1
00:00:16,004 --> 00:00:19,403
Dopo la guerra del Terrore i governi erano caduti.
2
00:00:19,803 --> 00:00:22,004
Le multinazionali presero il controllo.
3
00:00:22,005 --> 00:00:24,202
Combattendo per quello che rimaneva del mondo.
4
00:00:41,001 --> 00:00:44,500
Sopravvissero 8 multinazionali e si
divisero il mondo.
5
00:00:44,801 --> 00:00:48,502
Queste multinazionali erano conosciute
globalmente col nome "Iron Fist" (ndt: pugno di ferro)
6
00:00:53,500 --> 00:00:55,401
Il territorio degli Stati Uniti
7
00:00:55,502 --> 00:00:57,700
dovette soccombere alla piu'
potente delle multinazionali.
8
00:00:57,701 --> 00:00:59,302
Tekken
9
00:01:02,201 --> 00:01:04,801
Una volta all'anno si organizza un torneo.
10
00:01:05,203 --> 00:01:08,600
Che non e' un gioco. E' uccidere o essere uccisi.
11
00:01:12,401 --> 00:01:14,600
Fuori dalle mura della citta' di Tekken,
12
00:01:14,601 --> 00:01:17,102
in una devastata barraccopoli che si chiama Anvil
13
00:01:18,203 --> 00:01:20,601
E' li' che tutto ha avuto inizio.
14
00:01:35,927 --> 00:01:43,120
Traduzione: daitarn
[IScrew]
15
00:01:43,225 --> 00:01:50,106
Questi sottotitoli provengono da
www.italianshare.net
sezione ISubs Movies
16
00:01:50,116 --> 00:01:54,276
Le registrazioni sono nuovamente aperte.
17
00:01:55,193 --> 00:01:58,494
5 giorni prima.
18
00:02:03,293 --> 00:02:05,293
Muoversi.
19
00:02:07,191 --> 00:02:08,694
E' qui!
20
00:02:08,895 --> 00:02:11,693
Sta scappando!
21
00:02:25,287 --> 00:02:27,189
Uccidetelo!
22
00:02:39,984 --> 00:02:43,685
Questa e' stata bella.
23
00:02:43,887 --> 00:02:45,486
E' qui!
24
00:02:45,786 --> 00:02:47,587
Andiamo!
25
00:02:50,888 --> 00:02:52,686
Andiamo!
26
00:04:43,863 --> 00:04:47,161
ANVIL - SECTOR 197742-C7-443
27
00:05:02,359 --> 00:05:04,159
Apri andiamo!
28
00:05:11,956 --> 00:05:15,357
- Ti avevo detto di usare l'entrata sul retro.
- Ho bussato ma nessuno ha risposto.
29
00:05:15,358 --> 00:05:17,458
Certo che non hai sentito niente!
Con tutto questo rumore.
30
00:05:17,657 --> 00:05:19,158
Ehi! Questa e' vera musica
31
00:05:19,259 --> 00:05:21,859
non e' quella musica di merda
delle multinazionali che suonano in citta'.
32
00:05:21,860 --> 00:05:24,059
Com'era quella canzone che stavi sentendo la
settimana scorsa?
33
00:05:24,060 --> 00:05:25,360
Gli scarafaggi.
34
00:05:25,460 --> 00:05:26,760
I Beatles.
35
00:05:26,761 --> 00:05:28,760
Capisci cio' che intendo?
La perdita dell'arte.
36
00:05:28,761 --> 00:05:30,861
La fine del pensiero creativo.
37
00:05:32,462 --> 00:05:34,361
Che ti e' successo?
38
00:05:34,661 --> 00:05:35,962
Niente.
39
00:05:35,964 --> 00:05:38,262
Sei tu quello che entra e esce dalla zona delle gang.
40
00:05:38,263 --> 00:05:40,464
- Non so come riesci a farlo.
- Forse perche' sono motivato.
41
00:05:40,465 --> 00:05:44,062
Tu sei un seguace della causa, Jin.
Solo che ancora non lo sai.
42
00:05:44,063 --> 00:05:45,565
Non sono un seguace, Bonner.
43
00:05:45,665 --> 00:05:50,564
Andiamo amico! Gioca bene le tue carte e un
giorno tutto questo sara' tuo.
44
00:06:01,363 --> 00:06:06,262
20.000 gigabytes. Adesso si' che con
questo abbiamo una velocita' di un certo livello.
45
00:06:06,263 --> 00:06:08,461
- A che serve?
- Per una internet segreta.
46
00:06:08,462 --> 00:06:10,963
Una nuova linea clandestina che non viene
rintracciata dalla Tekken.
47
00:06:10,964 --> 00:06:13,163
- Scusami se te l'ho chiesto.
- Prima avevi una scelta.
48
00:06:13,164 --> 00:06:15,765
Il mercato libero, il sistema legale.
Adesso tutto e' Tekken.
49
00:06:15,766 --> 00:06:17,563
Ti puoi risparmiare tutto il discorso
per quando mi dai la mia paga?
50
00:06:23,464 --> 00:06:25,662
Tieni il resto.
51
00:06:27,964 --> 00:06:30,961
Cosa sono questi Bonner?
Avevi parlado di "dollari globali."
52
00:06:30,962 --> 00:06:34,963
- Dico molte cose quando bevo.
- Ha detto "dollari globali".
53
00:06:40,062 --> 00:06:41,962
Stiamo apposto?
54
00:06:43,861 --> 00:06:45,362
Adesso siamo apposto.
55
00:06:45,564 --> 00:06:48,262
- Quando ti serve un'altra corsa?
- Non lo so.
56
00:06:48,364 --> 00:06:52,163
Si sta avvicinando l'Iron Fist.
Non si scampa ai soldati.
57
00:06:52,765 --> 00:06:55,363
Adesso parli.
58
00:06:55,463 --> 00:06:57,864
Jin, torna indietro!
Che ne dici di un altro.
59
00:07:03,963 --> 00:07:08,162
Istruzioni dell'unita' disciplinare.
60
00:07:08,864 --> 00:07:11,461
Caduti...attraverso l'ordine la Pace
per grazia.
61
00:07:12,562 --> 00:07:16,862
Questi sono gli obiettivi che vengono
mostrati ogni anno
62
00:07:17,262 --> 00:07:19,763
grazie al torneo Iron Fist.
63
00:07:19,963 --> 00:07:23,362
Questi campioni in carica degli scorsi
quattro anni
64
00:07:23,663 --> 00:07:28,561
Siamo onorati di ospitare il torneo
dell'Iron Fist
65
00:07:28,562 --> 00:07:30,663
nella citta' di Tekken.
66
00:07:31,462 --> 00:07:34,962
La forza mediante l'ordine.
67
00:07:36,063 --> 00:07:40,261
Questa e' Tekken.
68
00:07:40,962 --> 00:07:44,463
Grazie per aver ascoltato e per il
vostro apprezzamento.
69
00:07:47,662 --> 00:07:51,863
Mancano solo due notti all'inizio
del torneo Iron Fist.
70
00:07:51,962 --> 00:07:54,762
Esattamente, mancano solo due giorni
71
00:07:54,763 --> 00:07:56,863
al ritorno del torneo che era iniziato
qui nella citta' di Tekken.
72
00:07:56,864 --> 00:07:58,764
Come sta andando questo Iron Fist?
73
00:07:58,765 --> 00:08:00,029
E' ancora presto per dirlo.
74
00:08:00,066 --> 00:08:02,264
Il due volte seminfinalista al torneo
di arti marziali Marshall Law
75
00:08:02,265 --> 00:08:04,164
non e' riuscito a vincere gli incontri preliminari
76
00:08:04,364 --> 00:08:07,565
ed e' costretto a combattere nel torneo
per l'assegnazione del posto libero.
77
00:08:08,565 --> 00:08:11,566
- Com'e' il mio conto?
- Sei sotto di 350.
78
00:08:11,567 --> 00:08:13,464
E' chiuso.
79
00:08:15,566 --> 00:08:17,165
E adesso?
80
00:08:17,767 --> 00:08:19,764
Ecco perche' sei il mio cliente preferito.
81
00:08:19,765 --> 00:08:21,366
Ci vediamo dopo.
82
00:08:23,366 --> 00:08:26,167
- Ciao.
- Ciao.
83
00:08:26,168 --> 00:08:27,866
Hai qualcosa di interessante?
84
00:08:27,867 --> 00:08:30,568
Tu quello che ho interessa a qualcuno.
85
00:08:30,570 --> 00:08:32,068
Capisci che voglio dire?
86
00:08:32,669 --> 00:08:34,370
Che mi dici del caffe'?
87
00:08:34,470 --> 00:08:36,370
Caffe'?
88
00:08:36,571 --> 00:08:38,768
Si', caffe'.
89
00:08:41,870 --> 00:08:44,769
- Fanno 100 all'oncia.
- Santo cielo.
90
00:08:44,970 --> 00:08:49,669
Ehi amico, questo non e' una di quelle merdate
liofilizzate che trovi in giro, capisci?
91
00:08:49,970 --> 00:08:52,071
Lo sapevi che prima si chiamava "Colombiano"?
92
00:08:52,172 --> 00:08:55,669
Ecco qui, carissimo. Questa e' roba buona, amico mio.
93
00:08:55,671 --> 00:08:59,271
Ok, dammi anche una di queste arance.
94
00:09:00,070 --> 00:09:01,870
E una barretta di cioccolato.
95
00:09:01,871 --> 00:09:04,271
Ah gli affari ti devono star andando alla grande.
96
00:09:04,671 --> 00:09:07,671
- Dammi 200 dollari Tekken.
- Che ne dici di 100 blu globali?
97
00:09:08,072 --> 00:09:09,973
Dico che vanno bene.
98
00:09:12,671 --> 00:09:15,672
- E' un piacere fare affari con te.
- Come sempre.
99
00:09:17,272 --> 00:09:19,771
Ehi Jin! E' un sacco di tempo che non
ti si vede in giro amico.
100
00:09:19,973 --> 00:09:22,771
- Sono stato molto occupato.
- Hai pensato alla nostra offerta?
101
00:09:23,173 --> 00:09:26,173
- No, mi dispiace.
- Aspetta un attimo, amico.
102
00:09:26,573 --> 00:09:29,572
Tu sei un duro, amico. Ti ho visto fare
i combattimenti per strada.
103
00:09:29,772 --> 00:09:31,372
Li avevo fatti per soldi.
104
00:09:31,574 --> 00:09:33,074
E questo e' per una causa.
105
00:09:33,075 --> 00:09:35,275
Heihachi Mishima e la gestapo di Tekken
106
00:09:35,276 --> 00:09:38,575
ci trattano come degli schiavi.
- Io ho la mia vita, i miei problemi.
107
00:09:38,576 --> 00:09:40,975
Te l'avevo detto amico, questo stronzetto qui
e' solo una perdita di tempo.
108
00:09:41,176 --> 00:09:44,375
No, e' solo un altro barbone che preferisce
morire ad Anvil
109
00:09:44,477 --> 00:09:46,575
invece che stare a combattere come un uomo.
110
00:09:48,776 --> 00:09:51,075
Ehi, ehi amico!
111
00:10:08,672 --> 00:10:12,071
Iron Fist
112
00:10:14,571 --> 00:10:16,371
E' tutto pronto?
113
00:10:16,673 --> 00:10:19,973
Stanno arrivando i combattenti in
rappresentanza delle loro multinazionali.
114
00:10:19,974 --> 00:10:21,372
Ottimo, ottimo.
115
00:10:21,373 --> 00:10:24,174
Trasferiro' il comando delle truppe di Tekken
a te per tutta
116
00:10:24,175 --> 00:10:25,872
la durata del torneo.
117
00:10:26,774 --> 00:10:28,272
Sono onorato, padre.
118
00:10:28,373 --> 00:10:30,973
Pensa alla sicurezza di Anvil
e dei settori esterni.
119
00:10:30,974 --> 00:10:32,874
Inviero' unita' di pattuglia extra per
120
00:10:32,875 --> 00:10:34,475
fermare eventuali rivolte contro le multinazionali.
121
00:10:34,476 --> 00:10:36,875
Neanche la piu' piccola infrazione verra' tollerata.
122
00:10:38,377 --> 00:10:40,174
Con tutto il dovuto rispetto
123
00:10:40,375 --> 00:10:42,777
avrei dovuto tenere io il discorso oggi.
124
00:10:42,977 --> 00:10:45,776
Era un'opportunita' per passare la torcia
da padre a figlio.
125
00:10:45,978 --> 00:10:48,078
Solo quando penso che sarai pronto.
126
00:10:48,479 --> 00:10:50,678
Sono pronto da anni.
127
00:10:50,679 --> 00:10:54,479
Il tuo compito e' quello di pensare alla
sicurezza, vedi di non deludermi.
128
00:11:03,374 --> 00:11:05,977
Il coprifuoco ad Anvil sta per iniziare tra 5 minuti.
129
00:11:06,177 --> 00:11:08,576
Per favore, fate ritorno alle vostre case.
130
00:11:09,553 --> 00:11:11,429
Il coprifuoco ad Anvil sta per iniziare tra 5 minuti.
131
00:11:11,677 --> 00:11:14,278
Per favore, fate ritorno alle vostre case.
132
00:11:19,976 --> 00:11:22,677
Il coprifuoco ad Anvil sta per iniziare tra 5 minuti.
133
00:11:22,678 --> 00:11:24,777
Per favore, fate ritorno alle vostre case.
134
00:11:27,877 --> 00:11:29,575
Mi ricordo di quelle mosse.
135
00:11:29,576 --> 00:11:32,378
Dovresti. Tu eri il mio miglior studente.
136
00:11:32,379 --> 00:11:34,077
Ero il tuo unico studente, mamma.
137
00:11:34,279 --> 00:11:37,277
Hai famme? Sto razionando i quadratini di proteine.
138
00:11:37,578 --> 00:11:40,579
- Che ne dici di un'arancia?
- Veramente divertente.
139
00:11:46,878 --> 00:11:49,575
- Caffe'?
- Mi avevi sempre detto che ti mancava cosi' tanto.
140
00:11:49,576 --> 00:11:53,178
- Ti devono essere costate una fortuna!
- Me lo posso permettere, le corse vanno bene.
141
00:11:53,277 --> 00:11:56,178
Jin, ti farai ammazzare facendo il contrabbando
contro la Tekken.
142
00:11:56,579 --> 00:11:58,478
Potrei sempre partecipare all'Iron Fist
143
00:11:58,580 --> 00:12:00,179
per fare dei soldi seri.
144
00:12:00,180 --> 00:12:02,779
Non devi avere niente a che fare
con la Tekken, hai capito?
145
00:12:02,981 --> 00:12:05,379
Non voglio che tu debba sprecare il tuo talento.
146
00:12:05,780 --> 00:12:08,681
Ma non sara' una perdita di tempo.
Ci ricaveremo dei soldi.
147
00:12:08,881 --> 00:12:10,380
Che differenza fa?
148
00:12:10,781 --> 00:12:12,782
Chi se ne importa da dove vengono i soldi?
149
00:12:12,783 --> 00:12:16,279
Io me ne importo. Non e' per questo che ti ho allenato.
150
00:12:16,381 --> 00:12:18,045
Per cosa diavolo mi hai allenato?
151
00:12:18,082 --> 00:12:22,280
Pensi che la vita dall'altro lato di quelle mura
ti rendera' felice?
152
00:12:23,981 --> 00:12:26,382
- Fidati non lo fara'!
- Ecco che inizia.
153
00:12:26,583 --> 00:12:29,181
Il mondo e' stato distrutto perche'
la gente voleva avere sempre di piu'.
154
00:12:29,218 --> 00:12:30,984
E questo e' meglio?
155
00:12:31,184 --> 00:12:33,283
Razionare i quadratini di proteine?
156
00:12:33,784 --> 00:12:35,984
E' questo cio' che mio padre avrebbe voluto per noi?
157
00:12:35,985 --> 00:12:38,683
- Non osare.
- Perche' non parli mai di lui?
158
00:12:38,784 --> 00:12:41,884
Tu padre e' morto. E questo e' tutto
cio' che ti serve sapere.
159
00:12:41,885 --> 00:12:44,084
Sai che c'e'? Lascia perdere. Me ne vado.
160
00:12:44,085 --> 00:12:46,284
C'e' il coprifuoco stanotte e
i soldati sono dappertutto.
161
00:12:46,285 --> 00:12:48,434
I soldati sono sempre dappertutto.
162
00:12:48,471 --> 00:12:50,585
Te lo sto dicendo: Non andare!
163
00:13:00,486 --> 00:13:01,984
Jin?
164
00:13:01,985 --> 00:13:03,984
Ciao, Kara.
165
00:13:04,285 --> 00:13:05,986
Vieni qui.
166
00:13:08,186 --> 00:13:11,585
- Dove sei stato?
- Sono stato in giro.
167
00:13:14,385 --> 00:13:15,684
Cos'e' questo?
168
00:13:15,685 --> 00:13:17,485
Cioccolato.
169
00:13:17,486 --> 00:13:19,286
Sul serio?
170
00:13:24,286 --> 00:13:26,286
Pare che sono stato sostituito.
171
00:13:26,686 --> 00:13:28,786
- Siamo gia' entrati?
- Aspetta un secondo.
172
00:13:28,787 --> 00:13:30,486
Sto cercando di bucare l'ultimo firewall
173
00:13:30,487 --> 00:13:34,688
Saremo all'interno della rete video Tekken senza
che ci scoprano per 60 secondi.
174
00:13:35,089 --> 00:13:38,186
Interromperemo questo programma per portare
alla luce la verita'.
175
00:13:38,187 --> 00:13:40,886
Nessuno riesce a capire come mai
non sei gia' morto.
176
00:13:40,887 --> 00:13:42,987
Credo di essere fortunato.
177
00:13:43,988 --> 00:13:46,189
Stai per avere fortuna.
178
00:13:53,786 --> 00:13:56,086
Mani in alto.
179
00:14:06,585 --> 00:14:08,785
Mi sei mancato.
180
00:14:14,986 --> 00:14:17,583
Non e' stato facile rintracciare il vostro hack.
(ndt intrusione in un sistema)
181
00:14:17,785 --> 00:14:21,184
Siete stati intelligenti a non
usare dei componenti Tekken.
182
00:14:21,485 --> 00:14:23,183
Be'...
183
00:14:23,884 --> 00:14:25,785
Quasi nessuno.
184
00:14:33,185 --> 00:14:36,385
Adesso questo e' un classico Americano.
185
00:14:42,081 --> 00:14:45,881
La vostra rivoluzione non sara' trasmessa
in televisione.
186
00:14:51,581 --> 00:14:54,781
Localizzazione.
187
00:14:54,884 --> 00:14:56,182
Oh cazzo!
188
00:14:56,183 --> 00:14:58,683
Qui e' la Tekken che sta preparando un'incursione.
189
00:14:59,382 --> 00:15:02,481
Siate preparati per delle perquisizioni
e delle confische.
190
00:15:02,482 --> 00:15:04,083
Ci dobbiamo dividere.
191
00:15:04,084 --> 00:15:06,282
Starai bene.
192
00:15:32,377 --> 00:15:35,477
Signore, abbiamo localizzato i ribelli nel settore 9
193
00:15:35,478 --> 00:15:37,376
Spazzate via ogni cosa.
194
00:15:37,579 --> 00:15:38,978
E ogni persona.
195
00:15:38,979 --> 00:15:40,979
Ma signore, i nostri uomini sono ancora li'.
196
00:15:40,980 --> 00:15:43,179
Non mi interessa. Distruggete tutto.
197
00:17:06,861 --> 00:17:10,060
Non devi avere niente a che fare con Tekken!
Hai capito?
198
00:17:16,060 --> 00:17:20,559
Non voglio che tu sprechi il tuo talento.
199
00:17:38,554 --> 00:17:40,654
Tekken?
200
00:17:45,855 --> 00:17:48,455
Jin...
201
00:17:50,353 --> 00:17:52,454
Sarei dovuto essere qui.
202
00:17:52,455 --> 00:17:55,354
- Mi aveva chiesto di non andarmene.
- Non e' colpa tua.
203
00:17:55,555 --> 00:17:57,654
Heihachi Mishima l'ha uccisa.
204
00:17:57,956 --> 00:18:01,554
So come ti senti, mio padre e' stato ucciso
durante un rastrellamento.
205
00:18:01,655 --> 00:18:04,255
E cosa hai fatto? Niente!
206
00:18:04,557 --> 00:18:07,856
E cosa mai hanno fatto tutti quanti? Niente!
207
00:18:08,756 --> 00:18:11,156
Lui paghera' per quello che ha fatto.
208
00:18:14,355 --> 00:18:17,854
Uno sconosciuto hai mai vinto un posto
durante questa competizione aperta a tutti?
209
00:18:18,157 --> 00:18:21,556
No, e' una tradizione dell'Iron Fist
che Heihachi Mishima
210
00:18:21,658 --> 00:18:25,856
ha iniziato tanto tempo fa e che continua
ancora oggigiorno
211
00:18:25,857 --> 00:18:27,655
Altre notizie...
212
00:18:27,757 --> 00:18:29,856
I partecipanti all'open di lotta
213
00:18:29,857 --> 00:18:32,657
si presentino per favore alla porta Est di Tekken.
214
00:18:32,658 --> 00:18:35,658
Molto bene, signori e signore, state a sentire.
215
00:18:36,857 --> 00:18:39,257
Chi sara' il prossimo eletto dalle persone?
216
00:18:39,258 --> 00:18:41,657
E il prossimo campione dell'Iron Fist?
217
00:18:41,658 --> 00:18:43,657
Ehi, nessuno mai vince questa merdata.
218
00:18:43,658 --> 00:18:47,158
- E' solo un bagno di sangue per far eccitare il pubblico.
- Fanculo.
219
00:18:47,858 --> 00:18:49,458
No!
220
00:18:50,460 --> 00:18:52,459
Sta per arrivare una tempesta.
221
00:18:52,460 --> 00:18:55,760
Quindi penso che avrete bisogno di benzina
per evitare che le vostre fighette congelino.
222
00:18:55,761 --> 00:18:57,960
Io ho 100 dollari globali.
223
00:18:59,860 --> 00:19:01,859
100 dollari globali per chiunque
224
00:19:01,860 --> 00:19:03,661
riesca a resistere un round contro Marshall Law.
225
00:19:03,662 --> 00:19:05,161
Un Round solamente!
226
00:19:06,562 --> 00:19:09,261
Siete una massa di codardi, nessuno escluso.
227
00:19:09,861 --> 00:19:12,461
Tranne tu, ragazzone bianco, accomodati.
228
00:19:15,662 --> 00:19:17,460
Ultima chiamata.
229
00:19:18,161 --> 00:19:20,262
Si va?
230
00:19:21,562 --> 00:19:23,560
- Si va.
- Aspetta.
231
00:19:27,362 --> 00:19:29,162
Voglio iscrivermi.
232
00:19:33,562 --> 00:19:36,160
Ok, firma qui.
233
00:19:37,461 --> 00:19:39,260
Lascia lo zaino.
234
00:19:41,462 --> 00:19:42,862
Ti farai male.
235
00:19:42,863 --> 00:19:44,662
Ti sei condannato a morte.
236
00:19:49,361 --> 00:19:50,662
Seguimi.
237
00:19:50,663 --> 00:19:53,063
Signori, come sapete questo e' un combattimento
per le multinazionali.
238
00:19:53,064 --> 00:19:56,162
Incontro di 3 minuti. E per favore
rendetelo interessante.
239
00:20:02,261 --> 00:20:04,261
Ehi, omone, tu sei il primo.
240
00:20:09,960 --> 00:20:11,962
Hai paura?
241
00:20:12,962 --> 00:20:14,761
Sto bene.
242
00:20:17,461 --> 00:20:18,861
Io no.
243
00:20:18,862 --> 00:20:21,562
- Dove stai andando?
- Al diavolo tutto questo.
244
00:20:22,664 --> 00:20:24,562
Codardo!
245
00:20:43,458 --> 00:20:47,758
Ehi, lui e' il prossimo, buttatelo nella gabbia, ora!
246
00:20:57,756 --> 00:21:00,355
Ehi, non e' Jin?
247
00:21:01,954 --> 00:21:04,056
Ehi, quel tipo e' Jin.
248
00:21:04,456 --> 00:21:06,056
Forza Jin!
249
00:21:14,257 --> 00:21:17,454
Andro' all'Iron Fist e tu mi sei d'intralcio.
250
00:21:17,655 --> 00:21:19,954
Devi imparare un po' di rispetto.
251
00:21:24,654 --> 00:21:27,155
Qualsiasi cosa volete scommettere ma questo
ragazzo non ha cio' che serve
252
00:21:27,156 --> 00:21:28,755
per tenere testa a Marshall Law.
253
00:21:28,756 --> 00:21:30,655
Verra' fatto a pezzi.
254
00:22:02,650 --> 00:22:05,049
L'incontro e' cambiato.
255
00:22:05,050 --> 00:22:06,450
Si'!
256
00:22:07,151 --> 00:22:10,148
Che dimostrazione di atleticita'.
257
00:22:46,143 --> 00:22:48,140
Ecco ci siamo, e credere che pensavo che
non avesse una possibilita'.
258
00:22:48,141 --> 00:22:50,640
E' stata veramente una grande sorpresa,devo dirtelo.
259
00:22:54,942 --> 00:22:57,942
Questo deve aver fatto male.
260
00:23:13,138 --> 00:23:15,039
Merda.
261
00:23:21,138 --> 00:23:23,039
- Liberati!
- Non ci riesco!
262
00:23:23,338 --> 00:23:25,939
Sei riesci ancora a respirare, riesci ancora
a combattere.
263
00:23:25,940 --> 00:23:29,038
Vincerai solo quando lo vorrai. Di nuovo.
264
00:23:56,234 --> 00:23:59,732
- E vai.
- Ed e' appena diventato l'eletto dalle persone.
265
00:24:01,134 --> 00:24:04,131
"Rispetto", l'hai sentito?
266
00:24:05,034 --> 00:24:10,830
Jin! Jin!
Jin! Jin!
267
00:24:11,031 --> 00:24:16,231
Jin! Jin!
Jin! Jin!
268
00:24:25,931 --> 00:24:28,829
Non ho mai visto Marshall Law essere sconfitto
da un dilettante.
269
00:24:28,929 --> 00:24:31,031
Gli ascolti si sono impennati.
270
00:24:31,132 --> 00:24:33,131
I nostri telespettatori lo amano.
271
00:24:33,531 --> 00:24:36,031
Rappresenta la strada.
272
00:24:36,431 --> 00:24:39,232
Vediamo cio' che gli ha insegnato la strada.
273
00:24:40,032 --> 00:24:42,633
Ehi, andiamo, fategli spazio, spostatevi.
274
00:24:42,933 --> 00:24:45,531
Toglietevi davanti, fategli spazio.
275
00:24:45,532 --> 00:24:46,931
- Ehi, come ti chiami?
- Jin.
276
00:24:46,932 --> 00:24:49,233
Lo sai cosa hai fatto Jin?
277
00:24:49,734 --> 00:24:52,734
Hai appena battuto un combattente di Tekken.
278
00:24:54,434 --> 00:24:57,034
- Ehi, hai detto che sei di Anvil.
- Esatto.
279
00:24:57,035 --> 00:24:59,535
- Allora chi ti ha insegnato a combattere?
- Mia madre.
280
00:24:59,536 --> 00:25:02,832
- Tua madre? Non ci credo.
- Lei e' morta.
281
00:25:05,734 --> 00:25:08,631
Ehi, hai appena vinto l'unico posto libero per l'Iron Fist.
282
00:25:08,632 --> 00:25:11,034
Tutti gli altri combattenti hanno i loro sponsor.
283
00:25:11,135 --> 00:25:14,933
Ce l'hanno tutti tranne che te. Hanno chi si occupa
dell'iscrizione, dei documenti, dell'allenamento
284
00:25:14,934 --> 00:25:16,835
di tutti i dettagli piu' stupidi.
285
00:25:18,935 --> 00:25:20,733
Posso occuparmene di tutto io.
286
00:25:22,036 --> 00:25:24,636
- E cosa viene in tasca a te?
- Io prendo il 30%
287
00:25:24,936 --> 00:25:26,534
Vorresti prenderti il 10% ?
288
00:25:27,835 --> 00:25:30,235
Mi piace il tuo modo di fare, ma no.
289
00:25:30,636 --> 00:25:33,736
- Il 20% e siamo apposto.
- D'accordo.
290
00:25:35,936 --> 00:25:38,735
- Decisione intelligente.
- Andiamo.
291
00:25:39,036 --> 00:25:41,835
Ehi non hai dei bagagli con te, vero?
292
00:25:42,936 --> 00:25:44,837
Certo che no, Andiamo.
293
00:25:56,534 --> 00:25:57,934
Ricordo queste mosse.
294
00:25:58,236 --> 00:26:00,733
Dovresti, eri il mio studente migliore.
295
00:26:01,237 --> 00:26:04,634
Non devi avere niente a che fare con la Tekken.
L'hai capito?
296
00:26:05,336 --> 00:26:08,835
Il mondo e' stato distrutto perche' le persone
volevano avere sempre di piu'.
297
00:26:08,836 --> 00:26:12,134
Tekken e' stata costruita sulle persone che volevano
sempre piu' cose.
298
00:26:26,632 --> 00:26:28,432
Ciao.
299
00:26:31,132 --> 00:26:34,131
Cos'e' cio' che ogni uomo vorrebbe?
300
00:26:35,632 --> 00:26:38,432
Sono suo figlio, il suo erede.
301
00:26:42,933 --> 00:26:46,031
Tekken adesso dovrebbe essere mia.
302
00:26:57,729 --> 00:26:59,530
Kazuya.
303
00:26:59,731 --> 00:27:01,329
Padre
304
00:27:03,030 --> 00:27:04,730
Non ti avevo visto.
305
00:27:08,929 --> 00:27:10,829
Spiegati.
306
00:27:12,229 --> 00:27:15,030
Abbiamo appena sgominato un gruppo di ribelli.
307
00:27:15,629 --> 00:27:18,730
Mi sono preso un momento per rilassarmi.
308
00:27:19,029 --> 00:27:21,430
Dovresti stare a fare i preparativi
per l'Iron Fist.
309
00:27:21,431 --> 00:27:23,331
Mi sono gia' occupato di tutto.
310
00:27:24,731 --> 00:27:28,531
Dopo tutto questo tempo e ancora non hai capito.
311
00:27:32,431 --> 00:27:36,529
Vincere l'Iron Fist, significa avere potere
e prestigio per Tekken
312
00:27:37,030 --> 00:27:39,330
e onore per il nome dei Mishima.
313
00:27:39,431 --> 00:27:43,130
Vincere qui, significa avere tutto il mondo.
314
00:27:43,131 --> 00:27:45,431
Cosi' l'hai detto.
315
00:27:48,344 --> 00:27:55,857
Traduzione: daitarn
[IScrew]
316
00:27:55,955 --> 00:28:06,283
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
317
00:28:19,223 --> 00:28:22,023
Stammi vicino e tieni la bocca chiusa.
318
00:28:22,122 --> 00:28:24,823
Ehi, devo andare a farci registrare dai soldati.
319
00:28:24,924 --> 00:28:27,323
- Perche'?
- Qui non e' Anvil.
320
00:28:29,624 --> 00:28:31,824
Questa e' civilta', amico mio.
321
00:28:32,224 --> 00:28:34,224
La terra delle opportunita'.
322
00:28:34,423 --> 00:28:36,423
Andiamo.
323
00:28:40,325 --> 00:28:42,626
Raven, della G. Corp
324
00:28:42,926 --> 00:28:44,623
Ex intelligence militare
325
00:28:44,624 --> 00:28:46,725
dalla tecnoligia alle reti.
326
00:28:46,826 --> 00:28:49,325
Maestro letale di ninjutsu.
327
00:28:49,727 --> 00:28:52,026
Eddy Gordo, della Valencorp.
328
00:28:52,126 --> 00:28:54,627
Maestro di capoeira,
rispettato nel mondo della malavita.
329
00:28:54,728 --> 00:28:58,027
Ha una taglia sulla testa messa
da un gruppo neo-salvadoreno
330
00:28:58,028 --> 00:29:01,727
e' forte ma si scoraggia facilmente.
331
00:29:02,526 --> 00:29:05,627
Sergei Dragunov,
guerriero di sambo.
332
00:29:05,628 --> 00:29:08,327
Allenato dall'ormai estinto esercito russo.
333
00:29:08,528 --> 00:29:10,827
Ha trascorso un anno in un gulag siberiano
(ndt: prigione)
334
00:29:10,927 --> 00:29:13,128
per aver supportato la restaurazione del governo.
335
00:29:14,428 --> 00:29:17,129
Anna e Nina Williams sorelle...
336
00:29:17,130 --> 00:29:20,429
Assissine professioniste della Eyderdex
337
00:29:21,028 --> 00:29:24,629
una delle tre multinazionali con piu' profitto.
338
00:29:24,730 --> 00:29:27,129
Maestre di koppo e aikido.
339
00:29:27,829 --> 00:29:30,529
Christie Monteiro della Vectrocorp.
340
00:29:30,730 --> 00:29:33,929
Esperta di diverse arti marziali, e' stata
allenata da suo nonno.
341
00:29:33,930 --> 00:29:36,330
E inoltre e' bellissima.
342
00:29:37,730 --> 00:29:40,828
Miguel Rojo esperto di zipota.
343
00:29:40,932 --> 00:29:42,831
E' solo stile e strategia.
344
00:29:43,231 --> 00:29:45,732
Ma piace al pubblico.
345
00:29:46,531 --> 00:29:50,030
Yoshimitsu maestro spadaccino.
346
00:29:50,732 --> 00:29:53,232
Un vero guerriero samurai.
347
00:29:54,331 --> 00:29:57,830
E alla fine, Bryan Fury.
348
00:29:58,632 --> 00:30:03,031
Potente pugile, combattente kenpo al
massimo della forma fisica
349
00:30:03,633 --> 00:30:07,830
e nostro attuale campione dell'Iron Fist.
350
00:30:18,929 --> 00:30:20,829
Prendi.
351
00:30:21,330 --> 00:30:22,629
Cos'e'?
352
00:30:22,730 --> 00:30:25,729
- Mi stai prendendo in giro?
- E' la tua firma.
353
00:30:28,229 --> 00:30:30,529
Non lo mettero' per nessun motivo.
354
00:30:32,730 --> 00:30:34,630
Le cose sono diverse adesso, Jin.
355
00:30:34,930 --> 00:30:36,530
Questo e' Iron Fist.
356
00:30:36,830 --> 00:30:39,231
Per l'Iron Fist l'immagine e' importante.
357
00:30:39,731 --> 00:30:41,530
Tu hai la tua mossa speciale.
358
00:30:41,631 --> 00:30:44,531
E in questo caso devi avere anche il tuo stile speciale.
359
00:30:47,729 --> 00:30:50,328
Steve Fox.
360
00:30:50,830 --> 00:30:54,129
- Chi e' questo tipo?
- Nessuno l'ha mai visto prima.
361
00:30:54,431 --> 00:30:56,031
Ecco la sua stanza.
362
00:30:56,232 --> 00:30:57,631
E' il rappresentante di chi?
363
00:30:57,731 --> 00:30:59,430
E' solo un altro dilettante.
364
00:31:00,332 --> 00:31:02,032
E' una nullita'.
365
00:31:02,234 --> 00:31:03,933
Qualcuno ti vuole bene.
366
00:31:03,934 --> 00:31:06,433
Ti hanno dato la stanza di Marshall Law.
367
00:31:06,733 --> 00:31:09,334
Stai qui, torno subito.
368
00:31:25,530 --> 00:31:27,530
Che problema hai?
369
00:31:28,330 --> 00:31:30,431
Niente.
370
00:31:30,732 --> 00:31:33,230
Sai che e' scortese fissare la gente?
371
00:31:34,132 --> 00:31:37,431
Scusami, stavi ammirando le tue punte.
372
00:31:38,231 --> 00:31:40,131
Come?
373
00:31:40,330 --> 00:31:44,830
Voglio dire, il Baguazhang richiede una
posizione molto precisa dei piedi.
374
00:31:44,831 --> 00:31:48,731
Il modo in cui stendi le punte e'
375
00:31:49,332 --> 00:31:51,333
notevole.
376
00:31:53,033 --> 00:31:55,232
Hai studiato il Baguazhang?
377
00:31:55,831 --> 00:31:57,632
Un pochino.
378
00:31:58,434 --> 00:32:00,332
Comunque chi sei?
379
00:32:00,632 --> 00:32:02,633
Mi chiamo Jin.
380
00:32:03,433 --> 00:32:05,833
Allora sei quello che ha scelto la gente.
381
00:32:06,135 --> 00:32:08,134
Sembri sorpresa.
382
00:32:09,834 --> 00:32:11,533
Non sembri niente di eccezionale.
383
00:32:11,736 --> 00:32:14,733
Ricordati questo che hai detto quando
vincero' l'Iron Fist.
384
00:32:16,034 --> 00:32:17,735
Giusto.
385
00:32:20,135 --> 00:32:22,635
Jin, da questa parte.
386
00:32:24,634 --> 00:32:26,634
Ci vediamo nell'arena.
387
00:32:31,634 --> 00:32:35,232
Eccoci in diretta dal torneo Iron Fist, quest'anno
388
00:32:35,233 --> 00:32:36,933
nella citta' di Tekken.
389
00:32:36,934 --> 00:32:40,435
Questa sera si fa la storia, perche' per la prima volta
390
00:32:40,436 --> 00:32:44,335
una wild card proveniente da un torneo open
e' stata vinta da uno sconosciuto.
391
00:32:45,036 --> 00:32:47,334
Il suo nome e' Jin.
392
00:32:47,335 --> 00:32:49,634
Questo giovane ha vinto
con uno stile spettacolare
393
00:32:49,635 --> 00:32:52,336
e si trovera' affianco dei piu'
grandi combattenti al mondo.
394
00:32:52,337 --> 00:32:54,534
Raven!
395
00:32:56,336 --> 00:32:59,334
Miguel Rojo!
396
00:33:00,437 --> 00:33:02,938
Nina Williams!
397
00:33:03,838 --> 00:33:06,636
Anna Williams!
398
00:33:07,537 --> 00:33:10,636
Sergei Drogunov!
399
00:33:10,836 --> 00:33:13,237
Bryan Fury!
400
00:33:14,537 --> 00:33:18,435
Eddy Gordo, della Valencorp!
401
00:33:18,938 --> 00:33:21,936
Fissare il mio culo e' un buon modo
per farti prendere il tuo a calci.
402
00:33:22,237 --> 00:33:24,837
Io mi concentrerei sul torneo se fossi in te.
403
00:33:27,238 --> 00:33:30,738
Christie Monteiro della Metrocorp!
404
00:33:31,138 --> 00:33:33,137
Ehi, Jin.
405
00:33:33,238 --> 00:33:35,038
Stai bene?
406
00:33:36,739 --> 00:33:38,138
Mi sento male.
407
00:33:38,239 --> 00:33:40,738
- Stai per vomitare?
- L'ho gia' fatto.
408
00:33:40,739 --> 00:33:44,637
E per la prima volta, un combattente di Anvil
che ha vinto l'open.
409
00:33:44,638 --> 00:33:45,937
Vai.
410
00:33:45,938 --> 00:33:48,540
Jin! L'eletto dalla gente.
411
00:33:52,141 --> 00:33:54,040
E' stato notevole ieri.
412
00:33:54,140 --> 00:33:56,639
Si', ma non e' dello stesso livello degli altri.
413
00:33:57,239 --> 00:33:59,240
Forse dovresti chiederlo a Marshall Law.
414
00:33:59,440 --> 00:34:01,841
Forse l'avra' colto in un momento di debolezza.
415
00:34:01,941 --> 00:34:04,040
Perche' ti senti cosi' minacciato da questo combattente?
416
00:34:04,041 --> 00:34:05,642
Non e' vero.
417
00:34:06,244 --> 00:34:09,642
Mi spiace vedere la Tekken messa in
imbarazzo da un dilettante fortunato.
418
00:34:29,938 --> 00:34:33,936
Raven contro Eddy Gordo
419
00:34:34,238 --> 00:34:37,337
per il primo round del torneo Iron Fist.
420
00:35:32,326 --> 00:35:33,825
Fatti sotto bello.
421
00:35:33,826 --> 00:35:35,426
Andiamo!
422
00:36:13,219 --> 00:36:15,817
Raven e' il vincitore
423
00:36:16,017 --> 00:36:18,317
e si qualifica al turno successivo.
424
00:36:33,214 --> 00:36:36,216
Miguel Rojo.
425
00:36:44,714 --> 00:36:48,413
Jin, l'eletto dalla gente.
426
00:36:51,511 --> 00:36:53,612
Andiamo ragazzo.
427
00:36:56,412 --> 00:36:58,413
Buona fortuna.
428
00:37:03,914 --> 00:37:06,312
Quel tipo e' un idiota. Pensa di essere il migliore
429
00:37:06,413 --> 00:37:08,212
il suo ego lo rende troppo sicuro di se'.
430
00:37:08,213 --> 00:37:10,013
- E' molto bravo.
- Anche tu lo sei.
431
00:37:10,113 --> 00:37:12,414
Usa il suo ego contro di lui. Usa la sua
velocita' contro di lui.
432
00:37:12,415 --> 00:37:15,514
Fallo stancare. Muoviti e attacca.
433
00:37:17,214 --> 00:37:19,113
Forza, andiamo!
434
00:37:19,416 --> 00:37:21,915
Andiamo, sei pronto? Andiamo!
435
00:37:21,916 --> 00:37:25,214
Un'ultima cosa ok? Ogni volta che colpisce con i calci
436
00:37:25,315 --> 00:37:28,015
quando tira il suo destro, ogni volta che tira il destro
437
00:37:28,116 --> 00:37:30,214
blocca il ginocchio sinistro.
438
00:37:31,215 --> 00:37:32,816
Ottimo. Grazie.
439
00:37:32,817 --> 00:37:34,916
Andiamo Jin, che stai aspettando?
440
00:37:35,917 --> 00:37:37,416
Usalo.
441
00:37:37,718 --> 00:37:39,717
Andiamo!
442
00:37:40,119 --> 00:37:42,817
Che stai aspettando? Andiamo!
443
00:37:51,816 --> 00:37:53,814
Sono pronto.
444
00:38:27,008 --> 00:38:30,310
Come ti ho detto non e' al loro livello.
445
00:38:30,610 --> 00:38:32,609
Sai dove ti trovi?
446
00:38:33,009 --> 00:38:35,310
Questo e' l'Iron Fist!
447
00:38:35,710 --> 00:38:37,311
Andiamo!
448
00:38:38,910 --> 00:38:40,408
Si'!
449
00:38:53,608 --> 00:38:55,106
Si'!
450
00:39:20,403 --> 00:39:22,303
Cosi'!
451
00:39:26,601 --> 00:39:28,503
Cosi' si fa ragazzo!
452
00:39:35,701 --> 00:39:38,400
Alzati Jin! Datti una mossa e alzati!
453
00:39:40,601 --> 00:39:43,100
- Non e' granche' per essere l'eletto dalla gente.
- Chiudi il becco.
454
00:39:43,200 --> 00:39:45,301
Che ti prende Monteiro?
455
00:39:45,601 --> 00:39:47,402
Il relitto ti Anvil ti fa venire un brivido dentro?
456
00:39:47,403 --> 00:39:50,203
Perche' non pensi a quello che hai dentro
di te, cyborg?
457
00:39:50,204 --> 00:39:52,303
Che hai detto?
458
00:39:52,803 --> 00:39:54,404
Mi hai sentito.
459
00:39:56,204 --> 00:39:58,403
Non devi mai sottovalutare l'avversario.
460
00:39:58,604 --> 00:40:00,403
Osservalo e adattati a lui.
461
00:40:00,404 --> 00:40:03,303
Devi dare il meglio di te in ogni colpo.
462
00:40:05,503 --> 00:40:08,005
Cosi' si fa, ragazzo. Alzati!
463
00:40:54,994 --> 00:40:56,294
Jin!
464
00:40:57,794 --> 00:40:59,495
Jin!
465
00:41:00,395 --> 00:41:03,094
Fermati, Jin! E' finita.
466
00:41:07,594 --> 00:41:09,193
Che dicevi?
467
00:41:24,891 --> 00:41:27,890
- Grazie per il consiglio.
- E' il mio lavoro.
468
00:41:27,991 --> 00:41:31,189
Piu' incontri vinci e piu' soldi faccio.
469
00:41:31,391 --> 00:41:34,193
- Ti fa male?
- Mi fa male ovunque.
470
00:41:34,792 --> 00:41:36,592
Ottimo finale.
471
00:41:36,694 --> 00:41:40,292
Molto divertente ma completamente fuori controllo.
472
00:41:40,494 --> 00:41:42,291
Tu lo sai che non hai tempo
per queste stronzate,eh?
473
00:41:43,292 --> 00:41:45,493
- Io so perche' sono qui.
- Davvero?
474
00:41:45,592 --> 00:41:48,192
- Si'.
- Ottimo perche' li' sei stato maledettamente fortunato.
475
00:41:48,193 --> 00:41:50,492
La prossima volta devi finire il tuo
avversario il piu' presto possibile.
476
00:41:50,493 --> 00:41:52,295
Devi colpire duro, devi colpire bene.
477
00:41:52,296 --> 00:41:53,994
Steve Fox
478
00:41:54,396 --> 00:41:56,094
di ritorno da Anvil.
479
00:41:56,095 --> 00:41:58,195
Sappiamo entrambi che la citta' di Tekken e' casa mia.
480
00:41:58,497 --> 00:42:00,294
Certo.
481
00:42:00,295 --> 00:42:03,295
Ho sentito che stai mettendo la tua
esperienza al servizio di un nuovo combattente.
482
00:42:03,296 --> 00:42:05,997
Permettimi di presentartelo.
Lui e' Jin.
483
00:42:06,298 --> 00:42:07,697
L'eletto dal popolo.
484
00:42:07,698 --> 00:42:11,298
Complimenti per il combattimento spettacolare.
485
00:42:11,698 --> 00:42:15,296
Hai colpito mio padre, non e' una cosa facile.
486
00:42:15,297 --> 00:42:17,897
Mi piacerebbe ringraziare personalmente
il sig. Mishima
487
00:42:17,998 --> 00:42:21,099
- per questa opportunita'.
- Continua a vincere e lo farai.
488
00:42:22,098 --> 00:42:25,396
C'e' qualcosa di familiare nel tuo stile.
489
00:42:26,297 --> 00:42:28,397
Tuo padre ha mai combattuto nell'Iron Fist?
490
00:42:28,496 --> 00:42:30,198
Non ho conosciuto mio padre.
491
00:42:30,199 --> 00:42:32,598
E' una cosa abbastanza comune ad Anvil.
492
00:42:32,899 --> 00:42:35,197
Lavora sodo, continua ad allenarti
493
00:42:35,198 --> 00:42:37,499
e un giorno diventerai un elemento prezioso per
la Tekken.
494
00:42:37,500 --> 00:42:39,498
Non apparterro' mai alla Tekken.
495
00:42:39,900 --> 00:42:41,898
Vedremo.
496
00:42:49,099 --> 00:42:50,598
Che era quello?
497
00:42:50,699 --> 00:42:52,899
Fa' il tuo lavoro e basta.
498
00:43:05,897 --> 00:43:07,696
La sconfitta e' una scelta
499
00:43:07,697 --> 00:43:09,396
cosi' come lo e' la vittoria.
500
00:43:09,397 --> 00:43:11,897
vincerai soltanto quando lo vorrai.
501
00:43:11,898 --> 00:43:13,899
Un'altra volta.
502
00:43:52,691 --> 00:43:54,990
Voglio uscire via da qui per un po'.
503
00:43:55,290 --> 00:43:57,390
Non e' contro le regole.
504
00:43:59,092 --> 00:44:01,989
No, se non vieni preso.
505
00:44:14,587 --> 00:44:17,288
Selezione combattente.
506
00:44:19,987 --> 00:44:23,886
Accesso all'archivio medico.
Inserire codice di sicurezza.
507
00:44:27,286 --> 00:44:29,586
Ricerca DNA compatibile
508
00:44:34,286 --> 00:44:38,585
Compatibilita' DNA 100%
509
00:44:45,385 --> 00:44:46,883
Andiamo.
510
00:44:49,386 --> 00:44:52,284
Jin, l'eletto dalla gente sta entrando nel locale.
511
00:44:52,285 --> 00:44:55,683
- Avanti fatevi sentire.
- Ciao, sei stato magnifico stasera.
512
00:44:55,985 --> 00:44:57,885
Grazie.
513
00:44:58,586 --> 00:45:01,585
3 giorni fa le gang volevano uccidermi.
514
00:45:01,786 --> 00:45:04,884
E' oggi sei una celebrita'. Devi abiutarti.
515
00:45:13,785 --> 00:45:15,783
Allora che e' successo con Rojo?
516
00:45:15,784 --> 00:45:17,883
L'ho sconfitto, ecco che e' successo.
517
00:45:17,986 --> 00:45:20,384
Hai fatto molto piu' che sconfiggerlo,
l'hai quasi ucciso.
518
00:45:20,485 --> 00:45:22,286
Ti posso dare un piccolo consiglio?
519
00:45:22,287 --> 00:45:24,786
L'Iron Fist non e' uccidere oppure farsi uccidere.
520
00:45:25,186 --> 00:45:26,886
Allora mi hai portato qui per darmi consigli?
521
00:45:26,887 --> 00:45:29,486
Te l'ho solo detto perche' questo tuo
carattere ti mettera' nei casini.
522
00:45:29,487 --> 00:45:31,887
Fammi indovinare, dovrei avere piu' autocontrollo.
523
00:45:31,888 --> 00:45:33,487
Come te.
524
00:45:34,587 --> 00:45:37,087
Non sai niente sul mio conto.
525
00:45:37,490 --> 00:45:39,989
Sei cresciuta appena fuori il territorio americano.
526
00:45:40,190 --> 00:45:42,290
Tuo nonno ti ha insegnato a combattere.
527
00:45:42,390 --> 00:45:45,588
Ti ha fatto entrare in una lega dilettanti.
Ti ha fatto diventare una campionessa.
528
00:45:45,790 --> 00:45:47,653
L'ho letto sui depliant pubblicitari dell'Iron Fist.
529
00:45:47,689 --> 00:45:51,288
Quei volanti non mostrano tutte le mie abilita'.
530
00:46:41,779 --> 00:46:43,676
Ok, se ne e' andato.
531
00:46:51,778 --> 00:46:53,277
Non dovrei.
532
00:46:53,278 --> 00:46:55,377
Credo che dovresti.
533
00:47:01,078 --> 00:47:02,578
Dovrei dormire.
534
00:47:03,079 --> 00:47:05,679
Potrei doverti prendere a calci domani mattina.
535
00:47:05,680 --> 00:47:07,380
Me lo prometti?
536
00:47:14,679 --> 00:47:17,077
Vado a letto.
537
00:48:00,169 --> 00:48:01,967
Jin!
538
00:48:20,565 --> 00:48:23,665
Alzati per carita' di Dio.
539
00:48:25,365 --> 00:48:26,963
Lo sapevo.
540
00:48:26,964 --> 00:48:30,965
L'hanno fatto perche' credono che tu abbia veramente
qualche possibilita'. Non e' cambiato niente.
541
00:48:30,967 --> 00:48:35,065
In nessun modo loro riusciranno ad impedire a
qualcuno di Anvil di vincere l'Iron Fist.
542
00:48:37,065 --> 00:48:39,666
Forse ha a che fare con qualcos'altro.
543
00:48:42,266 --> 00:48:43,964
Dove l'hai preso?
544
00:48:44,065 --> 00:48:45,966
Apparteneva a mia madre.
545
00:48:49,166 --> 00:48:51,166
Jun Kazama.
546
00:48:51,866 --> 00:48:53,565
La conoscevo.
547
00:48:54,166 --> 00:48:55,865
La conoscevi?
548
00:48:56,065 --> 00:48:58,466
Abbiamo partecipato all'Iron Fist insieme.
549
00:48:58,503 --> 00:49:00,166
Non e' possibile.
550
00:49:00,467 --> 00:49:02,968
Era la combattente per la Tekken, Jin.
551
00:49:03,269 --> 00:49:05,567
- Era brava.
- Non sai di che stai parlando.
552
00:49:05,568 --> 00:49:07,568
Tutto cio' che riguardava tua madre
553
00:49:07,569 --> 00:49:09,770
era speciale.
554
00:49:10,269 --> 00:49:12,068
Anche il suo stile di combattimento.
555
00:49:12,169 --> 00:49:14,370
Perche' non me lo ha mai detto?
556
00:49:14,669 --> 00:49:17,970
- Perche' mi avrebbe mentito?
- Perche' stava cercando di proteggerti.
557
00:49:17,971 --> 00:49:19,370
Ascoltami, Jin.
558
00:49:19,371 --> 00:49:21,971
Ora come ora devi andartene via di qui.
Devi nasconderti.
559
00:49:21,972 --> 00:49:23,271
Lei ha ragione.
560
00:49:23,272 --> 00:49:25,473
- Non me ne andro'.
- Lascia perdere l'Iron Fist.
561
00:49:25,474 --> 00:49:27,773
Non me ne fotte un cazzo dell'Iron Fist.
562
00:49:29,173 --> 00:49:32,871
Sono venuto qui per uccidere Heihachi Mishima.
563
00:49:41,170 --> 00:49:44,171
Lo sapete che incubo e' questo?
564
00:49:44,372 --> 00:49:46,372
Credo che ti stia preoccupando troppo.
565
00:49:46,471 --> 00:49:48,270
Non rispondermi in questo modo.
566
00:49:48,674 --> 00:49:51,971
Mi avete deluso. E' ancora vivo.
567
00:49:52,074 --> 00:49:53,972
E' stato un colpo di fortuna.
568
00:49:54,275 --> 00:49:56,174
Non succedera' di nuovo.
569
00:49:56,273 --> 00:49:57,773
No.
570
00:49:58,175 --> 00:50:00,875
Voi l'avete sottovalutato.
571
00:50:01,676 --> 00:50:05,874
E adesso a me tocca ripulire
il vostro casino.
572
00:50:16,772 --> 00:50:19,471
Rimani dove le telecamere della Tv
ti possono inquadrare.
573
00:50:19,671 --> 00:50:22,571
Non cercheranno di fare niente con
il mondo intero che sta guardando.
574
00:50:24,372 --> 00:50:27,471
Christie Monteiro.
575
00:50:29,473 --> 00:50:33,072
Nina Williams.
576
00:50:36,872 --> 00:50:38,670
Credo che fosse lei.
577
00:50:38,671 --> 00:50:40,572
Chi?
578
00:50:40,573 --> 00:50:42,173
Nina Williams.
579
00:50:42,773 --> 00:50:44,672
Era una delle mie assassine.
580
00:50:48,273 --> 00:50:50,171
Buono a sapersi.
581
00:51:13,167 --> 00:51:15,567
Hai fatto tardi ieri notte?
582
00:51:16,169 --> 00:51:19,068
Mi piace il tuo ragazzo. E' carino.
583
00:51:43,964 --> 00:51:46,862
Mi spiace, ma non lo divido.
584
00:51:50,262 --> 00:51:55,163
100 mila dollari globali a chiunque
uccida quel ragazzo di Anvil.
585
00:51:56,363 --> 00:51:59,762
Cosa ti fa pensare che mi servano i tuoi soldi?
586
00:52:04,960 --> 00:52:08,162
Rimpiazzare le tue ossa con acciaio flessibile
non e' stato economico, vero Bryan?
587
00:52:08,762 --> 00:52:11,060
Neanche la manutenzione lo e'.
588
00:52:11,461 --> 00:52:13,362
Nessuna meraviglia su come riesci a fare a pezzi i muri.
589
00:52:13,455 --> 00:52:16,860
Io sono cio' che le multinazionali mi hanno
fatto diventare.
590
00:52:16,867 --> 00:52:18,962
Se non ricordo male, i miglioramenti
591
00:52:19,363 --> 00:52:21,262
bioartificiali sono illegali nell'Iron Fist.
592
00:52:21,263 --> 00:52:24,463
Per Dio, Bryan, sei meta' robot.
593
00:52:24,764 --> 00:52:27,163
Verrai bandito a vita.
594
00:52:31,964 --> 00:52:34,564
Entra nel selezionatore dei combattimenti.
595
00:52:37,662 --> 00:52:40,961
- Che ci fanno qui le guardie?
- Misure extra di sicurezza.
596
00:52:40,962 --> 00:52:43,561
La scorsa notte c'e' stato un incidente
all'interno degli appartamenti.
597
00:52:44,065 --> 00:52:45,962
Ho letto il rapporto.
598
00:52:46,061 --> 00:52:48,164
Sono state individuate delle forze
di rivoltosi infiltrati.
599
00:52:48,165 --> 00:52:51,164
Non c'e' nessun motivo per preoccuparsi.
Mi sono occupato del problema.
600
00:52:51,265 --> 00:52:52,965
Personalmente.
601
00:52:52,966 --> 00:52:55,966
Non voglio che accada nulla a questo
giovane combattente.
602
00:53:00,165 --> 00:53:02,364
Ehi, ragazzo, come ti senti?
603
00:53:02,464 --> 00:53:03,963
Sto bene.
604
00:53:05,166 --> 00:53:07,664
Jin, l'eletto dal popolo.
605
00:53:07,965 --> 00:53:09,967
Fammi vedere.
606
00:53:10,366 --> 00:53:12,665
Oh merda.
607
00:53:13,566 --> 00:53:16,267
Yoshimitsu.
608
00:53:17,466 --> 00:53:19,666
Ho qualcosa per te.
609
00:53:24,866 --> 00:53:27,765
I miei vecchi guanti del potere.
610
00:53:28,867 --> 00:53:31,065
E' passato molto tempo.
611
00:53:32,265 --> 00:53:34,266
Un pochino tardi per indossarli adesso.
612
00:53:36,065 --> 00:53:39,765
Dammi la tua mano. Dobbiamo tenerla al sicuro.
613
00:53:42,365 --> 00:53:44,866
Quando sarai nell'arena oggi
614
00:53:45,965 --> 00:53:47,664
dovrai essere furbo ok?
615
00:53:47,665 --> 00:53:49,364
Devi fare su e giu', devi schivare, devi anche scappare
616
00:53:49,365 --> 00:53:53,867
se e' necessario, ma non permettere che
Yoshimitsu ti tocchi.
617
00:53:53,868 --> 00:53:55,465
Mai.
618
00:53:57,067 --> 00:53:58,766
Sconfiggilo.
619
00:54:09,765 --> 00:54:11,165
Belli.
620
00:54:16,763 --> 00:54:19,464
Riformulare la selezione degli sfidanti.
621
00:54:19,667 --> 00:54:21,065
Che stai facendo?
622
00:54:21,066 --> 00:54:23,664
Quest'incontro si adatta meglio ad una semifinale.
623
00:54:32,564 --> 00:54:34,062
No...
624
00:54:34,565 --> 00:54:36,466
Non puoi farlo.
625
00:54:36,666 --> 00:54:39,164
Questo ragazzo deve combattere adesso.
626
00:54:39,365 --> 00:54:41,465
Mi stai mettendo in discussione?
627
00:54:41,666 --> 00:54:44,365
No, ti sto rimpiazzando.
628
00:54:47,264 --> 00:54:49,366
Guardie!
629
00:54:49,866 --> 00:54:52,365
Che state facendo? Allontanatevi.
630
00:54:52,666 --> 00:54:56,066
Sei stato tu che mi hai messo a capo
della security, ti ricordi papa'?
631
00:54:56,967 --> 00:54:59,165
Le guardie rispondono a me.
632
00:54:59,267 --> 00:55:01,367
Kazuya, non farlo.
633
00:55:01,668 --> 00:55:03,166
Oramai e' fatta.
634
00:55:03,566 --> 00:55:05,968
Mi sono stufato di aspettare.
635
00:55:05,969 --> 00:55:08,167
Tekken e' mia.
636
00:55:09,469 --> 00:55:11,868
Mantenere la selezione originale dei combattenti.
637
00:55:31,864 --> 00:55:33,661
Dio mio!
638
00:55:59,559 --> 00:56:02,457
Iron Fist. Secondo Roud.
639
00:56:31,653 --> 00:56:35,551
- Yoshimitsu e' il vincitore passato del torneo.
- Forza, forza!
640
00:56:45,351 --> 00:56:47,149
Dannazione!
641
00:57:34,040 --> 00:57:35,539
Guarda gli ascolti.
642
00:57:35,641 --> 00:57:37,341
Sono alle stelle.
643
00:57:37,742 --> 00:57:42,141
Poiche' l'unica cosa che il pubblico desidera
piu' che il sangue, e' la morte.
644
00:57:42,641 --> 00:57:45,940
Hai visto, padre? Ho imparato.
645
00:58:02,639 --> 00:58:04,836
Yoshimitsu ha intenzione di spargere sangue
646
00:58:05,139 --> 00:58:07,838
sta massacrando Jin.
647
00:58:08,237 --> 00:58:10,939
Dio, no!
648
00:58:17,637 --> 00:58:19,437
Interrompete il combattimento!
649
00:58:24,237 --> 00:58:27,037
Non c'e' nessun onore in tutto questo.
650
00:58:27,536 --> 00:58:30,935
Stai per assistere alla morte di Jin Kazama
651
00:58:31,336 --> 00:58:32,738
Kazama?
652
00:58:32,739 --> 00:58:36,238
A quanto pare il prodotto biologico di
una mia distrazione di gioventu'.
653
00:58:36,337 --> 00:58:38,837
Tu hai un figlio.
654
00:58:40,038 --> 00:58:42,537
Io avevo un figlio.
655
00:58:48,337 --> 00:58:50,237
Allarme di sicurezza.
656
00:58:51,437 --> 00:58:52,938
Allarme di sicurezza.
657
00:58:53,037 --> 00:58:55,139
Distruggi la maschera della morte
658
00:58:55,140 --> 00:58:58,938
e scoprirai che non c'e' niente da temere dietro di essa.
659
00:59:09,236 --> 00:59:11,036
Allarme di sicurezza.
660
00:59:11,237 --> 00:59:13,036
Maledetto vecchio!
661
00:59:13,137 --> 00:59:15,837
Te ne pentirai.
662
00:59:16,537 --> 00:59:18,237
Portatelo via.
663
00:59:19,638 --> 00:59:22,937
- Allarme di sicurezza!
- Non posso permetterlo.
664
00:59:29,936 --> 00:59:31,736
Gesu'. Togliamoglieli.
665
00:59:32,136 --> 00:59:35,136
Lo dobbiamo portare fuori dalla citta' di Tekken.
666
00:59:39,536 --> 00:59:43,135
Combattenti dell'Iron Fist, siete agli arresti!
667
00:59:56,635 --> 00:59:59,434
Per di qua.
668
01:00:03,534 --> 01:00:07,133
Dio santo! Hanno arrestato Mishima!
669
01:00:07,833 --> 01:00:11,034
Ce ne dobbiamo andare via di qui immediatamente.
Andiamo da questa parte.
670
01:00:17,032 --> 01:00:19,032
Merda.
671
01:00:22,832 --> 01:00:25,931
Non potete arrestarci, siamo
combattenti dell'Iron Fist.
672
01:00:27,732 --> 01:00:29,731
Entra qui!
673
01:00:33,432 --> 01:00:35,132
Ha la spalla slogata.
674
01:00:35,133 --> 01:00:37,632
- Dammi una mano qui.
- Perche' diavolo stai guardando me?
675
01:00:37,833 --> 01:00:40,133
- Vuoi aiutarci?
- Fallo e basta.
676
01:00:40,733 --> 01:00:43,332
Fatelo alzare, pero' gli fara' male, ok?
677
01:00:45,431 --> 01:00:46,833
Ok.
678
01:00:47,534 --> 01:00:49,333
Ok, al
679
01:00:50,033 --> 01:00:52,433
- tre.
- Grazie.
680
01:00:55,833 --> 01:00:57,433
Che stai cercando di fare?
681
01:00:58,433 --> 01:01:01,732
Mio padre sottolineava sempre l'importanza dell'Iron Fist.
682
01:01:02,034 --> 01:01:04,234
Onestamente non ne avevo mai capito il valore.
683
01:01:04,334 --> 01:01:07,334
Era un gioco brutale e insensato.
684
01:01:08,236 --> 01:01:10,433
Ma alla fine ho capito.
685
01:01:10,836 --> 01:01:14,535
Nell'arena la percezione e' potere.
686
01:01:15,635 --> 01:01:18,832
Una volta che il pubblico ha visto
Jin uccidere Yoshimitsu
687
01:01:18,934 --> 01:01:21,235
gli ascolti sono saliti come non mai.
688
01:01:21,334 --> 01:01:26,734
Ecco perche' ho deciso che il resto
dei combattimenti del torneo
689
01:01:27,635 --> 01:01:29,635
saranno fino alla morte.
690
01:01:30,436 --> 01:01:34,633
Sono sicuro che tutti voi siete pronti
a morire combattendo nell'arena.
691
01:01:35,234 --> 01:01:37,835
L'Iron Fist continuera' domani.
692
01:01:41,434 --> 01:01:44,733
Ti suggerisco di riposarti un po'.
693
01:01:53,033 --> 01:01:55,133
E adesso che si fa?
694
01:01:55,833 --> 01:01:58,532
Uccidere o essere uccisi.
695
01:01:59,734 --> 01:02:01,634
Abbiamo una scelta.
696
01:02:04,733 --> 01:02:06,534
Se nessuno di noi combatte
697
01:02:06,934 --> 01:02:10,733
non ci sara' nessun torneo e nessuno dovra' morire.
698
01:02:11,333 --> 01:02:13,832
Va bene, tutti al muro.
699
01:02:14,235 --> 01:02:15,734
Mani dietro la schiena.
700
01:02:15,934 --> 01:02:18,534
Ho detto mani dietro la schiena.
701
01:02:18,735 --> 01:02:21,235
Non credo proprio.
702
01:02:31,133 --> 01:02:33,632
Andiamo, muoviamoci, ora!
703
01:02:37,632 --> 01:02:40,332
Da questa parte, andiamo!
704
01:02:48,332 --> 01:02:49,730
Dannazione.
705
01:02:49,731 --> 01:02:51,533
Chiudeteli dentro.
706
01:03:08,228 --> 01:03:10,029
Mishima
707
01:03:13,429 --> 01:03:16,028
- Mishima!
- Calmati Jin.
708
01:03:16,329 --> 01:03:18,228
Jin Kazama.
709
01:03:18,630 --> 01:03:20,930
Mi devi una vita, Mishima.
710
01:03:22,429 --> 01:03:24,429
Non ti devo nulla, giovanotto.
711
01:03:24,430 --> 01:03:27,530
Come ci si sente a stare dietro le sbarre?
712
01:03:27,931 --> 01:03:30,330
Dobbiamo muoverci!
713
01:03:34,429 --> 01:03:36,428
Mi servono i codici di uscita, immediatamente!
714
01:03:36,429 --> 01:03:39,130
Fatemi uscire, vi posso aiutare.
715
01:03:41,830 --> 01:03:43,531
La chiave.
716
01:03:52,528 --> 01:03:54,628
Da questa parte, vecchio.
717
01:04:00,828 --> 01:04:02,728
Heihachi Mishima sta con loro.
718
01:04:02,929 --> 01:04:05,527
Sono diretti all'uscita dei lavoratori.
719
01:04:06,628 --> 01:04:09,927
ANVIL: ZONA VERDE - TAU SECTOR
720
01:04:15,427 --> 01:04:16,827
Muoversi! Forza!
721
01:04:17,529 --> 01:04:20,427
- Ce la fate? Come state?
- Sto bene.
722
01:04:20,428 --> 01:04:23,028
- Credo di essere ancora vivo.
- Kazuya mandera' i soldati a cercarci.
723
01:04:23,029 --> 01:04:24,929
Conosco una casa sicura, non e' troppo lontana.
724
01:04:24,931 --> 01:04:26,828
Allora forse sono pazzo, ma possiamo andare?
725
01:04:26,829 --> 01:04:28,329
Andiamo.
726
01:04:39,426 --> 01:04:42,527
Fate a pezzi Anvil.
727
01:04:42,528 --> 01:04:47,427
Voglio che quei combattenti siano trovati
e ricatturati.
728
01:04:47,428 --> 01:04:49,427
Andate!
729
01:04:51,599 --> 01:04:56,725
Traduzione: daitarn
[IScrew]
730
01:04:56,811 --> 01:05:04,023
Venite a trovarci su
www.ITALIANSHARE.net
731
01:05:04,109 --> 01:05:11,321
troverete tanti altri film e i link
torrent emule http per scaricarli
732
01:05:18,722 --> 01:05:21,720
Riposati.
733
01:05:32,420 --> 01:05:35,219
Un attimo.
734
01:05:41,218 --> 01:05:44,019
Conoscevo tua madre, Jun Kazama.
735
01:05:44,820 --> 01:05:47,418
Una combattente formidabile, tra le
migliori della Tekken.
736
01:05:47,618 --> 01:05:50,320
Mia madre cercava di tenermi alla larga
dalla Tekken.
737
01:05:50,921 --> 01:05:52,518
Ora so perche'.
738
01:05:52,519 --> 01:05:55,819
Non giudicare tutta la Tekken a causa degli
sbagli di Kazuya.
739
01:05:55,820 --> 01:05:57,319
Sbagli?
740
01:05:57,821 --> 01:05:59,320
La Tekken distrugge le vite.
741
01:05:59,321 --> 01:06:02,822
Io ho creato la Tekken, non soltanto
come una multinazionale
742
01:06:02,823 --> 01:06:05,021
ma come un mezzo per opporsi al caos.
743
01:06:05,322 --> 01:06:08,472
Stiamo ricostruendo il mondo, facendolo
risorgere dalle ceneri.
744
01:06:08,508 --> 01:06:11,621
Prova a raccontarlo alle persone che
muoiono oggi giorno ad Anvil.
745
01:06:11,622 --> 01:06:13,623
Abbiamo salvato l'umanita' dall'orlo
del precipizio
746
01:06:13,624 --> 01:06:15,424
abbiamo ristabilito l'ordine.
Tekken e' la pace.
747
01:06:15,425 --> 01:06:16,824
Tekken e' paura!
748
01:06:16,825 --> 01:06:19,824
Il sangue di mia madre e' sulle tue mani, Mishima.
749
01:06:19,925 --> 01:06:22,724
Io ho salvato la vita di tua madre.
750
01:06:24,724 --> 01:06:27,123
Di che diavolo stai parlando?
751
01:06:27,124 --> 01:06:32,123
Molti anni fa, dopo il torneo, l'ho trovata
pestata e violata
752
01:06:32,225 --> 01:06:34,424
Sono stato io quello che l'ha portata via
dalla citta' di Tekken.
753
01:06:35,324 --> 01:06:39,224
Ha sempre avuto un lato sadico che non
sono mai riuscito a controllare.
754
01:06:39,323 --> 01:06:40,825
Chi?
755
01:06:42,927 --> 01:06:45,724
Kazuya, mio figlio.
756
01:06:46,125 --> 01:06:48,125
Tuo padre.
757
01:06:50,227 --> 01:06:51,825
Mi stai mentendo!
758
01:06:54,525 --> 01:06:59,124
Sin ad oggi avevo soltanto un erede
al trono di Tekken.
759
01:07:00,125 --> 01:07:02,225
Adesso ce ne sono due.
760
01:07:07,126 --> 01:07:09,923
Soldati!
761
01:07:25,921 --> 01:07:27,823
A terra, Jin!
762
01:08:01,213 --> 01:08:03,315
Scappate! Scappate!
763
01:08:37,507 --> 01:08:39,208
Beh?
764
01:08:39,407 --> 01:08:41,708
Pensavi che non avrei fatto niente?
765
01:08:41,808 --> 01:08:44,308
Tekken appartiene a me.
766
01:08:44,709 --> 01:08:48,507
Non hai mai capito lo spirito della Tekken.
767
01:08:48,907 --> 01:08:51,707
Ecco perche' non ho mai messo Tekken
nelle tue mani.
768
01:08:51,708 --> 01:08:54,709
Tekken e' gia' nelle mie mani, vecchio.
769
01:08:55,010 --> 01:08:56,708
Non capisci?
770
01:08:56,709 --> 01:08:58,609
Adesso e' tutto finito per te.
771
01:08:59,410 --> 01:09:02,709
Non riguarda me o te.
772
01:09:03,009 --> 01:09:05,309
Riguarda il nome dei Mishima.
773
01:09:05,809 --> 01:09:08,509
Non nome per il quale tu non sei all'altezza.
774
01:09:08,610 --> 01:09:13,009
Ed e' per questo che alla fine tu fallirai.
775
01:09:13,710 --> 01:09:15,910
Portate via Heihachi Mishima.
776
01:09:17,311 --> 01:09:19,511
Distruggete tutto.
777
01:09:20,410 --> 01:09:23,011
Lui compreso.
778
01:09:56,503 --> 01:09:59,403
Io sono Mishima Heihachi.
779
01:10:00,104 --> 01:10:03,803
Io sono la Tekken.
780
01:10:09,503 --> 01:10:12,901
Heihachi Mishima e' morto.
781
01:10:32,397 --> 01:10:35,197
Cittadini di Tekken e mondo intero,
782
01:10:35,897 --> 01:10:39,498
oggi l'Iron Fist fara' la storia,
783
01:10:39,699 --> 01:10:41,997
e voi sarete testimoni della storia.
784
01:10:42,599 --> 01:10:44,999
I restanti combattenti non lotteranno piu'
785
01:10:45,000 --> 01:10:46,998
semplicemente per la gloria o la vittoria.
786
01:10:46,999 --> 01:10:51,099
Oggi combatteranno, come noi tutti combattiamo
787
01:10:51,100 --> 01:10:53,999
ogni giorno in cui respiriamo.
788
01:10:54,099 --> 01:10:56,200
Combatteranno per le loro vite.
789
01:10:56,201 --> 01:10:58,900
Combatteranno fino alla morte.
790
01:11:05,199 --> 01:11:08,900
Sergei Dragunov e Bryan Fury.
791
01:11:08,901 --> 01:11:13,199
Per il primo round della semifinale dell'Iron Fist.
792
01:13:01,475 --> 01:13:04,674
Be'? Non dai un abbraccio al tuo vecchio?
793
01:13:08,274 --> 01:13:10,574
Mi ricordo di tua madre.
794
01:13:10,973 --> 01:13:13,174
Lei ha combattuto molto bene.
795
01:13:13,576 --> 01:13:17,373
Onestamente, se avessi saputo che quella
puttana era incinta
796
01:13:17,575 --> 01:13:20,175
L'avrei uccisa li' immediatamente.
797
01:13:20,775 --> 01:13:23,175
Vuoi uccidermi, vero?
798
01:13:23,476 --> 01:13:26,474
Lo capisco.
799
01:13:30,676 --> 01:13:32,676
Ma per riuscire a farlo
800
01:13:32,775 --> 01:13:35,376
dovrai uccidere il campione, Bryan Fury.
801
01:13:35,476 --> 01:13:38,875
E' cosi' che funziona l'Iron Fist.
802
01:13:43,975 --> 01:13:46,773
- Lasciami stare.
- Immagina cosa le faro'...
803
01:13:46,774 --> 01:13:48,874
se tu non combatterai.
804
01:13:54,275 --> 01:13:57,473
Tu combatterai, il mondo intero
fara' da spettatore
805
01:13:57,673 --> 01:14:00,775
e la mia eredita' sara' scritta col tuo sangue.
806
01:14:03,175 --> 01:14:05,775
Prendetela.
807
01:14:28,769 --> 01:14:32,467
Quando arrivera' il momento, preghero'
che tu muoia gridando.
808
01:14:37,069 --> 01:14:39,569
Comportati bene.
809
01:14:49,465 --> 01:14:52,268
Jin, ho visto cio' che hai fatto a Rojo.
810
01:14:52,367 --> 01:14:55,166
Devi impedire che la tua rabbia
prenda il controllo su di te.
811
01:14:55,267 --> 01:14:59,066
La rabbia non alimenta l'anima del
combattente, la incenerisce.
812
01:14:59,168 --> 01:15:01,967
Ma prima di questo ho visto qualcosa
813
01:15:02,368 --> 01:15:04,268
ho visto la grandezza in te.
814
01:15:05,268 --> 01:15:08,168
Non stai piu' combattendo soltanto per
te stesso, Jin.
815
01:15:08,268 --> 01:15:10,269
Stai combattendo per tutti noi.
816
01:15:10,368 --> 01:15:13,067
Tu puoi diventare un campione.
817
01:15:13,068 --> 01:15:15,870
Ci sono un sacco di persone che dipendono da questo.
818
01:15:40,265 --> 01:15:42,765
- Allora chi ti ha insegnato a combattere?
- Mia madre.
819
01:15:42,766 --> 01:15:44,564
Attacca!
820
01:15:45,764 --> 01:15:48,265
- Tua madre?
- Lei e' morta.
821
01:15:48,467 --> 01:15:53,265
Credi che la vita dall'altro lato della mura
ti possa portare la felicita'?
822
01:15:54,266 --> 01:15:55,966
Fidati, non lo fara'.
823
01:15:55,967 --> 01:15:58,564
Te lo dico io amico, questo stronzo
e' solo una perdita di tempo.
824
01:15:58,565 --> 01:16:01,165
E' solo un altro senzatetto che preferisce
piuttosto morire ad Anvil
825
01:16:01,166 --> 01:16:02,866
che combattere come un uomo.
826
01:16:04,167 --> 01:16:08,366
Tu Jin, sei un credente della causa, solo che
ancora non lo sai.
827
01:16:09,666 --> 01:16:12,667
Allora tu sei l'eletto del popolo.
828
01:16:12,668 --> 01:16:14,967
Non mi sembri un granche'.
829
01:16:15,268 --> 01:16:17,766
Mio padre e' stato assassinato durante
una perquisizione dei soldati.
830
01:16:17,767 --> 01:16:20,066
E che cosa hai fatto al riguardo? Niente!
831
01:16:21,367 --> 01:16:24,267
Un giorno avrai l'opportunita' di fare la differenza.
832
01:16:24,769 --> 01:16:27,367
Ecco perche' ti ho allenato cosi' duramente.
833
01:16:29,568 --> 01:16:34,168
Perche' un giorno non combatterai soltanto
per me e per te
834
01:16:34,767 --> 01:16:37,166
combatterai per noi tutti.
835
01:16:39,567 --> 01:16:41,668
Ti voglio bene Jin.
836
01:16:46,469 --> 01:16:49,966
Bryan Fury...
837
01:16:49,967 --> 01:16:53,965
contro Jin, l'eletto dal popolo.
838
01:16:54,967 --> 01:16:57,868
Jin! Jin! Jin!
839
01:16:57,869 --> 01:16:59,866
Tutto quanto si riduce a questo momento.
840
01:16:59,867 --> 01:17:01,267
Restano due combattenti.
841
01:17:01,269 --> 01:17:04,768
Bryan Fury e Jin l'eletto dal popolo.
842
01:17:04,769 --> 01:17:07,767
Fury! Fury! Fury!
843
01:17:18,667 --> 01:17:21,867
Non c'e' niente che adesso ti possa salvare, ragazzo.
844
01:17:31,163 --> 01:17:33,865
E' stato durissimo arrivare fin qui per
questo giovane combattente
845
01:17:33,866 --> 01:17:36,665
Ma riuscira' a resistere contro Bryan Fury?
846
01:19:12,044 --> 01:19:14,842
Ogni avversario ha un punto debole.
847
01:19:15,544 --> 01:19:17,044
Notalo.
848
01:19:17,045 --> 01:19:18,543
Sfruttalo.
849
01:19:18,644 --> 01:19:20,844
Colpisci!
850
01:19:33,644 --> 01:19:35,341
Jin! Forza, Jin.
851
01:19:35,342 --> 01:19:37,144
Jin! Jin!
852
01:19:42,743 --> 01:19:44,741
Jin, Jin Jin!
853
01:19:44,742 --> 01:19:47,042
Jin, Jin Jin!
854
01:19:54,841 --> 01:19:57,342
Jin, Jin Jin!
855
01:20:13,139 --> 01:20:15,639
Si'! Si'!
856
01:20:15,838 --> 01:20:18,138
Che impatto! L'avete visto?
857
01:20:18,139 --> 01:20:20,138
Questo ragazzo qui e' pieno di sorprese!
858
01:20:26,337 --> 01:20:29,139
Finale dell'Iron Fist.
859
01:20:40,936 --> 01:20:44,535
Basta!
Introducetemi come match finale.
860
01:20:45,235 --> 01:20:46,635
No!
861
01:20:49,138 --> 01:20:50,535
Jin ha vinto.
862
01:20:50,536 --> 01:20:52,634
Lui e' il campione, non lo puoi uccidere.
863
01:20:52,635 --> 01:20:54,237
Stammi a vedere.
864
01:21:03,236 --> 01:21:04,837
Tempio del Giappone.
865
01:21:05,935 --> 01:21:07,835
Adesso sta entrando in arena
866
01:21:07,836 --> 01:21:11,736
per combattere per l'onore della
multinazionale Tekken
867
01:21:12,037 --> 01:21:15,433
Kazuya Mishima.
868
01:21:20,235 --> 01:21:22,237
Dovrei ringraziarti.
869
01:21:22,336 --> 01:21:27,134
La tua venuta qui mi ha dato l'opportunita'
di ottenere il controllo della Tekken.
870
01:21:43,032 --> 01:21:45,333
Tua madre ti ha insegnato molti stili.
871
01:21:45,532 --> 01:21:47,133
Tutti molto forti.
872
01:22:02,030 --> 01:22:03,530
Si'.
873
01:22:03,531 --> 01:22:05,031
Eccola qui.
874
01:22:05,831 --> 01:22:08,131
La sete di vendetta.
875
01:22:08,231 --> 01:22:10,232
La brama di uccidere.
876
01:22:10,432 --> 01:22:13,432
Come il fuoco che si spande tra le tue vene.
877
01:22:13,633 --> 01:22:15,833
Non puoi negarlo, Jin.
878
01:22:15,834 --> 01:22:18,032
E' questo cio' che ti rende quello che sei.
879
01:22:18,033 --> 01:22:20,332
La maledizione del sangue Mishima.
880
01:22:20,334 --> 01:22:23,332
Tale padre, tale figlio.
881
01:23:41,315 --> 01:23:44,115
E' la tua maledizione, non la mia.
882
01:23:57,515 --> 01:23:59,313
Hai vinto.
883
01:24:03,513 --> 01:24:06,212
Cittadini di Tekken e mondo intero
884
01:24:06,513 --> 01:24:09,314
vi presento Jin Kazama
885
01:24:09,814 --> 01:24:12,913
il vincitore dell'Iron Fist
886
01:24:12,914 --> 01:24:15,014
l'eletto dal popolo
887
01:24:15,316 --> 01:24:18,014
e ora il campione del popolo.
888
01:24:30,011 --> 01:24:32,112
Non avrei mai pensato di vivere per
vedere questo giorno.
889
01:24:32,113 --> 01:24:34,811
Si deve dire che si tratta del piu' grande
campione di tutti i tempi.
890
01:24:34,812 --> 01:24:38,012
Da bere per tutti, offro io.
891
01:24:45,311 --> 01:24:47,510
Dove andrai?
892
01:24:47,913 --> 01:24:52,611
- E' ora di andare a casa.
- Jin! Jin! Jin!
893
01:24:52,612 --> 01:24:57,911
Jin! Jin! Jin!
894
01:26:16,294 --> 01:26:19,391
Quel giorno la casata di Mishima capitolo'.
895
01:26:19,493 --> 01:26:22,293
La tirannia fu sfidata e sconfitta.
896
01:26:23,195 --> 01:26:25,492
E il nome Kazama divenne sinonimo
897
01:26:25,493 --> 01:26:28,793
di speranza, forza e liberta'.
898
01:26:30,494 --> 01:26:32,393
Ma la liberta' va e viene
899
01:26:32,394 --> 01:26:35,294
E il mondo intero non aveva alcuna idea
o avvertimento
900
01:26:35,495 --> 01:26:39,594
che la vera eredita' della Tekken era appena iniziata.
901
01:26:39,874 --> 01:26:46,892
Questi sottotitoli provengono da
www.italianshare.net
sezione ISubs Movies
902
01:26:47,563 --> 01:26:52,105
Registrazioni riaperte!!
903
01:26:52,476 --> 01:27:00,531
Traduzione: daitarn
[IScrew]
904
01:30:57,615 --> 01:30:59,357
Io sono Mishima Heihachi.
905
01:31:01,301 --> 01:31:04,191
Io sono Tekken.
906
01:31:06,719 --> 01:31:07,776
Tu mi obbedirai.