:23:52,131 --> 00:23:53,550
Vê alguma coisa de errado?
336
00:23:57,053 --> 00:23:58,388
Dê-lhe um choque.
337
00:24:03,643 --> 00:24:04,686
Afastem-se.
338
00:24:06,062 --> 00:24:07,105
Afastem-se.
339
00:24:09,816 --> 00:24:11,025
Afastem-se.
340
00:24:11,609 --> 00:24:12,819
Outra vez.
341
00:24:13,945 --> 00:24:15,071
Afastem-se.
342
00:24:15,572 --> 00:24:16,698
Afastem-se.
343
00:24:18,992 --> 00:24:21,828
- Outra vez.
- Pois. À sétima, é de vez.
344
00:24:22,537 --> 00:24:23,580
Lamento.
345
00:24:23,705 --> 00:24:26,082
Vou manter o bypass
até o marido poder despedir-se.
346
00:24:26,499 --> 00:24:29,127
Não vou dizer nada ao marido
até poder dizer-lhe por que é que...
347
00:24:29,294 --> 00:24:31,671
Não importa.
O coração dela não trabalha.
348
00:24:32,630 --> 00:24:33,882
Ela está morta.
349
00:24:48,938 --> 00:24:50,231
Trouxe-te uma coisa.
350
00:25:00,909 --> 00:25:04,746
Vou ter saudades tuas. Sei que
não vais ter saudades minhas, mas...
351
00:25:05,622 --> 00:25:07,874
Achei que seria bom
ficares com isso.
352
00:25:11,419 --> 00:25:13,087
Vou ter saudades tuas.
353
00:25:18,927 --> 00:25:20,929
Também tenho direito
a um abraço?
354
00:25:21,471 --> 00:25:24,515
O cirurgião não encontrou nada.
O coração não trabalha.
355
00:25:26,059 --> 00:25:29,646
Que prenda tão atenciosa!
Uma recordação de roubo intelectual,
356
00:25:29,812 --> 00:25:31,731
para pendurares na tua nova sala.
357
00:25:31,856 --> 00:25:34,400
Podem ir os dois.
E mandem cumprimentos ao Chase.
358
00:25:34,526 --> 00:25:35,985
Puseste batom.
359
00:25:36,819 --> 00:25:39,239
Podemos ficar. Podemos fazer
outro diagnóstico diferencial.
360
00:25:39,405 --> 00:25:41,616
Vocês dois não têm nenhuma
teoria para a paragem cardíaca,
361
00:25:41,741 --> 00:25:43,284
portanto, não preciso de vocês.
Podem ir.
362
00:25:43,409 --> 00:25:45,703
É tarde de mais para teorias!
Temos de dizer ao marido!
363
00:25:45,828 --> 00:25:47,247
- Dizer-lhe o quê?
- Que acabou.
364
00:25:47,330 --> 00:25:49,332
- Porquê?
- Porque o coração não trabalha.
365
00:25:49,499 --> 00:25:52,293
Como podemos dizer-lhe que
não há esperança sem saber porquê?
366
00:25:54,170 --> 00:25:57,131
Ele não vai desligar a máquina.
Ele arriscou a vida para ma trazer.
367
00:25:57,382 --> 00:25:59,133
Se desligar a máquina,
significa que fracassou.
368
00:25:59,259 --> 00:26:01,302
Se ele desligar a máquina,
significa que o House fracassou.
369
00:26:01,427 --> 00:26:03,137
E isso não te incomoda?
370
00:26:05,098 --> 00:26:06,516
Vão-se embora.
371
00:26:25,535 --> 00:26:26,786
Estás muito gira.
372
00:26:27,287 --> 00:26:29,497
Sabes que o House
não te despediu por tua causa.
373
00:26:29,956 --> 00:26:32,542
- Não importa o motivo.
- O Foreman vai acabar por ficar,
374
00:26:32,667 --> 00:26:34,168
o House vai ligar-te
e, provavelmente,
375
00:26:34,294 --> 00:26:37,088
gritar contigo por não apareceres.
- Não há problema.
376
00:26:38,089 --> 00:26:40,842
Ele tem razão.
Está na hora de mudar.
377
00:26:42,719 --> 00:26:47,265
Tu também tinhas razão. A história
do "É terça-feira. Gosto de ti" era...
378
00:26:48,600 --> 00:26:49,934
Era um disparate.
379
00:26:50,643 --> 00:26:54,314
Não olhes assim para mim.
Não tenhas pena de mim.
380
00:26:54,731 --> 00:26:57,901
Conseguir este emprego foi
a melhor coisa que me aconteceu.
381
00:26:58,651 --> 00:27:00,653
Em relação a tudo. E perdê-lo...
382
00:27:01,529 --> 00:27:03,907
Bem, acho que...
383
00:27:05,992 --> 00:27:08,244
...acho que também vai ser bom.
384
00:27:10,413 --> 00:27:11,956
Vou ter saudades tuas.
385
00:27:13,499 --> 00:27:17,670
- Tens tempo para uma bebida?
- Acho melhor ir.
386
00:27:20,840 --> 00:27:22,050
Está bem.
387
00:27:53,456 --> 00:27:54,791
Como vai isso?
388
00:27:57,710 --> 00:28:01,089
A forma como a luz de presença
ilumina as tuas pernas...
389
00:28:02,715 --> 00:28:05,051
- Ficam giras.
- Obrigada.
390
00:28:08,471 --> 00:28:11,766
Se vieste gritar comigo
por causa do caso Foreman/Chase,
391
00:28:11,891 --> 00:28:14,310
isso pode esperar.
- Quando pensas dizer ao marido
392
00:28:14,477 --> 00:28:16,354
que está na hora
de se despedir da mulher?
393
00:28:16,479 --> 00:28:20,275
- Não tenho pressa.
- Além da tua curiosidade,
394
00:28:20,441 --> 00:28:23,236
tens algum motivo
para a manter ligada à máquina?
395
00:28:23,570 --> 00:28:25,989
O marido da doente
prefere-a viva.
396
00:28:26,114 --> 00:28:30,034
Ou queres um final feliz para o jovem
que atravessou o oceano pela mulher?
397
00:28:30,159 --> 00:28:31,703
Isto não é teatro.
398
00:28:31,786 --> 00:28:33,538
- Não quero saber.
- Então, desliga a máquina.
399
00:28:33,663 --> 00:28:35,915
E se conseguir curá-la, mas ainda
não tiver percebido como?
400
00:28:36,040 --> 00:28:38,376
- Sei que queres saber...
- Não quero saber!
401
00:28:39,752 --> 00:28:44,132
Sinceramente, não quero saber.
Os meus motivos são nobres.
402
00:28:45,592 --> 00:28:47,760
Se fizermos uma autópsia
e pensarmos:
403
00:28:48,177 --> 00:28:54,100
"Bolas. Se tivéssemos pensado
nesta ideia louca, ela estaria viva",
404
00:28:56,477 --> 00:28:58,271
o marido poderia irritar-se.
405
00:28:58,438 --> 00:29:02,233
Fizeste tudo o que podias.
Está na hora de desistir.
406
00:29:21,794 --> 00:29:23,838
Disseram-me que não acreditava
em Deus.
407
00:29:24,339 --> 00:29:25,882
E não acredito.
408
00:29:26,799 --> 00:29:30,220
Prometi à minha mulher
que faria tudo para a curar.
409
00:29:31,971 --> 00:29:35,350
Se eu não rezar,
não terei feito tudo.
410
00:29:38,311 --> 00:29:41,814
Não está a resultar.
Ela não vai acordar.
411
00:29:43,483 --> 00:29:45,860
Se quiser despedir-se,
pode ir comigo à UCI
412
00:29:46,110 --> 00:29:48,404
e eu depois desligo a máquina.
413
00:29:52,784 --> 00:29:54,244
Lamento. Devia...
414
00:30:04,212 --> 00:30:06,673
Marina, desculpa.
415
00:30:09,759 --> 00:30:13,638
Quando desligar a máquina,
não há mais nada a fazer?
416
00:30:15,473 --> 00:30:16,933
Não.
417
00:30:19,435 --> 00:30:22,438
O cérebro dela está a funcionar?
- Provavelmente.
418
00:30:23,398 --> 00:30:25,149
O coração é que não.
419
00:30:25,316 --> 00:30:28,069
- Parece que está só a dormir.
- Ela não está a dormir.
420
00:30:29,237 --> 00:30:30,822
Já confirmámos.
421
00:31:09,110 --> 00:31:10,862
Vou amar-te sempre, meu amor.
422
00:31:27,295 --> 00:31:29,547
O coração dela está a bater.
423
00:31:30,632 --> 00:31:34,928
- Não. Ainda é o efeito da máquina.
- Não, eu sinto.
424
00:31:36,137 --> 00:31:37,263
Veja.
425
00:31:54,739 --> 00:31:56,491
É o coração dela, não é?
426
00:31:57,075 --> 00:32:00,411
Onda P, QRS, onda T...
Está normal.
427
00:32:02,997 --> 00:32:04,249
Esteban?
428
00:32:04,958 --> 00:32:06,334
Marina!
429
00:32:06,668 --> 00:32:08,419
Caramba.
430
00:32:09,462 --> 00:32:13,508
- Estamos no Céu?
- Não, em Nova Jérsia.
431
00:32:14,092 --> 00:32:15,969
Deus mandou-te de volta para mim.
432
00:32:20,390 --> 00:32:21,849
É um milagre!
433
00:32:32,360 --> 00:32:34,612
- É impossível.
- Aparentemente, não.
434
00:32:34,779 --> 00:32:37,031
Os corações vivos
não param sem motivo.
435
00:32:37,490 --> 00:32:39,701
Os corações mortos, não começam
a trabalhar sem motivo.
436
00:32:39,784 --> 00:32:41,286
Parece que começam!
437
00:32:41,411 --> 00:32:43,913
Ela está há três horas desligada
da máquina e continua estável.
438
00:32:44,038 --> 00:32:46,666
- E a dor desapareceu.
- Não, não desapareceu.
439
00:32:46,791 --> 00:32:48,877
Acha que ela está a mentir
quando diz que se sente melhor?
440
00:32:49,335 --> 00:32:51,754
Lá por não a sentir agora, não quer
dizer que tenha desaparecido.
441
00:32:51,880 --> 00:32:54,007
Lá por já ter existido,
não quer dizer que volte.
442
00:32:54,132 --> 00:32:55,925
O Chase provavelmente
tinha razão.
443
00:32:56,092 --> 00:32:58,136
Ela tinha uma infecção tropical
qualquer que desapareceu
444
00:32:58,261 --> 00:33:00,430
quando a pusemos a antibióticos,
durante o bypass.
445
00:33:00,597 --> 00:33:02,640
Os antibióticos não a fizeram
ressuscitar.
446
00:33:03,474 --> 00:33:06,519
Excepto um milagre, é a única
explicação para os sintomas.
447
00:33:07,520 --> 00:33:10,940
Por que é que Deus fica com os louros
quando algo de bom acontece?
448
00:33:11,566 --> 00:33:13,610
Onde estava Ele
quando o coração dela parou?
449
00:33:16,905 --> 00:33:22,869
E se não foi erro humano?
E se foi um erro de Deus?
450
00:33:23,578 --> 00:33:28,708
Um defeito congénito numa artéria
que potenciasse uma inflamação?
451
00:33:30,418 --> 00:33:33,504
- Temos de fazer outra angiografia.
- Já vimos o coração milhentas vezes.
452
00:33:33,671 --> 00:33:35,882
- Não havia indícios...
- A única vez que vimos o interior,
453
00:33:36,007 --> 00:33:37,717
parámos antes de conseguir ver
alguma coisa.
454
00:33:37,842 --> 00:33:39,510
Porque o coração parou.
455
00:33:51,731 --> 00:33:54,859
Boas notícias! Acho que sabemos
qual é o problema.
456
00:33:56,194 --> 00:33:59,489
- "Era", quer o doutor dizer.
- Eu sei falar, você, não.
457
00:33:59,697 --> 00:34:02,992
Se ela quiser viver mais do que
o Castro, temos de tratar o coração.
458
00:34:03,201 --> 00:34:05,662
- O que é que ele quer?
- Caso ninguém lhe tenha dito,
459
00:34:05,787 --> 00:34:08,331
hoje é segunda-feira,
ou seja, esteve morta um dia.
460
00:34:08,498 --> 00:34:11,042
Se esse sintoma voltar a aparecer,
pode ser grave.
461
00:34:13,795 --> 00:34:15,421
Preciso de fazer
outra angiografia.
462
00:34:15,547 --> 00:34:18,508
Espere. Não foi isso que lhe fez
parar o coração antes?
463
00:34:18,675 --> 00:34:21,469
Não. Foi Deus.
Ele é todo-poderoso, sabe?
464
00:34:21,928 --> 00:34:27,225
Sim, é. Ele olhou por nós no oceano
e está a olhar por nós agora.
465
00:34:27,767 --> 00:34:31,229
Os vossos salvadores não tinham
asas, tinham um helicóptero.
466
00:34:31,479 --> 00:34:32,772
O Esteban rezou.
467
00:34:32,897 --> 00:34:35,608
Sabe quantos rapazinhos rezam
a pedir mochilas a jacto?
468
00:34:35,733 --> 00:34:40,363
Quantos padres rezam a pedir...
Bem, essa até resulta.
469
00:34:40,822 --> 00:34:42,782
Não foi o senhor que me trouxe
de volta para ele.
470
00:34:42,907 --> 00:34:46,536
Nem vou afastá-la dele.
Mas, sem isto, Deus irá fazê-lo.
471
00:34:46,953 --> 00:34:50,748
Disse que não havia hipóteses,
que não havia esperança, portanto...
472
00:34:50,915 --> 00:34:53,960
Portanto, eu estava enganado!
Mas eu engano-me muitas vezes.
473
00:34:54,168 --> 00:34:56,754
Os meus erros não provam
que Deus existe.
474
00:34:58,131 --> 00:35:00,133
Fez um longo caminho
para me ver.
475
00:35:01,134 --> 00:35:03,887
Vai pôr a vida dela
nas mãos de Deus ou nas minhas?
476
00:35:14,689 --> 00:35:16,024
Pronta?
477
00:35:19,152 --> 00:35:21,112
Espero não o ver a rezar!
478
00:35:21,279 --> 00:35:23,740
Não quero ter de disputar
os louros deste sucesso.
479
00:35:24,866 --> 00:35:28,119
A sair da artéria femoral
e a entrar na aorta.
480
00:35:28,828 --> 00:35:29,996
Foi aqui...
481
00:35:30,163 --> 00:35:32,332
Que parámos para fazer um
piquenique a semana passada!
482
00:35:32,457 --> 00:35:34,959
- A tensão arterial está a aumentar.
- A minha também.
483
00:35:35,084 --> 00:35:37,337
Claro, estou a competir
com uma divindade.
484
00:35:39,297 --> 00:35:40,673
Estou no coração.
485
00:35:42,926 --> 00:35:44,510
Injectar o corante.
486
00:35:47,722 --> 00:35:49,724
Sem obstrução
do fluxo coronário direito.
487
00:35:49,849 --> 00:35:51,476
O fluxo coronário esquerdo
parece normal.
488
00:35:51,601 --> 00:35:52,936
Parece que estava enganado.
489
00:35:53,102 --> 00:35:56,481
Ou estou certo ou este exame
está prestes a correr muito mal.
490
00:36:02,695 --> 00:36:04,113
O que é aquilo?
491
00:36:07,951 --> 00:36:11,663
Ela tem um, dois...
Tem três septos.
492
00:36:12,539 --> 00:36:15,542
Quantos deveria ter? Dois.
493
00:36:16,125 --> 00:36:19,295
O terceiro só está a provocar
inflamação, a expelir coágulos
494
00:36:19,420 --> 00:36:21,214
e a interferir com a angiografia.
495
00:36:21,381 --> 00:36:23,424
Nenhum humano faria
um disparate tão grande.
496
00:36:23,550 --> 00:36:27,095
Não se preocupe. Só mais uma
operação e vai ficar bem.
497
00:36:28,179 --> 00:36:31,641
- Graças a Deus.
- Não me obrigue a bater-lhe!
498
00:36:46,197 --> 00:36:48,908
- Olá.
- É terça-feira.
499
00:36:53,454 --> 00:36:58,376
- Não, é segunda.
- Eu sei, mas...
500
00:37:00,670 --> 00:37:02,422
Não me apetecia esperar.
501
00:37:15,393 --> 00:37:17,645
Soube que tiveste
mais um cliente satisfeito.
502
00:37:19,480 --> 00:37:22,192
Mais um e recebo
um conjunto de facas de carne.
503
00:37:27,822 --> 00:37:29,741
Bom, chegou a hora.
504
00:37:33,119 --> 00:37:35,788
Obrigado pela oportunidade
que me deu.
505
00:37:36,331 --> 00:37:39,751
Não o fiz por ti. Achei que eras
a pessoa melhor para o cargo.
506
00:37:41,169 --> 00:37:42,879
Obrigado. Acho eu.
507
00:37:43,338 --> 00:37:45,632
E é por isso que quero que fiques.
508
00:37:49,886 --> 00:37:52,847
És uma parte importante da equipa.
Preciso de ti.
509
00:37:57,977 --> 00:37:59,354
Eu sei.
510
00:38:00,772 --> 00:38:02,524
Mas eu não preciso de si.
511
00:38:02,607 --> 00:38:04,567
E, definitivamente,
não quero ficar como o House.
512
00:38:04,734 --> 00:38:06,945
- O House é um infeliz.
- Acabei de resolver um caso
513
00:38:07,070 --> 00:38:09,948
ao prever uma malformação
cardíaca nunca antes detectada.
514
00:38:10,198 --> 00:38:13,326
Um caso que tu não conseguiste
resolver e do qual desististe.
515
00:38:13,451 --> 00:38:15,995
- Não podia estar mais feliz.
- Durante dois minutos, talvez,
516
00:38:16,120 --> 00:38:19,582
até aparecer o próximo caso,
até ansiar pela próxima "dose".
517
00:38:19,749 --> 00:38:22,377
Esta mulher fala enquanto sofre
uma paragem cardíaca total
518
00:38:22,502 --> 00:38:24,420
e o House está mais entusiasmado
com a conversa
519
00:38:24,546 --> 00:38:26,673
do que com o coração a morrer.
- As duas estavam relacionadas.
520
00:38:26,798 --> 00:38:29,634
Eu não quero resolver casos,
quero salvar vidas!
521
00:38:29,801 --> 00:38:33,221
Achas que ela quer saber?
Achas que o marido quer saber?
522
00:38:33,388 --> 00:38:35,640
Achas que os filhos que ela agora
pode ter, graças a mim,
523
00:38:35,807 --> 00:38:37,642
vão querer saber
por que é que eu a salvei?
524
00:38:37,767 --> 00:38:39,811
- Eu quero.
- Tu queres saber de ti.
525
00:38:39,978 --> 00:38:41,771
- Queres saber do teu ego.
- House.
526
00:38:41,896 --> 00:38:44,023
Tu é que és um sacana egoísta,
não eu.
527
00:38:44,190 --> 00:38:46,234
Por isso é que te deu tanto gozo
planear esta despedida
528
00:38:46,359 --> 00:38:49,404
nas últimas três semanas.
Não foi por mim nem por ninguém
529
00:38:49,529 --> 00:38:51,531
e sem dúvida
que não ajudou ninguém!
530
00:39:08,339 --> 00:39:12,760
- Boa tentativa.
- As boas tentativas são inúteis.
531
00:39:40,246 --> 00:39:42,498
Agora, tens uma sala maior
do que a minha.
532
00:39:43,416 --> 00:39:45,084
Por que não vais gozá-la?
533
00:39:48,379 --> 00:39:50,465
Acho bem que tenha fotografias
de ti nua.
534
00:39:50,798 --> 00:39:52,508
A minha carta de demissão.
535
00:40:00,475 --> 00:40:02,685
Já obtive tudo o que podia
deste emprego.
536
00:40:04,896 --> 00:40:08,900
O que queres que eu faça?
Que ceda e peça desculpa?
537
00:40:09,108 --> 00:40:11,694
- Que implore ao Chase para voltar?
- Não.
538
00:40:12,570 --> 00:40:16,574
Espero que faça o que faz sempre.
Que diga uma piada e siga em frente.
539
00:40:19,577 --> 00:40:21,329
Espero que fique bem.
540
00:40:25,375 --> 00:40:26,960
Vou ter saudades suas.
541
00:40:38,805 --> 00:40:42,767
Charutos americanos genuínos.
Não têm disto em Cuba.
542
00:40:43,393 --> 00:40:44,936
Cem porcento saudáveis.
543
00:40:45,061 --> 00:40:47,897
- Não devia ir para casa?
- Estou a acompanhar uma doente.
544
00:40:48,273 --> 00:40:49,816
É muito importante.
545
00:40:53,403 --> 00:40:54,654
Ela parece estar óptima.
546
00:40:54,821 --> 00:40:58,658
- Acho que está a dormir.
- Ela está a dormir.
547
00:40:59,117 --> 00:41:00,618
Já confirmei.
548
00:41:02,996 --> 00:41:08,751
- Então, demitiram-se todos?
- Dois. Eu despedi o terceiro.
549
00:41:09,210 --> 00:41:11,087
É muito difícil
perder os seus assistentes.
550
00:41:11,713 --> 00:41:15,800
- Deve estar muito perturbado.
- Sim, devo estar.
551
00:41:17,552 --> 00:41:21,431
- Mas não está?
- Acho que não.
552
00:41:24,350 --> 00:41:27,228
Acho que estou bem.
553
00:41:28,771 --> 00:41:30,356
O que vai fazer?
554
00:41:32,233 --> 00:41:33,776
Só Deus sabe.
555
00:43:16,262 --> 00:43:19,384
Ripadas e sincronizadas por:
Equipa PT-Subs Rips