1 00:00:01,585 --> 00:00:03,838 Jantung manusia adalah otot raksasa 2 00:00:03,921 --> 00:00:07,425 meremas atau berkontraksi lebih dari 60 kali dalam semenit... 3 00:00:08,634 --> 00:00:12,179 Di titik ini, darah berwarna ungu gelap. 4 00:00:12,263 --> 00:00:14,348 Karena baru selesai mengirim oksigen 5 00:00:14,432 --> 00:00:16,559 ke seluruh bagian tubuh. 6 00:00:19,228 --> 00:00:20,938 Ayo, ikuti aku. 7 00:00:22,690 --> 00:00:23,816 Ayo. 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,405 Ian. 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,907 Aku punya pertanyaan dan aku harus ke toilet. 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,868 Mana yang mau kau lakukan lebih dahulu? 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,661 - Pertanyaannya. - Baik. 12 00:00:35,745 --> 00:00:37,371 Di mana toiletnya? 13 00:00:38,289 --> 00:00:40,750 - Siapa yang tahu di mana toilet? - Aku. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,626 Temani Ian ke toilet. 15 00:00:42,710 --> 00:00:43,836 Aku tak harus pergi. 16 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Kita bukan di sekolah. Tak ada yang boleh pergi sendirian. 17 00:00:46,422 --> 00:00:48,215 - Kenapa? - Kalian bisa tersesat. 18 00:00:48,299 --> 00:00:49,925 Atau bisa diculik. 19 00:00:50,009 --> 00:00:52,595 Jika seseorang menculik Ian, aku juga akan diculik. 20 00:00:52,678 --> 00:00:53,804 Aku mau bersama yang lain. 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,306 Michael, temani Ian... 22 00:00:56,182 --> 00:00:57,391 Ibu butuh bantuan? 23 00:00:57,475 --> 00:00:58,851 Tolong carikan orang dewasa. 24 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 Bayinya akan lahir? 25 00:01:01,061 --> 00:01:02,313 Siapa yang harus kuajak? 26 00:01:02,396 --> 00:01:04,398 Kau saja. Pergi ke resepsionis 27 00:01:04,482 --> 00:01:05,900 atau temui petugas keamanan. 28 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Aku sungguh harus ke toilet. 29 00:01:09,820 --> 00:01:10,863 Astaga. 30 00:01:11,530 --> 00:01:13,073 Apa bayinya akan lahir? 31 00:01:13,157 --> 00:01:14,909 Aku tak tahu caranya. 32 00:01:14,992 --> 00:01:16,535 Kau tak apa-apa, Ian? 33 00:01:16,911 --> 00:01:17,995 Ya, tentu. 34 00:01:20,915 --> 00:01:22,291 Ibu rasa tidak. 35 00:01:25,669 --> 00:01:26,879 Kau berdarah. 36 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 Tolong! 37 00:02:06,293 --> 00:02:09,338 GALANG DANA ONTOLOGI KETUJUH 38 00:02:29,942 --> 00:02:31,485 - Dua puluh. - Call. 39 00:02:32,486 --> 00:02:33,863 Kau akan panggil apa pun. 40 00:02:34,196 --> 00:02:35,698 Tumpukanku lebih besar dari punyamu. 41 00:02:37,658 --> 00:02:38,742 Kau ikut atau tidak? 42 00:02:38,826 --> 00:02:40,703 Jika dibanding dengan ukuran tubuh, 43 00:02:40,786 --> 00:02:43,706 gorila punya testikel lebih kecil daripada manusia. 44 00:02:44,331 --> 00:02:46,792 Kalau begitu, kau tentu lebih unggul daripada gorila. 45 00:02:46,876 --> 00:02:47,918 Tapi tidak bagiku. 46 00:02:48,002 --> 00:02:50,337 Alasannya, ukuran testikel primata 47 00:02:50,421 --> 00:02:53,883 berbanding terbalik pada kesetiaan betina kita. 48 00:02:55,426 --> 00:02:58,178 Kurasa saat ini kurang tepat untuk menyinggungku soal istriku. 49 00:02:58,262 --> 00:02:59,722 - Aku bicara soal poker. - Benar. 50 00:02:59,805 --> 00:03:01,682 Semua wanita jahat. Kau benar menjauhi mereka. 51 00:03:01,765 --> 00:03:03,893 Call, fold, atau naikkan. Cerita bisa menunggu. 52 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 Kita lebih kecil dan lebih pintar daripada simpanse, 53 00:03:07,229 --> 00:03:09,273 lebih besar dan lebih buruk daripada gorila. 54 00:03:09,356 --> 00:03:10,774 Dengan akal budi, 55 00:03:10,858 --> 00:03:14,069 kita diharapkan percaya dan setia pada kekuasaan lebih tinggi, 56 00:03:14,153 --> 00:03:18,032 kemampuan kita untuk membuat sistem aturan dan hukum, 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,410 pengendalian dasar kita lebih kuat daripada semua itu. 58 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 Kita mau mengendalikan emosi kita, 59 00:03:23,495 --> 00:03:24,747 tapi tak bisa. 60 00:03:25,205 --> 00:03:27,791 Jika kita bahagia, tak ada yang membuat kita kesal. 61 00:03:28,417 --> 00:03:31,795 Tapi jika kartu kita jelek, 62 00:03:31,879 --> 00:03:34,548 hal kecil membuat kita sangat kesal. 63 00:03:39,678 --> 00:03:40,679 Naikkan. 64 00:03:40,763 --> 00:03:43,057 Kau akan cerita kisah menyebalkan tiap kali kunaikkan? 65 00:03:43,140 --> 00:03:44,642 Astaga, itu menyebalkan. 66 00:03:46,101 --> 00:03:47,102 Call. 67 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 Dokter Cuddy? 68 00:03:48,520 --> 00:03:49,939 Ada pasienmu di IGD. 69 00:03:50,022 --> 00:03:51,774 Ian Alston. Usia enam tahun. 70 00:03:52,191 --> 00:03:54,652 Aku kenal dia. Apa masalahnya? Aku taruhan semua. 71 00:03:54,735 --> 00:03:56,654 Diare berdarah, dinamika darah stabil, 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,739 tapi mulai muncul masalah koordinasi. 73 00:03:58,822 --> 00:04:00,783 Sepertinya gastroenteritis atau dehidrasi. 74 00:04:00,866 --> 00:04:02,993 Pesan cairan, dan akan kubawa saat tugasku. 75 00:04:03,077 --> 00:04:05,162 - Giliranmu, House. - Kepalanya sudah diperiksa? 76 00:04:05,245 --> 00:04:06,956 - Tidak, untuk apa... - Jangan bermain. 77 00:04:07,039 --> 00:04:08,082 Kau call? 78 00:04:08,165 --> 00:04:10,125 - Bagaimana detak jantungnya? - Stabil. 79 00:04:10,209 --> 00:04:12,169 Maaf. House? 80 00:04:12,252 --> 00:04:13,629 Itu gastroenteritis. 81 00:04:13,712 --> 00:04:15,047 Aku tak mau ke mana-mana. 82 00:04:15,130 --> 00:04:17,257 Pesankan dan beri tahu Alan serta Sarah 83 00:04:17,341 --> 00:04:19,176 aku akan ke sana setelah selesai. 84 00:04:20,511 --> 00:04:21,553 Kau ikut atau tidak? 85 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Tidak. 86 00:04:31,480 --> 00:04:32,815 Gertakan dingin. 87 00:04:32,898 --> 00:04:36,944 Mungkin sebaiknya kau lebih perhatikan kartumu, 88 00:04:37,027 --> 00:04:39,655 dan kurangi menatap dadaku. 89 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 Besarnya tak sama. 90 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 Aku akan keluar sebentar. 91 00:05:03,679 --> 00:05:05,472 Ikuti jariku dengan matamu. 92 00:05:12,021 --> 00:05:13,731 Berapa lama lagi Dokter Cuddy datang? 93 00:05:14,148 --> 00:05:17,151 Mengingat banyaknya mojito yang dia minum di pesta, 94 00:05:17,234 --> 00:05:20,362 kurasa perlu setidaknya tiga jam sampai dia sadar. 95 00:05:21,196 --> 00:05:22,865 Bukankah kau ke pesta itu juga? 96 00:05:23,323 --> 00:05:24,491 Aku tidak minum. 97 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 Aku mau kau meraih dan pegang tongkatku. 98 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 Ada apa? 99 00:05:36,336 --> 00:05:39,298 Otak putramu kehilangan kendali ototnya. 100 00:05:39,673 --> 00:05:43,218 Menurut pesan Dokter Cuddy itu hanya dehidrasi karena diarenya. 101 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Dia salah. 102 00:05:46,305 --> 00:05:47,765 Dia akan baik-baik saja? 103 00:05:51,435 --> 00:05:52,478 Entahlah. 104 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 Kau pernah masuk kandang itu? 105 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 Tidak. 106 00:06:25,719 --> 00:06:28,889 Itu untuk turis. 107 00:06:29,264 --> 00:06:31,225 Kau di dalam air dengan hiu putih. 108 00:06:31,433 --> 00:06:33,352 Ya. Bukan masalah besar. 109 00:06:33,435 --> 00:06:35,270 Hanya perlu terus memperhatikan mereka. 110 00:06:35,354 --> 00:06:38,315 Jika mereka terlalu dekat, pukul hidungnya. 111 00:06:38,941 --> 00:06:40,234 Mengusir mereka. 112 00:06:42,361 --> 00:06:43,403 Kau tertipu. 113 00:06:43,487 --> 00:06:44,780 Kau jahat. 114 00:06:45,405 --> 00:06:47,741 Hei, bagaimana rekah duburmu? 115 00:06:48,575 --> 00:06:50,536 Sudah sembuh atau masih berdarah? 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,872 Maaf. Aku tak sadar kau kembali untuk ronde kedua. 117 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Kukira setelah gadis di tangga itu, 118 00:06:55,749 --> 00:06:56,959 kau akan selesai malam ini. 119 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Dia hanya bercanda. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,087 Tak ada jakun, tangan yang kecil. 121 00:07:00,170 --> 00:07:01,839 Tak ada kejutan kali ini. 122 00:07:02,840 --> 00:07:04,800 Sampai nanti. 123 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 Ada kasus. 124 00:07:08,804 --> 00:07:10,097 Bilang saja begitu. 125 00:07:10,180 --> 00:07:11,348 Tak perlu mempermainkanku. 126 00:07:11,431 --> 00:07:14,184 Jika tidak begitu, kau akan terus merasa bisa bercinta. 127 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Berarti kau takkan berguna. Sebaiknya hapus semua harapan. 128 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 Panggil Foreman dan Cameron, lalu temui aku di atas. 129 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Apa yang darurat? 130 00:07:27,114 --> 00:07:30,284 Dua kasus, gejala yang sama. 131 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Apa kesamaan yang dimiliki anak enam tahun dan lansia 70 tahun? 132 00:07:34,037 --> 00:07:35,497 Sistem imun tak terlalu baik. 133 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 - Mungkin listeria. - Sudah diperiksa untuk itu. 134 00:07:37,708 --> 00:07:40,502 Leukemia lebih lazim pada umur muda dan tua. 135 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 - Begitu juga asma. - Bukan. 136 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 Mereka berdua bisa terkena diabetes. 137 00:07:44,756 --> 00:07:45,799 Bukan. 138 00:07:48,385 --> 00:07:50,345 Yang hampir mati dan yang baru lahir 139 00:07:50,429 --> 00:07:53,056 lebih mirip satu sama lain daripada yang berumur di antaranya. 140 00:07:53,891 --> 00:07:55,017 Itu aneh. 141 00:07:55,350 --> 00:07:57,060 Sejenis lingkaran kehidupan. 142 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 Anak ini tak gagal ginjal. 143 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Tapi akan. 144 00:08:00,022 --> 00:08:02,816 Berdasarkan berkas ini, anak itu hanya salah makan. 145 00:08:02,900 --> 00:08:03,942 Apa pria tua itu... 146 00:08:04,026 --> 00:08:06,612 Mereka tak pernah berdekatan di mana pun. 147 00:08:08,155 --> 00:08:10,032 - Kasus ini sudah 12 tahun. - Ya. 148 00:08:10,115 --> 00:08:12,034 Kasus yang ini milik Cuddy. 149 00:08:12,117 --> 00:08:13,327 Dia menugaskannya padaku. 150 00:08:13,410 --> 00:08:14,745 Dia setuju denganmu 151 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 bahwa ini lebih dari gastroenteritis? 152 00:08:17,331 --> 00:08:19,833 Dia takkan menugaskannya padaku jika setuju, 'kan? 153 00:08:28,091 --> 00:08:29,509 Apa yang baru kita bicarakan? 154 00:08:29,801 --> 00:08:31,929 Dua pasien dengan dua gejala yang sama. 155 00:08:32,012 --> 00:08:34,640 Serta lima gejala yang tak sama. 156 00:08:34,723 --> 00:08:37,392 Saat kalian bertiga masih kecil, 157 00:08:37,476 --> 00:08:39,645 aku sudah merawat wanita 73 tahun 158 00:08:39,728 --> 00:08:41,730 yang mengalami deretan gejala ini. 159 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Gejala terakhirnya adalah... 160 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 KEMATIAN 161 00:08:47,027 --> 00:08:49,655 Seandainya kalian melewatkannya di sekolah medis, 162 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 ini tak bisa diobati. 163 00:08:51,406 --> 00:08:52,866 Anak itu punya dua gejala pertama. 164 00:08:52,950 --> 00:08:55,911 Esther perlu satu jam dan 20 menit dari dua ke tiga. 165 00:08:56,954 --> 00:08:59,373 Lalu kurang dari sehari untuk sampai ke akhirnya. 166 00:08:59,456 --> 00:09:02,960 Ini semua karena seorang anak mengalami diare berdarah. 167 00:09:03,460 --> 00:09:04,628 Dia sakit perut. 168 00:09:04,711 --> 00:09:06,588 Jika ada alasan bahwa ini hal yang lebih serius, 169 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 Cuddy pasti sudah bertindak. 170 00:09:07,965 --> 00:09:09,800 Bagus. Lakukan kolonoskopi. 171 00:09:09,883 --> 00:09:12,552 Pada anak enam tahun yang mungkin hanya keracunan makanan? 172 00:09:12,636 --> 00:09:16,265 Jika kau menemukan papula ungu, tolong potong sedikit. 173 00:09:16,348 --> 00:09:18,684 Aku mau cek untuk Erdheim-Chester. 174 00:09:18,767 --> 00:09:22,312 Penyakit yang hanya sekitar 200 kali terlapor? 175 00:09:22,396 --> 00:09:23,480 Sepanjang masa. 176 00:09:23,563 --> 00:09:25,899 Andai keluarga Esther mengizinkanku melakukan autopsi, 177 00:09:26,275 --> 00:09:27,943 akan ada 201 kasus. 178 00:09:29,820 --> 00:09:31,905 ANAK DIARE BERDARAH, ATAKSIA 179 00:09:33,282 --> 00:09:37,452 ESTHER DIARE BERDARAH, ATAKSIA 180 00:09:40,539 --> 00:09:41,873 Lihat sesuatu? 181 00:09:42,374 --> 00:09:44,042 Tidak, dan tak berharap. 182 00:09:45,711 --> 00:09:47,587 House biasanya menghindari kasus. 183 00:09:47,671 --> 00:09:49,589 Jika dia benar mencuri kasus dari Cuddy, 184 00:09:49,673 --> 00:09:50,841 pasti ada alasannya. 185 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 Ini bukan kali pertama aku melihat berkas ini. 186 00:09:54,303 --> 00:09:56,221 Sekitar sebulan sebelum Cameron direkrut, 187 00:09:56,305 --> 00:09:58,557 seorang pengemudi truk datang dengan gejala ini. 188 00:09:58,640 --> 00:10:00,434 House memutuskan dia sekarat. 189 00:10:00,517 --> 00:10:03,228 Setelah dua hari, punktur lumbar, ekstraksi sumsum tulang belakang, 190 00:10:03,312 --> 00:10:04,730 dan tiga kolonoskopi, 191 00:10:04,813 --> 00:10:06,940 kami memulangkannya dengan obat pereda nyeri 192 00:10:07,024 --> 00:10:09,192 dan diagnosis keracunan keju basi. 193 00:10:10,610 --> 00:10:13,530 Pria yang bekerja di sini sebelumku bilang House mencoba 194 00:10:13,613 --> 00:10:15,324 mengobati Esther setidaknya tiga kali. 195 00:10:16,283 --> 00:10:20,078 Kau tahu bagaimana orang memandang Perawan Maria di Denmark? 196 00:10:21,121 --> 00:10:24,041 Seseorang meninggal 12 tahun lalu, dan House tak tahu penyebabnya. 197 00:10:24,124 --> 00:10:29,046 House melihat kasus itu sekarang pada cat terkelupas, awan, 198 00:10:29,129 --> 00:10:30,630 lalu pada anak malang ini. 199 00:10:31,381 --> 00:10:34,760 Erdheim-Chester adalah pertumbuhan abnormal beberapa sel pelawan infeksi. 200 00:10:34,843 --> 00:10:37,095 Apa itu kanker? Karena dia kelihatan baik sekarang. 201 00:10:37,179 --> 00:10:39,389 Ya, dokter lain sedikit menakuti kami soal itu. 202 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Seharusnya tak begitu. 203 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Kami masih menguji. Kemungkinan negatif. 204 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 Aku tak mengerti. 205 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 Menurutmu ini bukan kanker, tapi tetap mau melakukannya? 206 00:10:46,605 --> 00:10:47,606 Kami harus yakin. 207 00:10:47,689 --> 00:10:49,107 Tak ada cara lain? 208 00:10:49,191 --> 00:10:50,567 Seharusnya ini tak lama. 209 00:10:51,485 --> 00:10:52,486 Baik. 210 00:10:52,944 --> 00:10:55,781 Itu kelihatan seperti papula ungu. 211 00:10:56,114 --> 00:10:58,742 Itu bukan ungu, tapi merah. Mungkin hanya lepuh darah. 212 00:11:01,787 --> 00:11:03,330 Beri aku jarum biopsinya. 213 00:11:13,965 --> 00:11:16,093 - Berapa lama lagi? - Lupakan, Chase. 214 00:11:16,176 --> 00:11:19,012 Ceritamu soal memukul hiu cukup bagus, tapi dia tak menunggumu. 215 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Bagaimana? 216 00:11:21,848 --> 00:11:23,350 Tak bisa pastikan sumber pendarahan. 217 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 - Tapi kami sudah lakukan biopsi... - Lepuh darah. 218 00:11:25,769 --> 00:11:27,187 Maksudmu papula. 219 00:11:27,771 --> 00:11:29,272 Ayolah, Cameron. Siapa yang benar? 220 00:11:31,274 --> 00:11:32,484 Chase. 221 00:11:32,567 --> 00:11:34,111 Negatif Erdheim-Chester. 222 00:11:34,194 --> 00:11:35,237 Coba kulihat. 223 00:11:43,412 --> 00:11:46,498 - Jika ini bukan Erdheim-Chester... - Ini yang kita bilang sebelumnya. 224 00:11:46,581 --> 00:11:48,708 Gastroenteritis virus taman. 225 00:11:48,792 --> 00:11:50,127 Bisa kita kembali ke pesta? 226 00:11:50,210 --> 00:11:51,628 Lakukan biopsi ginjal. 227 00:11:53,046 --> 00:11:56,216 - Ginjal Esther gagal dalam... - Anak ini bukan Esther. 228 00:11:56,299 --> 00:11:58,009 Kau sudah gagal, dia mati. Maaf. 229 00:11:58,093 --> 00:12:00,262 Itu tak berarti anak ini akan mati juga. 230 00:12:00,387 --> 00:12:01,430 Astaga. 231 00:12:01,513 --> 00:12:03,598 Kau perhitungan saat tak bercinta. 232 00:12:03,682 --> 00:12:04,724 Ayo. 233 00:12:19,197 --> 00:12:20,198 Bagaimana hasil tesnya? 234 00:12:20,282 --> 00:12:21,950 Kolonoskopinya bersih. 235 00:12:22,033 --> 00:12:24,369 Biopsinya negatif Erdheim-Chester. 236 00:12:24,453 --> 00:12:26,872 Artinya, Ian akan baik-baik saja. Ini hanya sejenis virus. 237 00:12:28,248 --> 00:12:29,374 Apa itu? 238 00:12:30,333 --> 00:12:31,460 Urine. 239 00:12:31,710 --> 00:12:32,836 Tapi itu cokelat. 240 00:12:34,421 --> 00:12:36,089 Ian mulai gagal ginjal. 241 00:12:36,339 --> 00:12:38,467 Masih berpikir ini bukan kasus yang sama? 242 00:12:55,275 --> 00:12:59,404 Apa yang bisa menyebabkan diare berdarah, ataksia, 243 00:12:59,863 --> 00:13:01,198 dan gagal ginjal? 244 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Aku akan lakukan biopsi. 245 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Tidak usah. 246 00:13:03,533 --> 00:13:04,618 Itu sudah berakhir. 247 00:13:04,701 --> 00:13:07,370 Peningkatan kreatinina bagaikan ginjalnya berkata, 248 00:13:07,454 --> 00:13:08,830 "Teruskan tanpa aku." 249 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Apa yang menjelaskan segalanya? 250 00:13:13,668 --> 00:13:17,130 E. coli O157:H7 menyebabkan diare berdarah 251 00:13:17,214 --> 00:13:19,216 dan menimbulkan sindrom hemolitik-uremik. 252 00:13:19,299 --> 00:13:21,760 Toksin dari bakteri bisa menyebabkan gagal ginjal. 253 00:13:21,843 --> 00:13:23,512 Kita harus lakukan plasmaferesis. 254 00:13:23,595 --> 00:13:27,057 Jelas, ringkas dan sangat masuk akal. 255 00:13:27,390 --> 00:13:29,267 Tepat seperti yang kulakukan dahulu. 256 00:13:29,351 --> 00:13:30,435 Tak berhasil. 257 00:13:30,519 --> 00:13:32,479 - Apa lagi? - Sindrom Goodpasture. 258 00:13:32,562 --> 00:13:35,273 Antibodi yang bersirkulasi sebabkan gagal ginjal dan pendarahan. 259 00:13:35,357 --> 00:13:36,858 Tapi tidak papula ungunya. 260 00:13:36,942 --> 00:13:38,735 Jika kau taruh gejala Esther selanjutnya, 261 00:13:38,818 --> 00:13:40,695 otak, aku berpikir toksisitas logam berat. 262 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 Hematokritnya akan rendah. 263 00:13:42,155 --> 00:13:44,533 Ada di 44, dan Esther tak pernah menurun di bawah... 264 00:13:44,616 --> 00:13:45,700 Empat puluh dua. 265 00:13:45,784 --> 00:13:47,118 Kau menghafal berkasnya? 266 00:13:47,202 --> 00:13:48,662 Itu angka keberuntunganku. 267 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Bagaimana dengan limfoma? 268 00:13:49,996 --> 00:13:53,667 Menyebabkan gagal ginjal, pendarahan GI, dan bisa menyusup ke pangkal otak. 269 00:13:55,919 --> 00:13:57,337 Kau memeriksa Esther untuk itu? 270 00:13:57,420 --> 00:13:59,422 Dia tak pernah menunjukkan tanda... 271 00:14:01,299 --> 00:14:03,009 Jika dia mengidap limfoma separah itu, 272 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 seharusnya kita bisa lihat di darah dan otaknya. 273 00:14:05,136 --> 00:14:07,847 Chase, lakukan tes darah dan imunokimia. 274 00:14:07,931 --> 00:14:09,474 Foreman, lakukan MRI. 275 00:14:10,600 --> 00:14:11,685 Aku akan hubungi Cuddy. 276 00:14:11,768 --> 00:14:12,811 Jangan. 277 00:14:12,894 --> 00:14:14,312 Dia pikir anak itu sakit perut. 278 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Dia akan kemari dan melakukan satu dari dua hal. 279 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 Dia setuju denganku, aku tak butuh dia. 280 00:14:18,024 --> 00:14:19,317 Dia tak setuju, aku tak mau dia. 281 00:14:19,401 --> 00:14:21,194 Tak suka orang tak setuju denganmu? 282 00:14:21,278 --> 00:14:22,862 Mungkin dia punya masukan lain. 283 00:14:22,946 --> 00:14:24,990 Anak buah bisa tak setuju denganku semau mereka. 284 00:14:25,073 --> 00:14:26,116 Itu bagus. 285 00:14:26,324 --> 00:14:28,577 Tapi orang yang bisa memecatku... 286 00:14:29,202 --> 00:14:30,245 Lupakan Cuddy. 287 00:14:30,328 --> 00:14:31,580 Wilson akan membuatnya sibuk. 288 00:14:39,421 --> 00:14:41,506 Buat jawabanmu singkat dan rahasia. 289 00:14:41,756 --> 00:14:42,882 Apa Cuddy masih bermain? 290 00:14:43,925 --> 00:14:46,636 Ayamnya masih ada di Piccadilly Square. 291 00:14:46,720 --> 00:14:47,762 Cerdas. 292 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Dia takkan curiga target kita Normandia. 293 00:14:49,848 --> 00:14:51,141 Apa itu House? 294 00:14:51,600 --> 00:14:53,893 Bilang dia taruhannya menjadi 20-40, 295 00:14:53,977 --> 00:14:55,103 dan dia kehabisan keping. 296 00:14:55,186 --> 00:14:56,229 Bagaimana kondisinya? 297 00:14:56,313 --> 00:14:57,355 Apa yang terjadi? 298 00:14:57,439 --> 00:14:59,232 Dari caramu pergi, pasti ada sesuatu... 299 00:14:59,316 --> 00:15:01,735 Senang mengobrol. Tapi harus bermain. Bagaimana kondisinya? 300 00:15:02,569 --> 00:15:04,988 Pasien pakai alat penopang hidup. Kami akan cabut kabelnya. 301 00:15:05,071 --> 00:15:06,114 Kalian membicarakanku? 302 00:15:06,197 --> 00:15:07,240 Kau punya apa? 303 00:15:08,074 --> 00:15:10,744 Itu kedengaran seperti obat jantung dosis tinggi. 304 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Dua hati. 305 00:15:12,704 --> 00:15:13,747 Kau dapat flush? 306 00:15:13,830 --> 00:15:15,040 Masih menunggu hasil lab. 307 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 Dia minum air berkarbonasinya? 308 00:15:17,626 --> 00:15:18,627 Tidak. 309 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 Cairan tubuhnya tak bermasalah. 310 00:15:20,170 --> 00:15:21,254 Berarti dia menggertak. 311 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Buat dia taruhan semua. 312 00:15:25,592 --> 00:15:26,593 Call. 313 00:15:27,010 --> 00:15:28,136 Two pair. 314 00:15:28,678 --> 00:15:30,013 Tunjukkan hatimu. 315 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Tujuh keriting. 316 00:15:36,811 --> 00:15:39,147 Astaga, sepertinya aku salah. 317 00:15:39,522 --> 00:15:41,232 Kau akan terjebak dengannya sebentar. 318 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Bicara lagi nanti. 319 00:15:44,986 --> 00:15:46,112 Bagus. 320 00:16:01,002 --> 00:16:02,962 Kenapa kau mengambil gambar kepalanya? 321 00:16:03,171 --> 00:16:04,923 Kami mencari limfoma, tapi... 322 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Jadi, ini bukan Erdheim itu. 323 00:16:07,300 --> 00:16:08,718 Juga bukan masalah ginjal. 324 00:16:08,802 --> 00:16:09,969 Tapi dia gagal ginjal. 325 00:16:10,053 --> 00:16:11,805 Di mana Dokter Cuddy? 326 00:16:11,888 --> 00:16:13,431 Dokter House menyebutkan kasus lain. 327 00:16:13,515 --> 00:16:15,725 Apa ada pasien lain dengan kondisi seperti Ian? 328 00:16:15,934 --> 00:16:18,269 - Tidak persis. - Apa maksudnya itu? 329 00:16:18,395 --> 00:16:20,522 Dokter House dahulu punya pasien 330 00:16:20,605 --> 00:16:22,732 yang menunjukkan gejala sama seperti putra kalian. 331 00:16:22,816 --> 00:16:24,484 Berarti kau tahu masalahnya? 332 00:16:25,235 --> 00:16:27,487 - Tidak. - Apa yang kau tahu? 333 00:16:27,570 --> 00:16:29,781 Kami tahu alur penyakitnya. 334 00:16:30,532 --> 00:16:31,574 Yaitu? 335 00:16:31,658 --> 00:16:34,577 - Kegagalan berbagai sistem... - Apa yang terjadi ke pasiennya? 336 00:16:38,998 --> 00:16:42,210 Dia meninggal 24 jam setelah dirawat. 337 00:16:49,008 --> 00:16:52,053 Pak dan Bu Alston, boleh bantu aku sebentar? 338 00:16:54,472 --> 00:16:56,683 Dia sulit tetap diam. 339 00:16:56,766 --> 00:16:58,810 Mustahil mendapat detail yang kami butuhkan. 340 00:16:58,893 --> 00:17:01,813 Kupikir mungkin dia lebih nyaman mendengar suara kalian. 341 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 Ian, Sayang? 342 00:17:10,655 --> 00:17:11,656 Jangan bergerak. 343 00:17:12,282 --> 00:17:14,784 Ini akan selesai sebentar lagi. Kami di sini bersamamu. 344 00:17:15,160 --> 00:17:16,661 Aku takut. 345 00:17:18,204 --> 00:17:19,831 Tak apa-apa, Sayang. Itu... 346 00:17:20,165 --> 00:17:21,875 Itu hanya kamera besar. 347 00:17:21,958 --> 00:17:23,585 Akan mengambil gambar kepalamu. 348 00:17:25,086 --> 00:17:27,422 Kau suka saat ibu memotretmu di rumah, 'kan? 349 00:17:27,505 --> 00:17:28,590 Ya. 350 00:17:29,924 --> 00:17:32,510 Kau tak boleh bergerak juga saat itu, 'kan? 351 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 Tapi ini berbeda. 352 00:17:37,557 --> 00:17:39,309 Ibu tahu ini menakutkan, Ian. 353 00:17:39,934 --> 00:17:41,436 Tapi kau pasti bisa. 354 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 Kau akan menjadi sangat dewasa. 355 00:17:47,317 --> 00:17:48,526 Jadi, 356 00:17:49,194 --> 00:17:50,653 jangan bergerak sama sekali. 357 00:17:50,737 --> 00:17:51,988 Sebentar saja. 358 00:17:52,530 --> 00:17:55,074 Ibu menangis? 359 00:17:56,242 --> 00:17:58,495 Tidak, Sayang. 360 00:17:58,953 --> 00:18:00,079 Hanya kelelahan. 361 00:18:01,289 --> 00:18:03,541 Baik. Akan kucoba. 362 00:18:19,933 --> 00:18:23,812 KOPI ENAK LEBIH MURAH DARI PROZAC! 363 00:18:32,821 --> 00:18:35,448 Ada massa kecil yang menyusup ke pangkal otaknya. 364 00:18:35,532 --> 00:18:36,741 - Kami pikir... - Pituitari? 365 00:18:36,825 --> 00:18:37,826 Kelihatannya begitu. 366 00:18:37,909 --> 00:18:39,327 Menjelaskan tekanan darah rendah. 367 00:18:41,955 --> 00:18:43,915 Kurang lebih memastikan limfoma. 368 00:18:47,085 --> 00:18:49,087 GAGAL PITUITARI 369 00:18:49,254 --> 00:18:51,464 Andai kami beri Esther prednison... 370 00:18:51,714 --> 00:18:53,967 Apa ada yang lihat limfomanya? 371 00:18:54,050 --> 00:18:55,510 Tidak, kami melihat massa. 372 00:18:55,593 --> 00:18:56,886 Lokasinya konsisten dengan... 373 00:18:56,970 --> 00:18:58,555 Aku juga tak melihat ada di darahnya. 374 00:18:58,888 --> 00:19:00,515 Sel darah putihnya tak menyusut 375 00:19:00,598 --> 00:19:01,891 dan nukleusnya normal. 376 00:19:01,975 --> 00:19:03,643 Tak ada apa pun dalam tes imunokimia. 377 00:19:03,726 --> 00:19:04,978 Ini bukan limfoma. 378 00:19:37,969 --> 00:19:38,970 House. 379 00:19:41,055 --> 00:19:42,223 Ini kereta. 380 00:19:43,850 --> 00:19:45,226 Kita tak tahu kereta jenis apa. 381 00:19:45,643 --> 00:19:47,729 - Aku haus. - Sudah tutup. 382 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 Sekarang tidak. 383 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 Kita punya satu keunggulan. 384 00:20:01,784 --> 00:20:03,202 Kita tahu ke mana arah relnya. 385 00:20:03,286 --> 00:20:05,455 Kenyataan bahwa ujungnya kematian 386 00:20:05,830 --> 00:20:06,998 adalah keunggulan? 387 00:20:07,081 --> 00:20:09,626 Kita mengetahuinya adalah keunggulan. 388 00:20:10,126 --> 00:20:11,836 Berarti mungkin kita bisa mendahuluinya. 389 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 Stasiun selanjutnya hati. 390 00:20:14,047 --> 00:20:16,382 Kita punya 90 menit sebelum sampai sana. 391 00:20:16,758 --> 00:20:19,761 Mungkin kita bisa menebang pohon di perbatasan luar kota. 392 00:20:19,844 --> 00:20:23,139 - Aku akan lakukan USG. - Pengobatan akan lebih cepat. 393 00:20:23,222 --> 00:20:25,683 Bagaimana bisa mulai pengobatan jika tak tahu penyakitnya? 394 00:20:25,767 --> 00:20:27,477 Obati dia untuk semuanya. 395 00:20:27,894 --> 00:20:30,813 Beri dia asetilsisteina, interferon, dan silymarin. 396 00:20:30,897 --> 00:20:33,608 Juga apa pun yang menurut kalian bisa melindungi hatinya. 397 00:20:48,206 --> 00:20:49,248 Ada apa? 398 00:20:49,499 --> 00:20:51,668 Hanya sedang menonton TV. 399 00:20:51,918 --> 00:20:54,420 - Bagaimana kabarmu? - Terima kasih atas saran terakhirmu, 400 00:20:54,504 --> 00:20:55,838 pasien sudah sehat drastis. 401 00:20:55,922 --> 00:20:58,466 Bilang pada House pasien akan membunuh dokternya. 402 00:20:58,549 --> 00:21:00,885 - Dia bilang... - Aku dengar. Kau punya apa? 403 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 Cuddy baru naikkan taruhan, dan... 404 00:21:03,179 --> 00:21:04,263 - Kau punya pair. - Apa? 405 00:21:04,347 --> 00:21:05,348 Sembilan? 406 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Bagaimana kau tahu? 407 00:21:09,185 --> 00:21:11,896 Jika lebih rendah, kau takkan kedengaran bersemangat. 408 00:21:12,230 --> 00:21:14,649 Jack atau lebih tinggi, suaramu seperti 409 00:21:14,732 --> 00:21:16,901 Debbie dari bagian akuntansi duduk di pangkuanmu. 410 00:21:16,985 --> 00:21:19,070 Tanya Cuddy apakah dia bisa kalahkan sepasang tiga. 411 00:21:19,153 --> 00:21:21,364 Tunggu, ada apa? Jika kau mau mempermainkanku, 412 00:21:21,447 --> 00:21:24,242 - bukankah lebih seru jika langsung? - Ya, tentu. 413 00:21:26,703 --> 00:21:27,954 Bisa kalahkan sepasang tiga? 414 00:21:28,579 --> 00:21:29,580 Apa yang dia lakukan? 415 00:21:29,664 --> 00:21:31,708 Aku memesan cairan PO, Dokter. 416 00:21:31,874 --> 00:21:34,168 Berhenti menggunakan kode. Dia sudah tahu ini aku. 417 00:21:34,252 --> 00:21:35,670 Dia minum air berkabornasinya. 418 00:21:36,671 --> 00:21:38,798 - Apa dia berhenti? - Ya. 419 00:21:39,048 --> 00:21:41,300 - Taruhkan semuanya. - Tapi... 420 00:21:41,384 --> 00:21:42,635 Lakukan saja. 421 00:21:43,261 --> 00:21:44,929 Kau tak peduli acara galang dana ini. 422 00:21:45,013 --> 00:21:46,597 Kau bilang tak mempermainkanku. 423 00:21:46,931 --> 00:21:48,808 Jelas, antara kau mencoba menahanku... 424 00:21:48,891 --> 00:21:50,018 Diam. 425 00:21:50,101 --> 00:21:51,185 Dengar, sebelumnya, 426 00:21:51,269 --> 00:21:53,688 aku mau permainan terus berjalan. Sekarang pun begitu. 427 00:21:53,771 --> 00:21:55,314 Artinya, kali ini kau akan menang. 428 00:21:55,857 --> 00:21:56,899 Tunggu. 429 00:22:03,906 --> 00:22:05,033 Fold. 430 00:22:11,205 --> 00:22:13,416 GAGAL GINJAL 431 00:22:13,499 --> 00:22:15,626 House, kau yakin baik-baik saja? 432 00:22:47,575 --> 00:22:48,868 Kurasa obatnya bekerja. 433 00:22:49,118 --> 00:22:50,411 Hatinya bertahan. 434 00:22:51,412 --> 00:22:52,413 Bagus. 435 00:22:52,497 --> 00:22:53,998 Tapi plateletnya menurun. 436 00:22:54,082 --> 00:22:55,083 Lebih bagus. 437 00:22:55,166 --> 00:22:56,459 Kenapa? Dia makin sakit. 438 00:22:56,542 --> 00:22:58,961 Ini baru. Baru itu bagus. 439 00:23:00,004 --> 00:23:02,090 Karena tua berakhir dengan kematian. 440 00:23:05,259 --> 00:23:06,552 Aku tak bisa bernapas. 441 00:23:08,137 --> 00:23:09,138 Chase! 442 00:23:09,222 --> 00:23:10,264 Apa... 443 00:23:11,516 --> 00:23:12,767 Apa yang terjadi? 444 00:23:17,897 --> 00:23:19,190 Ian, ayo! 445 00:23:19,690 --> 00:23:21,025 Sayang, tenang. 446 00:23:22,401 --> 00:23:24,946 Ian, bernapas! Ayo, Sayang! 447 00:23:25,655 --> 00:23:26,823 Ibu mohon, Sayang! 448 00:23:32,787 --> 00:23:37,500 GANGGUAN PERNAPASAN 449 00:23:43,965 --> 00:23:46,008 KEMATIAN 450 00:24:20,084 --> 00:24:21,586 Dia harus memakai ventilator. 451 00:24:21,669 --> 00:24:23,671 Dia kembali ke jalan Esther. 452 00:24:24,797 --> 00:24:27,425 Kita berhasil membuat keretanya melewati beberapa stasiun. 453 00:24:27,508 --> 00:24:31,304 Berarti waktu yang dia punya bukan 12 jam, tapi kurang dari dua. 454 00:24:31,554 --> 00:24:33,222 Serta menimbulkan pertanyaan, kenapa? 455 00:24:33,347 --> 00:24:34,390 Apa yang kita lakukan? 456 00:24:34,473 --> 00:24:36,184 Asetilsisteina mungkin merusak paru. 457 00:24:36,267 --> 00:24:38,811 Merusaknya. Bukan mematikannya dalam 20 menit. 458 00:24:38,895 --> 00:24:41,189 Interferon mengatur sistem imunnya. 459 00:24:41,272 --> 00:24:43,983 Itu bisa memengaruhi kanker pada darah, seperti leukemia. 460 00:24:44,066 --> 00:24:45,985 Tak mempercepat, tapi memperlambat. 461 00:24:46,068 --> 00:24:47,904 Memperlambat keseluruhannya? 462 00:24:47,987 --> 00:24:50,948 Ada yang tahu di mana bisa menemukan ahli kanker selarut ini? 463 00:24:56,204 --> 00:24:59,332 Apa efek interferon pada leukemia? 464 00:24:59,832 --> 00:25:00,833 Tergantung jenisnya. 465 00:25:00,917 --> 00:25:02,460 Bisa membaik atau memburuk. 466 00:25:02,543 --> 00:25:04,212 Empat tahun pelatihan untuk belajar itu. 467 00:25:04,295 --> 00:25:06,380 Bilang House jika mau bermain kartu, 468 00:25:06,464 --> 00:25:08,549 dia harus datang ke sini dan main. 469 00:25:08,966 --> 00:25:10,885 Kau dengar itu? Dia mau aku tutup telepon. 470 00:25:10,968 --> 00:25:12,011 Berarti dia rentan. 471 00:25:12,094 --> 00:25:13,596 - Taruhkan semua. - Tapi... 472 00:25:13,679 --> 00:25:16,933 Pestanya selesai dalam kurang dari tiga jam. 473 00:25:17,016 --> 00:25:19,101 Selesai dalam kurang dari dua jam. 474 00:25:19,185 --> 00:25:23,147 Berarti kau punya three of a kind 475 00:25:23,231 --> 00:25:24,732 atau hanya angka tiga. 476 00:25:25,149 --> 00:25:26,943 Aku tebak angka tiga. 477 00:25:27,985 --> 00:25:30,488 Aku bertaruh 500. 478 00:25:32,073 --> 00:25:33,115 Taruhkan semua. 479 00:25:33,199 --> 00:25:34,575 Jelas kau mempermainkanku. 480 00:25:34,659 --> 00:25:35,701 Kenapa kau... 481 00:25:35,785 --> 00:25:36,827 Taruhkan semua 482 00:25:36,911 --> 00:25:39,580 atau aku bilang semua orang di sini kau mengecat kuku kakimu. 483 00:25:41,791 --> 00:25:42,917 Aku bertaruh semua. 484 00:25:44,669 --> 00:25:46,504 Call. 485 00:25:47,004 --> 00:25:48,506 Aku bertaruh kau punya sepasang tiga. 486 00:25:48,589 --> 00:25:52,176 Tapi walaupun kau punya tiga, 487 00:25:53,469 --> 00:25:56,013 itu takkan mengalahkan sepasang sembilan. 488 00:25:59,308 --> 00:26:01,727 Tidak. 489 00:26:03,145 --> 00:26:04,772 - Itu pasti sakit. - Ada apa? 490 00:26:04,855 --> 00:26:07,108 Aku baru membunuh dua burung dengan satu pukulan. 491 00:26:07,191 --> 00:26:08,442 Selamat tinggal. 492 00:26:09,193 --> 00:26:10,444 Baik. Terus bermain. 493 00:26:10,528 --> 00:26:12,196 Tapi aku perlu rekomendasi ahli kanker. 494 00:26:12,280 --> 00:26:14,448 Jika tak bisa temukan dalam beberapa menit, 495 00:26:14,532 --> 00:26:15,616 anak enam tahun akan mati. 496 00:26:18,619 --> 00:26:20,204 Jika kau butuh bantuan, mintalah. 497 00:26:20,288 --> 00:26:22,164 Permainan ini gila. 498 00:26:22,915 --> 00:26:24,542 Lebih mudah berhasil di permainan. 499 00:26:24,625 --> 00:26:26,961 Aku tak melihat sesuatu yang mirip leukemia. 500 00:26:27,044 --> 00:26:28,587 Kau sudah periksa sumsum tulangnya? 501 00:26:28,671 --> 00:26:29,672 Tak ada waktu. 502 00:26:29,755 --> 00:26:31,674 Walaupun ada kanker darah tersembunyi, 503 00:26:31,757 --> 00:26:34,010 kau takkan mengira interferon memperburuk. 504 00:26:34,093 --> 00:26:35,553 Pastinya tak secepat ini. 505 00:26:35,636 --> 00:26:37,263 Apa yang secepat ini? 506 00:26:37,346 --> 00:26:38,681 Penyakit autoimun. 507 00:26:38,764 --> 00:26:40,224 Jika daya tahan tubuhnya menyerang, 508 00:26:40,308 --> 00:26:42,310 memperkuat imunnya hanya akan memperparah. 509 00:26:42,393 --> 00:26:44,437 Sarkoidosis bisa jadi ada di otak dan paru-parunya. 510 00:26:44,520 --> 00:26:47,273 Tak ada pembengkakan nodus limfa hilum pada rontgen dada. 511 00:26:47,356 --> 00:26:50,234 Sifat sistemik menunjukkan reumatoid artritis belia. 512 00:26:50,318 --> 00:26:51,652 Atau penyakit Kawasaki. 513 00:26:51,736 --> 00:26:53,070 Tak mungkin Kawasaki. 514 00:26:53,154 --> 00:26:54,572 Tak terjadi pada lansia. 515 00:26:55,406 --> 00:26:58,034 Ini rontgen anak-anak. 516 00:26:58,242 --> 00:26:59,952 House punya pasien lain. 517 00:27:02,079 --> 00:27:04,081 Yang mungkin mengidap Kawasaki atau tidak. 518 00:27:04,165 --> 00:27:05,374 Anak ini, di sisi lain, 519 00:27:05,458 --> 00:27:08,878 membuat antobodi yang memakan bagian dalam arterinya. 520 00:27:08,961 --> 00:27:12,131 Membuat organ utamanya tersedak darah satu per satu. 521 00:27:12,214 --> 00:27:14,008 Pertama, sistem pencernaan, lalu ginjal, 522 00:27:14,091 --> 00:27:15,885 otak, dan sekarang paru-paru. 523 00:27:17,261 --> 00:27:21,015 Bisa pikirkan alasan Kawasaki tak menyerang lansia? 524 00:27:21,932 --> 00:27:23,309 Selain karena memang tidak? 525 00:27:26,937 --> 00:27:29,065 - Bagus. - Kita bisa pastikan dengan tes darah. 526 00:27:29,148 --> 00:27:32,485 - Kita butuh ANA, laju endapan... - Lab akan butuh dua jam. 527 00:27:33,069 --> 00:27:36,238 - Berapa laju endapan wanita lansia itu? - Naik, 98. 528 00:27:36,322 --> 00:27:39,992 Kau tak bisa memakai hasil lab pasien lain untuk diagnosis Kawasaki. 529 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Itu semacam tantangan? 530 00:27:41,535 --> 00:27:42,995 Kau tak punya waktu untuk salah. 531 00:27:43,079 --> 00:27:46,207 Baiklah. Kita akan mencari Kawasaki di tempat tinggalnya. 532 00:27:46,290 --> 00:27:48,125 Arteri koroner Ian. 533 00:27:54,465 --> 00:27:55,925 Pasien lainnya... 534 00:27:58,469 --> 00:28:00,971 Wanita lansia. Esther? 535 00:28:04,725 --> 00:28:06,185 Kau sudah baca Moby Dick? 536 00:28:06,685 --> 00:28:07,812 Itu buku? 537 00:28:08,020 --> 00:28:09,313 Sudah sepuluh tahun lalu. 538 00:28:09,397 --> 00:28:10,648 Dua belas. 539 00:28:10,731 --> 00:28:12,400 Obsesi itu berbahaya. 540 00:28:12,483 --> 00:28:15,194 Hanya jika kau ada di kapal kayu dan obsesimu seekor paus. 541 00:28:15,277 --> 00:28:16,570 Tampaknya aku cukup jelas. 542 00:28:16,654 --> 00:28:18,155 Kau sadar itu perumpamaan? 543 00:28:18,239 --> 00:28:21,242 Kau sadar perumpamaan dibuat untuk menakuti orang melakukan hal 544 00:28:21,325 --> 00:28:23,702 dengan mengatakan akan terjadi hal yang lebih mengerikan 545 00:28:23,786 --> 00:28:25,204 daripada yang sebenarnya terjadi? 546 00:28:26,330 --> 00:28:28,874 Astaga, andai aku punya perumpamaan untuk menjelaskannya. 547 00:28:29,583 --> 00:28:30,793 Kembali ke permainan. 548 00:28:30,876 --> 00:28:33,045 Tenang. Aku takkan dimakan oleh penyihir. 549 00:28:38,134 --> 00:28:39,802 Arteri koroner bersih. 550 00:28:39,885 --> 00:28:41,220 Tak ada aneurisme. 551 00:28:41,303 --> 00:28:42,888 Ganti modenya. Lihat alirannya. 552 00:28:47,268 --> 00:28:48,853 Bagaimana wanita itu meninggal? 553 00:28:49,979 --> 00:28:52,648 Dia kesulitan bernapas. 554 00:28:53,607 --> 00:28:55,776 - Jantung dan hatinya sudah... - Tidak. 555 00:28:57,862 --> 00:28:59,071 Apa dia menderita? 556 00:29:00,531 --> 00:29:01,824 Apa dia kesakitan? 557 00:29:02,450 --> 00:29:03,534 Entahlah. 558 00:29:07,413 --> 00:29:08,456 Aliran laminar. 559 00:29:08,539 --> 00:29:11,000 Tak ada gumpalan darah, tak ada tepian kasar. 560 00:29:11,459 --> 00:29:13,127 Sial. Matikan. 561 00:29:13,210 --> 00:29:14,462 Kita buang-buang waktu. 562 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Lihat atrium kanan. 563 00:29:22,303 --> 00:29:24,430 - Itu bukan Kawasaki. - Bukan. 564 00:29:25,139 --> 00:29:27,183 Kecil. Tapi ada. 565 00:29:27,266 --> 00:29:29,185 Esther tak punya massa di jantungnya. 566 00:29:29,518 --> 00:29:30,811 Ian lebih muda. 567 00:29:30,895 --> 00:29:31,979 Dia lebih kuat. 568 00:29:32,062 --> 00:29:34,231 Esther meninggal sebelum penyakit sampai ke jantung. 569 00:29:34,315 --> 00:29:36,233 Penyakitnya membuat massa dengan cepat. 570 00:29:36,317 --> 00:29:37,401 Bisa jadi bakteri. 571 00:29:37,485 --> 00:29:39,069 - Otot. - Jaringan konektif. 572 00:29:39,153 --> 00:29:41,030 Anak itu tak bisa menerima teori lagi. 573 00:29:41,113 --> 00:29:42,907 Yang kita ketahui hanya apa pun massa itu, 574 00:29:42,990 --> 00:29:44,241 hanya ada itu. 575 00:29:44,742 --> 00:29:46,035 Kita perlu sedikit potongannya. 576 00:29:46,660 --> 00:29:48,120 Aku akan lakukan biopsi. 577 00:30:02,760 --> 00:30:04,011 Aku akan tutup tirainya. 578 00:30:04,178 --> 00:30:05,471 Tidak, biarkan mereka lihat. 579 00:30:05,679 --> 00:30:07,848 Aku bekerja lebih baik di panggung besar. 580 00:30:09,725 --> 00:30:12,311 Melewati vena kava besar. 581 00:30:12,520 --> 00:30:14,480 Kau ada di atrium. Tarik kembali. 582 00:30:16,774 --> 00:30:18,317 Menabrak dinding jantungnya. 583 00:30:19,318 --> 00:30:22,613 Prosedur ini akan lebih mudah jika dilakukan pada orang sehat. 584 00:30:24,448 --> 00:30:25,824 Keluar lagi. 585 00:30:29,411 --> 00:30:31,288 - Henti jantung. - Panggil bantuan. 586 00:30:32,748 --> 00:30:33,916 Ayolah. Defibrilator. 587 00:30:36,669 --> 00:30:37,920 - Ayolah. - Isi. 588 00:30:38,003 --> 00:30:39,338 Siap. 589 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Code blue, kamar rawat lorong. 590 00:30:46,470 --> 00:30:47,513 Lagi. 591 00:30:51,267 --> 00:30:52,768 - Belum. - Lagi. 592 00:31:08,492 --> 00:31:09,577 Kau menghitung waktunya? 593 00:31:09,660 --> 00:31:11,412 Berapa lama kau akan melakukan ini? 594 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 Siap. 595 00:31:17,209 --> 00:31:18,919 Tunggu. Ada sesuatu. 596 00:31:22,506 --> 00:31:23,716 Dia kembali. 597 00:31:31,140 --> 00:31:32,308 Apa yang kau lakukan? 598 00:31:32,808 --> 00:31:34,101 Melakukan tujuanku ke sini. 599 00:31:34,184 --> 00:31:36,520 - Itu hampir membunuhnya. - Aku tahu. Aku lihat. 600 00:31:36,604 --> 00:31:37,730 Beri aku vacutainer. 601 00:31:37,813 --> 00:31:40,858 Otaknya sudah kekurangan oksigen lebih dari delapan menit. 602 00:31:41,150 --> 00:31:43,611 - Mungkin tak ada yang tersisa. Mungkin... - Beri tahu orang tuanya. 603 00:31:43,694 --> 00:31:45,321 Di mana vacutainer-nya? 604 00:31:58,667 --> 00:32:00,252 Apa penyakitnya? 605 00:32:00,336 --> 00:32:01,503 Kerusakan otak. 606 00:32:01,587 --> 00:32:03,881 Bagus. Maksudku, sebelum itu. 607 00:32:03,964 --> 00:32:06,342 - Kau tak khawatir soal... - Hal yang tak bisa kuperbaiki? 608 00:32:06,425 --> 00:32:07,551 Aku mencoba tidak. 609 00:32:07,801 --> 00:32:10,638 Ya, semua hal hanya melewatimu. 610 00:32:10,721 --> 00:32:11,847 Histiositosis. 611 00:32:11,930 --> 00:32:14,141 Sangat jarang pada usia 73 tahun. 612 00:32:14,224 --> 00:32:16,268 Apa pun ini, sangat jarang. 613 00:32:16,852 --> 00:32:18,854 Ayolah, ide lagi. Ayo, Teman-teman. 614 00:32:18,937 --> 00:32:21,273 Kelainan genetik bisa menyebabkan massa di mana saja. 615 00:32:21,357 --> 00:32:22,441 Sklerosis tuberous. 616 00:32:22,524 --> 00:32:24,276 Jika genetik, sebelumnya sudah ada. 617 00:32:24,360 --> 00:32:25,736 - Kenapa sekarang? - Entahlah. 618 00:32:26,028 --> 00:32:27,279 Itu cukup cocok. 619 00:32:27,363 --> 00:32:29,948 - Kita belum mencoret leukemia. - Atau sarkoma. 620 00:32:30,032 --> 00:32:32,076 Bisa jadi tumor ganda jaringan halus. 621 00:32:32,159 --> 00:32:33,410 Atau sarkoidosis. 622 00:32:33,494 --> 00:32:34,953 Neurofibromatosis multipel. 623 00:32:35,037 --> 00:32:36,497 Chondrocytoma. 624 00:32:38,791 --> 00:32:40,376 Bagaimana? Menang? 625 00:32:40,459 --> 00:32:43,545 Aku dipanggil oleh orang tua pasien yang marah. 626 00:32:43,754 --> 00:32:45,172 Kalian bertiga di sini. 627 00:32:45,255 --> 00:32:46,548 Tak satu pun menahannya. 628 00:32:46,632 --> 00:32:47,716 Atau telepon aku. 629 00:32:47,800 --> 00:32:49,176 Kubilang kau mengopernya. 630 00:32:49,259 --> 00:32:51,679 Orang tuanya marah karena anaknya sekarat. 631 00:32:51,762 --> 00:32:53,055 Itu bisa dimengerti. 632 00:32:53,138 --> 00:32:55,099 Tapi jika dia tak mati, mereka takkan marah. 633 00:32:55,182 --> 00:32:57,434 Jika otaknya rusak, mereka mungkin masih sedikit marah. 634 00:32:57,518 --> 00:32:58,560 Untuk menyelamatkannya. 635 00:32:58,644 --> 00:33:00,979 Kau harus melakukan itu untuk mendiagnosis Esther. 636 00:33:01,271 --> 00:33:03,273 Kau hampir membunuh anak enam tahun 637 00:33:03,440 --> 00:33:06,777 karena terobsesi dengan wanita yang sudah mati lebih dari 12 tahun. 638 00:33:06,860 --> 00:33:09,029 Kadang kau kalah, House. Kau bukan Tuhan. 639 00:33:09,113 --> 00:33:11,323 - Dia belum mati. - Belum, tapi kau selesai dengannya. 640 00:33:11,407 --> 00:33:12,700 Ini kasusku sekarang. Pulanglah. 641 00:33:12,783 --> 00:33:13,951 Pergilah dengan motormu. 642 00:33:14,034 --> 00:33:15,160 Merenunglah di ruang gelap. 643 00:33:15,244 --> 00:33:17,246 Jangan dekati Ian lagi. 644 00:33:24,545 --> 00:33:26,213 Ada lagi? 645 00:33:26,296 --> 00:33:27,840 Atau hanya tujuh ini? 646 00:33:27,923 --> 00:33:29,383 Hentikan, House. Dia benar. 647 00:33:29,466 --> 00:33:30,634 Tidak, dia salah. 648 00:33:31,885 --> 00:33:33,053 Kau tahu dia salah. 649 00:33:33,137 --> 00:33:34,179 Andai kita meneleponnya. 650 00:33:34,263 --> 00:33:35,681 Aku terkejut kau tak meneleponnya. 651 00:33:35,764 --> 00:33:38,892 Kau harus mencari cara melepaskan ini, kita tak bisa mendekati Ian. 652 00:33:38,976 --> 00:33:40,477 Kita tak harus mendekatinya. 653 00:33:41,395 --> 00:33:42,563 Kita punya tumornya. 654 00:33:43,772 --> 00:33:45,941 Cuddy mungkin benar kita melanggar protokol. 655 00:33:46,024 --> 00:33:48,318 Dia mungkin benar soal obsesi gilaku. 656 00:33:48,902 --> 00:33:50,571 Tapi aku benar soal obatnya. 657 00:33:51,488 --> 00:33:53,073 Berapa tes bisa kita lakukan dengan itu? 658 00:33:54,199 --> 00:33:56,577 Anak itu sembuh, kita memecahkan masalah semua orang. 659 00:33:56,660 --> 00:33:57,786 Berapa? 660 00:34:00,831 --> 00:34:02,291 Mungkin dua yang baik. 661 00:34:02,374 --> 00:34:04,042 Berapa banyak yang lumayan? 662 00:34:04,752 --> 00:34:06,253 Paling banyak tiga. 663 00:34:08,547 --> 00:34:10,841 Tiga tes, tujuh pilihan. 664 00:34:12,509 --> 00:34:13,719 Baik, apa yang pertama? 665 00:34:14,511 --> 00:34:16,513 Sarkoidosis paling memungkinkan. 666 00:34:16,597 --> 00:34:19,850 Ya, sampai Cuddy akan berpikir itu juga dengan sendirinya. 667 00:34:20,225 --> 00:34:22,352 Dia punya seluruh tubuh anak itu untuk dimainkan. 668 00:34:22,436 --> 00:34:23,645 Biarkan dia yang tes. 669 00:34:23,729 --> 00:34:24,938 Selanjutnya? 670 00:34:25,272 --> 00:34:27,107 Ini terlalu cepat untuk menyebar. 671 00:34:27,191 --> 00:34:28,776 Pasti berkembang dari yang sudah ada... 672 00:34:28,859 --> 00:34:31,028 Kelainan genetik, sklerosis tuberous. 673 00:34:31,111 --> 00:34:34,072 Atau mungkin sistem imunnya. Histiositosis. 674 00:34:35,157 --> 00:34:37,868 Ada lebih banyak catatan kasus histio pada lansia 675 00:34:37,951 --> 00:34:39,036 dari sklerosis tuberous. 676 00:34:39,119 --> 00:34:40,454 Mari mulai dengan itu. 677 00:34:40,537 --> 00:34:41,580 HISTIOSITOSIS 678 00:34:46,251 --> 00:34:48,337 Sayap atau paha? 679 00:34:50,798 --> 00:34:52,216 Butuh lebih banyak dari itu. 680 00:34:52,299 --> 00:34:53,801 Itu lebih dari sepertiganya. 681 00:34:53,884 --> 00:34:56,845 Jika kita harus mengulang tes ini karena tak cukup... 682 00:35:03,477 --> 00:35:06,146 Aku menambahkan satu mikroliter immunoperoxidase. 683 00:35:06,230 --> 00:35:07,231 Buat jadi dua. 684 00:35:07,314 --> 00:35:10,692 Aku tak mau House memarahi kita karena tak yakin berubah merah atau tidak. 685 00:35:17,407 --> 00:35:19,159 Itu jelas bukan merah. 686 00:35:24,915 --> 00:35:27,042 Masalahnya mungkin masih pertumbuhan sel abnormal, 687 00:35:27,125 --> 00:35:28,293 tapi garis sel lain. 688 00:35:28,377 --> 00:35:30,838 Sarkoma? Sel otot ada di seluruh tubuhnya. 689 00:35:30,921 --> 00:35:32,047 Menjelaskan letaknya. 690 00:35:32,130 --> 00:35:34,174 Kelainan genetik lebih masuk akal pada enam tahun. 691 00:35:34,258 --> 00:35:35,551 Sklerosis tuberous. 692 00:35:35,634 --> 00:35:37,386 Tak menyebabkan pendarahan pencernaan. 693 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 Alur waktunya cocok. 694 00:35:38,762 --> 00:35:41,390 Foreman, kau setuju dengan mereka berdua. Terima kasih. 695 00:35:41,473 --> 00:35:43,892 Jika kita punya cukup jaringan untuk dua tes, kenapa tidak? 696 00:35:43,976 --> 00:35:45,519 Berarti kita tak perlu berpikir keras. 697 00:35:45,602 --> 00:35:48,564 Mengambil tekanan dari pilihannya membuat kita malas berpikir kritis. 698 00:35:48,647 --> 00:35:51,608 Sarkoma lebih masuk akal menyerang usia enam dan 70 tahun. 699 00:35:51,692 --> 00:35:53,151 Maka ini sklerosis tuberous. 700 00:35:53,235 --> 00:35:54,820 Kau pikir sarkoma kurang masuk akal? 701 00:35:54,903 --> 00:35:56,071 Lebih masuk akal. 702 00:35:56,154 --> 00:35:58,782 Di sisi lain, tes untuk itu kurang bisa diandalkan. 703 00:36:11,587 --> 00:36:12,796 Nestin negatif. 704 00:36:12,880 --> 00:36:13,964 Itu tak apa-apa. 705 00:36:14,047 --> 00:36:15,924 Jika sel tumornya belum dewasa, 706 00:36:16,008 --> 00:36:18,176 protein Ki-67 takkan mati. 707 00:36:20,178 --> 00:36:21,805 Apa yang terjadi jika kita gagal? 708 00:36:21,889 --> 00:36:22,931 Anak itu mati. 709 00:36:23,015 --> 00:36:24,683 Maksudku, 12 tahun ke depan. 710 00:36:26,560 --> 00:36:28,437 Ki-67 negatif. 711 00:36:32,065 --> 00:36:34,401 Antigen PCH negatif. 712 00:36:45,787 --> 00:36:48,290 Pukulan terakhir Mighty Casey. 713 00:36:48,373 --> 00:36:51,793 - Mighty Casey menyerang. - Terima kasih. 714 00:36:51,877 --> 00:36:54,129 - Akan kubaca akhir pekan. - Chondrocytoma. 715 00:36:54,212 --> 00:36:56,590 Jaringan konektif ada di semua tempat yang kita cari. 716 00:36:56,673 --> 00:36:59,301 Anak ini terlalu sakit untuk itu. Lebih baik tes untuk sarkoma. 717 00:36:59,384 --> 00:37:02,095 Kita sudah melihat tandanya saat tes untuk sklerosis tuberous. 718 00:37:02,179 --> 00:37:04,473 Sel tumor terlihat seperti otot di bawah mikroskop. 719 00:37:04,556 --> 00:37:06,725 Tidak. Itu terlihat seperti lemak. 720 00:37:08,101 --> 00:37:10,395 Aku dukung neurofibromatosis. 721 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 - Kenapa? - Karena pilihan lain lebih buruk. 722 00:37:22,991 --> 00:37:24,034 Tunggu. 723 00:37:54,106 --> 00:37:55,565 Kau mau mengusirku? 724 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 Kau menemukan sesuatu? 725 00:38:02,739 --> 00:38:03,782 Tidak. 726 00:38:30,559 --> 00:38:31,560 Hei. 727 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 Kita bisa bicarakan besok. 728 00:38:41,319 --> 00:38:42,529 Aku... 729 00:38:44,197 --> 00:38:46,199 Aku memenangkan turnamen poker. 730 00:38:48,577 --> 00:38:51,204 Aku mengalahkan Berman dari bagian bisnis. 731 00:38:51,288 --> 00:38:52,414 Kartuku bagus. 732 00:38:52,497 --> 00:38:55,459 Tapi aku tak taruhan. Hanya call, tak naikkan. 733 00:38:55,542 --> 00:38:57,836 Berman mendapat pair raja. 734 00:38:57,919 --> 00:39:00,047 Terus call, situasi berbalik, 735 00:39:01,214 --> 00:39:02,215 lalu check. 736 00:39:02,299 --> 00:39:04,885 Dia tak tahan dan bertaruh semuanya. 737 00:39:04,968 --> 00:39:06,511 Dia yakin sudah menang. 738 00:39:08,513 --> 00:39:09,765 Aku call, 739 00:39:09,973 --> 00:39:11,099 kubuka kartuku. 740 00:39:12,142 --> 00:39:13,518 Kartu as. 741 00:39:13,810 --> 00:39:15,645 Aku menghabisinya. 742 00:39:24,571 --> 00:39:26,698 Asnya sembunyi selama ini. 743 00:39:35,165 --> 00:39:37,584 Tes dia untuk penyakit Erdheim-Chester. 744 00:39:37,834 --> 00:39:40,170 Erdheim-Chester? Itu tak ada dalam daftar. 745 00:39:40,253 --> 00:39:42,964 Karena sudah kita tes. Hasilnya negatif. 746 00:39:43,048 --> 00:39:45,258 - Begitu juga Esther. - Penyakitnya berbohong. 747 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 Ya, tumor menyebabkannya. 748 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 Penyakit tak berbohong. 749 00:39:48,678 --> 00:39:50,722 Baik, tak berbohong. Tapi mempermainkan kita. 750 00:39:50,806 --> 00:39:54,392 Kita sudah biopsi kolon, tapi belum sampai ke sistem pencernaan. 751 00:39:54,726 --> 00:39:55,936 Sekarang sudah. 752 00:39:56,186 --> 00:39:57,521 Ada di hati, paru-paru... 753 00:39:57,604 --> 00:39:59,106 Kau mau itu ada di sana. 754 00:39:59,481 --> 00:40:01,733 Karena berarti kau tak salah 12 tahun lalu. 755 00:40:01,817 --> 00:40:05,445 Kita tak bisa menyia-nyiakan satu tes untuk penyakit yang sudah dicoret. 756 00:40:08,573 --> 00:40:09,699 Lakukan tesnya. 757 00:40:21,753 --> 00:40:23,004 Kau yakin? 758 00:40:23,505 --> 00:40:24,923 Tunggu, biar kupikirkan. 759 00:40:25,090 --> 00:40:26,341 Jangan tekan aku. 760 00:40:26,424 --> 00:40:27,968 Lakukan saja tesnya. 761 00:40:31,054 --> 00:40:32,806 Sel terlihat seperti makrofag. 762 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Itu awal yang baik. 763 00:40:40,939 --> 00:40:43,150 Pelan-pelan dan katakan dengan lantang. 764 00:40:53,201 --> 00:40:55,120 CD 68 positif. 765 00:41:07,257 --> 00:41:08,717 Mari mulai pengobatannya. 766 00:42:08,401 --> 00:42:10,695 Esther beristirahat dengan tenang sekarang? 767 00:42:11,738 --> 00:42:12,781 Ya. 768 00:42:19,371 --> 00:42:20,372 Empat puluh. 769 00:42:25,877 --> 00:42:27,128 Kau beruntung. 770 00:42:28,546 --> 00:42:29,547 Call? 771 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 Yang kulakukan 772 00:42:32,634 --> 00:42:34,928 tak hanya berdasarkan membalik kartu. 773 00:42:35,345 --> 00:42:36,763 Kau menebak. 774 00:42:36,846 --> 00:42:38,098 Kau beruntung. 775 00:42:38,181 --> 00:42:39,266 Itu cocok. 776 00:42:39,349 --> 00:42:42,227 Itu bisa semudah sarkoma atau sklerosis tuberous. 777 00:42:42,310 --> 00:42:44,688 Tidak, tak semudah itu. 778 00:42:44,771 --> 00:42:45,855 Mungkin tidak. 779 00:42:45,939 --> 00:42:47,691 Tapi tak mustahil. 780 00:42:50,860 --> 00:42:52,070 Call? 781 00:42:54,072 --> 00:42:55,240 Kau tahu? 782 00:42:55,323 --> 00:42:57,033 Dibandingkan dengan ukuran tubuh, 783 00:42:57,117 --> 00:43:00,412 teritip punya penis terbesar di antara semua hewan.