1 00:00:16,004 --> 00:00:19,403 Dopo la guerra del Terrore i governi erano caduti. 2 00:00:19,803 --> 00:00:22,004 Le multinazionali presero il controllo. 3 00:00:22,005 --> 00:00:24,202 Combattendo per quello che rimaneva del mondo. 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,500 Sopravvissero 8 multinazionali e si divisero il mondo. 5 00:00:44,801 --> 00:00:48,502 Queste multinazionali erano conosciute globalmente col nome "Iron Fist" (ndt: pugno di ferro) 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,401 Il territorio degli Stati Uniti 7 00:00:55,502 --> 00:00:57,700 dovette soccombere alla piu' potente delle multinazionali. 8 00:00:57,701 --> 00:00:59,302 Tekken 9 00:01:02,201 --> 00:01:04,801 Una volta all'anno si organizza un torneo. 10 00:01:05,203 --> 00:01:08,600 Che non e' un gioco. E' uccidere o essere uccisi. 11 00:01:12,401 --> 00:01:14,600 Fuori dalle mura della citta' di Tekken, 12 00:01:14,601 --> 00:01:17,102 in una devastata barraccopoli che si chiama Anvil 13 00:01:18,203 --> 00:01:20,601 E' li' che tutto ha avuto inizio. 14 00:01:35,927 --> 00:01:43,120 Traduzione: daitarn [IScrew] 15 00:01:43,225 --> 00:01:50,106 Questi sottotitoli provengono da www.italianshare.net sezione ISubs Movies 16 00:01:50,116 --> 00:01:54,276 Le registrazioni sono nuovamente aperte. 17 00:01:55,193 --> 00:01:58,494 5 giorni prima. 18 00:02:03,293 --> 00:02:05,293 Muoversi. 19 00:02:07,191 --> 00:02:08,694 E' qui! 20 00:02:08,895 --> 00:02:11,693 Sta scappando! 21 00:02:25,287 --> 00:02:27,189 Uccidetelo! 22 00:02:39,984 --> 00:02:43,685 Questa e' stata bella. 23 00:02:43,887 --> 00:02:45,486 E' qui! 24 00:02:45,786 --> 00:02:47,587 Andiamo! 25 00:02:50,888 --> 00:02:52,686 Andiamo! 26 00:04:43,863 --> 00:04:47,161 ANVIL - SECTOR 197742-C7-443 27 00:05:02,359 --> 00:05:04,159 Apri andiamo! 28 00:05:11,956 --> 00:05:15,357 - Ti avevo detto di usare l'entrata sul retro. - Ho bussato ma nessuno ha risposto. 29 00:05:15,358 --> 00:05:17,458 Certo che non hai sentito niente! Con tutto questo rumore. 30 00:05:17,657 --> 00:05:19,158 Ehi! Questa e' vera musica 31 00:05:19,259 --> 00:05:21,859 non e' quella musica di merda delle multinazionali che suonano in citta'. 32 00:05:21,860 --> 00:05:24,059 Com'era quella canzone che stavi sentendo la settimana scorsa? 33 00:05:24,060 --> 00:05:25,360 Gli scarafaggi. 34 00:05:25,460 --> 00:05:26,760 I Beatles. 35 00:05:26,761 --> 00:05:28,760 Capisci cio' che intendo? La perdita dell'arte. 36 00:05:28,761 --> 00:05:30,861 La fine del pensiero creativo. 37 00:05:32,462 --> 00:05:34,361 Che ti e' successo? 38 00:05:34,661 --> 00:05:35,962 Niente. 39 00:05:35,964 --> 00:05:38,262 Sei tu quello che entra e esce dalla zona delle gang. 40 00:05:38,263 --> 00:05:40,464 - Non so come riesci a farlo. - Forse perche' sono motivato. 41 00:05:40,465 --> 00:05:44,062 Tu sei un seguace della causa, Jin. Solo che ancora non lo sai. 42 00:05:44,063 --> 00:05:45,565 Non sono un seguace, Bonner. 43 00:05:45,665 --> 00:05:50,564 Andiamo amico! Gioca bene le tue carte e un giorno tutto questo sara' tuo. 44 00:06:01,363 --> 00:06:06,262 20.000 gigabytes. Adesso si' che con questo abbiamo una velocita' di un certo livello. 45 00:06:06,263 --> 00:06:08,461 - A che serve? - Per una internet segreta. 46 00:06:08,462 --> 00:06:10,963 Una nuova linea clandestina che non viene rintracciata dalla Tekken. 47 00:06:10,964 --> 00:06:13,163 - Scusami se te l'ho chiesto. - Prima avevi una scelta. 48 00:06:13,164 --> 00:06:15,765 Il mercato libero, il sistema legale. Adesso tutto e' Tekken. 49 00:06:15,766 --> 00:06:17,563 Ti puoi risparmiare tutto il discorso per quando mi dai la mia paga? 50 00:06:23,464 --> 00:06:25,662 Tieni il resto. 51 00:06:27,964 --> 00:06:30,961 Cosa sono questi Bonner? Avevi parlado di "dollari globali." 52 00:06:30,962 --> 00:06:34,963 - Dico molte cose quando bevo. - Ha detto "dollari globali". 53 00:06:40,062 --> 00:06:41,962 Stiamo apposto? 54 00:06:43,861 --> 00:06:45,362 Adesso siamo apposto. 55 00:06:45,564 --> 00:06:48,262 - Quando ti serve un'altra corsa? - Non lo so. 56 00:06:48,364 --> 00:06:52,163 Si sta avvicinando l'Iron Fist. Non si scampa ai soldati. 57 00:06:52,765 --> 00:06:55,363 Adesso parli. 58 00:06:55,463 --> 00:06:57,864 Jin, torna indietro! Che ne dici di un altro. 59 00:07:03,963 --> 00:07:08,162 Istruzioni dell'unita' disciplinare. 60 00:07:08,864 --> 00:07:11,461 Caduti...attraverso l'ordine la Pace per grazia. 61 00:07:12,562 --> 00:07:16,862 Questi sono gli obiettivi che vengono mostrati ogni anno 62 00:07:17,262 --> 00:07:19,763 grazie al torneo Iron Fist. 63 00:07:19,963 --> 00:07:23,362 Questi campioni in carica degli scorsi quattro anni 64 00:07:23,663 --> 00:07:28,561 Siamo onorati di ospitare il torneo dell'Iron Fist 65 00:07:28,562 --> 00:07:30,663 nella citta' di Tekken. 66 00:07:31,462 --> 00:07:34,962 La forza mediante l'ordine. 67 00:07:36,063 --> 00:07:40,261 Questa e' Tekken. 68 00:07:40,962 --> 00:07:44,463 Grazie per aver ascoltato e per il vostro apprezzamento. 69 00:07:47,662 --> 00:07:51,863 Mancano solo due notti all'inizio del torneo Iron Fist. 70 00:07:51,962 --> 00:07:54,762 Esattamente, mancano solo due giorni 71 00:07:54,763 --> 00:07:56,863 al ritorno del torneo che era iniziato qui nella citta' di Tekken. 72 00:07:56,864 --> 00:07:58,764 Come sta andando questo Iron Fist? 73 00:07:58,765 --> 00:08:00,029 E' ancora presto per dirlo. 74 00:08:00,066 --> 00:08:02,264 Il due volte seminfinalista al torneo di arti marziali Marshall Law 75 00:08:02,265 --> 00:08:04,164 non e' riuscito a vincere gli incontri preliminari 76 00:08:04,364 --> 00:08:07,565 ed e' costretto a combattere nel torneo per l'assegnazione del posto libero. 77 00:08:08,565 --> 00:08:11,566 - Com'e' il mio conto? - Sei sotto di 350. 78 00:08:11,567 --> 00:08:13,464 E' chiuso. 79 00:08:15,566 --> 00:08:17,165 E adesso? 80 00:08:17,767 --> 00:08:19,764 Ecco perche' sei il mio cliente preferito. 81 00:08:19,765 --> 00:08:21,366 Ci vediamo dopo. 82 00:08:23,366 --> 00:08:26,167 - Ciao. - Ciao. 83 00:08:26,168 --> 00:08:27,866 Hai qualcosa di interessante? 84 00:08:27,867 --> 00:08:30,568 Tu quello che ho interessa a qualcuno. 85 00:08:30,570 --> 00:08:32,068 Capisci che voglio dire? 86 00:08:32,669 --> 00:08:34,370 Che mi dici del caffe'? 87 00:08:34,470 --> 00:08:36,370 Caffe'? 88 00:08:36,571 --> 00:08:38,768 Si', caffe'. 89 00:08:41,870 --> 00:08:44,769 - Fanno 100 all'oncia. - Santo cielo. 90 00:08:44,970 --> 00:08:49,669 Ehi amico, questo non e' una di quelle merdate liofilizzate che trovi in giro, capisci? 91 00:08:49,970 --> 00:08:52,071 Lo sapevi che prima si chiamava "Colombiano"? 92 00:08:52,172 --> 00:08:55,669 Ecco qui, carissimo. Questa e' roba buona, amico mio. 93 00:08:55,671 --> 00:08:59,271 Ok, dammi anche una di queste arance. 94 00:09:00,070 --> 00:09:01,870 E una barretta di cioccolato. 95 00:09:01,871 --> 00:09:04,271 Ah gli affari ti devono star andando alla grande. 96 00:09:04,671 --> 00:09:07,671 - Dammi 200 dollari Tekken. - Che ne dici di 100 blu globali? 97 00:09:08,072 --> 00:09:09,973 Dico che vanno bene. 98 00:09:12,671 --> 00:09:15,672 - E' un piacere fare affari con te. - Come sempre. 99 00:09:17,272 --> 00:09:19,771 Ehi Jin! E' un sacco di tempo che non ti si vede in giro amico. 100 00:09:19,973 --> 00:09:22,771 - Sono stato molto occupato. - Hai pensato alla nostra offerta? 101 00:09:23,173 --> 00:09:26,173 - No, mi dispiace. - Aspetta un attimo, amico. 102 00:09:26,573 --> 00:09:29,572 Tu sei un duro, amico. Ti ho visto fare i combattimenti per strada. 103 00:09:29,772 --> 00:09:31,372 Li avevo fatti per soldi. 104 00:09:31,574 --> 00:09:33,074 E questo e' per una causa. 105 00:09:33,075 --> 00:09:35,275 Heihachi Mishima e la gestapo di Tekken 106 00:09:35,276 --> 00:09:38,575 ci trattano come degli schiavi. - Io ho la mia vita, i miei problemi. 107 00:09:38,576 --> 00:09:40,975 Te l'avevo detto amico, questo stronzetto qui e' solo una perdita di tempo. 108 00:09:41,176 --> 00:09:44,375 No, e' solo un altro barbone che preferisce morire ad Anvil 109 00:09:44,477 --> 00:09:46,575 invece che stare a combattere come un uomo. 110 00:09:48,776 --> 00:09:51,075 Ehi, ehi amico! 111 00:10:08,672 --> 00:10:12,071 Iron Fist 112 00:10:14,571 --> 00:10:16,371 E' tutto pronto? 113 00:10:16,673 --> 00:10:19,973 Stanno arrivando i combattenti in rappresentanza delle loro multinazionali. 114 00:10:19,974 --> 00:10:21,372 Ottimo, ottimo. 115 00:10:21,373 --> 00:10:24,174 Trasferiro' il comando delle truppe di Tekken a te per tutta 116 00:10:24,175 --> 00:10:25,872 la durata del torneo. 117 00:10:26,774 --> 00:10:28,272 Sono onorato, padre. 118 00:10:28,373 --> 00:10:30,973 Pensa alla sicurezza di Anvil e dei settori esterni. 119 00:10:30,974 --> 00:10:32,874 Inviero' unita' di pattuglia extra per 120 00:10:32,875 --> 00:10:34,475 fermare eventuali rivolte contro le multinazionali. 121 00:10:34,476 --> 00:10:36,875 Neanche la piu' piccola infrazione verra' tollerata. 122 00:10:38,377 --> 00:10:40,174 Con tutto il dovuto rispetto 123 00:10:40,375 --> 00:10:42,777 avrei dovuto tenere io il discorso oggi. 124 00:10:42,977 --> 00:10:45,776 Era un'opportunita' per passare la torcia da padre a figlio. 125 00:10:45,978 --> 00:10:48,078 Solo quando penso che sarai pronto. 126 00:10:48,479 --> 00:10:50,678 Sono pronto da anni. 127 00:10:50,679 --> 00:10:54,479 Il tuo compito e' quello di pensare alla sicurezza, vedi di non deludermi. 128 00:11:03,374 --> 00:11:05,977 Il coprifuoco ad Anvil sta per iniziare tra 5 minuti. 129 00:11:06,177 --> 00:11:08,576 Per favore, fate ritorno alle vostre case. 130 00:11:09,553 --> 00:11:11,429 Il coprifuoco ad Anvil sta per iniziare tra 5 minuti. 131 00:11:11,677 --> 00:11:14,278 Per favore, fate ritorno alle vostre case. 132 00:11:19,976 --> 00:11:22,677 Il coprifuoco ad Anvil sta per iniziare tra 5 minuti. 133 00:11:22,678 --> 00:11:24,777 Per favore, fate ritorno alle vostre case. 134 00:11:27,877 --> 00:11:29,575 Mi ricordo di quelle mosse. 135 00:11:29,576 --> 00:11:32,378 Dovresti. Tu eri il mio miglior studente. 136 00:11:32,379 --> 00:11:34,077 Ero il tuo unico studente, mamma. 137 00:11:34,279 --> 00:11:37,277 Hai famme? Sto razionando i quadratini di proteine. 138 00:11:37,578 --> 00:11:40,579 - Che ne dici di un'arancia? - Veramente divertente. 139 00:11:46,878 --> 00:11:49,575 - Caffe'? - Mi avevi sempre detto che ti mancava cosi' tanto. 140 00:11:49,576 --> 00:11:53,178 - Ti devono essere costate una fortuna! - Me lo posso permettere, le corse vanno bene. 141 00:11:53,277 --> 00:11:56,178 Jin, ti farai ammazzare facendo il contrabbando contro la Tekken. 142 00:11:56,579 --> 00:11:58,478 Potrei sempre partecipare all'Iron Fist 143 00:11:58,580 --> 00:12:00,179 per fare dei soldi seri. 144 00:12:00,180 --> 00:12:02,779 Non devi avere niente a che fare con la Tekken, hai capito? 145 00:12:02,981 --> 00:12:05,379 Non voglio che tu debba sprecare il tuo talento. 146 00:12:05,780 --> 00:12:08,681 Ma non sara' una perdita di tempo. Ci ricaveremo dei soldi. 147 00:12:08,881 --> 00:12:10,380 Che differenza fa? 148 00:12:10,781 --> 00:12:12,782 Chi se ne importa da dove vengono i soldi? 149 00:12:12,783 --> 00:12:16,279 Io me ne importo. Non e' per questo che ti ho allenato. 150 00:12:16,381 --> 00:12:18,045 Per cosa diavolo mi hai allenato? 151 00:12:18,082 --> 00:12:22,280 Pensi che la vita dall'altro lato di quelle mura ti rendera' felice? 152 00:12:23,981 --> 00:12:26,382 - Fidati non lo fara'! - Ecco che inizia. 153 00:12:26,583 --> 00:12:29,181 Il mondo e' stato distrutto perche' la gente voleva avere sempre di piu'. 154 00:12:29,218 --> 00:12:30,984 E questo e' meglio? 155 00:12:31,184 --> 00:12:33,283 Razionare i quadratini di proteine? 156 00:12:33,784 --> 00:12:35,984 E' questo cio' che mio padre avrebbe voluto per noi? 157 00:12:35,985 --> 00:12:38,683 - Non osare. - Perche' non parli mai di lui? 158 00:12:38,784 --> 00:12:41,884 Tu padre e' morto. E questo e' tutto cio' che ti serve sapere. 159 00:12:41,885 --> 00:12:44,084 Sai che c'e'? Lascia perdere. Me ne vado. 160 00:12:44,085 --> 00:12:46,284 C'e' il coprifuoco stanotte e i soldati sono dappertutto. 161 00:12:46,285 --> 00:12:48,434 I soldati sono sempre dappertutto. 162 00:12:48,471 --> 00:12:50,585 Te lo sto dicendo: Non andare! 163 00:13:00,486 --> 00:13:01,984 Jin? 164 00:13:01,985 --> 00:13:03,984 Ciao, Kara. 165 00:13:04,285 --> 00:13:05,986 Vieni qui. 166 00:13:08,186 --> 00:13:11,585 - Dove sei stato? - Sono stato in giro. 167 00:13:14,385 --> 00:13:15,684 Cos'e' questo? 168 00:13:15,685 --> 00:13:17,485 Cioccolato. 169 00:13:17,486 --> 00:13:19,286 Sul serio? 170 00:13:24,286 --> 00:13:26,286 Pare che sono stato sostituito. 171 00:13:26,686 --> 00:13:28,786 - Siamo gia' entrati? - Aspetta un secondo. 172 00:13:28,787 --> 00:13:30,486 Sto cercando di bucare l'ultimo firewall 173 00:13:30,487 --> 00:13:34,688 Saremo all'interno della rete video Tekken senza che ci scoprano per 60 secondi. 174 00:13:35,089 --> 00:13:38,186 Interromperemo questo programma per portare alla luce la verita'. 175 00:13:38,187 --> 00:13:40,886 Nessuno riesce a capire come mai non sei gia' morto. 176 00:13:40,887 --> 00:13:42,987 Credo di essere fortunato. 177 00:13:43,988 --> 00:13:46,189 Stai per avere fortuna. 178 00:13:53,786 --> 00:13:56,086 Mani in alto. 179 00:14:06,585 --> 00:14:08,785 Mi sei mancato. 180 00:14:14,986 --> 00:14:17,583 Non e' stato facile rintracciare il vostro hack. (ndt intrusione in un sistema) 181 00:14:17,785 --> 00:14:21,184 Siete stati intelligenti a non usare dei componenti Tekken. 182 00:14:21,485 --> 00:14:23,183 Be'... 183 00:14:23,884 --> 00:14:25,785 Quasi nessuno. 184 00:14:33,185 --> 00:14:36,385 Adesso questo e' un classico Americano. 185 00:14:42,081 --> 00:14:45,881 La vostra rivoluzione non sara' trasmessa in televisione. 186 00:14:51,581 --> 00:14:54,781 Localizzazione. 187 00:14:54,884 --> 00:14:56,182 Oh cazzo! 188 00:14:56,183 --> 00:14:58,683 Qui e' la Tekken che sta preparando un'incursione. 189 00:14:59,382 --> 00:15:02,481 Siate preparati per delle perquisizioni e delle confische. 190 00:15:02,482 --> 00:15:04,083 Ci dobbiamo dividere. 191 00:15:04,084 --> 00:15:06,282 Starai bene. 192 00:15:32,377 --> 00:15:35,477 Signore, abbiamo localizzato i ribelli nel settore 9 193 00:15:35,478 --> 00:15:37,376 Spazzate via ogni cosa. 194 00:15:37,579 --> 00:15:38,978 E ogni persona. 195 00:15:38,979 --> 00:15:40,979 Ma signore, i nostri uomini sono ancora li'. 196 00:15:40,980 --> 00:15:43,179 Non mi interessa. Distruggete tutto. 197 00:17:06,861 --> 00:17:10,060 Non devi avere niente a che fare con Tekken! Hai capito? 198 00:17:16,060 --> 00:17:20,559 Non voglio che tu sprechi il tuo talento. 199 00:17:38,554 --> 00:17:40,654 Tekken? 200 00:17:45,855 --> 00:17:48,455 Jin... 201 00:17:50,353 --> 00:17:52,454 Sarei dovuto essere qui. 202 00:17:52,455 --> 00:17:55,354 - Mi aveva chiesto di non andarmene. - Non e' colpa tua. 203 00:17:55,555 --> 00:17:57,654 Heihachi Mishima l'ha uccisa. 204 00:17:57,956 --> 00:18:01,554 So come ti senti, mio padre e' stato ucciso durante un rastrellamento. 205 00:18:01,655 --> 00:18:04,255 E cosa hai fatto? Niente! 206 00:18:04,557 --> 00:18:07,856 E cosa mai hanno fatto tutti quanti? Niente! 207 00:18:08,756 --> 00:18:11,156 Lui paghera' per quello che ha fatto. 208 00:18:14,355 --> 00:18:17,854 Uno sconosciuto hai mai vinto un posto durante questa competizione aperta a tutti? 209 00:18:18,157 --> 00:18:21,556 No, e' una tradizione dell'Iron Fist che Heihachi Mishima 210 00:18:21,658 --> 00:18:25,856 ha iniziato tanto tempo fa e che continua ancora oggigiorno 211 00:18:25,857 --> 00:18:27,655 Altre notizie... 212 00:18:27,757 --> 00:18:29,856 I partecipanti all'open di lotta 213 00:18:29,857 --> 00:18:32,657 si presentino per favore alla porta Est di Tekken. 214 00:18:32,658 --> 00:18:35,658 Molto bene, signori e signore, state a sentire. 215 00:18:36,857 --> 00:18:39,257 Chi sara' il prossimo eletto dalle persone? 216 00:18:39,258 --> 00:18:41,657 E il prossimo campione dell'Iron Fist? 217 00:18:41,658 --> 00:18:43,657 Ehi, nessuno mai vince questa merdata. 218 00:18:43,658 --> 00:18:47,158 - E' solo un bagno di sangue per far eccitare il pubblico. - Fanculo. 219 00:18:47,858 --> 00:18:49,458 No! 220 00:18:50,460 --> 00:18:52,459 Sta per arrivare una tempesta. 221 00:18:52,460 --> 00:18:55,760 Quindi penso che avrete bisogno di benzina per evitare che le vostre fighette congelino. 222 00:18:55,761 --> 00:18:57,960 Io ho 100 dollari globali. 223 00:18:59,860 --> 00:19:01,859 100 dollari globali per chiunque 224 00:19:01,860 --> 00:19:03,661 riesca a resistere un round contro Marshall Law. 225 00:19:03,662 --> 00:19:05,161 Un Round solamente! 226 00:19:06,562 --> 00:19:09,261 Siete una massa di codardi, nessuno escluso. 227 00:19:09,861 --> 00:19:12,461 Tranne tu, ragazzone bianco, accomodati. 228 00:19:15,662 --> 00:19:17,460 Ultima chiamata. 229 00:19:18,161 --> 00:19:20,262 Si va? 230 00:19:21,562 --> 00:19:23,560 - Si va. - Aspetta. 231 00:19:27,362 --> 00:19:29,162 Voglio iscrivermi. 232 00:19:33,562 --> 00:19:36,160 Ok, firma qui. 233 00:19:37,461 --> 00:19:39,260 Lascia lo zaino. 234 00:19:41,462 --> 00:19:42,862 Ti farai male. 235 00:19:42,863 --> 00:19:44,662 Ti sei condannato a morte. 236 00:19:49,361 --> 00:19:50,662 Seguimi. 237 00:19:50,663 --> 00:19:53,063 Signori, come sapete questo e' un combattimento per le multinazionali. 238 00:19:53,064 --> 00:19:56,162 Incontro di 3 minuti. E per favore rendetelo interessante. 239 00:20:02,261 --> 00:20:04,261 Ehi, omone, tu sei il primo. 240 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Hai paura? 241 00:20:12,962 --> 00:20:14,761 Sto bene. 242 00:20:17,461 --> 00:20:18,861 Io no. 243 00:20:18,862 --> 00:20:21,562 - Dove stai andando? - Al diavolo tutto questo. 244 00:20:22,664 --> 00:20:24,562 Codardo! 245 00:20:43,458 --> 00:20:47,758 Ehi, lui e' il prossimo, buttatelo nella gabbia, ora! 246 00:20:57,756 --> 00:21:00,355 Ehi, non e' Jin? 247 00:21:01,954 --> 00:21:04,056 Ehi, quel tipo e' Jin. 248 00:21:04,456 --> 00:21:06,056 Forza Jin! 249 00:21:14,257 --> 00:21:17,454 Andro' all'Iron Fist e tu mi sei d'intralcio. 250 00:21:17,655 --> 00:21:19,954 Devi imparare un po' di rispetto. 251 00:21:24,654 --> 00:21:27,155 Qualsiasi cosa volete scommettere ma questo ragazzo non ha cio' che serve 252 00:21:27,156 --> 00:21:28,755 per tenere testa a Marshall Law. 253 00:21:28,756 --> 00:21:30,655 Verra' fatto a pezzi. 254 00:22:02,650 --> 00:22:05,049 L'incontro e' cambiato. 255 00:22:05,050 --> 00:22:06,450 Si'! 256 00:22:07,151 --> 00:22:10,148 Che dimostrazione di atleticita'. 257 00:22:46,143 --> 00:22:48,140 Ecco ci siamo, e credere che pensavo che non avesse una possibilita'. 258 00:22:48,141 --> 00:22:50,640 E' stata veramente una grande sorpresa,devo dirtelo. 259 00:22:54,942 --> 00:22:57,942 Questo deve aver fatto male. 260 00:23:13,138 --> 00:23:15,039 Merda. 261 00:23:21,138 --> 00:23:23,039 - Liberati! - Non ci riesco! 262 00:23:23,338 --> 00:23:25,939 Sei riesci ancora a respirare, riesci ancora a combattere. 263 00:23:25,940 --> 00:23:29,038 Vincerai solo quando lo vorrai. Di nuovo. 264 00:23:56,234 --> 00:23:59,732 - E vai. - Ed e' appena diventato l'eletto dalle persone. 265 00:24:01,134 --> 00:24:04,131 "Rispetto", l'hai sentito? 266 00:24:05,034 --> 00:24:10,830 Jin! Jin! Jin! Jin! 267 00:24:11,031 --> 00:24:16,231 Jin! Jin! Jin! Jin! 268 00:24:25,931 --> 00:24:28,829 Non ho mai visto Marshall Law essere sconfitto da un dilettante. 269 00:24:28,929 --> 00:24:31,031 Gli ascolti si sono impennati. 270 00:24:31,132 --> 00:24:33,131 I nostri telespettatori lo amano. 271 00:24:33,531 --> 00:24:36,031 Rappresenta la strada. 272 00:24:36,431 --> 00:24:39,232 Vediamo cio' che gli ha insegnato la strada. 273 00:24:40,032 --> 00:24:42,633 Ehi, andiamo, fategli spazio, spostatevi. 274 00:24:42,933 --> 00:24:45,531 Toglietevi davanti, fategli spazio. 275 00:24:45,532 --> 00:24:46,931 - Ehi, come ti chiami? - Jin. 276 00:24:46,932 --> 00:24:49,233 Lo sai cosa hai fatto Jin? 277 00:24:49,734 --> 00:24:52,734 Hai appena battuto un combattente di Tekken. 278 00:24:54,434 --> 00:24:57,034 - Ehi, hai detto che sei di Anvil. - Esatto. 279 00:24:57,035 --> 00:24:59,535 - Allora chi ti ha insegnato a combattere? - Mia madre. 280 00:24:59,536 --> 00:25:02,832 - Tua madre? Non ci credo. - Lei e' morta. 281 00:25:05,734 --> 00:25:08,631 Ehi, hai appena vinto l'unico posto libero per l'Iron Fist. 282 00:25:08,632 --> 00:25:11,034 Tutti gli altri combattenti hanno i loro sponsor. 283 00:25:11,135 --> 00:25:14,933 Ce l'hanno tutti tranne che te. Hanno chi si occupa dell'iscrizione, dei documenti, dell'allenamento 284 00:25:14,934 --> 00:25:16,835 di tutti i dettagli piu' stupidi. 285 00:25:18,935 --> 00:25:20,733 Posso occuparmene di tutto io. 286 00:25:22,036 --> 00:25:24,636 - E cosa viene in tasca a te? - Io prendo il 30% 287 00:25:24,936 --> 00:25:26,534 Vorresti prenderti il 10% ? 288 00:25:27,835 --> 00:25:30,235 Mi piace il tuo modo di fare, ma no. 289 00:25:30,636 --> 00:25:33,736 - Il 20% e siamo apposto. - D'accordo. 290 00:25:35,936 --> 00:25:38,735 - Decisione intelligente. - Andiamo. 291 00:25:39,036 --> 00:25:41,835 Ehi non hai dei bagagli con te, vero? 292 00:25:42,936 --> 00:25:44,837 Certo che no, Andiamo. 293 00:25:56,534 --> 00:25:57,934 Ricordo queste mosse. 294 00:25:58,236 --> 00:26:00,733 Dovresti, eri il mio studente migliore. 295 00:26:01,237 --> 00:26:04,634 Non devi avere niente a che fare con la Tekken. L'hai capito? 296 00:26:05,336 --> 00:26:08,835 Il mondo e' stato distrutto perche' le persone volevano avere sempre di piu'. 297 00:26:08,836 --> 00:26:12,134 Tekken e' stata costruita sulle persone che volevano sempre piu' cose. 298 00:26:26,632 --> 00:26:28,432 Ciao. 299 00:26:31,132 --> 00:26:34,131 Cos'e' cio' che ogni uomo vorrebbe? 300 00:26:35,632 --> 00:26:38,432 Sono suo figlio, il suo erede. 301 00:26:42,933 --> 00:26:46,031 Tekken adesso dovrebbe essere mia. 302 00:26:57,729 --> 00:26:59,530 Kazuya. 303 00:26:59,731 --> 00:27:01,329 Padre 304 00:27:03,030 --> 00:27:04,730 Non ti avevo visto. 305 00:27:08,929 --> 00:27:10,829 Spiegati. 306 00:27:12,229 --> 00:27:15,030 Abbiamo appena sgominato un gruppo di ribelli. 307 00:27:15,629 --> 00:27:18,730 Mi sono preso un momento per rilassarmi. 308 00:27:19,029 --> 00:27:21,430 Dovresti stare a fare i preparativi per l'Iron Fist. 309 00:27:21,431 --> 00:27:23,331 Mi sono gia' occupato di tutto. 310 00:27:24,731 --> 00:27:28,531 Dopo tutto questo tempo e ancora non hai capito. 311 00:27:32,431 --> 00:27:36,529 Vincere l'Iron Fist, significa avere potere e prestigio per Tekken 312 00:27:37,030 --> 00:27:39,330 e onore per il nome dei Mishima. 313 00:27:39,431 --> 00:27:43,130 Vincere qui, significa avere tutto il mondo. 314 00:27:43,131 --> 00:27:45,431 Cosi' l'hai detto. 315 00:27:48,344 --> 00:27:55,857 Traduzione: daitarn [IScrew] 316 00:27:55,955 --> 00:28:06,283 --==ItalianShare==-- www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 317 00:28:19,223 --> 00:28:22,023 Stammi vicino e tieni la bocca chiusa. 318 00:28:22,122 --> 00:28:24,823 Ehi, devo andare a farci registrare dai soldati. 319 00:28:24,924 --> 00:28:27,323 - Perche'? - Qui non e' Anvil. 320 00:28:29,624 --> 00:28:31,824 Questa e' civilta', amico mio. 321 00:28:32,224 --> 00:28:34,224 La terra delle opportunita'. 322 00:28:34,423 --> 00:28:36,423 Andiamo. 323 00:28:40,325 --> 00:28:42,626 Raven, della G. Corp 324 00:28:42,926 --> 00:28:44,623 Ex intelligence militare 325 00:28:44,624 --> 00:28:46,725 dalla tecnoligia alle reti. 326 00:28:46,826 --> 00:28:49,325 Maestro letale di ninjutsu. 327 00:28:49,727 --> 00:28:52,026 Eddy Gordo, della Valencorp. 328 00:28:52,126 --> 00:28:54,627 Maestro di capoeira, rispettato nel mondo della malavita. 329 00:28:54,728 --> 00:28:58,027 Ha una taglia sulla testa messa da un gruppo neo-salvadoreno 330 00:28:58,028 --> 00:29:01,727 e' forte ma si scoraggia facilmente. 331 00:29:02,526 --> 00:29:05,627 Sergei Dragunov, guerriero di sambo. 332 00:29:05,628 --> 00:29:08,327 Allenato dall'ormai estinto esercito russo. 333 00:29:08,528 --> 00:29:10,827 Ha trascorso un anno in un gulag siberiano (ndt: prigione) 334 00:29:10,927 --> 00:29:13,128 per aver supportato la restaurazione del governo. 335 00:29:14,428 --> 00:29:17,129 Anna e Nina Williams sorelle... 336 00:29:17,130 --> 00:29:20,429 Assissine professioniste della Eyderdex 337 00:29:21,028 --> 00:29:24,629 una delle tre multinazionali con piu' profitto. 338 00:29:24,730 --> 00:29:27,129 Maestre di koppo e aikido. 339 00:29:27,829 --> 00:29:30,529 Christie Monteiro della Vectrocorp. 340 00:29:30,730 --> 00:29:33,929 Esperta di diverse arti marziali, e' stata allenata da suo nonno. 341 00:29:33,930 --> 00:29:36,330 E inoltre e' bellissima. 342 00:29:37,730 --> 00:29:40,828 Miguel Rojo esperto di zipota. 343 00:29:40,932 --> 00:29:42,831 E' solo stile e strategia. 344 00:29:43,231 --> 00:29:45,732 Ma piace al pubblico. 345 00:29:46,531 --> 00:29:50,030 Yoshimitsu maestro spadaccino. 346 00:29:50,732 --> 00:29:53,232 Un vero guerriero samurai. 347 00:29:54,331 --> 00:29:57,830 E alla fine, Bryan Fury. 348 00:29:58,632 --> 00:30:03,031 Potente pugile, combattente kenpo al massimo della forma fisica 349 00:30:03,633 --> 00:30:07,830 e nostro attuale campione dell'Iron Fist. 350 00:30:18,929 --> 00:30:20,829 Prendi. 351 00:30:21,330 --> 00:30:22,629 Cos'e'? 352 00:30:22,730 --> 00:30:25,729 - Mi stai prendendo in giro? - E' la tua firma. 353 00:30:28,229 --> 00:30:30,529 Non lo mettero' per nessun motivo. 354 00:30:32,730 --> 00:30:34,630 Le cose sono diverse adesso, Jin. 355 00:30:34,930 --> 00:30:36,530 Questo e' Iron Fist. 356 00:30:36,830 --> 00:30:39,231 Per l'Iron Fist l'immagine e' importante. 357 00:30:39,731 --> 00:30:41,530 Tu hai la tua mossa speciale. 358 00:30:41,631 --> 00:30:44,531 E in questo caso devi avere anche il tuo stile speciale. 359 00:30:47,729 --> 00:30:50,328 Steve Fox. 360 00:30:50,830 --> 00:30:54,129 - Chi e' questo tipo? - Nessuno l'ha mai visto prima. 361 00:30:54,431 --> 00:30:56,031 Ecco la sua stanza. 362 00:30:56,232 --> 00:30:57,631 E' il rappresentante di chi? 363 00:30:57,731 --> 00:30:59,430 E' solo un altro dilettante. 364 00:31:00,332 --> 00:31:02,032 E' una nullita'. 365 00:31:02,234 --> 00:31:03,933 Qualcuno ti vuole bene. 366 00:31:03,934 --> 00:31:06,433 Ti hanno dato la stanza di Marshall Law. 367 00:31:06,733 --> 00:31:09,334 Stai qui, torno subito. 368 00:31:25,530 --> 00:31:27,530 Che problema hai? 369 00:31:28,330 --> 00:31:30,431 Niente. 370 00:31:30,732 --> 00:31:33,230 Sai che e' scortese fissare la gente? 371 00:31:34,132 --> 00:31:37,431 Scusami, stavi ammirando le tue punte. 372 00:31:38,231 --> 00:31:40,131 Come? 373 00:31:40,330 --> 00:31:44,830 Voglio dire, il Baguazhang richiede una posizione molto precisa dei piedi. 374 00:31:44,831 --> 00:31:48,731 Il modo in cui stendi le punte e' 375 00:31:49,332 --> 00:31:51,333 notevole. 376 00:31:53,033 --> 00:31:55,232 Hai studiato il Baguazhang? 377 00:31:55,831 --> 00:31:57,632 Un pochino. 378 00:31:58,434 --> 00:32:00,332 Comunque chi sei? 379 00:32:00,632 --> 00:32:02,633 Mi chiamo Jin. 380 00:32:03,433 --> 00:32:05,833 Allora sei quello che ha scelto la gente. 381 00:32:06,135 --> 00:32:08,134 Sembri sorpresa. 382 00:32:09,834 --> 00:32:11,533 Non sembri niente di eccezionale. 383 00:32:11,736 --> 00:32:14,733 Ricordati questo che hai detto quando vincero' l'Iron Fist. 384 00:32:16,034 --> 00:32:17,735 Giusto. 385 00:32:20,135 --> 00:32:22,635 Jin, da questa parte. 386 00:32:24,634 --> 00:32:26,634 Ci vediamo nell'arena. 387 00:32:31,634 --> 00:32:35,232 Eccoci in diretta dal torneo Iron Fist, quest'anno 388 00:32:35,233 --> 00:32:36,933 nella citta' di Tekken. 389 00:32:36,934 --> 00:32:40,435 Questa sera si fa la storia, perche' per la prima volta 390 00:32:40,436 --> 00:32:44,335 una wild card proveniente da un torneo open e' stata vinta da uno sconosciuto. 391 00:32:45,036 --> 00:32:47,334 Il suo nome e' Jin. 392 00:32:47,335 --> 00:32:49,634 Questo giovane ha vinto con uno stile spettacolare 393 00:32:49,635 --> 00:32:52,336 e si trovera' affianco dei piu' grandi combattenti al mondo. 394 00:32:52,337 --> 00:32:54,534 Raven! 395 00:32:56,336 --> 00:32:59,334 Miguel Rojo! 396 00:33:00,437 --> 00:33:02,938 Nina Williams! 397 00:33:03,838 --> 00:33:06,636 Anna Williams! 398 00:33:07,537 --> 00:33:10,636 Sergei Drogunov! 399 00:33:10,836 --> 00:33:13,237 Bryan Fury! 400 00:33:14,537 --> 00:33:18,435 Eddy Gordo, della Valencorp! 401 00:33:18,938 --> 00:33:21,936 Fissare il mio culo e' un buon modo per farti prendere il tuo a calci. 402 00:33:22,237 --> 00:33:24,837 Io mi concentrerei sul torneo se fossi in te. 403 00:33:27,238 --> 00:33:30,738 Christie Monteiro della Metrocorp! 404 00:33:31,138 --> 00:33:33,137 Ehi, Jin. 405 00:33:33,238 --> 00:33:35,038 Stai bene? 406 00:33:36,739 --> 00:33:38,138 Mi sento male. 407 00:33:38,239 --> 00:33:40,738 - Stai per vomitare? - L'ho gia' fatto. 408 00:33:40,739 --> 00:33:44,637 E per la prima volta, un combattente di Anvil che ha vinto l'open. 409 00:33:44,638 --> 00:33:45,937 Vai. 410 00:33:45,938 --> 00:33:48,540 Jin! L'eletto dalla gente. 411 00:33:52,141 --> 00:33:54,040 E' stato notevole ieri. 412 00:33:54,140 --> 00:33:56,639 Si', ma non e' dello stesso livello degli altri. 413 00:33:57,239 --> 00:33:59,240 Forse dovresti chiederlo a Marshall Law. 414 00:33:59,440 --> 00:34:01,841 Forse l'avra' colto in un momento di debolezza. 415 00:34:01,941 --> 00:34:04,040 Perche' ti senti cosi' minacciato da questo combattente? 416 00:34:04,041 --> 00:34:05,642 Non e' vero. 417 00:34:06,244 --> 00:34:09,642 Mi spiace vedere la Tekken messa in imbarazzo da un dilettante fortunato. 418 00:34:29,938 --> 00:34:33,936 Raven contro Eddy Gordo 419 00:34:34,238 --> 00:34:37,337 per il primo round del torneo Iron Fist. 420 00:35:32,326 --> 00:35:33,825 Fatti sotto bello. 421 00:35:33,826 --> 00:35:35,426 Andiamo! 422 00:36:13,219 --> 00:36:15,817 Raven e' il vincitore 423 00:36:16,017 --> 00:36:18,317 e si qualifica al turno successivo. 424 00:36:33,214 --> 00:36:36,216 Miguel Rojo. 425 00:36:44,714 --> 00:36:48,413 Jin, l'eletto dalla gente. 426 00:36:51,511 --> 00:36:53,612 Andiamo ragazzo. 427 00:36:56,412 --> 00:36:58,413 Buona fortuna. 428 00:37:03,914 --> 00:37:06,312 Quel tipo e' un idiota. Pensa di essere il migliore 429 00:37:06,413 --> 00:37:08,212 il suo ego lo rende troppo sicuro di se'. 430 00:37:08,213 --> 00:37:10,013 - E' molto bravo. - Anche tu lo sei. 431 00:37:10,113 --> 00:37:12,414 Usa il suo ego contro di lui. Usa la sua velocita' contro di lui. 432 00:37:12,415 --> 00:37:15,514 Fallo stancare. Muoviti e attacca. 433 00:37:17,214 --> 00:37:19,113 Forza, andiamo! 434 00:37:19,416 --> 00:37:21,915 Andiamo, sei pronto? Andiamo! 435 00:37:21,916 --> 00:37:25,214 Un'ultima cosa ok? Ogni volta che colpisce con i calci 436 00:37:25,315 --> 00:37:28,015 quando tira il suo destro, ogni volta che tira il destro 437 00:37:28,116 --> 00:37:30,214 blocca il ginocchio sinistro. 438 00:37:31,215 --> 00:37:32,816 Ottimo. Grazie. 439 00:37:32,817 --> 00:37:34,916 Andiamo Jin, che stai aspettando? 440 00:37:35,917 --> 00:37:37,416 Usalo. 441 00:37:37,718 --> 00:37:39,717 Andiamo! 442 00:37:40,119 --> 00:37:42,817 Che stai aspettando? Andiamo! 443 00:37:51,816 --> 00:37:53,814 Sono pronto. 444 00:38:27,008 --> 00:38:30,310 Come ti ho detto non e' al loro livello. 445 00:38:30,610 --> 00:38:32,609 Sai dove ti trovi? 446 00:38:33,009 --> 00:38:35,310 Questo e' l'Iron Fist! 447 00:38:35,710 --> 00:38:37,311 Andiamo! 448 00:38:38,910 --> 00:38:40,408 Si'! 449 00:38:53,608 --> 00:38:55,106 Si'! 450 00:39:20,403 --> 00:39:22,303 Cosi'! 451 00:39:26,601 --> 00:39:28,503 Cosi' si fa ragazzo! 452 00:39:35,701 --> 00:39:38,400 Alzati Jin! Datti una mossa e alzati! 453 00:39:40,601 --> 00:39:43,100 - Non e' granche' per essere l'eletto dalla gente. - Chiudi il becco. 454 00:39:43,200 --> 00:39:45,301 Che ti prende Monteiro? 455 00:39:45,601 --> 00:39:47,402 Il relitto ti Anvil ti fa venire un brivido dentro? 456 00:39:47,403 --> 00:39:50,203 Perche' non pensi a quello che hai dentro di te, cyborg? 457 00:39:50,204 --> 00:39:52,303 Che hai detto? 458 00:39:52,803 --> 00:39:54,404 Mi hai sentito. 459 00:39:56,204 --> 00:39:58,403 Non devi mai sottovalutare l'avversario. 460 00:39:58,604 --> 00:40:00,403 Osservalo e adattati a lui. 461 00:40:00,404 --> 00:40:03,303 Devi dare il meglio di te in ogni colpo. 462 00:40:05,503 --> 00:40:08,005 Cosi' si fa, ragazzo. Alzati! 463 00:40:54,994 --> 00:40:56,294 Jin! 464 00:40:57,794 --> 00:40:59,495 Jin! 465 00:41:00,395 --> 00:41:03,094 Fermati, Jin! E' finita. 466 00:41:07,594 --> 00:41:09,193 Che dicevi? 467 00:41:24,891 --> 00:41:27,890 - Grazie per il consiglio. - E' il mio lavoro. 468 00:41:27,991 --> 00:41:31,189 Piu' incontri vinci e piu' soldi faccio. 469 00:41:31,391 --> 00:41:34,193 - Ti fa male? - Mi fa male ovunque. 470 00:41:34,792 --> 00:41:36,592 Ottimo finale. 471 00:41:36,694 --> 00:41:40,292 Molto divertente ma completamente fuori controllo. 472 00:41:40,494 --> 00:41:42,291 Tu lo sai che non hai tempo per queste stronzate,eh? 473 00:41:43,292 --> 00:41:45,493 - Io so perche' sono qui. - Davvero? 474 00:41:45,592 --> 00:41:48,192 - Si'. - Ottimo perche' li' sei stato maledettamente fortunato. 475 00:41:48,193 --> 00:41:50,492 La prossima volta devi finire il tuo avversario il piu' presto possibile. 476 00:41:50,493 --> 00:41:52,295 Devi colpire duro, devi colpire bene. 477 00:41:52,296 --> 00:41:53,994 Steve Fox 478 00:41:54,396 --> 00:41:56,094 di ritorno da Anvil. 479 00:41:56,095 --> 00:41:58,195 Sappiamo entrambi che la citta' di Tekken e' casa mia. 480 00:41:58,497 --> 00:42:00,294 Certo. 481 00:42:00,295 --> 00:42:03,295 Ho sentito che stai mettendo la tua esperienza al servizio di un nuovo combattente. 482 00:42:03,296 --> 00:42:05,997 Permettimi di presentartelo. Lui e' Jin. 483 00:42:06,298 --> 00:42:07,697 L'eletto dal popolo. 484 00:42:07,698 --> 00:42:11,298 Complimenti per il combattimento spettacolare. 485 00:42:11,698 --> 00:42:15,296 Hai colpito mio padre, non e' una cosa facile. 486 00:42:15,297 --> 00:42:17,897 Mi piacerebbe ringraziare personalmente il sig. Mishima 487 00:42:17,998 --> 00:42:21,099 - per questa opportunita'. - Continua a vincere e lo farai. 488 00:42:22,098 --> 00:42:25,396 C'e' qualcosa di familiare nel tuo stile. 489 00:42:26,297 --> 00:42:28,397 Tuo padre ha mai combattuto nell'Iron Fist? 490 00:42:28,496 --> 00:42:30,198 Non ho conosciuto mio padre. 491 00:42:30,199 --> 00:42:32,598 E' una cosa abbastanza comune ad Anvil. 492 00:42:32,899 --> 00:42:35,197 Lavora sodo, continua ad allenarti 493 00:42:35,198 --> 00:42:37,499 e un giorno diventerai un elemento prezioso per la Tekken. 494 00:42:37,500 --> 00:42:39,498 Non apparterro' mai alla Tekken. 495 00:42:39,900 --> 00:42:41,898 Vedremo. 496 00:42:49,099 --> 00:42:50,598 Che era quello? 497 00:42:50,699 --> 00:42:52,899 Fa' il tuo lavoro e basta. 498 00:43:05,897 --> 00:43:07,696 La sconfitta e' una scelta 499 00:43:07,697 --> 00:43:09,396 cosi' come lo e' la vittoria. 500 00:43:09,397 --> 00:43:11,897 vincerai soltanto quando lo vorrai. 501 00:43:11,898 --> 00:43:13,899 Un'altra volta. 502 00:43:52,691 --> 00:43:54,990 Voglio uscire via da qui per un po'. 503 00:43:55,290 --> 00:43:57,390 Non e' contro le regole. 504 00:43:59,092 --> 00:44:01,989 No, se non vieni preso. 505 00:44:14,587 --> 00:44:17,288 Selezione combattente. 506 00:44:19,987 --> 00:44:23,886 Accesso all'archivio medico. Inserire codice di sicurezza. 507 00:44:27,286 --> 00:44:29,586 Ricerca DNA compatibile 508 00:44:34,286 --> 00:44:38,585 Compatibilita' DNA 100% 509 00:44:45,385 --> 00:44:46,883 Andiamo. 510 00:44:49,386 --> 00:44:52,284 Jin, l'eletto dalla gente sta entrando nel locale. 511 00:44:52,285 --> 00:44:55,683 - Avanti fatevi sentire. - Ciao, sei stato magnifico stasera. 512 00:44:55,985 --> 00:44:57,885 Grazie. 513 00:44:58,586 --> 00:45:01,585 3 giorni fa le gang volevano uccidermi. 514 00:45:01,786 --> 00:45:04,884 E' oggi sei una celebrita'. Devi abiutarti. 515 00:45:13,785 --> 00:45:15,783 Allora che e' successo con Rojo? 516 00:45:15,784 --> 00:45:17,883 L'ho sconfitto, ecco che e' successo. 517 00:45:17,986 --> 00:45:20,384 Hai fatto molto piu' che sconfiggerlo, l'hai quasi ucciso. 518 00:45:20,485 --> 00:45:22,286 Ti posso dare un piccolo consiglio? 519 00:45:22,287 --> 00:45:24,786 L'Iron Fist non e' uccidere oppure farsi uccidere. 520 00:45:25,186 --> 00:45:26,886 Allora mi hai portato qui per darmi consigli? 521 00:45:26,887 --> 00:45:29,486 Te l'ho solo detto perche' questo tuo carattere ti mettera' nei casini. 522 00:45:29,487 --> 00:45:31,887 Fammi indovinare, dovrei avere piu' autocontrollo. 523 00:45:31,888 --> 00:45:33,487 Come te. 524 00:45:34,587 --> 00:45:37,087 Non sai niente sul mio conto. 525 00:45:37,490 --> 00:45:39,989 Sei cresciuta appena fuori il territorio americano. 526 00:45:40,190 --> 00:45:42,290 Tuo nonno ti ha insegnato a combattere. 527 00:45:42,390 --> 00:45:45,588 Ti ha fatto entrare in una lega dilettanti. Ti ha fatto diventare una campionessa. 528 00:45:45,790 --> 00:45:47,653 L'ho letto sui depliant pubblicitari dell'Iron Fist. 529 00:45:47,689 --> 00:45:51,288 Quei volanti non mostrano tutte le mie abilita'. 530 00:46:41,779 --> 00:46:43,676 Ok, se ne e' andato. 531 00:46:51,778 --> 00:46:53,277 Non dovrei. 532 00:46:53,278 --> 00:46:55,377 Credo che dovresti. 533 00:47:01,078 --> 00:47:02,578 Dovrei dormire. 534 00:47:03,079 --> 00:47:05,679 Potrei doverti prendere a calci domani mattina. 535 00:47:05,680 --> 00:47:07,380 Me lo prometti? 536 00:47:14,679 --> 00:47:17,077 Vado a letto. 537 00:48:00,169 --> 00:48:01,967 Jin! 538 00:48:20,565 --> 00:48:23,665 Alzati per carita' di Dio. 539 00:48:25,365 --> 00:48:26,963 Lo sapevo. 540 00:48:26,964 --> 00:48:30,965 L'hanno fatto perche' credono che tu abbia veramente qualche possibilita'. Non e' cambiato niente. 541 00:48:30,967 --> 00:48:35,065 In nessun modo loro riusciranno ad impedire a qualcuno di Anvil di vincere l'Iron Fist. 542 00:48:37,065 --> 00:48:39,666 Forse ha a che fare con qualcos'altro. 543 00:48:42,266 --> 00:48:43,964 Dove l'hai preso? 544 00:48:44,065 --> 00:48:45,966 Apparteneva a mia madre. 545 00:48:49,166 --> 00:48:51,166 Jun Kazama. 546 00:48:51,866 --> 00:48:53,565 La conoscevo. 547 00:48:54,166 --> 00:48:55,865 La conoscevi? 548 00:48:56,065 --> 00:48:58,466 Abbiamo partecipato all'Iron Fist insieme. 549 00:48:58,503 --> 00:49:00,166 Non e' possibile. 550 00:49:00,467 --> 00:49:02,968 Era la combattente per la Tekken, Jin. 551 00:49:03,269 --> 00:49:05,567 - Era brava. - Non sai di che stai parlando. 552 00:49:05,568 --> 00:49:07,568 Tutto cio' che riguardava tua madre 553 00:49:07,569 --> 00:49:09,770 era speciale. 554 00:49:10,269 --> 00:49:12,068 Anche il suo stile di combattimento. 555 00:49:12,169 --> 00:49:14,370 Perche' non me lo ha mai detto? 556 00:49:14,669 --> 00:49:17,970 - Perche' mi avrebbe mentito? - Perche' stava cercando di proteggerti. 557 00:49:17,971 --> 00:49:19,370 Ascoltami, Jin. 558 00:49:19,371 --> 00:49:21,971 Ora come ora devi andartene via di qui. Devi nasconderti. 559 00:49:21,972 --> 00:49:23,271 Lei ha ragione. 560 00:49:23,272 --> 00:49:25,473 - Non me ne andro'. - Lascia perdere l'Iron Fist. 561 00:49:25,474 --> 00:49:27,773 Non me ne fotte un cazzo dell'Iron Fist. 562 00:49:29,173 --> 00:49:32,871 Sono venuto qui per uccidere Heihachi Mishima. 563 00:49:41,170 --> 00:49:44,171 Lo sapete che incubo e' questo? 564 00:49:44,372 --> 00:49:46,372 Credo che ti stia preoccupando troppo. 565 00:49:46,471 --> 00:49:48,270 Non rispondermi in questo modo. 566 00:49:48,674 --> 00:49:51,971 Mi avete deluso. E' ancora vivo. 567 00:49:52,074 --> 00:49:53,972 E' stato un colpo di fortuna. 568 00:49:54,275 --> 00:49:56,174 Non succedera' di nuovo. 569 00:49:56,273 --> 00:49:57,773 No. 570 00:49:58,175 --> 00:50:00,875 Voi l'avete sottovalutato. 571 00:50:01,676 --> 00:50:05,874 E adesso a me tocca ripulire il vostro casino. 572 00:50:16,772 --> 00:50:19,471 Rimani dove le telecamere della Tv ti possono inquadrare. 573 00:50:19,671 --> 00:50:22,571 Non cercheranno di fare niente con il mondo intero che sta guardando. 574 00:50:24,372 --> 00:50:27,471 Christie Monteiro. 575 00:50:29,473 --> 00:50:33,072 Nina Williams. 576 00:50:36,872 --> 00:50:38,670 Credo che fosse lei. 577 00:50:38,671 --> 00:50:40,572 Chi? 578 00:50:40,573 --> 00:50:42,173 Nina Williams. 579 00:50:42,773 --> 00:50:44,672 Era una delle mie assassine. 580 00:50:48,273 --> 00:50:50,171 Buono a sapersi. 581 00:51:13,167 --> 00:51:15,567 Hai fatto tardi ieri notte? 582 00:51:16,169 --> 00:51:19,068 Mi piace il tuo ragazzo. E' carino. 583 00:51:43,964 --> 00:51:46,862 Mi spiace, ma non lo divido. 584 00:51:50,262 --> 00:51:55,163 100 mila dollari globali a chiunque uccida quel ragazzo di Anvil. 585 00:51:56,363 --> 00:51:59,762 Cosa ti fa pensare che mi servano i tuoi soldi? 586 00:52:04,960 --> 00:52:08,162 Rimpiazzare le tue ossa con acciaio flessibile non e' stato economico, vero Bryan? 587 00:52:08,762 --> 00:52:11,060 Neanche la manutenzione lo e'. 588 00:52:11,461 --> 00:52:13,362 Nessuna meraviglia su come riesci a fare a pezzi i muri. 589 00:52:13,455 --> 00:52:16,860 Io sono cio' che le multinazionali mi hanno fatto diventare. 590 00:52:16,867 --> 00:52:18,962 Se non ricordo male, i miglioramenti 591 00:52:19,363 --> 00:52:21,262 bioartificiali sono illegali nell'Iron Fist. 592 00:52:21,263 --> 00:52:24,463 Per Dio, Bryan, sei meta' robot. 593 00:52:24,764 --> 00:52:27,163 Verrai bandito a vita. 594 00:52:31,964 --> 00:52:34,564 Entra nel selezionatore dei combattimenti. 595 00:52:37,662 --> 00:52:40,961 - Che ci fanno qui le guardie? - Misure extra di sicurezza. 596 00:52:40,962 --> 00:52:43,561 La scorsa notte c'e' stato un incidente all'interno degli appartamenti. 597 00:52:44,065 --> 00:52:45,962 Ho letto il rapporto. 598 00:52:46,061 --> 00:52:48,164 Sono state individuate delle forze di rivoltosi infiltrati. 599 00:52:48,165 --> 00:52:51,164 Non c'e' nessun motivo per preoccuparsi. Mi sono occupato del problema. 600 00:52:51,265 --> 00:52:52,965 Personalmente. 601 00:52:52,966 --> 00:52:55,966 Non voglio che accada nulla a questo giovane combattente. 602 00:53:00,165 --> 00:53:02,364 Ehi, ragazzo, come ti senti? 603 00:53:02,464 --> 00:53:03,963 Sto bene. 604 00:53:05,166 --> 00:53:07,664 Jin, l'eletto dal popolo. 605 00:53:07,965 --> 00:53:09,967 Fammi vedere. 606 00:53:10,366 --> 00:53:12,665 Oh merda. 607 00:53:13,566 --> 00:53:16,267 Yoshimitsu. 608 00:53:17,466 --> 00:53:19,666 Ho qualcosa per te. 609 00:53:24,866 --> 00:53:27,765 I miei vecchi guanti del potere. 610 00:53:28,867 --> 00:53:31,065 E' passato molto tempo. 611 00:53:32,265 --> 00:53:34,266 Un pochino tardi per indossarli adesso. 612 00:53:36,065 --> 00:53:39,765 Dammi la tua mano. Dobbiamo tenerla al sicuro. 613 00:53:42,365 --> 00:53:44,866 Quando sarai nell'arena oggi 614 00:53:45,965 --> 00:53:47,664 dovrai essere furbo ok? 615 00:53:47,665 --> 00:53:49,364 Devi fare su e giu', devi schivare, devi anche scappare 616 00:53:49,365 --> 00:53:53,867 se e' necessario, ma non permettere che Yoshimitsu ti tocchi. 617 00:53:53,868 --> 00:53:55,465 Mai. 618 00:53:57,067 --> 00:53:58,766 Sconfiggilo. 619 00:54:09,765 --> 00:54:11,165 Belli. 620 00:54:16,763 --> 00:54:19,464 Riformulare la selezione degli sfidanti. 621 00:54:19,667 --> 00:54:21,065 Che stai facendo? 622 00:54:21,066 --> 00:54:23,664 Quest'incontro si adatta meglio ad una semifinale. 623 00:54:32,564 --> 00:54:34,062 No... 624 00:54:34,565 --> 00:54:36,466 Non puoi farlo. 625 00:54:36,666 --> 00:54:39,164 Questo ragazzo deve combattere adesso. 626 00:54:39,365 --> 00:54:41,465 Mi stai mettendo in discussione? 627 00:54:41,666 --> 00:54:44,365 No, ti sto rimpiazzando. 628 00:54:47,264 --> 00:54:49,366 Guardie! 629 00:54:49,866 --> 00:54:52,365 Che state facendo? Allontanatevi. 630 00:54:52,666 --> 00:54:56,066 Sei stato tu che mi hai messo a capo della security, ti ricordi papa'? 631 00:54:56,967 --> 00:54:59,165 Le guardie rispondono a me. 632 00:54:59,267 --> 00:55:01,367 Kazuya, non farlo. 633 00:55:01,668 --> 00:55:03,166 Oramai e' fatta. 634 00:55:03,566 --> 00:55:05,968 Mi sono stufato di aspettare. 635 00:55:05,969 --> 00:55:08,167 Tekken e' mia. 636 00:55:09,469 --> 00:55:11,868 Mantenere la selezione originale dei combattenti. 637 00:55:31,864 --> 00:55:33,661 Dio mio! 638 00:55:59,559 --> 00:56:02,457 Iron Fist. Secondo Roud. 639 00:56:31,653 --> 00:56:35,551 - Yoshimitsu e' il vincitore passato del torneo. - Forza, forza! 640 00:56:45,351 --> 00:56:47,149 Dannazione! 641 00:57:34,040 --> 00:57:35,539 Guarda gli ascolti. 642 00:57:35,641 --> 00:57:37,341 Sono alle stelle. 643 00:57:37,742 --> 00:57:42,141 Poiche' l'unica cosa che il pubblico desidera piu' che il sangue, e' la morte. 644 00:57:42,641 --> 00:57:45,940 Hai visto, padre? Ho imparato. 645 00:58:02,639 --> 00:58:04,836 Yoshimitsu ha intenzione di spargere sangue 646 00:58:05,139 --> 00:58:07,838 sta massacrando Jin. 647 00:58:08,237 --> 00:58:10,939 Dio, no! 648 00:58:17,637 --> 00:58:19,437 Interrompete il combattimento! 649 00:58:24,237 --> 00:58:27,037 Non c'e' nessun onore in tutto questo. 650 00:58:27,536 --> 00:58:30,935 Stai per assistere alla morte di Jin Kazama 651 00:58:31,336 --> 00:58:32,738 Kazama? 652 00:58:32,739 --> 00:58:36,238 A quanto pare il prodotto biologico di una mia distrazione di gioventu'. 653 00:58:36,337 --> 00:58:38,837 Tu hai un figlio. 654 00:58:40,038 --> 00:58:42,537 Io avevo un figlio. 655 00:58:48,337 --> 00:58:50,237 Allarme di sicurezza. 656 00:58:51,437 --> 00:58:52,938 Allarme di sicurezza. 657 00:58:53,037 --> 00:58:55,139 Distruggi la maschera della morte 658 00:58:55,140 --> 00:58:58,938 e scoprirai che non c'e' niente da temere dietro di essa. 659 00:59:09,236 --> 00:59:11,036 Allarme di sicurezza. 660 00:59:11,237 --> 00:59:13,036 Maledetto vecchio! 661 00:59:13,137 --> 00:59:15,837 Te ne pentirai. 662 00:59:16,537 --> 00:59:18,237 Portatelo via. 663 00:59:19,638 --> 00:59:22,937 - Allarme di sicurezza! - Non posso permetterlo. 664 00:59:29,936 --> 00:59:31,736 Gesu'. Togliamoglieli. 665 00:59:32,136 --> 00:59:35,136 Lo dobbiamo portare fuori dalla citta' di Tekken. 666 00:59:39,536 --> 00:59:43,135 Combattenti dell'Iron Fist, siete agli arresti! 667 00:59:56,635 --> 00:59:59,434 Per di qua. 668 01:00:03,534 --> 01:00:07,133 Dio santo! Hanno arrestato Mishima! 669 01:00:07,833 --> 01:00:11,034 Ce ne dobbiamo andare via di qui immediatamente. Andiamo da questa parte. 670 01:00:17,032 --> 01:00:19,032 Merda. 671 01:00:22,832 --> 01:00:25,931 Non potete arrestarci, siamo combattenti dell'Iron Fist. 672 01:00:27,732 --> 01:00:29,731 Entra qui! 673 01:00:33,432 --> 01:00:35,132 Ha la spalla slogata. 674 01:00:35,133 --> 01:00:37,632 - Dammi una mano qui. - Perche' diavolo stai guardando me? 675 01:00:37,833 --> 01:00:40,133 - Vuoi aiutarci? - Fallo e basta. 676 01:00:40,733 --> 01:00:43,332 Fatelo alzare, pero' gli fara' male, ok? 677 01:00:45,431 --> 01:00:46,833 Ok. 678 01:00:47,534 --> 01:00:49,333 Ok, al 679 01:00:50,033 --> 01:00:52,433 - tre. - Grazie. 680 01:00:55,833 --> 01:00:57,433 Che stai cercando di fare? 681 01:00:58,433 --> 01:01:01,732 Mio padre sottolineava sempre l'importanza dell'Iron Fist. 682 01:01:02,034 --> 01:01:04,234 Onestamente non ne avevo mai capito il valore. 683 01:01:04,334 --> 01:01:07,334 Era un gioco brutale e insensato. 684 01:01:08,236 --> 01:01:10,433 Ma alla fine ho capito. 685 01:01:10,836 --> 01:01:14,535 Nell'arena la percezione e' potere. 686 01:01:15,635 --> 01:01:18,832 Una volta che il pubblico ha visto Jin uccidere Yoshimitsu 687 01:01:18,934 --> 01:01:21,235 gli ascolti sono saliti come non mai. 688 01:01:21,334 --> 01:01:26,734 Ecco perche' ho deciso che il resto dei combattimenti del torneo 689 01:01:27,635 --> 01:01:29,635 saranno fino alla morte. 690 01:01:30,436 --> 01:01:34,633 Sono sicuro che tutti voi siete pronti a morire combattendo nell'arena. 691 01:01:35,234 --> 01:01:37,835 L'Iron Fist continuera' domani. 692 01:01:41,434 --> 01:01:44,733 Ti suggerisco di riposarti un po'. 693 01:01:53,033 --> 01:01:55,133 E adesso che si fa? 694 01:01:55,833 --> 01:01:58,532 Uccidere o essere uccisi. 695 01:01:59,734 --> 01:02:01,634 Abbiamo una scelta. 696 01:02:04,733 --> 01:02:06,534 Se nessuno di noi combatte 697 01:02:06,934 --> 01:02:10,733 non ci sara' nessun torneo e nessuno dovra' morire. 698 01:02:11,333 --> 01:02:13,832 Va bene, tutti al muro. 699 01:02:14,235 --> 01:02:15,734 Mani dietro la schiena. 700 01:02:15,934 --> 01:02:18,534 Ho detto mani dietro la schiena. 701 01:02:18,735 --> 01:02:21,235 Non credo proprio. 702 01:02:31,133 --> 01:02:33,632 Andiamo, muoviamoci, ora! 703 01:02:37,632 --> 01:02:40,332 Da questa parte, andiamo! 704 01:02:48,332 --> 01:02:49,730 Dannazione. 705 01:02:49,731 --> 01:02:51,533 Chiudeteli dentro. 706 01:03:08,228 --> 01:03:10,029 Mishima 707 01:03:13,429 --> 01:03:16,028 - Mishima! - Calmati Jin. 708 01:03:16,329 --> 01:03:18,228 Jin Kazama. 709 01:03:18,630 --> 01:03:20,930 Mi devi una vita, Mishima. 710 01:03:22,429 --> 01:03:24,429 Non ti devo nulla, giovanotto. 711 01:03:24,430 --> 01:03:27,530 Come ci si sente a stare dietro le sbarre? 712 01:03:27,931 --> 01:03:30,330 Dobbiamo muoverci! 713 01:03:34,429 --> 01:03:36,428 Mi servono i codici di uscita, immediatamente! 714 01:03:36,429 --> 01:03:39,130 Fatemi uscire, vi posso aiutare. 715 01:03:41,830 --> 01:03:43,531 La chiave. 716 01:03:52,528 --> 01:03:54,628 Da questa parte, vecchio. 717 01:04:00,828 --> 01:04:02,728 Heihachi Mishima sta con loro. 718 01:04:02,929 --> 01:04:05,527 Sono diretti all'uscita dei lavoratori. 719 01:04:06,628 --> 01:04:09,927 ANVIL: ZONA VERDE - TAU SECTOR 720 01:04:15,427 --> 01:04:16,827 Muoversi! Forza! 721 01:04:17,529 --> 01:04:20,427 - Ce la fate? Come state? - Sto bene. 722 01:04:20,428 --> 01:04:23,028 - Credo di essere ancora vivo. - Kazuya mandera' i soldati a cercarci. 723 01:04:23,029 --> 01:04:24,929 Conosco una casa sicura, non e' troppo lontana. 724 01:04:24,931 --> 01:04:26,828 Allora forse sono pazzo, ma possiamo andare? 725 01:04:26,829 --> 01:04:28,329 Andiamo. 726 01:04:39,426 --> 01:04:42,527 Fate a pezzi Anvil. 727 01:04:42,528 --> 01:04:47,427 Voglio che quei combattenti siano trovati e ricatturati. 728 01:04:47,428 --> 01:04:49,427 Andate! 729 01:04:51,599 --> 01:04:56,725 Traduzione: daitarn [IScrew] 730 01:04:56,811 --> 01:05:04,023 Venite a trovarci su www.ITALIANSHARE.net 731 01:05:04,109 --> 01:05:11,321 troverete tanti altri film e i link torrent emule http per scaricarli 732 01:05:18,722 --> 01:05:21,720 Riposati. 733 01:05:32,420 --> 01:05:35,219 Un attimo. 734 01:05:41,218 --> 01:05:44,019 Conoscevo tua madre, Jun Kazama. 735 01:05:44,820 --> 01:05:47,418 Una combattente formidabile, tra le migliori della Tekken. 736 01:05:47,618 --> 01:05:50,320 Mia madre cercava di tenermi alla larga dalla Tekken. 737 01:05:50,921 --> 01:05:52,518 Ora so perche'. 738 01:05:52,519 --> 01:05:55,819 Non giudicare tutta la Tekken a causa degli sbagli di Kazuya. 739 01:05:55,820 --> 01:05:57,319 Sbagli? 740 01:05:57,821 --> 01:05:59,320 La Tekken distrugge le vite. 741 01:05:59,321 --> 01:06:02,822 Io ho creato la Tekken, non soltanto come una multinazionale 742 01:06:02,823 --> 01:06:05,021 ma come un mezzo per opporsi al caos. 743 01:06:05,322 --> 01:06:08,472 Stiamo ricostruendo il mondo, facendolo risorgere dalle ceneri. 744 01:06:08,508 --> 01:06:11,621 Prova a raccontarlo alle persone che muoiono oggi giorno ad Anvil. 745 01:06:11,622 --> 01:06:13,623 Abbiamo salvato l'umanita' dall'orlo del precipizio 746 01:06:13,624 --> 01:06:15,424 abbiamo ristabilito l'ordine. Tekken e' la pace. 747 01:06:15,425 --> 01:06:16,824 Tekken e' paura! 748 01:06:16,825 --> 01:06:19,824 Il sangue di mia madre e' sulle tue mani, Mishima. 749 01:06:19,925 --> 01:06:22,724 Io ho salvato la vita di tua madre. 750 01:06:24,724 --> 01:06:27,123 Di che diavolo stai parlando? 751 01:06:27,124 --> 01:06:32,123 Molti anni fa, dopo il torneo, l'ho trovata pestata e violata 752 01:06:32,225 --> 01:06:34,424 Sono stato io quello che l'ha portata via dalla citta' di Tekken. 753 01:06:35,324 --> 01:06:39,224 Ha sempre avuto un lato sadico che non sono mai riuscito a controllare. 754 01:06:39,323 --> 01:06:40,825 Chi? 755 01:06:42,927 --> 01:06:45,724 Kazuya, mio figlio. 756 01:06:46,125 --> 01:06:48,125 Tuo padre. 757 01:06:50,227 --> 01:06:51,825 Mi stai mentendo! 758 01:06:54,525 --> 01:06:59,124 Sin ad oggi avevo soltanto un erede al trono di Tekken. 759 01:07:00,125 --> 01:07:02,225 Adesso ce ne sono due. 760 01:07:07,126 --> 01:07:09,923 Soldati! 761 01:07:25,921 --> 01:07:27,823 A terra, Jin! 762 01:08:01,213 --> 01:08:03,315 Scappate! Scappate! 763 01:08:37,507 --> 01:08:39,208 Beh? 764 01:08:39,407 --> 01:08:41,708 Pensavi che non avrei fatto niente? 765 01:08:41,808 --> 01:08:44,308 Tekken appartiene a me. 766 01:08:44,709 --> 01:08:48,507 Non hai mai capito lo spirito della Tekken. 767 01:08:48,907 --> 01:08:51,707 Ecco perche' non ho mai messo Tekken nelle tue mani. 768 01:08:51,708 --> 01:08:54,709 Tekken e' gia' nelle mie mani, vecchio. 769 01:08:55,010 --> 01:08:56,708 Non capisci? 770 01:08:56,709 --> 01:08:58,609 Adesso e' tutto finito per te. 771 01:08:59,410 --> 01:09:02,709 Non riguarda me o te. 772 01:09:03,009 --> 01:09:05,309 Riguarda il nome dei Mishima. 773 01:09:05,809 --> 01:09:08,509 Non nome per il quale tu non sei all'altezza. 774 01:09:08,610 --> 01:09:13,009 Ed e' per questo che alla fine tu fallirai. 775 01:09:13,710 --> 01:09:15,910 Portate via Heihachi Mishima. 776 01:09:17,311 --> 01:09:19,511 Distruggete tutto. 777 01:09:20,410 --> 01:09:23,011 Lui compreso. 778 01:09:56,503 --> 01:09:59,403 Io sono Mishima Heihachi. 779 01:10:00,104 --> 01:10:03,803 Io sono la Tekken. 780 01:10:09,503 --> 01:10:12,901 Heihachi Mishima e' morto. 781 01:10:32,397 --> 01:10:35,197 Cittadini di Tekken e mondo intero, 782 01:10:35,897 --> 01:10:39,498 oggi l'Iron Fist fara' la storia, 783 01:10:39,699 --> 01:10:41,997 e voi sarete testimoni della storia. 784 01:10:42,599 --> 01:10:44,999 I restanti combattenti non lotteranno piu' 785 01:10:45,000 --> 01:10:46,998 semplicemente per la gloria o la vittoria. 786 01:10:46,999 --> 01:10:51,099 Oggi combatteranno, come noi tutti combattiamo 787 01:10:51,100 --> 01:10:53,999 ogni giorno in cui respiriamo. 788 01:10:54,099 --> 01:10:56,200 Combatteranno per le loro vite. 789 01:10:56,201 --> 01:10:58,900 Combatteranno fino alla morte. 790 01:11:05,199 --> 01:11:08,900 Sergei Dragunov e Bryan Fury. 791 01:11:08,901 --> 01:11:13,199 Per il primo round della semifinale dell'Iron Fist. 792 01:13:01,475 --> 01:13:04,674 Be'? Non dai un abbraccio al tuo vecchio? 793 01:13:08,274 --> 01:13:10,574 Mi ricordo di tua madre. 794 01:13:10,973 --> 01:13:13,174 Lei ha combattuto molto bene. 795 01:13:13,576 --> 01:13:17,373 Onestamente, se avessi saputo che quella puttana era incinta 796 01:13:17,575 --> 01:13:20,175 L'avrei uccisa li' immediatamente. 797 01:13:20,775 --> 01:13:23,175 Vuoi uccidermi, vero? 798 01:13:23,476 --> 01:13:26,474 Lo capisco. 799 01:13:30,676 --> 01:13:32,676 Ma per riuscire a farlo 800 01:13:32,775 --> 01:13:35,376 dovrai uccidere il campione, Bryan Fury. 801 01:13:35,476 --> 01:13:38,875 E' cosi' che funziona l'Iron Fist. 802 01:13:43,975 --> 01:13:46,773 - Lasciami stare. - Immagina cosa le faro'... 803 01:13:46,774 --> 01:13:48,874 se tu non combatterai. 804 01:13:54,275 --> 01:13:57,473 Tu combatterai, il mondo intero fara' da spettatore 805 01:13:57,673 --> 01:14:00,775 e la mia eredita' sara' scritta col tuo sangue. 806 01:14:03,175 --> 01:14:05,775 Prendetela. 807 01:14:28,769 --> 01:14:32,467 Quando arrivera' il momento, preghero' che tu muoia gridando. 808 01:14:37,069 --> 01:14:39,569 Comportati bene. 809 01:14:49,465 --> 01:14:52,268 Jin, ho visto cio' che hai fatto a Rojo. 810 01:14:52,367 --> 01:14:55,166 Devi impedire che la tua rabbia prenda il controllo su di te. 811 01:14:55,267 --> 01:14:59,066 La rabbia non alimenta l'anima del combattente, la incenerisce. 812 01:14:59,168 --> 01:15:01,967 Ma prima di questo ho visto qualcosa 813 01:15:02,368 --> 01:15:04,268 ho visto la grandezza in te. 814 01:15:05,268 --> 01:15:08,168 Non stai piu' combattendo soltanto per te stesso, Jin. 815 01:15:08,268 --> 01:15:10,269 Stai combattendo per tutti noi. 816 01:15:10,368 --> 01:15:13,067 Tu puoi diventare un campione. 817 01:15:13,068 --> 01:15:15,870 Ci sono un sacco di persone che dipendono da questo. 818 01:15:40,265 --> 01:15:42,765 - Allora chi ti ha insegnato a combattere? - Mia madre. 819 01:15:42,766 --> 01:15:44,564 Attacca! 820 01:15:45,764 --> 01:15:48,265 - Tua madre? - Lei e' morta. 821 01:15:48,467 --> 01:15:53,265 Credi che la vita dall'altro lato della mura ti possa portare la felicita'? 822 01:15:54,266 --> 01:15:55,966 Fidati, non lo fara'. 823 01:15:55,967 --> 01:15:58,564 Te lo dico io amico, questo stronzo e' solo una perdita di tempo. 824 01:15:58,565 --> 01:16:01,165 E' solo un altro senzatetto che preferisce piuttosto morire ad Anvil 825 01:16:01,166 --> 01:16:02,866 che combattere come un uomo. 826 01:16:04,167 --> 01:16:08,366 Tu Jin, sei un credente della causa, solo che ancora non lo sai. 827 01:16:09,666 --> 01:16:12,667 Allora tu sei l'eletto del popolo. 828 01:16:12,668 --> 01:16:14,967 Non mi sembri un granche'. 829 01:16:15,268 --> 01:16:17,766 Mio padre e' stato assassinato durante una perquisizione dei soldati. 830 01:16:17,767 --> 01:16:20,066 E che cosa hai fatto al riguardo? Niente! 831 01:16:21,367 --> 01:16:24,267 Un giorno avrai l'opportunita' di fare la differenza. 832 01:16:24,769 --> 01:16:27,367 Ecco perche' ti ho allenato cosi' duramente. 833 01:16:29,568 --> 01:16:34,168 Perche' un giorno non combatterai soltanto per me e per te 834 01:16:34,767 --> 01:16:37,166 combatterai per noi tutti. 835 01:16:39,567 --> 01:16:41,668 Ti voglio bene Jin. 836 01:16:46,469 --> 01:16:49,966 Bryan Fury... 837 01:16:49,967 --> 01:16:53,965 contro Jin, l'eletto dal popolo. 838 01:16:54,967 --> 01:16:57,868 Jin! Jin! Jin! 839 01:16:57,869 --> 01:16:59,866 Tutto quanto si riduce a questo momento. 840 01:16:59,867 --> 01:17:01,267 Restano due combattenti. 841 01:17:01,269 --> 01:17:04,768 Bryan Fury e Jin l'eletto dal popolo. 842 01:17:04,769 --> 01:17:07,767 Fury! Fury! Fury! 843 01:17:18,667 --> 01:17:21,867 Non c'e' niente che adesso ti possa salvare, ragazzo. 844 01:17:31,163 --> 01:17:33,865 E' stato durissimo arrivare fin qui per questo giovane combattente 845 01:17:33,866 --> 01:17:36,665 Ma riuscira' a resistere contro Bryan Fury? 846 01:19:12,044 --> 01:19:14,842 Ogni avversario ha un punto debole. 847 01:19:15,544 --> 01:19:17,044 Notalo. 848 01:19:17,045 --> 01:19:18,543 Sfruttalo. 849 01:19:18,644 --> 01:19:20,844 Colpisci! 850 01:19:33,644 --> 01:19:35,341 Jin! Forza, Jin. 851 01:19:35,342 --> 01:19:37,144 Jin! Jin! 852 01:19:42,743 --> 01:19:44,741 Jin, Jin Jin! 853 01:19:44,742 --> 01:19:47,042 Jin, Jin Jin! 854 01:19:54,841 --> 01:19:57,342 Jin, Jin Jin! 855 01:20:13,139 --> 01:20:15,639 Si'! Si'! 856 01:20:15,838 --> 01:20:18,138 Che impatto! L'avete visto? 857 01:20:18,139 --> 01:20:20,138 Questo ragazzo qui e' pieno di sorprese! 858 01:20:26,337 --> 01:20:29,139 Finale dell'Iron Fist. 859 01:20:40,936 --> 01:20:44,535 Basta! Introducetemi come match finale. 860 01:20:45,235 --> 01:20:46,635 No! 861 01:20:49,138 --> 01:20:50,535 Jin ha vinto. 862 01:20:50,536 --> 01:20:52,634 Lui e' il campione, non lo puoi uccidere. 863 01:20:52,635 --> 01:20:54,237 Stammi a vedere. 864 01:21:03,236 --> 01:21:04,837 Tempio del Giappone. 865 01:21:05,935 --> 01:21:07,835 Adesso sta entrando in arena 866 01:21:07,836 --> 01:21:11,736 per combattere per l'onore della multinazionale Tekken 867 01:21:12,037 --> 01:21:15,433 Kazuya Mishima. 868 01:21:20,235 --> 01:21:22,237 Dovrei ringraziarti. 869 01:21:22,336 --> 01:21:27,134 La tua venuta qui mi ha dato l'opportunita' di ottenere il controllo della Tekken. 870 01:21:43,032 --> 01:21:45,333 Tua madre ti ha insegnato molti stili. 871 01:21:45,532 --> 01:21:47,133 Tutti molto forti. 872 01:22:02,030 --> 01:22:03,530 Si'. 873 01:22:03,531 --> 01:22:05,031 Eccola qui. 874 01:22:05,831 --> 01:22:08,131 La sete di vendetta. 875 01:22:08,231 --> 01:22:10,232 La brama di uccidere. 876 01:22:10,432 --> 01:22:13,432 Come il fuoco che si spande tra le tue vene. 877 01:22:13,633 --> 01:22:15,833 Non puoi negarlo, Jin. 878 01:22:15,834 --> 01:22:18,032 E' questo cio' che ti rende quello che sei. 879 01:22:18,033 --> 01:22:20,332 La maledizione del sangue Mishima. 880 01:22:20,334 --> 01:22:23,332 Tale padre, tale figlio. 881 01:23:41,315 --> 01:23:44,115 E' la tua maledizione, non la mia. 882 01:23:57,515 --> 01:23:59,313 Hai vinto. 883 01:24:03,513 --> 01:24:06,212 Cittadini di Tekken e mondo intero 884 01:24:06,513 --> 01:24:09,314 vi presento Jin Kazama 885 01:24:09,814 --> 01:24:12,913 il vincitore dell'Iron Fist 886 01:24:12,914 --> 01:24:15,014 l'eletto dal popolo 887 01:24:15,316 --> 01:24:18,014 e ora il campione del popolo. 888 01:24:30,011 --> 01:24:32,112 Non avrei mai pensato di vivere per vedere questo giorno. 889 01:24:32,113 --> 01:24:34,811 Si deve dire che si tratta del piu' grande campione di tutti i tempi. 890 01:24:34,812 --> 01:24:38,012 Da bere per tutti, offro io. 891 01:24:45,311 --> 01:24:47,510 Dove andrai? 892 01:24:47,913 --> 01:24:52,611 - E' ora di andare a casa. - Jin! Jin! Jin! 893 01:24:52,612 --> 01:24:57,911 Jin! Jin! Jin! 894 01:26:16,294 --> 01:26:19,391 Quel giorno la casata di Mishima capitolo'. 895 01:26:19,493 --> 01:26:22,293 La tirannia fu sfidata e sconfitta. 896 01:26:23,195 --> 01:26:25,492 E il nome Kazama divenne sinonimo 897 01:26:25,493 --> 01:26:28,793 di speranza, forza e liberta'. 898 01:26:30,494 --> 01:26:32,393 Ma la liberta' va e viene 899 01:26:32,394 --> 01:26:35,294 E il mondo intero non aveva alcuna idea o avvertimento 900 01:26:35,495 --> 01:26:39,594 che la vera eredita' della Tekken era appena iniziata. 901 01:26:39,874 --> 01:26:46,892 Questi sottotitoli provengono da www.italianshare.net sezione ISubs Movies 902 01:26:47,563 --> 01:26:52,105 Registrazioni riaperte!! 903 01:26:52,476 --> 01:27:00,531 Traduzione: daitarn [IScrew] 904 01:30:57,615 --> 01:30:59,357 Io sono Mishima Heihachi. 905 01:31:01,301 --> 01:31:04,191 Io sono Tekken. 906 01:31:06,719 --> 01:31:07,776 Tu mi obbedirai.