1 00:00:54,722 --> 00:00:55,931 Teman-teman! 2 00:00:56,515 --> 00:00:58,267 Kurasa dia lolos. 3 00:01:02,563 --> 00:01:04,690 Babyshoes keluar bermain? 4 00:01:07,359 --> 00:01:10,446 Ayolah. Angkat tangan, keluar. 5 00:01:14,366 --> 00:01:16,368 Aku tak bisa keluar sambil angkat tangan. 6 00:01:17,620 --> 00:01:19,121 Yang penting aku lihat tanganmu, Bung. 7 00:01:19,205 --> 00:01:20,998 Ayo. Keluar. 8 00:01:28,964 --> 00:01:30,382 Kau teler? 9 00:01:30,466 --> 00:01:31,550 Ya, Bung. 10 00:01:31,634 --> 00:01:33,803 Menangkap orang bodoh membuatku teler. 11 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Angkat sedikit bajumu dan balik badan. 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,974 Lihat itu! 13 00:01:39,058 --> 00:01:40,434 Pria ini membawa senjata. 14 00:01:43,646 --> 00:01:47,733 Baiklah, kau punya hak untuk tetap bodoh! 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,235 Hati-hati pistolnya. 16 00:01:49,318 --> 00:01:51,570 Semua yang kau katakan takkan bisa dimengerti. 17 00:01:51,654 --> 00:01:52,696 Serius, Bung! Hati-hati! 18 00:01:52,780 --> 00:01:55,199 Serius, Bung? 19 00:01:55,699 --> 00:01:57,618 Ibumu tahu perbuatanmu? 20 00:02:44,707 --> 00:02:45,916 Manis sekali. 21 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 Ayahmu bangga. Kau masuk koran lokal. 22 00:02:47,877 --> 00:02:49,336 Karena artikelku. 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,504 Hentikan itu. 24 00:02:50,588 --> 00:02:51,922 Kau baca tulisannya di margin? 25 00:02:52,006 --> 00:02:55,467 "Teman kita, Lazarus, tidur, tapi aku pergi agar dia bangun." 26 00:02:55,551 --> 00:02:57,970 Dia bukan bangga padaku, tapi pada Yesus. 27 00:02:58,053 --> 00:02:59,430 Jika aku benar, itu karena Tuhan. 28 00:02:59,513 --> 00:03:02,266 Jika aku salah, itu memang salahku sendiri. 29 00:03:04,226 --> 00:03:06,061 Polisi dengan selera humor. 30 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Diagnosis banding. 31 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 Dia masuk IGD, pendarahan berat. 32 00:03:12,067 --> 00:03:13,569 - Narkoba? - Dia polisi. 33 00:03:13,736 --> 00:03:16,030 Alasan bagus. Bagaimana dengan narkoba? 34 00:03:16,113 --> 00:03:17,531 Tes racunnya bersih. 35 00:03:17,615 --> 00:03:19,783 Tapi entah kenapa dia tertembak peluru. 36 00:03:20,743 --> 00:03:23,037 - Hanya bilang. - Dia ditembak? 37 00:03:23,287 --> 00:03:24,705 Tidak, pelurunya dilempar. 38 00:03:24,788 --> 00:03:27,791 Menurutku trauma. Ada pecahan peluru di otaknya. 39 00:03:27,875 --> 00:03:30,920 Menurut Babyshoes, polisi itu tertawa sebelum tertembak. 40 00:03:31,003 --> 00:03:32,421 - Babyshoes? - Pria yang menembaknya. 41 00:03:32,504 --> 00:03:34,131 Saksi yang bisa diandalkan. 42 00:03:34,214 --> 00:03:35,758 Namanya Babyshoes. 43 00:03:35,925 --> 00:03:37,343 Sejahat apa dia? 44 00:03:37,885 --> 00:03:41,221 Pecahannya ada di bagian otak yang tak menyebabkan euforia. 45 00:03:41,305 --> 00:03:44,808 Mari perluas pencariannya. Selidiki batuk dan paru-paru keruh. 46 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 - Kenapa mengabaikan detak jantung tinggi? - Karena dia syok. 47 00:03:47,978 --> 00:03:50,022 Jika sudah berdetak cepat sebelum ditembak? 48 00:03:50,105 --> 00:03:51,690 Maksudmu setelah pengejaran? 49 00:03:51,774 --> 00:03:54,735 Dia pusing. Berarti penyumbatan oksigen. 50 00:03:54,818 --> 00:03:56,904 Gas karbon monoksida mempercepat detak jantung, 51 00:03:56,987 --> 00:03:58,906 sebabkan batuk dan gangguan saraf. 52 00:03:58,989 --> 00:04:01,325 Dia keracunan karbon monoksida di luar ruangan? 53 00:04:01,492 --> 00:04:05,496 Ya. Karena para bajingan itu tak mengesahkan Kyoto. 54 00:04:05,996 --> 00:04:09,249 Atau dia keracunan karbon monoksida di dalam ruangan, lalu keluar 55 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 sebelum menghirupnya sampai mati. 56 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Periksa gas darahnya. 57 00:04:13,754 --> 00:04:16,674 Jika tingkat hemoglobin karboksi melebihi 15 persen, 58 00:04:16,757 --> 00:04:18,634 taruh dia di bilik hiperbarik. 59 00:04:19,343 --> 00:04:22,429 Kau periksa mobil polisi, apakah ada kebocoran gas atau... 60 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 Jika karena mobilnya, rekannya juga sakit. 61 00:04:24,515 --> 00:04:25,557 Mungkin memang sakit. 62 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 Hanya saja selera humornya tak begitu bagus. 63 00:04:27,935 --> 00:04:31,146 Periksa juga mobil pribadi, pekerjaan, dan rumahnya. 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,232 Aku akan periksa kantor polisi. 65 00:04:37,236 --> 00:04:40,906 Tes darah memastikan kau keracunan karbon monoksida ringan. 66 00:04:40,990 --> 00:04:43,409 Kami akan membawamu ke bilik bertekanan tinggi untuk... 67 00:04:44,159 --> 00:04:46,120 Kau tak peduli, 'kan? 68 00:04:46,286 --> 00:04:48,038 Kau tinggal dekat tempat suplai gas? 69 00:04:49,081 --> 00:04:50,249 Ya, aku. 70 00:04:50,833 --> 00:04:52,751 Setelah enchilada besar. 71 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 Ada sesuatu yang beracun di rumahmu? 72 00:04:58,424 --> 00:05:01,760 Pelarut cat atau benda yang tak higienis? 73 00:05:02,094 --> 00:05:03,429 Tidak. 74 00:05:03,595 --> 00:05:05,889 Tidak, rumahku cukup bersih. 75 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Jika kau kesulitan bernapas, tekan tombol ini 76 00:06:24,093 --> 00:06:25,594 dan tekanannya akan turun. 77 00:06:25,677 --> 00:06:28,388 - Seperti ini? - Bukan sekarang, jika ada masalah. 78 00:06:29,098 --> 00:06:30,182 Ini rusak. 79 00:06:30,265 --> 00:06:32,684 Baik. Jika ada masalah, kami akan menekannya. 80 00:06:33,560 --> 00:06:34,895 Kontraktur otot. 81 00:06:34,978 --> 00:06:36,355 Seberapa sakit itu? 82 00:06:36,438 --> 00:06:37,898 Tidak sakit. 83 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Tapi kelihatan liar, 'kan? 84 00:06:40,150 --> 00:06:42,861 Otakmu tak mendapat cukup oksigen. Kau kehilangan fungsi motorik. 85 00:06:42,945 --> 00:06:44,738 Sebaiknya kita mulai sekarang. 86 00:06:45,614 --> 00:06:46,657 Apa aku harus takut? 87 00:06:46,740 --> 00:06:48,909 Tidak, mungkin ada bocor karbon monoksida di rumahmu. 88 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 Ada rekan kami di sana memeriksanya. 89 00:07:17,479 --> 00:07:18,564 Kedengaran baik. 90 00:07:18,647 --> 00:07:20,149 Bagaimana dengan katup asupan gas? 91 00:07:20,232 --> 00:07:21,316 Kelihatan baik. 92 00:07:21,400 --> 00:07:23,569 Itu ada di ruang perapian. 93 00:07:23,652 --> 00:07:24,987 Sistemmu baik. 94 00:07:25,070 --> 00:07:27,948 Jika ada kebocoran CO, setengah anggota di sini sudah sakit. 95 00:07:28,031 --> 00:07:29,533 Lalu kenapa kau ke sini? 96 00:07:30,742 --> 00:07:33,245 Aku ingin minta tolong. 97 00:07:35,706 --> 00:07:36,874 Ya. 98 00:07:37,457 --> 00:07:38,709 Aku... 99 00:07:39,459 --> 00:07:40,669 Aku agak... 100 00:07:40,836 --> 00:07:42,629 Aku penyandang disabilitas. 101 00:07:46,508 --> 00:07:48,010 Ini surat tilang. 102 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 Ada banyak keadaan darurat. 103 00:07:51,763 --> 00:07:53,640 Dia sudah lebih baik sekarang, 104 00:07:53,724 --> 00:07:55,058 tapi kita tak bisa yakin. 105 00:07:55,893 --> 00:07:57,561 Akan kami usahakan. 106 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Di mana rekanmu duduk? 107 00:08:10,699 --> 00:08:11,783 Tempat itu jorok, 108 00:08:11,867 --> 00:08:13,535 tapi aku tak merasa perlu tes apa pun. 109 00:08:13,660 --> 00:08:15,579 Tidak, buang-buang waktu. 110 00:08:15,746 --> 00:08:17,164 Kau tahu soal mariyuana? 111 00:08:17,247 --> 00:08:19,208 Aku sudah dengar rumor sejak SMP. 112 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 Polisi itu seperti teler karena dia teler. 113 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 - Dia mengidap... - Penyakit Legionnaire. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Untungnya, Joe tertembak. 115 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 Seluruh kantor polisi bisa saja tersikat habis. 116 00:08:27,758 --> 00:08:28,800 Anarki di jalanan. 117 00:08:28,884 --> 00:08:30,469 Perlu 48 jam mengetes Legionnaire. 118 00:08:30,552 --> 00:08:33,013 Hanya dua detik untuk sadar jika gejalanya cocok 119 00:08:33,096 --> 00:08:36,141 saat melihat air AC yang tengik. 120 00:08:36,225 --> 00:08:40,062 Mariyuana menjelaskan CO tinggi, paru-paru keruh, dan kegembiraannya. 121 00:08:40,145 --> 00:08:41,188 Ganja tak menjelaskan 122 00:08:41,271 --> 00:08:42,814 keadaan yang memburuk sejak masuk RS. 123 00:08:42,898 --> 00:08:44,441 Kita tidak perlu saling setuju. 124 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 Bagaimana jika kita setuju kau tak setuju padaku 125 00:08:46,610 --> 00:08:48,403 selagi mengobatinya untuk Legionnaire? 126 00:08:48,570 --> 00:08:49,947 Tidak setajam itu, tapi... 127 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 Aku merasa lebih baik. 128 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 Obatnya ampuh. 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,203 Detak jantung normal. 130 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 Tingkat COHP menurun. Tak ada demam. 131 00:08:59,831 --> 00:09:01,333 Tarik napas dalam. 132 00:09:04,086 --> 00:09:05,921 Kau kelihatan kecewa. 133 00:09:06,129 --> 00:09:07,631 Aku senang kau membaik. 134 00:09:07,714 --> 00:09:10,175 - Kau tak suka polisi? - Tolong jangan bicara. 135 00:09:10,342 --> 00:09:13,387 Dari pengalamanku, orang yang tak suka polisi punya alasan... 136 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 Kumohon jangan bicara. 137 00:09:18,058 --> 00:09:19,268 Bunyinya normal. 138 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 Bagian yang keruh di lobus atas 139 00:09:22,479 --> 00:09:24,314 adalah bagian bocor yang ditemukan kemarin. 140 00:09:24,398 --> 00:09:25,482 Sudah tidak lagi? 141 00:09:25,565 --> 00:09:27,025 Mereka menghilang. 142 00:09:27,109 --> 00:09:30,028 Kau mengidap penyakit Legionnaire, sekarang tidak. 143 00:09:30,195 --> 00:09:31,780 Jadi, kau tidak... 144 00:09:31,863 --> 00:09:33,907 Tak menemukan apa pun di rumahku? 145 00:09:36,618 --> 00:09:39,496 Tak ada yang relevan secara medis. 146 00:09:39,705 --> 00:09:40,789 Jadi, 147 00:09:41,248 --> 00:09:43,041 tak ada yang perlu kukhawatirkan? 148 00:09:43,125 --> 00:09:44,626 Tidak kali ini. 149 00:09:49,298 --> 00:09:50,340 Apa yang kau lakukan? 150 00:09:50,424 --> 00:09:52,467 Aku mau pastikan dia melihat yang kita tunjukkan. 151 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 Yang kami temukan sudah cukup parah. 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,514 Bagian yang keruh ada di sini, dan di sini. 153 00:09:57,597 --> 00:10:00,225 Bagian paru-parumu yang ini sudah tak berfungsi. 154 00:10:00,475 --> 00:10:02,144 Tapi sekarang sudah baik-baik saja, 'kan? 155 00:10:05,355 --> 00:10:07,190 Semuanya baik-baik saja? 156 00:10:19,911 --> 00:10:21,330 Aku tak apa-apa. 157 00:10:24,958 --> 00:10:26,126 Kau buta. 158 00:10:27,336 --> 00:10:29,713 Aku menabrak sesuatu. Bukan berarti aku tak bisa melihat. 159 00:10:29,796 --> 00:10:31,506 Aku yakin itu menakutkan, tapi kau hanya... 160 00:10:31,590 --> 00:10:33,216 Apa yang dikenakan Dokter Cameron? 161 00:10:35,969 --> 00:10:38,513 Celana biru tua, kemeja putih. 162 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 - Sepatu hitam. - Hampir benar. 163 00:10:40,599 --> 00:10:42,934 Kecuali celana, kemeja, dan sepatunya. 164 00:10:43,018 --> 00:10:44,394 Kau buta. 165 00:10:46,646 --> 00:10:47,939 Dia merasa bisa melihat? 166 00:10:48,023 --> 00:10:50,359 Secara fisik dia bisa, tapi otaknya tak bisa memprosesnya. 167 00:10:50,442 --> 00:10:52,444 Kau yakin ini bukan lelucon? 168 00:10:52,527 --> 00:10:56,907 Tak mungkin. Kebutaan Anton mengindikasi kerusakan pada kedua lobus oksipitalis. 169 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Ini pasti karena trauma. 170 00:10:58,116 --> 00:11:00,077 Pecahan peluru kebetulan ada di tempat sama 171 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 di kedua lobus? 172 00:11:01,661 --> 00:11:05,665 Strok bisa menyebabkan kebutaan Anton dan euforia. 173 00:11:05,749 --> 00:11:09,169 Ada gumpalan darah di otak Opsir Krupke. 174 00:11:09,252 --> 00:11:11,338 Beri heparin untuk mengencerkan darahnya. 175 00:11:11,421 --> 00:11:12,589 Cari gumpalannya, perbaiki. 176 00:11:12,672 --> 00:11:15,550 Gumpalannya akan ada di atas arteri vertebral bilateral. 177 00:11:15,634 --> 00:11:16,676 Bagus. Chase, 178 00:11:16,760 --> 00:11:19,346 masukkan jarimu ke sana, raba sampai ketemu. 179 00:11:19,930 --> 00:11:24,601 Tunggu. Saat kau membuatnya gila, akan ada banyak tuntutan. 180 00:11:24,684 --> 00:11:27,479 Kau tahu apa yang lebih aman? MRI kontras. 181 00:11:27,562 --> 00:11:29,564 - Kita punya itu? - Kau tak bisa melakukan MRI. 182 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 Jika pecahan pelurunya magnetis, itu akan merobek otaknya. 183 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Mari lempar koin. 184 00:11:33,693 --> 00:11:35,570 Kepala, MRI. Ekor, dia mati. 185 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 Rompi Kevlar polisi tak memakai pelat keramik 186 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 yang memecah peluru, hanya menangkap. 187 00:11:40,534 --> 00:11:41,827 Jadi, pelurunya pecah sendiri, 188 00:11:41,910 --> 00:11:44,329 berarti Babyshoes memakai peluru hollow-points kaliber 38, 189 00:11:44,413 --> 00:11:47,374 yang sayangnya, feromagnetis. 190 00:11:51,795 --> 00:11:54,297 Kau sangat keren bisa tahu itu. 191 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Bisa lakukan angiogram untuk cari gumpalannya. 192 00:11:57,008 --> 00:11:59,761 Buang-buang waktu. Terlalu banyak artefak di tengkoraknya. 193 00:11:59,845 --> 00:12:01,138 Takkan kelihatan jelas. 194 00:12:01,221 --> 00:12:03,473 - Itu pilihan terbaik selain MRI. - Juga buang-buang waktu. 195 00:12:03,557 --> 00:12:06,560 - Angiogram mungkin... - Astaga, ini kudeta! 196 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 Baiklah! Lakukan angiogram. 197 00:12:08,186 --> 00:12:11,231 Saat kalian selesai buang-buang waktu, temui aku di kamar mayat. 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,195 Kami akan memasukkan kateter ke arteri femoral 199 00:12:17,279 --> 00:12:20,282 dan ke otakmu agar bisa memeriksa apakah ada gumpalan. 200 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 Pakai ini selama prosedur. 201 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Kecuali ganjanya sudah membuatmu steril. 202 00:12:25,745 --> 00:12:28,206 Pekerjaanku membuat stres. Kau tak mengerti. 203 00:12:28,290 --> 00:12:29,875 Aku tumbuh bersama polisi sepertimu. 204 00:12:29,958 --> 00:12:32,335 Satu bagian preman, sembilan bagian munafik. 205 00:12:40,719 --> 00:12:41,761 Ada apa denganmu? 206 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 Hanya bersenang-senang. 207 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 - Pria itu sakit dan ketakutan. - Dia polisi korup. 208 00:12:45,557 --> 00:12:47,476 Mungkin kau harus mundur dari kasus ini. 209 00:12:47,559 --> 00:12:50,145 Aku tak harus menyukai seseorang untuk menjadi dokternya. 210 00:12:50,228 --> 00:12:51,855 Hei, bagaimana kondisimu? 211 00:12:51,938 --> 00:12:54,191 Cukup diam saja, dan kami akan segera memulangkanmu 212 00:12:54,274 --> 00:12:56,526 agar bisa kembali menakuti orang-orang. 213 00:12:57,152 --> 00:12:58,528 Puas? 214 00:13:01,323 --> 00:13:03,575 Bagaimana angiogramnya? 215 00:13:03,658 --> 00:13:05,160 Apa yang kau cari? 216 00:13:05,827 --> 00:13:07,996 Aku menelepon ibuku, tak diangkat. 217 00:13:08,788 --> 00:13:10,373 Bagaimana angiogramnya? 218 00:13:10,457 --> 00:13:12,417 Katanya Foreman harus keluar dari kasus ini. 219 00:13:12,501 --> 00:13:13,752 Dia ahli saraf. 220 00:13:13,835 --> 00:13:16,630 Kecuali kau pikir saraf optik pasien ada di limpanya. 221 00:13:16,713 --> 00:13:18,256 Dia tak suka polisi. 222 00:13:18,340 --> 00:13:20,634 Foreman, polisi adalah teman. 223 00:13:20,717 --> 00:13:22,427 Jika kau dan aku terpisah saat berbelanja... 224 00:13:22,511 --> 00:13:24,721 - Aku hanya bermain dengannya. - Lihat? 225 00:13:24,804 --> 00:13:26,723 Dia hanya bermain dengannya. 226 00:13:26,806 --> 00:13:28,934 Foreman dibutuhkan dalam kasus ini. 227 00:13:29,017 --> 00:13:31,102 Secara medis, bagaimana angiogramnya? 228 00:13:31,186 --> 00:13:34,105 Kelihatannya ada penggumpalan, mungkin di sekitar lingkar Willis. 229 00:13:34,189 --> 00:13:36,358 Berdasarkan perkembangan gejalanya, 230 00:13:36,441 --> 00:13:38,443 gumpalannya berkembang. Kita perlu memotong... 231 00:13:38,527 --> 00:13:40,654 Mengatakan kelihatannya ada gumpalan 232 00:13:40,737 --> 00:13:42,864 seperti bilang ada kemacetan di depan. 233 00:13:42,948 --> 00:13:44,658 Apa itu macet sepuluh mobil 234 00:13:44,741 --> 00:13:46,952 atau hanya bus lambat di lajur tengah? 235 00:13:47,035 --> 00:13:51,164 Jika bus, apa itu bus trombotik atau bus embolik? 236 00:13:51,998 --> 00:13:53,583 Sepertinya kiasan itu berlebihan. 237 00:13:53,667 --> 00:13:55,919 Angiogram tak bisa memberi informasi seperti itu. 238 00:13:56,002 --> 00:13:57,504 Jadi, kau pikir ini buang-buang waktu? 239 00:13:57,587 --> 00:14:00,215 Memberi kita beberapa informasi tanpa membunuhnya. 240 00:14:00,298 --> 00:14:02,050 Kau tak tahu MRI akan membunuhnya. 241 00:14:02,133 --> 00:14:03,927 Pelurunya berbahan dasar logam! 242 00:14:04,010 --> 00:14:06,888 Pecahan kecil terjebak di kepalanya. Takkan ke mana-mana. 243 00:14:06,972 --> 00:14:09,808 Mungkin bisa coba operasi untuk mengangkat pecahannya. 244 00:14:09,891 --> 00:14:12,811 Ahli operasi bilang tak bisa atau darah pasien sedang diencerkan. 245 00:14:12,894 --> 00:14:14,312 Selain itu, rencana bagus. 246 00:14:14,396 --> 00:14:15,939 Kau punya rencana lebih baik? 247 00:14:16,022 --> 00:14:17,232 Banyak. 248 00:14:23,655 --> 00:14:26,992 Pelurunya identik dengan yang dipakai Babyshoes untuk menembak Joe. 249 00:14:27,075 --> 00:14:28,868 Mari lihat seberapa magnetis itu. 250 00:14:28,952 --> 00:14:30,328 Apa ada yang mendengar... 251 00:14:31,329 --> 00:14:32,455 Aku menembaknya. 252 00:14:32,539 --> 00:14:33,748 Dia mati. 253 00:14:40,338 --> 00:14:43,258 Pelurunya pecah menjadi empat, tak ada luka keluar. 254 00:14:43,675 --> 00:14:45,885 Aku hanya pakai setengah bubuk mesiu. 255 00:14:45,969 --> 00:14:47,178 Tak akan benar-benar tepat 256 00:14:47,262 --> 00:14:49,931 membandingkan lokasi rontgen dengan MRI. 257 00:14:50,932 --> 00:14:53,059 Seberapa tak profesional Foreman? 258 00:14:53,143 --> 00:14:55,186 Tanya sendiri. Dia ada di sini. 259 00:14:55,270 --> 00:14:57,439 Lebih buruk dari biasa. Lebih baik darimu. 260 00:14:57,522 --> 00:15:00,066 Dia mencaci Joe karena dia polisi yang buruk. 261 00:15:00,650 --> 00:15:02,277 Mencaci atau mempermalukan? 262 00:15:02,360 --> 00:15:05,447 Aku tak yakin. Aku tak bawa tesaurus. 263 00:15:05,530 --> 00:15:07,991 Satunya berarti dia melakukannya untuk rasa puas. 264 00:15:08,074 --> 00:15:10,452 Aku ingin tahu apa ini kemarahan kulit hitam yang ditahan 265 00:15:10,535 --> 00:15:12,454 atau hanya rasa pusing. 266 00:15:12,537 --> 00:15:14,122 Menurutmu aku sakit? 267 00:15:14,205 --> 00:15:16,416 Menurutku respons yang tepat 268 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 saat melihat bosmu menembak mayat adalah tidak menyeringai dengan bodoh. 269 00:15:19,919 --> 00:15:23,214 Tapi fakta bahwa aku bosan dengan kegilaanmu tak membuktikan apa pun. 270 00:15:24,007 --> 00:15:27,677 Dokter Foreman, Dokter Chase butuh bantuanmu. 271 00:15:31,848 --> 00:15:34,017 Aku tak bisa bayangkan logika mundur yang kau pakai 272 00:15:34,100 --> 00:15:35,727 untuk menembak mayat. 273 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Jika aku menembak orang hidup, akan ada lebih banyak dokumen. 274 00:15:38,396 --> 00:15:41,024 Berarti takkan masalah bagimu berdiri di samping mayat 275 00:15:41,107 --> 00:15:43,401 dan jelaskan asal peluru di kepala pasien kanker. 276 00:15:43,485 --> 00:15:45,528 Pria ini mendonasikan tubuhnya untuk sains. 277 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Ya, ini tragedi. 278 00:15:46,738 --> 00:15:48,907 Jika aku tak menembaknya, dia bisa jadi bertahun-tahun 279 00:15:48,990 --> 00:15:51,493 digunakan oleh murid medis baru agar bisa lewat bahu jalan. 280 00:15:51,576 --> 00:15:52,619 Dia siap. 281 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 Jangan nyalakan itu, House. 282 00:15:54,287 --> 00:15:56,164 Kau marah karena aku menembak kepalanya. 283 00:15:56,247 --> 00:15:58,667 Yang terburuk, aku hanya mengeluarkannya. 284 00:16:09,344 --> 00:16:10,637 Maaf. 285 00:16:25,944 --> 00:16:27,487 Mereka harus 286 00:16:27,570 --> 00:16:29,489 mematikan magnet untuk memperbaikinya. 287 00:16:29,572 --> 00:16:32,951 MRI takkan bisa digunakan setidaknya selama dua pekan. 288 00:16:35,120 --> 00:16:38,248 Tak masalah. Jelas kita tak bisa menggunakan ini ke pasien. 289 00:16:38,331 --> 00:16:39,416 Ya. 290 00:16:39,499 --> 00:16:42,836 Tapi ada dokter lain di rumah sakit ini, dan pasien lain. 291 00:16:42,919 --> 00:16:45,880 Itu menjelaskan bagaimana mereka bisa membayar peralatan ini. 292 00:16:45,964 --> 00:16:47,632 Aku yakin mengambil bagian. 293 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 Apa diam saja sebuah pilihan? 294 00:16:52,095 --> 00:16:54,431 Hanya bilang. Mungkin gumpalannya akan sembuh sendiri. 295 00:16:54,514 --> 00:16:57,517 - Pusingnya kelihatan sudah hilang. - Kebutaannya belum. 296 00:16:57,600 --> 00:16:58,727 Periksa jantungnya. 297 00:16:58,810 --> 00:17:01,146 Mencari apa? Masalahnya jelas pada saraf. 298 00:17:01,229 --> 00:17:04,023 Gumpalannya di otak. Sumber dari itu mungkin tidak. 299 00:17:04,107 --> 00:17:06,401 Lakukan ekokardiogram transtorasik lengkap. 300 00:17:06,484 --> 00:17:09,571 Mungkin kita beruntung, gumpalannya bersumber dari jantung. 301 00:17:15,493 --> 00:17:16,911 Jantungnya bersih. 302 00:17:16,995 --> 00:17:18,037 Di mana lagi kita periksa? 303 00:17:18,121 --> 00:17:20,707 Kita bisa USG kakinya, mencari DVT. 304 00:17:21,291 --> 00:17:23,168 Tolong geser sedikit. 305 00:17:23,251 --> 00:17:25,211 Joe, kau tak apa-apa? 306 00:17:25,295 --> 00:17:28,256 Takikardia. Detak jantung 150 dan naik. 307 00:17:28,339 --> 00:17:29,924 - Infus salin tanpa katup. - Dia berdarah. 308 00:17:30,008 --> 00:17:32,719 House mau mengencerkan darahnya. Jelas itu ide bagus. 309 00:17:33,386 --> 00:17:35,305 Tekanan darah menurun. Dia syok. 310 00:17:35,388 --> 00:17:37,390 Pendarahan intrakranial. Lepas tekanannya. 311 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Kita butuh tim ahli bedah. 312 00:17:42,437 --> 00:17:43,605 Foreman, keluar! 313 00:17:43,688 --> 00:17:45,356 Astaga, dia kacau! 314 00:17:45,440 --> 00:17:49,152 Kita gumpalkan darahnya, dia mati. Kita encerkan, mati juga. 315 00:17:51,488 --> 00:17:53,615 Apa hanya aku yang merasa ini lucu? 316 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Astaga. 317 00:18:06,961 --> 00:18:08,797 Aku tidak sakit! 318 00:18:09,923 --> 00:18:12,217 Pernah dengar cerita soal pria yang pendarahan otak 319 00:18:12,300 --> 00:18:15,470 dan tengkoraknya harus dibolongi untuk melepas tekanannya? 320 00:18:15,553 --> 00:18:18,598 - Menggelikan! - Seseorang tertawa, artinya sekarat? 321 00:18:18,681 --> 00:18:19,766 Itu konyol. 322 00:18:19,849 --> 00:18:21,059 Tapi tak lucu. 323 00:18:21,142 --> 00:18:22,435 Jika aku tak sakit, 324 00:18:22,519 --> 00:18:24,187 kau hanya mengurungku dengan sumbernya. 325 00:18:24,270 --> 00:18:25,647 Saat aku sakit, kau terbukti benar. 326 00:18:25,730 --> 00:18:27,398 Jika kau tak sakit, ini tak menular. 327 00:18:27,482 --> 00:18:29,400 Jadi, tak perlu khawatir. Jika kau sakit, 328 00:18:29,484 --> 00:18:31,611 kalian tetap di situ sampai kami tahu penyebabnya. 329 00:18:31,694 --> 00:18:33,780 Mungkin kau mau coba berteman dengan dia. 330 00:18:34,447 --> 00:18:36,574 Berita baiknya, akhirnya aku bisa melakukan MRI. 331 00:18:36,658 --> 00:18:38,076 Tidak bisa! 332 00:18:38,159 --> 00:18:39,661 Kau meledakkan mesinnya! 333 00:18:39,744 --> 00:18:42,372 Masih ada yang portabel, Chuckles. 334 00:18:43,081 --> 00:18:47,210 Chase dan Cameron membawanya untuk memeriksa kepalamu. 335 00:18:48,002 --> 00:18:49,128 Kau mau ke mana? 336 00:18:49,212 --> 00:18:51,673 Ke kantor. Ada pekerjaan. 337 00:18:51,756 --> 00:18:52,799 Jangan lupa makan. 338 00:18:52,882 --> 00:18:56,302 Periksa suhu tubuhmu setiap setengah jam dan minum obat yang kuberikan. 339 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Jadi, sekarang aku hanya pasien biasa? 340 00:18:58,471 --> 00:18:59,681 Tidak. 341 00:18:59,764 --> 00:19:01,558 Kau mendapat termometer sendiri. 342 00:19:11,985 --> 00:19:13,820 Periksa darahmu. 343 00:19:13,903 --> 00:19:18,283 Semua yang tingkat sedimentasinya naik, akan jadi teman sekamar Foreman. 344 00:19:18,366 --> 00:19:20,451 - Dia seharusnya ikut bekerja. - Dia pasien. 345 00:19:20,535 --> 00:19:22,161 - Dia tidak irasional. - Dia tidak objektif. 346 00:19:22,245 --> 00:19:24,831 Dia punya motivasi tertinggi untuk mendiagnosis ini. 347 00:19:24,914 --> 00:19:27,625 Benar, kau bahkan bukan temannya. Kenapa peduli? 348 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 Ada area dengan pelemahan T2 349 00:19:30,962 --> 00:19:32,255 di dalam korteks singulatnya. 350 00:19:32,338 --> 00:19:33,631 Sedikit lembek. 351 00:19:33,715 --> 00:19:36,092 Korteks singulat mengendalikan emosi. 352 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Bagian lembek ini menjelaskan euforianya. 353 00:19:38,845 --> 00:19:40,346 Pertanyaannya, kenapa jadi lembek? 354 00:19:40,430 --> 00:19:43,266 Pertanyaan yang mau kau tanyakan ke ahli saraf. 355 00:19:43,349 --> 00:19:45,935 Foreman berengsek dan egois, tapi dia ahli saraf, 356 00:19:46,019 --> 00:19:47,854 dan hanya dia yang sudah ke apartemennya. 357 00:19:47,937 --> 00:19:49,898 Ini sebabnya dia tak boleh ada di sini. 358 00:19:49,981 --> 00:19:51,983 Kau takkan bilang dia berengsek kalau dia di sini. 359 00:19:52,066 --> 00:19:53,985 Jika kau pikir dia mengacau di apartemennya, 360 00:19:54,068 --> 00:19:55,111 kau akan diam. 361 00:19:55,194 --> 00:19:57,155 - Tidak, aku... - Siapa yang tahu. 362 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 Tapi selama dia tak di sini, 363 00:19:59,157 --> 00:20:00,575 dia seperti pasien biasa. 364 00:20:00,658 --> 00:20:02,952 Berarti kita bisa mengusirnya kapan pun kita mau. 365 00:20:03,912 --> 00:20:06,414 Apa yang memakan otak pria berengsek dan egois ini? 366 00:20:06,497 --> 00:20:08,625 Demam West Nile atau ensefalitis kuda Timur. 367 00:20:08,708 --> 00:20:10,585 Periksa darah Foreman. 368 00:20:10,668 --> 00:20:12,420 Melihat hanya dia yang tertulari, 369 00:20:12,503 --> 00:20:15,882 peluang penularan orang ke orang lebih kecil dari sejenis toksin mematikan 370 00:20:15,965 --> 00:20:18,134 yang Foreman dapat dari rumah pria itu. 371 00:20:18,843 --> 00:20:20,595 Siapa selanjutnya? 372 00:20:30,104 --> 00:20:32,273 Kau siap mengorbankan dirimu untuk pria 373 00:20:32,357 --> 00:20:34,567 yang tak menganggapmu teman. 374 00:20:34,651 --> 00:20:36,110 Dia hanya pasien, 'kan? 375 00:20:36,736 --> 00:20:37,862 Ini pekerjaan. 376 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 Hei. 377 00:20:40,531 --> 00:20:42,033 Kau tak harus ke mana-mana. 378 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Apartemen Joe ada di bawah di lab. 379 00:20:45,119 --> 00:20:47,538 Foreman membawa sampel semuanya. 380 00:20:47,622 --> 00:20:49,707 Apa itu tadi, "Siapa selanjutnya?" 381 00:20:49,791 --> 00:20:51,501 Sejenis tes? 382 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Tenang. Pilihanmu tepat. 383 00:20:53,169 --> 00:20:56,172 Foreman terkena apa pun itu tanpa sepengetahuannya. 384 00:20:56,255 --> 00:20:58,091 Dia jauh lebih pintar darimu. 385 00:21:18,486 --> 00:21:19,779 Astaga, Chase! 386 00:21:20,488 --> 00:21:21,531 Kau payah. 387 00:21:21,614 --> 00:21:23,783 Maaf, karena jas ini. 388 00:21:23,866 --> 00:21:26,369 Aku bisa lakukan sendiri, dan aku akan buang itu. 389 00:21:29,288 --> 00:21:30,832 Apa yang ditunjukkan MRI? 390 00:21:32,542 --> 00:21:34,210 Aku tak bisa ikut diagnosis banding, 391 00:21:34,293 --> 00:21:36,212 dan juga tak boleh tahu hasilnya? 392 00:21:36,295 --> 00:21:38,756 Kau memberi tahu hasilnya ke pasien lain. 393 00:21:42,969 --> 00:21:45,888 MRI menunjukkan lesi pada korteks singulatmu. 394 00:21:46,639 --> 00:21:47,724 Menurut kalian karena apa? 395 00:21:48,433 --> 00:21:51,477 Toksin yang pertama. Urutan kedua mungkin virus. 396 00:21:51,561 --> 00:21:53,438 Menurutmu lesinya bisa jadi abses? 397 00:21:53,521 --> 00:21:56,399 Hanya area kecil dan halus, lebih lembek dari... 398 00:21:56,482 --> 00:21:59,235 Apa ada peradangan pada lapisan ventrikel? 399 00:21:59,318 --> 00:22:01,904 Ada peningkatan sinyal di situ. 400 00:22:04,240 --> 00:22:05,283 Menurutmu apa? 401 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 Infeksi stafilokokus. 402 00:22:07,785 --> 00:22:10,788 Toksinnya menyebabkan degenerasi saraf yang menyebabkan lesi. 403 00:22:10,872 --> 00:22:12,081 Tidak tanpa demam. 404 00:22:12,165 --> 00:22:13,624 Polisi itu demam. 405 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 Demamku sebentar lagi. Bisa jadi tertulari langsung 406 00:22:15,960 --> 00:22:17,837 atau dari handuk kotor di rumahnya. 407 00:22:17,920 --> 00:22:19,172 Gunakan alat reservoir Ommaya. 408 00:22:19,297 --> 00:22:22,133 Masukkan linezolid langsung ke otak kami. 409 00:22:22,550 --> 00:22:23,801 Kami akan sembuh. 410 00:22:27,263 --> 00:22:29,807 Sampelnya negatif toluena, arsenik, dan timbal. 411 00:22:29,891 --> 00:22:30,933 Bagaimana darahnya? 412 00:22:31,017 --> 00:22:33,352 Negatif untuk West Nile dan kuda Timur. 413 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Kita harus kembali ke apartemen Joe. Mencari sampel lagi... 414 00:22:35,772 --> 00:22:39,192 Tak ada yang pergi ke sana sampai kita tahu apa yang kita cari. 415 00:22:39,275 --> 00:22:41,861 Pasang garis polisi jika perlu. Di pintu dan jendelanya. 416 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 Aku akan lakukan semua pencegahan Hazmat. 417 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Kemungkinan infeksinya hampir tak ada. 418 00:22:45,656 --> 00:22:48,576 Aku tak pintar matematika, tapi hampir tak ada 419 00:22:48,659 --> 00:22:50,119 berarti tetap ada, 'kan? 420 00:22:50,203 --> 00:22:51,954 Bukan salahmu dia sakit. 421 00:22:52,038 --> 00:22:53,790 Akan jadi salahnya jika kita yang sakit. 422 00:22:53,873 --> 00:22:56,084 Kita harus mengambil sampel langsung dari otak Joe. 423 00:22:56,167 --> 00:22:57,210 Kita tak bisa biopsi. 424 00:22:57,293 --> 00:22:59,921 Terlalu banyak edema dari pendarahan karena kau beri heparin. 425 00:23:00,004 --> 00:23:02,673 Aku pikir ini bukan waktunya menyalahkan orang. 426 00:23:04,425 --> 00:23:06,094 Aku tak memberikan itu ke Foreman. 427 00:23:07,637 --> 00:23:10,181 Kau melakukan biopsi ke otak Foreman? 428 00:23:10,264 --> 00:23:12,642 Ayolah. Siapa yang tak mau? 429 00:23:15,561 --> 00:23:18,898 Ini bisa jadi infeksi stafilokokus biasa yang sebabkan degenerasi saraf. 430 00:23:18,981 --> 00:23:20,191 Tanpa demam? Tak mungkin. 431 00:23:20,274 --> 00:23:22,276 - Joe demam. - Juga ada legionella. 432 00:23:22,360 --> 00:23:24,612 Bagian lembeknya mungkin membentuk abses. 433 00:23:24,695 --> 00:23:26,989 Lalu karena ada peradangan lapisan ventrikel, 434 00:23:27,073 --> 00:23:31,494 itu masuk akal. Bakteri lepaskan toksin, sebabkan degenerasi saraf, lalu lesi. 435 00:23:31,577 --> 00:23:32,578 Ini buang-buang waktu. 436 00:23:32,662 --> 00:23:34,914 Kita harus menaruh reservoir Ommaya di otak Foreman 437 00:23:34,997 --> 00:23:36,124 dan mulai memberinya anti... 438 00:23:36,207 --> 00:23:39,001 Jika aku akan berdebat dengan Foreman, lebih baik langsung. 439 00:23:53,683 --> 00:23:55,309 Tanda Kernig, negatif. 440 00:24:00,356 --> 00:24:02,608 Tanda Brudzinski, positif tunggal. 441 00:24:08,406 --> 00:24:09,907 Pasien Joe Luria, 442 00:24:09,991 --> 00:24:12,285 kontraktur lengan distal dan proksimal, 443 00:24:12,368 --> 00:24:14,078 durasi empat detik. 444 00:24:15,955 --> 00:24:19,625 Infeksi stafilokokus biasanya muncul pada kulit. 445 00:24:20,418 --> 00:24:22,211 Biasanya? 446 00:24:22,295 --> 00:24:24,881 Jika mau merawatku seperti pasien biasa, silakan. 447 00:24:24,964 --> 00:24:28,551 Tapi House yang kukenal tak pernah memakai kata "biasanya". 448 00:24:29,427 --> 00:24:31,095 Kau tak tertawa lagi. 449 00:24:31,179 --> 00:24:32,305 Tidak. 450 00:24:33,389 --> 00:24:35,308 Menurutmu itu pertanda bagus? 451 00:24:35,975 --> 00:24:37,351 Aku agak meragukannya. 452 00:24:39,145 --> 00:24:42,982 Stafilokokus akan ada di jantung, paru, limpa, hati, atau ginjal 453 00:24:43,065 --> 00:24:44,525 sebelum ke otakmu. 454 00:24:44,609 --> 00:24:46,652 Organmu bersih, ini bukan stafilokokus. 455 00:24:46,736 --> 00:24:49,155 Infeksi bisa jadi terbatas ke abses otak. 456 00:24:49,238 --> 00:24:51,407 Itu pasti sudah kulihat di MRI. 457 00:24:53,159 --> 00:24:55,745 Tanda tangani ini agar aku bisa mengambil sampel otakmu. 458 00:24:59,123 --> 00:25:00,583 Aku mau lihat hasil MRI. 459 00:25:01,584 --> 00:25:03,628 Tak ada abses pada gambarnya. 460 00:25:03,711 --> 00:25:05,046 Kalau begitu, perlihatkan. 461 00:25:06,547 --> 00:25:08,591 Aku lebih menyukaimu saat kau gembira. 462 00:25:18,935 --> 00:25:21,062 MRI dilakukan sejam lalu. 463 00:25:21,145 --> 00:25:23,606 Area halus itu mungkin sudah menjadi abses. 464 00:25:23,689 --> 00:25:26,901 Jika ini staph, kau akan demam. Tapi kau tidak. 465 00:25:28,236 --> 00:25:30,112 Suhuku 38 derajat. 466 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 Siapa orang bodoh yang memberimu itu? 467 00:25:33,449 --> 00:25:36,953 Taruh reservoir Ommaya di tengkorakku, dan rawat aku untuk staph. 468 00:25:43,042 --> 00:25:44,210 Segitiga. 469 00:25:47,088 --> 00:25:48,089 Ini? 470 00:25:50,341 --> 00:25:51,592 Lingkaran. 471 00:25:53,344 --> 00:25:54,345 Selanjutnya. 472 00:25:55,930 --> 00:25:58,474 Foreman, kenapa tak menjawab? Ada masalah? 473 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Persegi. 474 00:25:59,642 --> 00:26:01,060 Katakan tanggal lahirmu. 475 00:26:01,143 --> 00:26:03,854 - Apa itu House? - Ya. Selanjutnya. 476 00:26:03,938 --> 00:26:05,648 Kotak lagi. Kenapa dia di sini? 477 00:26:05,731 --> 00:26:08,651 Karena ahli sarafku sedang dioperasi. 478 00:26:08,734 --> 00:26:10,027 Tapi aku hanya pasien biasa. 479 00:26:10,111 --> 00:26:12,488 Kau tak percaya itu, 'kan? 480 00:26:12,571 --> 00:26:13,572 Tanggal lahir. 481 00:26:13,656 --> 00:26:16,450 Reservoir Ommaya dimasukkan ke dalam lobus parietalis. 482 00:26:16,534 --> 00:26:19,453 Rekognisi spasialku yang menjadi masalah, bukan ingatan. 483 00:26:20,246 --> 00:26:21,455 Kau bilang Ommaya? 484 00:26:21,539 --> 00:26:23,582 Aku yakin kau bilang biopsi. 485 00:26:23,666 --> 00:26:25,793 Hei, aku hanya memainkan kepalamu. 486 00:26:25,876 --> 00:26:28,379 Nama gadis ibumu siapa? 487 00:26:28,462 --> 00:26:30,548 Keluar dari lobus temporalku, House. 488 00:26:41,225 --> 00:26:42,476 Halo? 489 00:26:45,688 --> 00:26:47,148 Apa kau bangun? 490 00:26:49,108 --> 00:26:52,486 Katanya ada yang sakit sepertiku. 491 00:26:53,529 --> 00:26:54,572 Aku bangun. 492 00:26:58,200 --> 00:26:59,327 Suaramu... 493 00:27:01,203 --> 00:27:02,788 Bukankah kau dokterku? 494 00:27:04,582 --> 00:27:06,292 Bukan lagi. 495 00:27:06,375 --> 00:27:09,587 Kau pria yang tak suka polisi. 496 00:27:11,672 --> 00:27:12,798 Ya. 497 00:27:13,716 --> 00:27:15,176 Kau bisa melihat? 498 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 Kau tidak? 499 00:27:18,304 --> 00:27:19,597 Tidak sama sekali. 500 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 Kau sudah buta beberapa lama. 501 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 Karena sekarang kau menyadarinya, 502 00:27:29,065 --> 00:27:30,733 mungkin itu tanda perkembangan baik. 503 00:27:35,196 --> 00:27:37,114 Ini sangat sakit. 504 00:27:37,698 --> 00:27:38,783 Benar, 'kan? 505 00:27:40,159 --> 00:27:41,369 Aku baik-baik saja. 506 00:27:42,286 --> 00:27:43,746 Itu akan sakit. 507 00:27:46,540 --> 00:27:48,918 Morfin bahkan kurang mempan. 508 00:27:51,545 --> 00:27:53,464 Aku akan mati, 'kan? 509 00:27:54,340 --> 00:27:57,218 Kau mati, aku mati. Takkan terjadi. 510 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 Kenapa tidak? 511 00:27:59,804 --> 00:28:02,723 Kau terlalu keras kepala untuk mati? 512 00:28:03,182 --> 00:28:05,017 Mereka mengambil sampel otakku. 513 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 Apa pun penyakit kita 514 00:28:09,605 --> 00:28:10,981 akan mereka temukan. 515 00:28:16,862 --> 00:28:18,572 Kau percaya pada doa? 516 00:28:26,122 --> 00:28:27,498 Tidak juga. 517 00:28:30,960 --> 00:28:32,503 Aku juga. 518 00:28:35,965 --> 00:28:37,842 Ayahku selalu berdoa. 519 00:28:39,885 --> 00:28:41,554 Ayahku juga. 520 00:28:46,642 --> 00:28:48,269 Kau mau mencobanya? 521 00:28:50,229 --> 00:28:51,730 Mencoba berdoa. 522 00:28:56,068 --> 00:28:57,236 Baik. 523 00:29:14,837 --> 00:29:16,255 Bagaimana kondisinya? 524 00:29:16,338 --> 00:29:17,798 Masih sekarat. 525 00:29:19,383 --> 00:29:22,803 Tapi kau hampir menguasai keahlian baru. Itu bagus. 526 00:29:23,554 --> 00:29:25,514 Hasil biopsi Foreman. 527 00:29:26,599 --> 00:29:28,934 Tak ada tanda peradangan yang spesifik. 528 00:29:31,437 --> 00:29:32,646 Itu saja? 529 00:29:32,730 --> 00:29:36,233 Kami juga periksa untuk staph. Negatif. Dia bahkan bukan sumbernya. 530 00:29:39,320 --> 00:29:41,906 Setidaknya Foreman juga salah. 531 00:29:42,656 --> 00:29:44,283 Ya, setidaknya kau tahu itu. 532 00:29:46,243 --> 00:29:48,078 Bisa aku ke apartemen Joe sekarang? 533 00:29:48,162 --> 00:29:49,497 Tidak. 534 00:29:49,580 --> 00:29:50,789 Kembali ke lab. 535 00:29:50,873 --> 00:29:53,584 Mulai tes ulang semua sampel yang Foreman kumpulkan. 536 00:29:53,667 --> 00:29:55,628 - Tes apa? - Semuanya. 537 00:29:55,711 --> 00:29:59,632 Bakteri, toksin, jamur. Semua yang mungkin menyerang otak. 538 00:29:59,715 --> 00:30:02,676 - Ada seribu... - Sebaiknya cepat. 539 00:30:02,760 --> 00:30:05,471 Cameron, bersiap. Kau akan mengawasi Foreman. 540 00:30:05,554 --> 00:30:08,891 Dia mulai kontraktur tangan. Dia akan segera buta. 541 00:30:09,683 --> 00:30:12,811 Periksa setiap jam, karena saat dia buta, dia takkan bisa memberi tahu kita. 542 00:30:12,895 --> 00:30:16,815 Kita akan memakai datanya untuk membuat alur waktu sebagai pembanding dengan Joe. 543 00:30:18,400 --> 00:30:19,777 Kenapa kalian masih di sini? 544 00:30:27,868 --> 00:30:29,662 Kau berhati-hati. 545 00:30:30,663 --> 00:30:32,289 Kau menjadi 546 00:30:33,332 --> 00:30:34,667 biasa. 547 00:30:37,419 --> 00:30:40,214 - Saat kau tak peduli... - Berapa anak buahmu yang terkena kanker 548 00:30:40,297 --> 00:30:41,632 dari pasien mereka? 549 00:30:42,550 --> 00:30:45,553 Beri tahu aku saat itu terjadi. Maka kita bisa membicarakan ini. 550 00:30:46,679 --> 00:30:47,888 Ini kasus biasa, 'kan? 551 00:30:47,972 --> 00:30:49,932 Aku yakin kau bahkan bisa berhubungan seks 552 00:30:50,015 --> 00:30:52,768 tanpa pengaman dengan pasien kankermu tanpa tertulari. 553 00:30:53,435 --> 00:30:55,354 Andai pekerjaanku sepertimu. 554 00:31:10,411 --> 00:31:12,079 Hasil biopsi tak menunjukkan apa pun. 555 00:31:13,330 --> 00:31:15,457 Bagaimana bisa? Kau mengambil secuil otakku. 556 00:31:15,541 --> 00:31:17,543 Ini tidak personal. Kami tak menemukan apa-apa. 557 00:31:17,626 --> 00:31:19,336 Bisa kau tambahkan morfinnya? 558 00:31:19,420 --> 00:31:22,047 Sudah maksimal, 20 miligram per jam. 559 00:31:22,131 --> 00:31:23,382 Bagaimana dengan toksin? 560 00:31:23,465 --> 00:31:24,466 Semuanya negatif. 561 00:31:24,550 --> 00:31:26,760 Ada laci di atas kompor. Kau melihatnya? 562 00:31:26,844 --> 00:31:29,555 Aku tak memeriksa makanannya, tapi bisa jadi listeriosis. 563 00:31:29,638 --> 00:31:31,640 Aku tak ke sana. Ke arah kanan. 564 00:31:32,474 --> 00:31:33,517 Siapa yang ke sana? 565 00:31:33,601 --> 00:31:35,644 House melarangnya. Terlalu berbahaya. 566 00:31:35,728 --> 00:31:38,647 Jawabannya ada di apartemen itu. Tidak pergi justru berbahaya! 567 00:31:38,731 --> 00:31:39,815 Maaf. 568 00:31:39,898 --> 00:31:40,941 Kau senang. 569 00:31:41,650 --> 00:31:44,695 Andai House menunjukmu, bukan aku, kau akan di posisiku sekarang. 570 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 Lihat lurus, beri tahu aku saat kau lihat... 571 00:31:48,115 --> 00:31:51,452 Sudah tugasmu untuk ke sana! Kau dokter! Kau pergi ke sumber penyakit! 572 00:31:51,535 --> 00:31:52,911 Katakan saat kau lihat cahayanya. 573 00:31:52,995 --> 00:31:55,414 Aku sekarat, dan kau hanya memeriksa seberapa cepat mataku? 574 00:31:55,497 --> 00:31:57,583 - Bilang saat melihat cahayanya! - Penglihatanku baik! 575 00:31:57,666 --> 00:31:59,209 Periferi sebelah kirimu menurun. 576 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 Baiklah, akan kubuktikan. 577 00:32:02,379 --> 00:32:04,048 Bedebah! 578 00:32:06,842 --> 00:32:08,510 Sekarang kita berdua terpapar. 579 00:32:09,637 --> 00:32:11,305 Kau punya dua pilihan. 580 00:32:11,388 --> 00:32:14,767 Beri tahu House kejadian tadi dan bawa papanmu sendiri kemari 581 00:32:14,850 --> 00:32:16,852 atau kembali ke apartemen itu. 582 00:32:17,394 --> 00:32:18,896 Selamatkan aku, 583 00:32:18,979 --> 00:32:20,230 polisi itu, 584 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 dan dirimu sendiri. 585 00:32:27,279 --> 00:32:28,656 Ini bukan SSPE. 586 00:32:28,739 --> 00:32:30,866 Aku membandingkan vaksinasimu dengan Joe. 587 00:32:30,949 --> 00:32:32,201 Tak ada kecocokan. 588 00:32:32,284 --> 00:32:34,787 Darahnya menunjukkan antibodi untuk koksakivirus? 589 00:32:35,579 --> 00:32:37,623 - Bisa kalian buat dia diam? - Tidak! 590 00:32:37,706 --> 00:32:39,416 Dia melewati batas morfinnya. 591 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 Di mana Cameron? 592 00:32:40,959 --> 00:32:44,004 Dia bilang ada keperluan dan akan segera kembali. 593 00:33:01,605 --> 00:33:02,981 Apa yang kau lakukan? 594 00:33:05,067 --> 00:33:06,318 Foreman! 595 00:33:08,821 --> 00:33:11,240 Hentikan! Aku tak kuat. 596 00:33:11,323 --> 00:33:13,826 Bayangkan terus diingatkan 597 00:33:13,909 --> 00:33:16,453 - akan kesakitan yang akan kau alami. - Aku tak tahan! 598 00:33:17,287 --> 00:33:18,789 Hentikan! 599 00:33:20,416 --> 00:33:23,377 Menyuntikkan morfin ke karotidnya bisa menghentikan jantungnya! 600 00:33:23,460 --> 00:33:25,838 Ini bisa jadi stres karena kardiomiopati rasa sakit. 601 00:33:25,921 --> 00:33:27,840 Antara morfin membunuhya atau rasa sakitnya. 602 00:33:27,923 --> 00:33:29,174 Kau membiarkan ini? 603 00:33:29,258 --> 00:33:31,093 Aku takkan masuk ke sana untuk hentikan dia. 604 00:33:34,430 --> 00:33:35,931 Itu akan membuatmu lebih baik. 605 00:33:59,121 --> 00:34:00,873 Joe mengalami gejala baru. 606 00:34:01,665 --> 00:34:03,292 Hiperalgesia. 607 00:34:03,917 --> 00:34:06,795 Infeksinya menyebar ke pusat rasa sakit di otak. 608 00:34:12,259 --> 00:34:15,179 Hentikan! 609 00:34:18,849 --> 00:34:21,059 Otaknya memberi tahu dia seluruh badannya kesakitan, 610 00:34:21,143 --> 00:34:23,479 dan karena lokasinya, penawar rasa sakit tak mempan. 611 00:34:24,480 --> 00:34:25,773 Masuklah. 612 00:34:25,856 --> 00:34:28,275 Buat pria itu koma sebelum rasa sakit membunuhnya. 613 00:35:01,350 --> 00:35:03,727 Bagaimana jika dia menutupi bau ganja dengan kayu aras? 614 00:35:03,811 --> 00:35:05,354 Jamur aureobasidium bisa tumbuh. 615 00:35:05,437 --> 00:35:07,272 Kau menemukan kayu aras di sana? 616 00:35:07,356 --> 00:35:09,441 - Tidak, tapi mungkin... - Mungkin apa? 617 00:35:10,108 --> 00:35:12,611 Mungkin ada yang bisa kembali untuk periksa lagi? 618 00:35:13,904 --> 00:35:15,989 Kenapa kau tak kesal saat Cameron membolos 619 00:35:16,073 --> 00:35:18,283 sementara nyawamu terancam? 620 00:35:45,185 --> 00:35:48,105 Kenapa tak ada yang menurut padaku lagi? 621 00:35:49,022 --> 00:35:50,858 Menurutku kau salah. 622 00:35:50,941 --> 00:35:52,401 Astaga, kau lemah. 623 00:35:53,193 --> 00:35:55,153 Pria itu mencuri artikelmu, 624 00:35:55,237 --> 00:35:57,155 bilang kau bukan temannya, 625 00:35:57,739 --> 00:35:59,867 dan kau masih mau mempertaruhkan nyawamu untuknya. 626 00:36:03,412 --> 00:36:05,664 Foreman menusukku dengan jarum suntik bekas. 627 00:36:07,124 --> 00:36:08,166 Ya. 628 00:36:09,209 --> 00:36:10,711 Astaga, kau lemah. 629 00:36:10,794 --> 00:36:12,296 Dia mencoba membunuhmu. 630 00:36:12,921 --> 00:36:15,924 Hal pertama yang akan aku lakukan adalah menusuknya kembali. 631 00:36:16,008 --> 00:36:19,136 Tembak dia. Aku punya pistol di mejaku. 632 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Hal terakhir yang akan kulakukan adalah membohongi bosku soal itu 633 00:36:22,264 --> 00:36:24,141 dan memberi bedebah itu yang dia mau. 634 00:36:24,224 --> 00:36:26,852 Aku tak ke sini untuk Foreman, tapi untuk diriku sendiri. 635 00:36:28,604 --> 00:36:32,316 Bahkan dengan jarum suntik itu, peluang kau terinfeksi sangat kecil. 636 00:36:32,399 --> 00:36:34,443 Itu sebabnya kau pakai jas itu. 637 00:36:34,526 --> 00:36:36,111 Kau mau ke sini. 638 00:36:36,194 --> 00:36:38,280 Dia hanya memberimu alasan. 639 00:36:39,990 --> 00:36:42,743 Apa yang harus dia lakukan agar kau membencinya? 640 00:36:54,796 --> 00:36:56,089 Berikan kantong itu padaku. 641 00:37:06,391 --> 00:37:07,809 Kain lap berjamur. 642 00:37:07,893 --> 00:37:09,353 Untuk tes ulang staph. 643 00:37:10,020 --> 00:37:11,271 Apa itu? Kotoran tikus? 644 00:37:11,355 --> 00:37:13,190 Kotoran hamster. Bisa jadi membawa toksokara. 645 00:37:13,273 --> 00:37:15,067 Menjelaskan kebutaannya. 646 00:37:15,150 --> 00:37:17,235 Aku melihat itu sebagai karat oven. 647 00:37:17,319 --> 00:37:20,447 Bisa jadi daging dengan trichinella. Menjelaskan demam tingginya. 648 00:37:21,907 --> 00:37:23,033 Ada apa dengan roti gandum? 649 00:37:23,116 --> 00:37:25,577 Lumut bisa jadi menyebabkan keracunan ergot, 650 00:37:25,661 --> 00:37:27,621 yang bisa menjelaskan kontraktur. 651 00:37:27,704 --> 00:37:29,581 Ada tiga potong. 652 00:37:29,665 --> 00:37:30,707 Lantas? 653 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 Kau harus kembali ke dalam sana. 654 00:37:38,840 --> 00:37:42,427 Pria yang biasa memesan piza tak membeli tiga potong roti gandum. 655 00:37:42,511 --> 00:37:44,596 Itu tidak masuk akal. 656 00:37:45,222 --> 00:37:47,891 Kecuali ada yang dia pedulikan lebih dari dietnya. 657 00:37:48,934 --> 00:37:50,394 Kau sudah di atap? 658 00:37:51,103 --> 00:37:54,064 Ya. Aku tak melihat ada burung. 659 00:37:54,606 --> 00:37:56,191 Coba bersiul. 660 00:37:56,650 --> 00:37:58,402 Panggil burungnya. 661 00:38:10,789 --> 00:38:14,084 Mereka datang secepat itu karena pola kebiasaan. 662 00:38:14,167 --> 00:38:15,752 Joe sering memberi makan mereka. 663 00:38:15,836 --> 00:38:18,130 Lihat ke bawah. Kau lihat tumpukan kotoran burung? 664 00:38:19,673 --> 00:38:22,050 Tidak. Tidak ada. 665 00:38:22,134 --> 00:38:23,844 Itu bukan aneh, tapi murah. 666 00:38:24,094 --> 00:38:25,804 Joe tipe pria yang mencari cara mudah. 667 00:38:26,388 --> 00:38:28,765 Mungkin dia mencuri kabel dari tetangganya. 668 00:38:28,849 --> 00:38:31,810 Kenapa tak mencuri pupuk dari merpati? 669 00:38:31,893 --> 00:38:33,603 Kau lihat sekop atau pengki? 670 00:38:34,604 --> 00:38:37,232 Ada pengeruk. Kelihatan sudah terpakai. 671 00:38:37,315 --> 00:38:38,942 Ada di atas ember. 672 00:38:39,359 --> 00:38:41,611 Ember penuh kotoran merpati. 673 00:38:41,695 --> 00:38:44,614 Rumah sempurna untuk Cryptococcus neoformans. 674 00:38:45,365 --> 00:38:46,825 Ya. 675 00:38:46,908 --> 00:38:49,202 Jamur masuk ke otak melalui sinus sfenoidal, 676 00:38:49,286 --> 00:38:51,204 di sana mereka menari 677 00:38:51,288 --> 00:38:54,124 dengan kegembiraan, kebutaan, dan rasa sakit luar biasa. 678 00:38:54,416 --> 00:38:56,835 Semoga saja ini memberi pelajaran untuk polisi itu. 679 00:38:56,918 --> 00:38:59,296 Jangan curang saat menanam ganja. 680 00:38:59,379 --> 00:39:00,589 Sampai bertemu di RS. 681 00:39:01,339 --> 00:39:02,716 Aku ada di sana. 682 00:39:03,550 --> 00:39:04,676 Harusnya aku menemukannya. 683 00:39:04,760 --> 00:39:07,888 Ya, kau bisa menghemat banyak waktu kita. 684 00:39:08,680 --> 00:39:11,391 Beri aku amfoterisin B dan flusitosin. 685 00:39:12,059 --> 00:39:13,226 Aku akan beri ke dia juga. 686 00:39:13,310 --> 00:39:16,897 Aku menunggu konfirmasi lab. Belum ada kabar dari House. 687 00:39:16,980 --> 00:39:18,648 Lihat EEG-nya. 688 00:39:19,816 --> 00:39:21,777 Gelombang teta terus meningkat 689 00:39:21,860 --> 00:39:23,695 sejak kita membiusnya. 690 00:39:23,779 --> 00:39:25,614 Dia tak sadar, tapi masih kesakitan. 691 00:39:25,697 --> 00:39:28,450 Teta bisa mengindikasikan setidaknya setengah lusin hal berbeda. 692 00:39:28,533 --> 00:39:30,452 Salah satunya rasa sakit. 693 00:39:30,535 --> 00:39:34,706 Dia berhenti menjerit membuat kita merasa lebih baik, bukan berarti dia juga. 694 00:39:38,210 --> 00:39:39,336 Chase! 695 00:39:42,380 --> 00:39:43,590 Bagaimana Cameron? 696 00:39:45,967 --> 00:39:47,511 Dia tidak gelisah. 697 00:40:24,047 --> 00:40:26,633 UNTUK MULAI, PUTAR LEWAT 50 MENIT, LALU KEMBALI KE WAKTU TUJUAN 698 00:40:38,645 --> 00:40:41,106 UNTUK MULAI, PUTAR LEWAT 50 MENIT, LALU KEMBALI KE WAKTU TUJUAN 699 00:40:51,741 --> 00:40:52,742 TIDAK ADA JARINGAN 700 00:40:56,079 --> 00:40:58,456 Demamnya reda. Sel darah putih membaik. 701 00:40:59,457 --> 00:41:01,293 Cameron bilang sesuatu? 702 00:41:02,127 --> 00:41:05,589 Seperti, "Aku mengerti alasan Foreman melakukan itu, 703 00:41:05,672 --> 00:41:07,174 dan aku tidak dendam"? 704 00:41:09,092 --> 00:41:10,468 Perbuatanku 705 00:41:10,886 --> 00:41:12,512 menyelamatkan nyawaku. 706 00:41:23,565 --> 00:41:25,692 Masuk dan tolong dia! Cepat! 707 00:41:25,775 --> 00:41:28,570 Takikardia. Kompleks luas, takikardia ventrikular. 708 00:41:29,821 --> 00:41:31,573 - Bukan cryptococcus! - Apa? 709 00:41:31,656 --> 00:41:33,241 House salah. Sampelnya negatif. 710 00:41:33,325 --> 00:41:34,451 - Lantas apa? - Entahlah. 711 00:41:34,534 --> 00:41:35,702 Beri dia amiodarone. 712 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Kau punya petunjuk lain? 713 00:41:36,912 --> 00:41:38,705 Itu petunjuk kita! Foreman! 714 00:41:38,788 --> 00:41:40,165 Pengobatannya tak bekerja. 715 00:41:40,248 --> 00:41:42,626 Foreman! Dia alami pemfibrilan ventrikel! 716 00:41:49,591 --> 00:41:50,759 Belum. Setrum lagi. 717 00:41:50,842 --> 00:41:52,886 Ayo, Bung. Ayolah, Joe. 718 00:41:54,012 --> 00:41:55,263 Setrum lagi! 719 00:42:00,310 --> 00:42:01,895 Beri satu ampula epinefrina! 720 00:42:08,401 --> 00:42:09,819 Tak bisa! 721 00:42:12,572 --> 00:42:14,491 Dia mengalami beberapa gagal organ. 722 00:42:18,912 --> 00:42:20,372 Foreman. 723 00:42:20,622 --> 00:42:21,957 Ayolah, Joe. 724 00:42:26,503 --> 00:42:27,629 Foreman. 725 00:42:30,423 --> 00:42:31,758 Foreman! 726 00:42:31,841 --> 00:42:33,760 Waktu kematian. 727 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 Tidak. 728 00:42:42,018 --> 00:42:43,603 Waktu kematian. 729 00:42:49,317 --> 00:42:51,361 Pukul 12.26. 730 00:42:54,114 --> 00:42:55,532 Ayolah, Joe. 731 00:43:08,128 --> 00:43:11,631 BERSAMBUNG