1
00:00:00,700 --> 00:00:01,900
No episódio anterior...
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,100
Não sei como vim aqui parar.
3
00:00:03,100 --> 00:00:05,300
Eu vi um sintoma
antes do acidente.
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,700
Porque fui de autocarro?
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
A hipnose médica
pode levar o cérebro
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
a um estado de
nível II Teta...
7
00:00:10,200 --> 00:00:11,900
Estás a desgastar um
cérebro já lesionado.
8
00:00:11,900 --> 00:00:14,700
Alguém está a morrer
porque eu não me lembro...
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
Era a Amber.
10
00:00:16,700 --> 00:00:18,000
Ela estava no
autocarro comigo.
11
00:00:18,000 --> 00:00:19,400
É ela que está a morrer.
12
00:00:22,000 --> 00:00:23,300
O ritmo cardíaco dela
não pára de aumentar.
13
00:00:23,300 --> 00:00:24,500
Não fazemos ideia do motivo.
14
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
De certeza que não foi do
autocarro que aterrou em cima dela?
15
00:00:26,500 --> 00:00:27,300
Não é trauma.
16
00:00:27,300 --> 00:00:28,700
Ela ficou estável
depois da operação.
17
00:00:28,700 --> 00:00:30,000
Estava estável até
há uma hora atrás.
18
00:00:30,000 --> 00:00:30,900
Meu Deus!
19
00:00:30,900 --> 00:00:32,700
Reacção retardada ao trauma.
20
00:00:32,700 --> 00:00:34,500
Ela perdeu os dois rins no acidente.
21
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
Ela rasgou a artéria femoral.
22
00:00:36,000 --> 00:00:37,200
Nós já tratámos da artéria,
23
00:00:37,200 --> 00:00:39,300
pusemo-la em diálise
por causa dos rins.
24
00:00:39,400 --> 00:00:41,500
O que quer que seja que lhe está a fazer
isto ao coração, não resultou do acidente.
25
00:00:41,500 --> 00:00:42,800
- Verificaram os níveis de potássio?
- Claro.
26
00:00:42,800 --> 00:00:45,500
- Porque não me ligou?
- Ela esteve sempre inconsciente.
27
00:00:45,500 --> 00:00:47,300
- Não tinha identificação.
- Deram-lhe adenosina?
28
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
E verapamil, e um cateter
Swan Ganz há uma hora atrás.
29
00:00:49,800 --> 00:00:51,100
Angiografia coronária?
30
00:00:51,100 --> 00:00:52,600
Temos três pacientes em
estado crítico à frente dela.
31
00:00:52,600 --> 00:00:54,100
Vamos mandá-la para dentro
em menos de uma hora.
32
00:00:55,300 --> 00:00:56,100
Estamos a 15 minutos de distância
33
00:00:56,100 --> 00:00:58,100
do Princeton Plainsboro,
de ambulância.
34
00:00:58,100 --> 00:00:58,800
Quer deslocá-la?
35
00:00:58,800 --> 00:01:00,000
O ritmo cardíaco está a 130 bpm.
36
00:01:00,000 --> 00:01:02,200
Ela está hemodinamicamente
estável. Vamos deslocá-la.
37
00:01:02,200 --> 00:01:04,300
Não é o médico dela, não
pode tomar essa decisão.
38
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
O marido dela pode.
39
00:01:10,800 --> 00:01:11,600
Não é?
40
00:01:13,900 --> 00:01:14,800
Desloquem-na.
41
00:01:16,800 --> 00:01:18,400
Se o trauma não
danificou o coração...
42
00:01:18,400 --> 00:01:20,000
Por que estava ela no autocarro?
43
00:01:20,300 --> 00:01:21,000
Não sei.
44
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Se ele tinha alguma condição
em estado adormecido,
45
00:01:22,400 --> 00:01:24,100
o acidente pode tê-la despertado.
46
00:01:24,100 --> 00:01:25,000
Por que estavas com ela?
47
00:01:25,000 --> 00:01:26,200
Não sei!
48
00:01:26,200 --> 00:01:27,100
Não estou a esconder nada.
49
00:01:27,100 --> 00:01:28,300
Apenas não me lembro.
50
00:01:28,300 --> 00:01:29,600
Que mais poderia
danificar-lhe o coração?
51
00:01:31,800 --> 00:01:33,300
Wilson, mantém a cabeça fria!
52
00:01:33,300 --> 00:01:34,400
Estou praticamente incoerente,
53
00:01:34,400 --> 00:01:35,700
preciso da tua ajuda agora.
54
00:01:38,300 --> 00:01:39,100
Desfibrilador.
55
00:01:42,600 --> 00:01:43,400
A carregar.
56
00:01:43,900 --> 00:01:45,000
Está bem.
57
00:01:45,600 --> 00:01:47,200
- Afasta-te.
- Espera, espera.
58
00:01:48,500 --> 00:01:49,700
Hipotermia induzida.
59
00:01:50,200 --> 00:01:51,300
Queres congelá-la?
60
00:01:51,500 --> 00:01:52,200
O coração dela não está a bater.
61
00:01:52,200 --> 00:01:53,500
O coração dela já está danificado.
62
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
Se o reiniciares, vai continuar a
acelerar, a libertar radicais livres
63
00:01:55,700 --> 00:01:57,000
e acabará por matar o cérebro dela.
64
00:01:57,100 --> 00:01:59,000
Congelamo-la e colocamo-la
em bypass
65
00:01:59,000 --> 00:02:00,600
até a diagnosticares.
66
00:02:02,100 --> 00:02:03,500
Isso não é solução.
67
00:02:03,600 --> 00:02:05,000
Estás só a carregar na "pausa".
68
00:02:05,000 --> 00:02:07,500
Dá-te mais tempo
para a diagnosticares.
69
00:02:07,700 --> 00:02:08,800
House, é a Amber.
70
00:02:13,000 --> 00:02:14,100
Por favor.
71
00:02:16,000 --> 00:02:17,400
Solução salina fria.
72
00:02:28,500 --> 00:02:30,400
Traduzido por: Equipa PT-Subs
Sincronia original: RagBear
73
00:02:30,400 --> 00:02:36,600
House MD S04E16 -
"Wilson's Heart (2)" -
74
00:02:53,700 --> 00:03:01,400
PT-Subs
www.pt-subs.net
75
00:03:30,200 --> 00:03:31,800
Temperatura nos 32º C.
76
00:03:36,700 --> 00:03:38,200
O bypass está a circular.
77
00:03:40,400 --> 00:03:41,400
Está estável.
78
00:03:45,600 --> 00:03:47,100
Porque estamos a fazer isto?
79
00:03:48,500 --> 00:03:50,400
Vai dar-nos tempo para pensar.
80
00:03:59,700 --> 00:04:01,200
O trauma deve ter estimulado
81
00:04:01,200 --> 00:04:02,800
um problema cardíaco já existente.
82
00:04:02,800 --> 00:04:04,600
Anomalia congénita auto-imune,
83
00:04:04,600 --> 00:04:06,500
distúrbio da coagulação sanguínea,
envenenamento por chumbo...
84
00:04:06,500 --> 00:04:07,500
Pode ser qualquer coisa.
85
00:04:07,500 --> 00:04:09,400
Fantástico, exploremos isso.
86
00:04:09,400 --> 00:04:10,800
Rápido, dêem-lhe panaceia.
87
00:04:10,800 --> 00:04:11,700
Podemos reduzir as hipóteses
88
00:04:11,700 --> 00:04:13,500
se procurarmos artérias obstruídas.
89
00:04:13,500 --> 00:04:14,300
Como?
90
00:04:14,300 --> 00:04:15,200
Numa ecografia?
91
00:04:15,200 --> 00:04:17,100
Não podes ver movimento das
paredes quando não há movimento.
92
00:04:17,100 --> 00:04:18,000
Electrocardiograma, também não.
93
00:04:18,000 --> 00:04:19,400
O coração está desligado.
94
00:04:19,400 --> 00:04:21,300
Cintigrafia com tálio?
Inútil num coração gelado.
95
00:04:21,300 --> 00:04:22,500
Sim, já percebemos.
96
00:04:22,500 --> 00:04:23,300
O coração dela não está a bater.
97
00:04:23,300 --> 00:04:24,700
Vai ser mais difícil
de diagnosticar.
98
00:04:24,700 --> 00:04:26,000
Por outro lado, ela não vai morrer
99
00:04:26,000 --> 00:04:27,100
enquanto te queixas.
100
00:04:27,100 --> 00:04:28,000
Que mais?
101
00:04:28,000 --> 00:04:29,700
Há outra maneira de
reduzirmos as hipóteses.
102
00:04:30,400 --> 00:04:31,600
Se viu mesmo
103
00:04:31,600 --> 00:04:33,400
um sintoma na Amber
antes do acidente,
104
00:04:33,500 --> 00:04:35,500
a fisostigmina ajudou a
sua memória da última vez.
105
00:04:36,400 --> 00:04:37,600
Porque não cianeto?
106
00:04:37,600 --> 00:04:39,500
Ele está uma desgraça,
precisa de dormir.
107
00:04:40,100 --> 00:04:41,600
Tive um ataque cardíaco esta manhã.
108
00:04:41,900 --> 00:04:42,700
Não posso tomar mais drogas
109
00:04:42,700 --> 00:04:43,500
até ao almoço.
110
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Faz-lhe um angiograma.
111
00:04:44,500 --> 00:04:46,300
Pode mostrar danos,
mesmo num coração parado.
112
00:04:46,300 --> 00:04:47,700
Os restantes, vasculhem
o apartamento dela.
113
00:04:47,700 --> 00:04:49,700
Toxinas, metais pesados, drogas,
114
00:04:49,800 --> 00:04:51,600
qualquer coisa que possa
fazer o coração dela acelerar.
115
00:05:11,900 --> 00:05:13,700
Preciso de saber se existe
algo medicamente relevante
116
00:05:13,700 --> 00:05:15,600
que não pôde partilhar publicamente.
117
00:05:17,000 --> 00:05:19,400
Isto é uma intervenção
anónima de um mulherengo?
118
00:05:19,400 --> 00:05:20,500
É óbvio que esteve a beber
119
00:05:20,500 --> 00:05:21,200
na noite passada.
120
00:05:21,200 --> 00:05:23,100
Talvez tenha levado
a Amber a algum bar.
121
00:05:23,100 --> 00:05:25,200
Saí daqui na minha moto, sozinho.
122
00:05:25,200 --> 00:05:25,700
Acabaram ambos
123
00:05:25,700 --> 00:05:28,100
bêbedos num autocarro, juntos.
124
00:05:28,300 --> 00:05:29,500
Talvez tenha encontrado
a Amber nalgum bar.
125
00:05:29,500 --> 00:05:31,300
Não estava a ter um caso com ela.
126
00:05:31,700 --> 00:05:34,100
Não pode afirmar
isso se não se lembra.
127
00:05:34,100 --> 00:05:36,200
Perdi 4 horas, não foram 4 meses.
128
00:05:36,200 --> 00:05:37,700
Talvez tenha sido a primeira vez.
129
00:05:39,400 --> 00:05:43,200
Se beberam juntos, há alguma
possibilidade de terem tomado drogas?
130
00:05:47,800 --> 00:05:48,900
Vou fazer uma análise toxicológica.
131
00:06:06,900 --> 00:06:07,800
Vens?
132
00:06:09,300 --> 00:06:11,600
Correspondência,
cartas para pacientes,
133
00:06:11,600 --> 00:06:13,500
ela podia ter apanhado
alguma coisa de um deles.
134
00:06:13,800 --> 00:06:14,600
Copia isso para uma
pen drive.
135
00:06:14,600 --> 00:06:15,800
Vamos embora daqui.
136
00:06:15,800 --> 00:06:16,400
Viagens.
137
00:06:16,400 --> 00:06:18,200
Sabes se ela saiu
do país recentemente?
138
00:06:18,900 --> 00:06:20,400
São só vídeos.
139
00:06:20,800 --> 00:06:22,500
Talvez ela diga onde eles estão.
140
00:06:23,500 --> 00:06:26,000
E... acção!
141
00:06:26,100 --> 00:06:28,000
Parece que ela não
viajou muito longe.
142
00:06:28,300 --> 00:06:29,400
Estás linda.
143
00:06:29,400 --> 00:06:30,400
Estás nervoso.
144
00:06:30,400 --> 00:06:32,300
Nunca fiz isto antes.
145
00:06:32,300 --> 00:06:33,800
Mas eu já. Confia em mim.
146
00:06:33,900 --> 00:06:35,000
Vais adorar.
147
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Não é minimamente relevante.
148
00:06:49,500 --> 00:06:50,800
Enquanto não soubermos
o que há de errado,
149
00:06:50,800 --> 00:06:52,500
não sabemos o que é relevante.
150
00:06:52,500 --> 00:06:55,600
Pois, talvez eles tenham feito
sexo num monte de amianto.
151
00:06:55,600 --> 00:06:56,700
Vai ver.
152
00:06:56,900 --> 00:06:57,900
Se estivéssemos na
casa de um estranho,
153
00:06:57,900 --> 00:06:59,200
estarias a ver o vídeo.
154
00:06:59,200 --> 00:07:01,900
Mudaste o teu comportamento
porque és amigo dela.
155
00:07:02,400 --> 00:07:03,400
Estás bem?
156
00:07:03,800 --> 00:07:05,600
Nem sequer a devíamos
estar a tratar.
157
00:07:07,100 --> 00:07:08,500
Vou procurar na
casa-de-banho.
158
00:07:33,700 --> 00:07:34,900
Estás bem?
159
00:07:37,600 --> 00:07:40,900
Não posso dizer que sim quando
é uma alucinação a perguntar.
160
00:07:40,900 --> 00:07:43,200
Não te preocupes, estás só a sonhar.
161
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
Que sintoma vi em ti?
162
00:07:47,900 --> 00:07:49,000
Um espasmo mioclónico...
163
00:07:49,000 --> 00:07:50,300
Aborrecido.
164
00:07:50,700 --> 00:07:53,400
Um sintoma neurológico
incrivelmente raro é aborrecido?
165
00:07:53,400 --> 00:07:55,300
Estou no subconsciente
de outra pessoa?
166
00:07:55,600 --> 00:07:58,800
O que fizemos na noite passada?
167
00:08:10,400 --> 00:08:12,100
Fui ter contigo para
bebermos um copo?
168
00:08:13,100 --> 00:08:14,600
Será que foi só isso?
169
00:08:17,600 --> 00:08:20,900
Um homem pensa que
uma mulher é bonita,
170
00:08:21,700 --> 00:08:23,700
admira a inteligência dela,
171
00:08:24,100 --> 00:08:28,600
admira o que ela faz para
conseguir tudo o que quer,
172
00:08:29,700 --> 00:08:31,700
as coisas de que ele
gosta em si próprio.
173
00:08:32,800 --> 00:08:36,300
Talvez ela sempre tenha tido
174
00:08:36,300 --> 00:08:39,200
um fraquinho por ele.
175
00:08:40,300 --> 00:08:41,400
Pela sua mente.
176
00:08:41,900 --> 00:08:43,400
Pelos seus olhos azuis.
177
00:08:45,300 --> 00:08:48,300
Mas alguém aparece entre eles.
178
00:08:49,100 --> 00:08:50,100
Por isso,
179
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
decidem encontrar-se uma noite
180
00:08:52,200 --> 00:08:54,400
num barzeco remoto.
181
00:08:55,300 --> 00:08:56,800
Parece-te familiar?
182
00:09:03,000 --> 00:09:04,800
Eu pareço-te familiar?
183
00:09:09,300 --> 00:09:10,700
O que é que sentes?
184
00:09:15,000 --> 00:09:16,800
Electricidade.
185
00:09:21,700 --> 00:09:23,000
Electricidade.
186
00:09:23,100 --> 00:09:24,400
Eu sei que vi o sintoma.
187
00:09:25,100 --> 00:09:26,600
Sei que a memória está
aprisionada no meu cérebro.
188
00:09:26,600 --> 00:09:27,800
Agora sei como a obter.
189
00:09:28,400 --> 00:09:29,200
Não.
190
00:09:30,300 --> 00:09:31,400
Nem sequer sabes do
que estou a falar.
191
00:09:31,400 --> 00:09:33,100
Precisas de descansar.
192
00:09:33,100 --> 00:09:34,300
Nunca ouvi falar
193
00:09:34,300 --> 00:09:36,200
sobre qualquer estudo
que ligue a electricidade
194
00:09:36,200 --> 00:09:37,300
e o descanso.
195
00:09:37,400 --> 00:09:38,700
Estimulação cerebral profunda.
196
00:09:39,100 --> 00:09:40,000
Foi provado.
197
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Impulsos eléctricos aplicados
198
00:09:41,100 --> 00:09:42,400
directamente ao hipotálamo
199
00:09:42,400 --> 00:09:43,500
podem reavivar memórias detalhadas.
200
00:09:43,500 --> 00:09:45,700
Erro meu. Fazer um furo
201
00:09:45,700 --> 00:09:46,900
e disparar relâmpagos
202
00:09:46,900 --> 00:09:48,200
num crânio já de si fracturado
203
00:09:48,200 --> 00:09:50,300
é bastante repousante,
não é mesmo nada fatal.
204
00:09:50,800 --> 00:09:51,500
Ela tem razão.
205
00:09:51,500 --> 00:09:52,700
Precisas de dormir.
206
00:09:54,700 --> 00:09:56,000
A actividade cerebral aumentou.
207
00:09:56,900 --> 00:09:57,800
Amber!
208
00:09:59,100 --> 00:10:01,100
Amber, sou eu!
209
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
Aumentos esporádicos são comuns.
210
00:10:03,100 --> 00:10:04,100
Cala a boca.
211
00:10:06,200 --> 00:10:07,300
Vai ficar tudo bem.
212
00:10:10,100 --> 00:10:11,200
Estou aqui contigo.
213
00:10:13,800 --> 00:10:15,300
A equipa encontrou alguma coisa.
214
00:10:16,000 --> 00:10:17,900
Podes perguntar-lhe
se nos dá licença?
215
00:10:24,200 --> 00:10:25,000
O que é?
216
00:10:30,400 --> 00:10:31,900
O angiograma coronário deu negativo.
217
00:10:31,900 --> 00:10:33,300
E a análise toxicológica também.
218
00:10:34,100 --> 00:10:35,800
Foi isso que descobriram?
Testes negativos?
219
00:10:35,800 --> 00:10:36,600
Eu podia ter-vos dito
220
00:10:36,600 --> 00:10:38,100
que ela não consome drogas.
221
00:10:39,700 --> 00:10:41,200
Encontrámos isto
no apartamento dela.
222
00:10:41,600 --> 00:10:42,500
Desculpe.
223
00:10:42,600 --> 00:10:43,600
Comprimidos dietéticos
sujeitos a receita médica,
224
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Antidepressivos, anfetaminas.
225
00:10:45,900 --> 00:10:47,600
Os comprimidos dietéticos
causam danos estruturais
226
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
na válvula mitral, o que
podia explicar a taquicardia.
227
00:10:50,400 --> 00:10:52,000
Ela teria de ser viciada
para tomar os suficientes
228
00:10:52,000 --> 00:10:53,100
para lhe danificarem o coração.
229
00:10:53,100 --> 00:10:53,900
Eu saberia.
230
00:10:53,900 --> 00:10:56,100
Sabias que ela os
escondia nas vitaminas?
231
00:10:56,300 --> 00:10:57,400
Temos de voltar a aquecê-la.
232
00:10:57,400 --> 00:10:59,700
Pôr-lhe o coração a bater para podermos
fazer uma tomografia para confirmar.
233
00:10:59,800 --> 00:11:01,000
Não, já falámos sobre isso.
234
00:11:01,300 --> 00:11:02,900
Pôr-lhe o coração a trabalhar
pode causar lesões cerebrais,
235
00:11:02,900 --> 00:11:04,300
pode desgastar o músculo cardíaco.
236
00:11:05,800 --> 00:11:07,700
Testem o coração sem
o porem a trabalhar.
237
00:11:08,000 --> 00:11:08,800
Abram-lhe o peito,
238
00:11:08,800 --> 00:11:10,600
enfiem um dedo por
dentro da veia pulmonar,
239
00:11:10,600 --> 00:11:11,900
e vão até à válvula.
240
00:11:12,400 --> 00:11:13,700
Esse é o procedimento mais seguro?
241
00:11:14,100 --> 00:11:15,400
É, se estivermos errados.
242
00:11:15,500 --> 00:11:17,200
Quando é que começámos a partir do
princípio de que estamos errados?
243
00:11:19,300 --> 00:11:20,500
Se fosse qualquer outra paciente...
244
00:11:20,500 --> 00:11:21,600
Se a válvula estiver calcificada,
245
00:11:21,600 --> 00:11:23,000
é a nossa resposta.
246
00:11:23,000 --> 00:11:24,600
É a nossa cura. Vão.
247
00:11:30,100 --> 00:11:31,200
Treze.
248
00:11:33,900 --> 00:11:35,300
Quem encontrou os
comprimidos dietéticos?
249
00:11:35,900 --> 00:11:36,700
O Kutner.
250
00:11:37,500 --> 00:11:39,200
Nem sequer entraste na
casa-de-banho, pois não?
251
00:11:40,100 --> 00:11:41,300
De repente ficas calada
252
00:11:41,300 --> 00:11:42,600
nos diferenciais.
253
00:11:43,000 --> 00:11:44,900
Uma boneca insuflável
seria mais útil.
254
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
E sim, foi a primeira vez
255
00:11:46,000 --> 00:11:48,900
que sugeri algo de negativo
acerca de uma boneca insuflável.
256
00:11:49,300 --> 00:11:50,300
É a Amber.
257
00:11:50,500 --> 00:11:51,600
- Eu não...
- Normalmente ficaria fascinado.
258
00:11:51,600 --> 00:11:52,900
Hoje, não quero saber.
259
00:11:53,300 --> 00:11:55,700
Ultrapassa o que quer que
seja e faz o teu trabalho.
260
00:12:09,600 --> 00:12:10,300
Espera.
261
00:12:11,200 --> 00:12:12,300
Olha para o olho dela.
262
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
Está com icterícia.
263
00:12:15,600 --> 00:12:16,700
O fígado dela está a falhar.
264
00:12:16,700 --> 00:12:18,700
Os comprimidos dietéticos
não matam o fígado.
265
00:12:20,400 --> 00:12:21,900
Levem-na de volta para a UCI.
266
00:12:25,100 --> 00:12:26,900
A falência do fígado quer
dizer que o que quer que seja
267
00:12:26,900 --> 00:12:28,900
está a espalhar-se, apesar do
facto de ela estar congelada.
268
00:12:28,900 --> 00:12:30,100
Falência hepática e cardíaca
269
00:12:30,100 --> 00:12:31,800
pode significar
deficiência de antitripsina.
270
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Não lhe podemos espetar
uma agulha no fígado.
271
00:12:33,800 --> 00:12:35,200
Se virmos uma
fibrose, ela tem razão.
272
00:12:35,200 --> 00:12:36,700
A Amber bebe xerez?
273
00:12:38,100 --> 00:12:39,700
E o cardíaco também encaixa.
274
00:12:39,700 --> 00:12:41,100
Mas não há forma de podermos saber,
275
00:12:41,100 --> 00:12:43,000
porque não lhe podemos
medir a temperatura.
276
00:12:43,100 --> 00:12:44,300
Tive um sonho.
277
00:12:44,800 --> 00:12:46,200
Ela estava a servir-me uma bebida.
278
00:12:46,200 --> 00:12:47,900
E como eu sou um tipo do whisky,
279
00:12:47,900 --> 00:12:49,500
cerveja, gin e rum...
280
00:12:49,500 --> 00:12:51,700
Se a voltarmos a aquecer,
devemos conseguir saber
281
00:12:51,700 --> 00:12:52,700
se ela tem uma infecção.
282
00:12:52,700 --> 00:12:54,000
Sim, podemos conseguir
um diagnóstico
283
00:12:54,000 --> 00:12:56,700
deixando a doença avançar
desenfreada até a matar.
284
00:12:57,300 --> 00:12:57,900
Se se está a espalhar,
285
00:12:57,900 --> 00:12:59,600
temos de retardar isto ainda mais.
286
00:12:59,600 --> 00:13:01,300
Temos de a arrefecer mais.
287
00:13:05,300 --> 00:13:06,200
Eu sei que a ama
288
00:13:06,500 --> 00:13:09,000
e que está com medo
de que ela morra.
289
00:13:10,000 --> 00:13:11,900
Mas simplesmente arrefecê-la
290
00:13:11,900 --> 00:13:13,400
cada vez mais não é uma cura.
291
00:13:13,400 --> 00:13:16,000
Não é lidar com a realidade.
292
00:13:17,100 --> 00:13:18,800
O xerez quer dizer alguma coisa.
293
00:13:18,900 --> 00:13:20,500
A Amber nem sequer bebe xerez.
294
00:13:20,600 --> 00:13:21,500
House,
295
00:13:21,800 --> 00:13:22,400
podemos voltar...
296
00:13:22,400 --> 00:13:24,700
Se ela bebesse xerez,
não significaria nada.
297
00:13:24,700 --> 00:13:25,600
Como não bebe,
298
00:13:25,600 --> 00:13:28,200
o meu subconsciente está obviamente
a tentar dizer alguma coisa.
299
00:13:28,400 --> 00:13:29,400
Há um bar chamado "Sharrie's"
300
00:13:29,400 --> 00:13:30,900
na 3ª, mesmo à saída da
carreira do autocarro.
301
00:13:38,700 --> 00:13:39,700
O Wilson tem razão.
302
00:13:40,000 --> 00:13:41,300
Temos de a arrefecer mais.
303
00:13:42,000 --> 00:13:44,100
Colocar mais gelo em cima dela
é apenas atrasar o diagnóstico.
304
00:13:44,100 --> 00:13:45,800
Em cima não, dentro.
305
00:13:46,100 --> 00:13:47,600
Encham-lhe os pulmões
com gelo granizado.
306
00:13:47,600 --> 00:13:48,300
Onde é que vai?
307
00:13:48,300 --> 00:13:50,200
Vou levar o Wilson a beber um copo.
308
00:14:00,100 --> 00:14:01,100
É aqui?
309
00:14:02,000 --> 00:14:02,800
Talvez.
310
00:14:04,200 --> 00:14:06,400
Suponho que esteja aqui...
311
00:14:08,200 --> 00:14:09,300
por causa disto.
312
00:14:12,700 --> 00:14:15,200
Viu-me aqui com uma loura alta?
313
00:14:15,200 --> 00:14:19,100
Sim, acho que ela se juntou a
si a seguir ao sétimo whisky.
314
00:14:19,200 --> 00:14:20,300
Ela parecia doente?
315
00:14:20,300 --> 00:14:21,800
Ela espirrou.
316
00:14:22,400 --> 00:14:23,700
Dei-lhe um guardanapo.
317
00:14:23,700 --> 00:14:25,100
Viu a cor do muco?
318
00:14:25,100 --> 00:14:27,200
Vou assumir que muco é ranho.
319
00:14:27,200 --> 00:14:29,400
Olhe, eu farto-me de
ver aqui miúdas bêbadas.
320
00:14:29,600 --> 00:14:31,100
Não tive tempo para parar e analisar
321
00:14:31,100 --> 00:14:33,000
a cor dos macacos da sua namorada.
322
00:14:33,100 --> 00:14:35,200
Ela não é minha namorada, génio!
323
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
Ela era boa,
324
00:14:36,600 --> 00:14:38,000
você parecia interessado nela,
325
00:14:38,100 --> 00:14:39,500
e ela pagou-lhe uns copos.
326
00:14:39,500 --> 00:14:41,600
Ontem à noite, ela era sua namorada.
327
00:14:47,800 --> 00:14:50,200
Sangue no muco pode
indicar parasitas.
328
00:14:50,200 --> 00:14:51,400
Alguma viagem recente?
329
00:14:51,400 --> 00:14:53,100
Tu parecias interessado nela?
330
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
Se ele tivesse miolos,
331
00:14:54,100 --> 00:14:55,400
não estava atrás de um balcão.
332
00:14:55,900 --> 00:14:57,400
Os espirros são um novo sintoma.
333
00:14:57,400 --> 00:14:59,500
Vamos assumir que o corrimento
nasal significa uma infecção.
334
00:15:02,000 --> 00:15:03,300
O que é que o House
tinha para te dizer?
335
00:15:03,800 --> 00:15:05,600
Ele disse-me que eu
fui criada por lobos.
336
00:15:05,600 --> 00:15:08,500
E é por isso que uso a
faca e o garfo na mesma mão.
337
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
Não é esse. O tubo do granizado.
338
00:15:16,900 --> 00:15:18,200
Eu sei que isto é diferente.
339
00:15:18,200 --> 00:15:19,700
Mas não é.
340
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
Toda a gente morre.
341
00:15:22,400 --> 00:15:23,300
Ela não está morta.
342
00:15:23,900 --> 00:15:26,600
Estás a reagir assim porque ela
pode estar morta... em breve.
343
00:15:26,600 --> 00:15:27,700
Sim, estou.
344
00:15:27,700 --> 00:15:28,900
Porque é que tu não estás?
345
00:15:29,500 --> 00:15:31,400
Sou um tipo indiano chamado Kutner.
346
00:15:32,200 --> 00:15:33,900
Alguma vez pensaste no que
terá acontecido aos meus pais?
347
00:15:34,700 --> 00:15:35,400
Desculpa, eu não queria...
348
00:15:35,400 --> 00:15:36,700
Tinha seis anos.
349
00:15:36,700 --> 00:15:39,400
Gostava de ajudar na loja dos
meus pais, depois da escola.
350
00:15:39,800 --> 00:15:41,200
Um tipo entra para assaltar aquilo.
351
00:15:41,200 --> 00:15:42,600
Acaba por matá-los.
352
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
Não foi justo.
353
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
Levou anos, mas tive de aceitar
354
00:15:46,800 --> 00:15:48,300
que as coisas foram assim.
355
00:15:50,400 --> 00:15:52,300
Então, vais ajudar-me a
encher-lhe os pulmões ou não?
356
00:16:04,100 --> 00:16:07,500
Diz-me que a biopsia ao
fígado mostrou infiltrados,
357
00:16:07,500 --> 00:16:08,900
uma pequena inflamação.
358
00:16:08,900 --> 00:16:10,300
Sim. Como...?
359
00:16:10,300 --> 00:16:12,300
Ranho num guardanapo.
360
00:16:13,200 --> 00:16:14,700
Junta-lhe o coração, infiltrados...
361
00:16:14,700 --> 00:16:15,600
Hepatite B.
362
00:16:16,100 --> 00:16:17,900
Dêem-lhe interferão intravenoso.
363
00:16:18,200 --> 00:16:19,400
Vou dizer ao Wilson.
364
00:16:20,000 --> 00:16:20,900
Boa ideia.
365
00:16:20,900 --> 00:16:22,500
E eu vou fazer uma sesta
366
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
porque fiz uma concussão a noite
passada e tive um ataque cardíaco
367
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
hoje de manhã.
368
00:16:25,600 --> 00:16:27,400
Eu digo ao Wilson, tu vais dormir.
369
00:16:46,300 --> 00:16:48,900
Hepatite B é um diagnóstico fraco.
370
00:16:48,900 --> 00:16:50,000
Meu Deus,
371
00:16:50,000 --> 00:16:52,100
ainda descanso menos
quando estou a dormir.
372
00:16:54,300 --> 00:16:56,700
Eu levanto-me dos mortos,
e é essa a tua reacção?
373
00:16:56,700 --> 00:16:57,400
Desculpa.
374
00:16:57,400 --> 00:17:00,100
Se eu soubesse, tinha criado
uma seita separatista judaica.
375
00:17:00,500 --> 00:17:01,700
Hepatite B serve.
376
00:17:03,400 --> 00:17:04,700
Porque é que estás a fazer isso?
377
00:17:05,200 --> 00:17:06,800
Porque Hepatite B não serve.
378
00:17:18,700 --> 00:17:19,800
Virem-na de costas.
379
00:17:20,600 --> 00:17:22,600
Estamos quase a começar a
segunda dose de interferão.
380
00:17:22,600 --> 00:17:25,100
De que ela pode não
precisar assim que a virarem.
381
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
No fundo das costas.
382
00:17:34,500 --> 00:17:35,400
Tem um hematoma.
383
00:17:35,400 --> 00:17:36,400
Qual é a importância disso?
384
00:17:36,400 --> 00:17:37,400
Reparem melhor.
385
00:17:39,700 --> 00:17:40,700
Uma erupção.
386
00:17:41,100 --> 00:17:43,100
Como sabias o que estava
no fundo das costas dela?
387
00:17:44,100 --> 00:17:45,400
Ou ainda estou a dormir,
388
00:17:46,300 --> 00:17:47,700
ou estou a começar a lembrar-me.
389
00:17:54,900 --> 00:17:56,400
Parece uma erupção de influenza.
390
00:17:56,400 --> 00:17:58,700
A gripe não estaria a matar
os seus órgãos um a um.
391
00:17:58,700 --> 00:17:59,800
Dermatomiosite.
392
00:17:59,800 --> 00:18:01,600
Não lhe acelerava o coração.
393
00:18:01,700 --> 00:18:04,100
Talvez seja uma reacção
alérgica ao Interferão.
394
00:18:04,400 --> 00:18:06,600
Sim, o sintoma que vi no autocarro
395
00:18:06,600 --> 00:18:08,900
foi uma alergia rara ao
interferão que aparece
396
00:18:08,900 --> 00:18:10,600
dois dias antes de o tomares.
397
00:18:12,700 --> 00:18:14,900
Como viste a erupção lá em baixo?
398
00:18:15,100 --> 00:18:15,900
Não sei.
399
00:18:16,500 --> 00:18:18,400
Talvez ela se tenha inclinado.
400
00:18:18,400 --> 00:18:19,900
Talvez nem sequer seja uma erupção.
401
00:18:19,900 --> 00:18:21,100
Pode ser um abcesso.
402
00:18:21,300 --> 00:18:22,500
Treze, espeta aí uma agulha.
403
00:18:22,500 --> 00:18:24,100
Se houver pus, o Foreman tem razão.
404
00:18:24,100 --> 00:18:25,500
Ultra sons são mais seguros.
405
00:18:25,500 --> 00:18:27,700
Não te estou a pedir para
espetares uma agulha até ao fundo.
406
00:18:27,700 --> 00:18:28,600
Taub, fá-lo tu.
407
00:18:28,700 --> 00:18:29,500
Não, espere, eu consigo.
408
00:18:29,600 --> 00:18:31,200
Não, aparentemente não consegues.
409
00:18:39,500 --> 00:18:41,200
Não é flutuante.
410
00:18:43,000 --> 00:18:43,900
Limpo.
411
00:18:43,900 --> 00:18:45,100
Não é pus.
412
00:18:45,100 --> 00:18:46,500
Quer dizer que é vesicular.
413
00:18:46,900 --> 00:18:48,900
Febre Maculosa das
Montanhas Rochosas.
414
00:18:48,900 --> 00:18:51,800
Jantámos com um amigo
na semana passada.
415
00:18:51,800 --> 00:18:53,300
Passeámos os cães deles.
416
00:18:53,300 --> 00:18:55,400
Acho que ela podia ter
apanhado uma carraça.
417
00:18:55,400 --> 00:18:57,300
É tratável. Doxiciclina.
418
00:18:57,400 --> 00:19:00,000
Esperem oito horas para os
antibióticos fazerem efeito.
419
00:19:00,100 --> 00:19:02,000
Então aquecemo-la, damos-lhe
um choque no coração.
420
00:19:02,100 --> 00:19:03,700
Espera um minuto, espera um minuto.
421
00:19:03,700 --> 00:19:05,400
Se estivermos errados, reiniciar
o seu coração pode matá-la.
422
00:19:05,500 --> 00:19:06,900
Testem culturas de sangue primeiro.
423
00:19:07,000 --> 00:19:08,700
A maneira mais rápida
de testar é tratar.
424
00:19:08,700 --> 00:19:10,500
Se estivermos errados,
ainda devemos ter tempo
425
00:19:10,500 --> 00:19:11,400
para tentar outra coisa.
426
00:19:11,400 --> 00:19:13,500
Não vamos reiniciar coração dela
427
00:19:13,500 --> 00:19:15,500
até estarmos 100% seguros.
428
00:19:15,500 --> 00:19:17,900
Nunca estamos 100% seguros.
429
00:19:22,100 --> 00:19:23,600
Testem as culturas de sangue.
430
00:19:23,600 --> 00:19:27,200
Depois de termos a confirmação,
reiniciaremos o seu coração.
431
00:19:29,000 --> 00:19:30,100
Ele está errado.
432
00:19:30,100 --> 00:19:31,700
E tu sabes que ele está errado.
433
00:19:31,700 --> 00:19:33,700
Não podes mudar de opinião
só porque um membro da família
434
00:19:33,800 --> 00:19:35,100
começa a chorar
435
00:19:35,100 --> 00:19:36,600
Eles têm sempre medo.
436
00:19:36,600 --> 00:19:39,500
Eu disse, testem as
culturas de sangue.
437
00:19:56,900 --> 00:19:57,900
Desculpa.
438
00:19:58,000 --> 00:19:59,800
Postura larga.
439
00:20:02,400 --> 00:20:03,500
Tem razão.
440
00:20:04,700 --> 00:20:05,700
Estou a estragar tudo.
441
00:20:05,800 --> 00:20:07,500
Por que estás a estragar tudo?
442
00:20:07,500 --> 00:20:08,800
Nem sequer gostava dela.
443
00:20:08,900 --> 00:20:10,000
Odiava-la?
444
00:20:10,300 --> 00:20:11,900
Não o suficiente
para a querer morta.
445
00:20:11,900 --> 00:20:13,500
Então não é culpa.
446
00:20:13,500 --> 00:20:15,800
Só resta o medo.
447
00:20:15,800 --> 00:20:18,400
Uma jovem mulher está a morrer.
448
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Uma jovem médica está
a morrer, de facto.
449
00:20:20,600 --> 00:20:22,400
Parece-te familiar?
450
00:20:26,200 --> 00:20:29,700
Sim, estou em risco
de ter Huntington.
451
00:20:29,800 --> 00:20:30,400
Já lidei com isso.
452
00:20:30,500 --> 00:20:31,800
Não fazendo exames?
453
00:20:32,800 --> 00:20:35,100
Lidar com isso não lidando com isso.
454
00:20:35,100 --> 00:20:36,700
Claramente está a
funcionar às mil maravilhas.
455
00:20:36,700 --> 00:20:38,500
Você é o campeão de não lidar
456
00:20:38,500 --> 00:20:39,300
com os seus problemas.
457
00:20:39,300 --> 00:20:41,700
O meu neto deu-me uma
caneca que diz isso.
458
00:20:42,500 --> 00:20:43,200
Está bem.
459
00:20:43,200 --> 00:20:44,800
Já chega de te dar a mão.
460
00:20:44,800 --> 00:20:46,100
Lida com isso. Volta lá para dentro.
461
00:20:46,200 --> 00:20:48,100
Ou então arruma as tuas coisas.
462
00:20:48,100 --> 00:20:50,300
Está a estragar este
caso ainda mais do que eu.
463
00:21:05,500 --> 00:21:08,600
Amor, amor é um verbo
464
00:21:08,600 --> 00:21:11,600
Amor é uma palavra de acção
465
00:21:11,700 --> 00:21:15,700
Penas na minha respiração
466
00:21:18,100 --> 00:21:21,300
Um suave impulso
467
00:21:21,300 --> 00:21:24,300
Agita-me, faz-me
mais leve
468
00:21:24,300 --> 00:21:28,300
Penas na minha respiração
469
00:21:30,900 --> 00:21:33,700
Uma lágrima cai sobre o fogo
470
00:21:33,800 --> 00:21:37,800
Penas na minha respiração
471
00:21:53,800 --> 00:21:55,500
O House vai matar a paciente.
472
00:22:02,600 --> 00:22:04,900
O que estão... O que estão a fazer?
473
00:22:04,900 --> 00:22:06,300
Ela está acima dos 26 graus.
474
00:22:06,300 --> 00:22:07,800
Vamos reiniciar o coração dela.
475
00:22:07,900 --> 00:22:08,600
Não, não vão!
476
00:22:08,700 --> 00:22:10,000
Ainda há tempo para desfazer isto,
477
00:22:10,100 --> 00:22:11,300
voltar a arrefecê-la.
478
00:22:11,300 --> 00:22:12,700
Você não estava a
agir de forma segura.
479
00:22:12,700 --> 00:22:14,800
Precisamos de saber se os
antibióticos estão a funcionar.
480
00:22:14,800 --> 00:22:16,500
O EEG dela abrandou.
481
00:22:17,400 --> 00:22:18,100
Amber.
482
00:22:19,900 --> 00:22:21,300
Amber.
483
00:22:24,100 --> 00:22:24,900
Bom trabalho.
484
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Ainda não sabemos o que é, mas acabaram
de o deixar alastrar para o cérebro dela!
485
00:22:30,600 --> 00:22:32,600
Isto é exactamente o que
eu disse que ia acontecer.
486
00:22:32,600 --> 00:22:33,700
Agora está no cérebro dela.
487
00:22:33,700 --> 00:22:35,500
O envolvimento do cérebro
dá-nos um novo sintoma.
488
00:22:35,600 --> 00:22:37,500
Que não existiria se
vocês não tivessem...
489
00:22:37,500 --> 00:22:39,100
É para onde a doença
se estava a dirigir.
490
00:22:39,200 --> 00:22:39,900
Nós precisávamos de saber isso.
491
00:22:40,000 --> 00:22:41,400
Não te cabia a ti essa decisão!
492
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
Agiste pelas minhas costas!
493
00:22:42,400 --> 00:22:43,700
Agiste pelas costas do House!
494
00:22:43,800 --> 00:22:45,200
Vozes interiores.
495
00:22:45,300 --> 00:22:46,500
O House queria aquecê-la.
496
00:22:46,600 --> 00:22:49,000
Tu obrigaste-o a mudar
de opinião por culpa.
497
00:22:51,600 --> 00:22:54,500
Coração, fígado, erupção
cutânea, e agora o seu cérebro.
498
00:22:56,100 --> 00:22:57,600
Auto-imune é o que encaixa melhor.
499
00:22:57,700 --> 00:22:59,200
O trauma do acidente
poderá tê-lo desencadeado.
500
00:22:59,200 --> 00:23:00,800
Dêem-lhe prednisona,
501
00:23:00,800 --> 00:23:02,500
e depois voltem a aquecê-la.
502
00:23:02,500 --> 00:23:04,600
House, se isto for outra infecção,
503
00:23:04,700 --> 00:23:06,200
os esteróides irão dar cabo
504
00:23:06,200 --> 00:23:08,000
do sistema imunitário dela.
505
00:23:11,900 --> 00:23:12,800
Ele é o médico.
506
00:23:12,900 --> 00:23:14,100
Tu és a família.
507
00:23:14,100 --> 00:23:16,100
Vai passar mais
tempo com a paciente.
508
00:23:25,100 --> 00:23:27,300
Não podes fazer isto.
509
00:23:27,300 --> 00:23:29,300
Isso não é um bom argumento.
510
00:23:29,300 --> 00:23:31,300
Nem sequer é um argumento.
511
00:23:31,300 --> 00:23:32,400
Desculpa.
512
00:23:58,800 --> 00:23:59,800
A Cuddy tem razão.
513
00:23:59,900 --> 00:24:01,600
Eu estava com medo
514
00:24:01,600 --> 00:24:02,500
de fazer o que quer que fosse.
515
00:24:02,500 --> 00:24:04,800
Eu pensei que se tudo
simplesmente parasse,
516
00:24:05,300 --> 00:24:06,400
iria ficar bem.
517
00:24:07,500 --> 00:24:08,600
E vai ficar.
518
00:24:08,600 --> 00:24:09,700
O Taub está a iniciar o tratamento.
519
00:24:09,800 --> 00:24:11,400
Estamos a fazer tudo...
- Nem tudo.
520
00:24:14,000 --> 00:24:15,800
Antes de a aqueceres...
521
00:24:16,400 --> 00:24:20,200
disseste que querias tentar uma
estimulação cerebral profunda.
522
00:24:20,200 --> 00:24:21,900
Mas não há motivo.
523
00:24:21,900 --> 00:24:23,200
Nós sabemos o sintoma,
sabemos o que eu vi.
524
00:24:23,200 --> 00:24:24,600
E se não for a erupção cutânea?
525
00:24:24,600 --> 00:24:26,600
E se reparaste na erupção
cutânea na ambulância
526
00:24:26,600 --> 00:24:28,000
ou quando lhe estávamos a
colocar o bypass?
527
00:24:28,100 --> 00:24:30,700
E se ainda houver
outra coisa qualquer
528
00:24:30,800 --> 00:24:32,100
presa dentro da tua cabeça?
529
00:24:38,500 --> 00:24:41,100
Achas que devo arriscar a minha vida
530
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
para salvar a da Amber?
531
00:25:16,100 --> 00:25:19,700
A inserir a sonda IPG na região
ventral do teu hipotálamo.
532
00:25:21,000 --> 00:25:22,600
Dá-me três volts.
533
00:25:31,700 --> 00:25:32,500
Eu não o consigo ouvir.
534
00:25:32,500 --> 00:25:33,900
Não consegues ouvir quem?
535
00:25:33,900 --> 00:25:35,500
Está tudo a preto e branco.
536
00:25:35,600 --> 00:25:36,500
Quem é que estava a falar?
537
00:25:36,500 --> 00:25:37,300
A Amber está aí?
538
00:25:37,300 --> 00:25:39,400
É suposto estares a dar
choques ao meu hipotálamo,
539
00:25:39,400 --> 00:25:40,700
e não a acariciá-lo.
540
00:25:40,800 --> 00:25:41,500
Não queremos sobrecarregá-lo.
541
00:25:41,600 --> 00:25:42,700
Enquanto eu estiver a
arriscar a minha vida,
542
00:25:42,800 --> 00:25:44,700
mais vale estar também
a ver um filme com som.
543
00:25:48,200 --> 00:25:50,300
A aumentar de três para cinco volts.
544
00:25:51,000 --> 00:25:52,600
A enviar o impulso.
545
00:25:55,800 --> 00:25:57,400
Não lhas vou devolver.
546
00:26:07,100 --> 00:26:08,700
Se me tira as chaves,
547
00:26:08,700 --> 00:26:10,400
tem de me deixar
fazer um telefonema.
548
00:26:19,900 --> 00:26:20,800
Para quem estás a ligar?
549
00:26:26,800 --> 00:26:29,500
Chama-um-Wilson.
550
00:26:30,200 --> 00:26:31,400
Eu estava de serviço.
551
00:26:38,700 --> 00:26:39,800
A Amber estava em casa.
552
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
Disse-lhe para te encontrar.
553
00:26:43,600 --> 00:26:45,200
Para me vires buscar.
554
00:27:02,300 --> 00:27:03,900
Eu disse para encontrares o Wilson.
555
00:27:03,900 --> 00:27:04,700
Ele está a trabalhar.
556
00:27:04,800 --> 00:27:07,500
E eu estou disposta a sofrer
esta indignidade no lugar dele.
557
00:27:07,500 --> 00:27:08,800
Ela pareceu-te doente?
558
00:27:12,100 --> 00:27:13,300
Ainda não.
559
00:27:13,300 --> 00:27:14,600
- Vá lá. Temos de ir.
- Calma.
560
00:27:14,600 --> 00:27:15,700
Preciso de outra rodada.
561
00:27:15,700 --> 00:27:16,700
E de uma bebida
562
00:27:16,700 --> 00:27:19,200
para o que passa por uma senhora
563
00:27:19,200 --> 00:27:20,300
por estas bandas.
564
00:27:20,300 --> 00:27:21,400
Qual é o teu veneno?
565
00:27:21,400 --> 00:27:22,800
Nada. Vamo-nos embora.
566
00:27:22,900 --> 00:27:25,400
Vamo-nos embora, embora,
embora embora, embora...
567
00:27:25,400 --> 00:27:26,600
Cosmos.
568
00:27:26,700 --> 00:27:27,900
Lembro-me do Wilson comprar
569
00:27:27,900 --> 00:27:29,300
sumo de arando.
570
00:27:30,100 --> 00:27:31,000
Quero mais um.
571
00:27:31,100 --> 00:27:32,300
E ela vai beber um Cosmopolitan.
572
00:27:32,300 --> 00:27:34,500
Isso do bêbado obstinado
não te fica bem.
573
00:27:34,600 --> 00:27:36,100
Vá lá. Pediste uma boleia.
574
00:27:37,400 --> 00:27:38,700
Toma a tua bebida,
575
00:27:39,800 --> 00:27:41,800
ou eu bebo as duas.
576
00:27:42,400 --> 00:27:43,200
Um.
577
00:27:44,900 --> 00:27:47,000
E tu vens voluntariamente.
578
00:27:55,100 --> 00:27:55,900
Vamos.
579
00:27:56,700 --> 00:27:58,300
Precisamos de outro Cosmo aqui.
580
00:28:00,700 --> 00:28:02,300
Ela espirrou.
581
00:28:02,900 --> 00:28:04,000
De que cor era?
582
00:28:10,000 --> 00:28:10,200
Obrigado.
583
00:28:10,300 --> 00:28:11,600
Parece ranho.
584
00:28:13,500 --> 00:28:15,000
Parece uma constipação.
585
00:28:16,800 --> 00:28:17,800
Mais nada?
586
00:28:19,600 --> 00:28:21,300
Não.
587
00:28:29,800 --> 00:28:31,500
Onde vais?
588
00:28:31,600 --> 00:28:33,000
Achas que paguei?
589
00:28:33,000 --> 00:28:34,200
House, o que estás a fazer?
590
00:28:34,200 --> 00:28:35,600
Mal consegues andar.
591
00:28:36,300 --> 00:28:38,300
Vai para casa. Eu
apanho o autocarro.
592
00:28:38,300 --> 00:28:41,100
Alguém tem de pagar isto.
593
00:28:48,300 --> 00:28:49,900
Olá.
594
00:28:52,800 --> 00:28:53,800
Esqueceste-te de algo.
595
00:28:56,200 --> 00:28:57,800
Não desistes, pois não?
596
00:28:57,800 --> 00:29:00,300
Sim, sou uma dessas parvas.
597
00:29:01,500 --> 00:29:03,200
Estás a fazer isto
por mim ou pelo Wilson?
598
00:29:03,700 --> 00:29:05,100
Pelo Wilson.
599
00:29:06,600 --> 00:29:08,400
Bem, então é ainda
mais impressionante.
600
00:29:13,400 --> 00:29:15,900
Bolas, tens um lenço?
601
00:29:16,200 --> 00:29:18,000
Tenho uma manga.
602
00:29:18,000 --> 00:29:19,100
Tenho duas, na verdade.
603
00:29:19,100 --> 00:29:20,500
Preciso de mais do que isso.
604
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
Estou a ficar com
uma daquelas gripes.
605
00:29:26,600 --> 00:29:28,100
É só isso? A gripe?
606
00:29:28,200 --> 00:29:30,100
Há alguma complicação rara?
607
00:29:32,100 --> 00:29:33,100
Não.
608
00:29:33,100 --> 00:29:35,300
Explicaria a erupção, mas mais nada.
609
00:29:37,100 --> 00:29:39,000
A não ser...
610
00:29:39,000 --> 00:29:39,700
O quê?
611
00:29:52,000 --> 00:29:53,900
Não o faças.
612
00:30:01,400 --> 00:30:02,900
Não foi a gripe.
613
00:30:03,700 --> 00:30:05,100
Foi o que ela fez por causa dela.
614
00:30:06,100 --> 00:30:08,000
Ela tem envenenamento
por amantadina.
615
00:30:09,300 --> 00:30:11,000
O acidente destruiu-lhe os rins.
616
00:30:11,100 --> 00:30:12,900
O seu corpo não conseguiu
filtrar as drogas.
617
00:30:12,900 --> 00:30:16,400
Ela tem uma overdose de amantadina,
explica o coração, o fígado...
618
00:30:16,600 --> 00:30:18,200
Só precisamos de
colocá-la em diálise
619
00:30:18,200 --> 00:30:19,700
e expurgar as drogas.
620
00:30:22,100 --> 00:30:23,200
O quê?
621
00:30:23,200 --> 00:30:24,700
O que se passa?
622
00:30:27,100 --> 00:30:29,200
A amantadina liga-se às proteínas.
623
00:30:29,800 --> 00:30:30,900
A diálise não consegue extrai-la
624
00:30:30,900 --> 00:30:32,200
do sangue.
625
00:30:37,500 --> 00:30:39,400
Não podemos fazer nada.
626
00:30:44,000 --> 00:30:45,400
Lamento muito.
627
00:30:54,100 --> 00:30:55,400
Amber.
628
00:31:01,400 --> 00:31:02,900
Amber.
629
00:31:05,600 --> 00:31:07,900
Está a ter uma convulsão.
Wilson, preciso de ajuda aqui.
630
00:31:11,500 --> 00:31:14,800
O House sofreu uma
Crise Parcial Complexa.
631
00:31:14,800 --> 00:31:17,300
A agitação violenta abriu
mais a fractura do crânio,
632
00:31:17,300 --> 00:31:18,800
causando uma hemorragia no cérebro.
633
00:31:18,800 --> 00:31:22,200
Não sabemos se há alguma
deficiência cognitiva
634
00:31:22,200 --> 00:31:23,500
até ele sair do coma.
635
00:31:24,700 --> 00:31:26,600
Ele tinha razão quanto à amantadina.
636
00:31:27,900 --> 00:31:30,500
O corpo da Amber
não podia filtrá-la.
637
00:31:30,500 --> 00:31:33,900
Foi isso que fez o coração dela bater
demasiado depressa durante demasiado tempo.
638
00:31:34,200 --> 00:31:36,500
Causou danos
estruturais irreparáveis.
639
00:31:38,000 --> 00:31:40,900
Não interessa se lhe deram
choques ou a congelaram.
640
00:31:42,000 --> 00:31:44,800
O coração dela estava morto assim
que parou naquela ambulância.
641
00:31:46,100 --> 00:31:47,400
E um novo coração?
642
00:31:47,400 --> 00:31:48,900
Transplante?
643
00:31:49,000 --> 00:31:50,900
Todos os seus órgãos
estão danificados.
644
00:31:51,400 --> 00:31:52,800
Ela não se pode qualificar.
645
00:31:54,100 --> 00:31:55,600
Não podemos fazer nada.
646
00:31:56,300 --> 00:31:58,000
Nada que pudéssemos ter feito.
647
00:32:07,900 --> 00:32:09,500
Devíamos determinar a hora da morte.
648
00:32:11,100 --> 00:32:13,400
Tecnicamente, ela ainda está viva.
649
00:32:13,900 --> 00:32:17,200
Provavelmente podia sobreviver mais
algumas horas ligada ao bypass.
650
00:32:18,400 --> 00:32:20,600
Podíamos dar-lhe uma pequena
anestesia, e acordá-la,
651
00:32:20,600 --> 00:32:21,400
Dar-te uma oportunidade para...
652
00:32:21,400 --> 00:32:22,900
Seria cruel. Não...
653
00:32:25,600 --> 00:32:27,400
Acorda a Amber.
654
00:32:27,900 --> 00:32:29,400
Vê-a novamente.
655
00:32:30,600 --> 00:32:32,600
Diz-lhe o que ela
significa para ti.
656
00:32:32,600 --> 00:32:35,700
Acordá-la para lhe dizer
que vai... que vai...
657
00:32:41,700 --> 00:32:43,200
Estás a acordá-la
658
00:32:43,300 --> 00:32:45,900
para vocês se
despedirem um do outro.
659
00:32:47,000 --> 00:32:48,300
Ela teria querido.
660
00:33:46,000 --> 00:33:47,600
Estás no hospital.
661
00:33:53,100 --> 00:33:55,800
Estou num bypass.
662
00:33:55,800 --> 00:33:56,800
Sim.
663
00:33:58,500 --> 00:34:00,100
Lembras-te do que aconteceu?
664
00:34:00,900 --> 00:34:02,400
Entrei no autocarro.
665
00:34:10,500 --> 00:34:12,600
Não devia ter apanhado o autocarro.
- Não.
666
00:34:12,700 --> 00:34:15,000
Não, tu não tens culpa.
667
00:34:16,300 --> 00:34:17,100
Não tens culpa.
668
00:34:17,200 --> 00:34:18,500
Foi muito mau?
669
00:34:20,600 --> 00:34:22,700
Tiveste uma taquicardia.
670
00:34:22,700 --> 00:34:25,300
Foi complicada por uma
falha renal completa.
671
00:34:27,600 --> 00:34:31,400
A taquicardia degenerou
em fibrilação ventricular,
672
00:34:32,500 --> 00:34:34,600
seguida por uma falha hepática.
673
00:34:48,300 --> 00:34:49,500
Os comprimidos para a gripe?
674
00:34:53,200 --> 00:34:54,300
Sim.
675
00:34:59,100 --> 00:35:00,800
Estou morta.
676
00:35:04,600 --> 00:35:05,400
Amo-te.
677
00:35:08,100 --> 00:35:10,000
Também te amo.
678
00:35:25,300 --> 00:35:26,700
Devíamos despedir-nos.
679
00:35:27,600 --> 00:35:29,000
Ela nem sequer gostava de nós.
680
00:35:29,700 --> 00:35:31,200
Nós gostávamos dela.
681
00:35:31,700 --> 00:35:32,400
Gostávamos?
682
00:35:33,600 --> 00:35:34,900
Gostamos agora.
683
00:35:37,800 --> 00:35:38,800
O que dizemos?
684
00:35:38,800 --> 00:35:40,300
Não precisamos de dizer nada.
685
00:35:49,300 --> 00:35:53,300
É a minha escavação e...
686
00:35:58,800 --> 00:36:02,600
Hoje é estranho
687
00:36:10,400 --> 00:36:14,300
Tudo o que acontece
688
00:36:14,400 --> 00:36:17,200
É a partir de agora
689
00:36:17,300 --> 00:36:21,000
Isto é chuva intensa
690
00:36:21,000 --> 00:36:24,400
Isto é paralisia...
691
00:36:24,400 --> 00:36:25,600
Estou cansada.
692
00:36:30,100 --> 00:36:33,500
Acho que está na hora de ir dormir.
693
00:36:35,200 --> 00:36:38,200
Só mais um pouco.
694
00:36:38,200 --> 00:36:42,400
Vamos sempre querer
só mais um pouco.
695
00:36:46,400 --> 00:36:47,900
Acho que não consigo fazê-lo.
696
00:36:53,600 --> 00:36:54,700
Está tudo bem.
697
00:36:54,800 --> 00:36:55,800
Não está nada bem.
698
00:36:55,800 --> 00:36:57,300
Porque é que para ti está bem?
699
00:36:57,800 --> 00:36:59,500
Porque não estás zangada?
700
00:37:03,300 --> 00:37:06,500
Esse... não é...
701
00:37:06,500 --> 00:37:08,800
o último sentimento
702
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
que quero sentir.
703
00:37:11,100 --> 00:37:15,100
É o som da libertação
704
00:37:15,500 --> 00:37:18,700
E a elevação para longe
705
00:37:18,800 --> 00:37:22,900
O teu amor estará
706
00:37:23,100 --> 00:37:26,400
Seguro comigo
707
00:38:36,700 --> 00:38:37,600
Tu estás morta.
708
00:38:38,800 --> 00:38:40,400
Toda a gente morre.
709
00:38:42,000 --> 00:38:43,100
Eu estou morto?
710
00:38:49,400 --> 00:38:51,000
Ainda não.
711
00:38:52,100 --> 00:38:53,100
Devia estar.
712
00:38:53,100 --> 00:38:53,800
Porquê?
713
00:38:53,800 --> 00:38:55,700
Porque a vida não
devia ser aleatória.
714
00:38:56,800 --> 00:38:59,600
Porque solitários,
misantrópicos toxicodependentes
715
00:38:59,600 --> 00:39:01,200
deviam morrer em
acidentes de autocarro.
716
00:39:01,200 --> 00:39:03,600
E jovens benfeitoras apaixonadas,
717
00:39:03,600 --> 00:39:05,000
que são arrancadas
do seu apartamento
718
00:39:05,000 --> 00:39:08,200
a meio da noite, deviam sair ilesas.
719
00:39:08,200 --> 00:39:10,200
A auto-comiseração
não condiz contigo.
720
00:39:10,200 --> 00:39:12,000
Não, bem, eu diversifico
721
00:39:12,100 --> 00:39:14,500
entre o ódio a mim
próprio e a autodestruição.
722
00:39:17,100 --> 00:39:18,600
O Wilson vai odiar-me.
723
00:39:21,400 --> 00:39:23,000
Tu até mereces.
724
00:39:28,400 --> 00:39:29,800
Ele é o meu melhor amigo.
725
00:39:29,800 --> 00:39:31,000
Eu sei.
726
00:39:34,100 --> 00:39:35,900
E agora?
727
00:39:37,100 --> 00:39:39,100
Eu podia ficar aqui contigo.
728
00:39:39,100 --> 00:39:40,900
Sai do autocarro.
729
00:39:44,000 --> 00:39:44,800
Não posso.
730
00:39:44,900 --> 00:39:45,700
Porque não?
731
00:39:45,800 --> 00:39:48,100
Porque...
732
00:39:53,700 --> 00:39:55,500
Porque aqui não se sofre.
733
00:40:00,100 --> 00:40:01,800
Eu menti...
734
00:40:01,800 --> 00:40:02,900
Não quero ter dores.
735
00:40:03,000 --> 00:40:05,700
Não quero ser infeliz.
736
00:40:08,100 --> 00:40:09,800
E não quero que ele me odeie.
737
00:40:13,700 --> 00:40:17,700
Bem, nem sempre podes
ter aquilo que queres.
738
00:40:20,500 --> 00:40:24,600
Há momentos que
passam por ti
739
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Como uma efémera tarde
740
00:40:30,400 --> 00:40:34,400
O Verão aqueceu
a janela aberta
741
00:40:35,100 --> 00:40:39,100
Da sua
lua-de-mel
742
00:40:39,100 --> 00:40:43,100
E escolheu um
quintal para aquecer
743
00:40:43,600 --> 00:40:47,600
Mas a terra recorda-lhe
744
00:40:49,200 --> 00:40:50,600
Colheres de pau, os
seus filhos agitam
745
00:40:50,600 --> 00:40:53,700
Olá, estou aqui.
746
00:40:55,700 --> 00:40:57,100
Pestaneja se me consegues ouvir.
747
00:40:58,000 --> 00:41:01,900
Há coisas que se
afastam à deriva
748
00:41:02,000 --> 00:41:03,900
Não, não tentes falar.
749
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Descansa apenas.
750
00:41:08,200 --> 00:41:12,200
O Outono arrancou a manta
751
00:41:13,400 --> 00:41:16,700
Da cama perfeita que ela fez
752
00:41:16,700 --> 00:41:20,700
E ela escolheu acreditar
753
00:41:21,300 --> 00:41:25,500
Nos hinos que a
sua mãe canta
754
00:41:26,800 --> 00:41:30,200
O Domingo puxa as crianças
755
00:41:30,200 --> 00:41:34,400
Dos seus montes
de folhas caídas
756
00:41:35,400 --> 00:41:39,600
Há veleiros que passam
757
00:41:40,400 --> 00:41:44,600
Todos os nossos
corpos na relva
758
00:41:45,600 --> 00:41:49,000
A Primavera chama
os nossos filhos
759
00:41:49,100 --> 00:41:53,300
Até que por fim os solta
760
00:41:54,200 --> 00:41:58,300
E ela escolheu onde estar
761
00:41:59,000 --> 00:42:03,100
Apesar de ter perdido a
sua aliança de casamento
762
00:42:04,300 --> 00:42:08,300
Algures perto do seu
jarro extraviado
763
00:42:09,000 --> 00:42:13,100
De sementes de buganvília
764
00:42:13,100 --> 00:42:17,300
Há coisas que não
conseguimos recordar
765
00:42:17,700 --> 00:42:21,900
Cegos como a noite que
nos encontra a todos
766
00:42:23,300 --> 00:42:27,300
O Inverno aconchega
os seus filhos
767
00:42:27,300 --> 00:42:31,500
As suas frágeis
bonecas de porcelana
768
00:42:31,700 --> 00:42:35,800
Mas vai remendar as suas
roupas esfarrapadas
769
00:42:36,500 --> 00:42:40,600
E eles vão beijar-se
como se soubessem
770
00:42:41,900 --> 00:42:45,900
Que um bebé dorme
em cada um de nós
771
00:42:45,900 --> 00:42:50,100
Tão assustado por
estar sozinho
772
00:42:50,100 --> 00:42:53,200
"Desculpa não estar
aqui. Fui buscar o House."
773
00:42:53,200 --> 00:42:57,200
Traduzido por: SkySkull, silvaxico, deophanto,
flecha, tellos0, True_Pliskin e luisadom.