1 00:00:42,759 --> 00:00:45,846 1944. godine je ekipa za istraživanje paranormalnog, 2 00:00:45,887 --> 00:00:47,430 koju je formirala vojska SAD, 3 00:00:47,430 --> 00:00:52,227 na tajnom zadatku na obalama Škotske otkrila neprirodno biće. 4 00:00:54,855 --> 00:00:58,608 Biće je usvojeno i odrastalo je u potpunoj tajnosti. 5 00:01:01,042 --> 00:01:05,004 Obožavao je slatkiše i TV. 6 00:01:08,133 --> 00:01:10,844 Tajno ime Hellboy. 7 00:01:12,500 --> 00:01:18,256 Vojna baza Douglas Božićno veče 1955. godine 8 00:01:27,565 --> 00:01:31,528 Sine, hoćeš li isključiti tog blentavog lutka? 9 00:01:32,153 --> 00:01:33,405 I operi zube. 10 00:01:34,239 --> 00:01:35,907 Nemoj ga nazivati lutkom. 11 00:01:36,950 --> 00:01:37,992 Molim? 12 00:01:38,410 --> 00:01:42,997 Pazi, on nije lutak. Howdy Doody je stvaran. 13 00:01:43,206 --> 00:01:46,751 Ipak ćeš se pozdraviti s njim i reći ćeš mu laku noć. 14 00:01:49,462 --> 00:01:53,007 I sjeti se da treba spavati kad se bude spustio kroz dimnjak. 15 00:01:54,175 --> 00:01:58,430 -To Nije pravi dimnjak oče. -Ma Već će se on snaći. 16 00:01:58,638 --> 00:02:01,474 -Onda Ću ostati budan da vidim kako to izvodi. -Nema Šanse. 17 00:02:01,891 --> 00:02:06,062 -Dobro, Onda hoću priču. -Ne Večeras. -Samo Jednu 18 00:02:06,062 --> 00:02:11,818 i onda odmah idem u krevet. I zube ću oprati, obećavam. 19 00:02:21,286 --> 00:02:25,123 Rečeno je da su na početku vremena 20 00:02:25,331 --> 00:02:29,627 ljudi, zvijeri i sva čarobna bića živjeli zajedno 21 00:02:29,711 --> 00:02:32,547 u rajskom vrtu pod Očevim drvetom. 22 00:02:32,964 --> 00:02:36,801 Čovjek je bio stvoren sa prazninom u srcu 23 00:02:37,010 --> 00:02:42,348 koju ni imovina ni moć niti znanje nisu mogli ispuniti. 24 00:02:42,766 --> 00:02:44,934 I u svojoj beskonačnoj pohlepi 25 00:02:45,060 --> 00:02:50,148 čovjek je odlučio proširiti dominaciju po cijeloj Zemlji. 26 00:03:05,080 --> 00:03:11,211 Krv mnogih vilenjaka, divova i goblina je prolivena u ratu sa čovjekom 27 00:03:11,419 --> 00:03:14,756 i kralj Balor, jednoruki vladar zemlje vilenjaka 28 00:03:14,881 --> 00:03:18,927 je pokolj promatrao u tuzi i žalosti. 29 00:03:20,095 --> 00:03:25,183 Ali jednog dana je gospodar goblinskih kovača ponudio kralju 30 00:03:25,392 --> 00:03:29,979 da mu izgradi zlatnu mehaničku vojsku od 70 puta 70 vojnika 31 00:03:30,188 --> 00:03:33,650 koji nikada neće biti gladni i neće ih nitko zaustaviti. 32 00:03:34,150 --> 00:03:37,570 Princ Nuada je preklinjao svog oca da pristane. 33 00:03:38,321 --> 00:03:41,282 "Izgradite mi tu vojsku" reče kralj. 34 00:03:51,251 --> 00:03:56,464 Tako je iskovana i čarobna kruna koja je omogućila onima kraljevske krvi 35 00:03:56,673 --> 00:03:59,592 da zapovijedaju zlatnom vojskom dok ne bude izazvana. 36 00:03:59,801 --> 00:04:03,555 Ja sam kralj Balor, zapovjednik zlatne vojske, 37 00:04:03,680 --> 00:04:06,266 postoji li itko tko mi osporava to pravo? 38 00:04:06,474 --> 00:04:10,353 U njegovoj kraljevskoj dvorani mu se nitko nije suprotstavio. 39 00:04:11,604 --> 00:04:16,693 -Čekaj Malo, a što da netko jeste? Borili bi se? -Vjerojatno. 40 00:04:16,901 --> 00:04:20,238 Na izazove treba odgovoriti, ali želiš li čuti kraj priče ili ne? 41 00:04:20,447 --> 00:04:25,243 -Da, Molim te. -Dobro. Dakle, svijet se promijenio. 42 00:04:25,452 --> 00:04:27,746 Kada su ljudi sljedeći put krenuli u napad, 43 00:04:27,871 --> 00:04:31,416 osjetili su da im se Zemlja trese pod nogama. 44 00:04:31,624 --> 00:04:35,879 I nebo se zamračilo od sijena ogromnih čudovišta. 45 00:04:41,092 --> 00:04:43,803 Zlatna vojska nije imala sažaljenja, 46 00:04:45,055 --> 00:04:47,682 niti je suosjećanja za bol. 47 00:04:51,728 --> 00:04:54,981 Srce kralja Balora je otežalo od sažaljenja, 48 00:04:55,065 --> 00:05:00,070 pa je proglasio primirje i podijelio krunu na tri dijela. 49 00:05:00,403 --> 00:05:03,948 Jedan dio za ljude, a dva za sebe. 50 00:05:04,240 --> 00:05:10,205 Zauzvrat će ljudi ostati u gradovima, a čarobna bića u šumama. 51 00:05:10,497 --> 00:05:16,878 To primirje će poštovati njihovi sinovi, unuci i potomci do kraja vremena. 52 00:05:18,129 --> 00:05:21,883 Ali princ Nuada nije vjerovao u obećanja ljudi. 53 00:05:22,175 --> 00:05:26,471 Rečeno je da je otišao u izgnanstvo i obećao da će se vratiti 54 00:05:26,554 --> 00:05:29,599 kad ga njegov narod bude najviše trebao. 55 00:05:29,891 --> 00:05:32,811 Tako da zlatna vojska počiva 56 00:05:33,144 --> 00:05:35,522 zaključana pod Zemljom 57 00:05:36,272 --> 00:05:37,524 i čeka. 58 00:05:38,983 --> 00:05:41,569 Tako je i dan danas. 59 00:05:41,986 --> 00:05:45,115 Čeka dan kada će kruna opet biti sastavljena, 60 00:05:45,448 --> 00:05:51,162 tiha, mirna i neuništiva. 61 00:05:51,371 --> 00:05:57,502 -Što Znači "neuštiniva"? -Neuništiva. -Neuni .. 62 00:05:57,544 --> 00:06:01,589 Znači da je nitko ne može uništiti. A sad na spavanje. 63 00:06:02,424 --> 00:06:05,260 Ali to je samo priča, zar ne oče? 64 00:06:05,343 --> 00:06:09,222 -Ma Je li? -Ma Hajde. Ti tipovi ne mogu biti stvarni. 65 00:06:09,305 --> 00:06:13,601 Sine moj, uvjeren sam da ćeš to sam otkriti. 66 00:06:54,768 --> 00:07:00,106 HELLBOY II 67 00:07:48,154 --> 00:07:49,739 Koliko dugo si već tamo prijatelju? 68 00:07:56,621 --> 00:07:57,664 Tamo su. 69 00:07:59,332 --> 00:08:00,458 Danas sam ih kupio. 70 00:08:00,583 --> 00:08:02,877 Još ih nisam nahranio. 71 00:08:04,546 --> 00:08:07,549 Prvi ću otići gore, a ti ćeš me pratiti. 72 00:08:07,882 --> 00:08:09,217 I zapamti gospodine Wink, 73 00:08:10,802 --> 00:08:11,928 nemoj se stiditi. 74 00:08:31,448 --> 00:08:35,702 Manhattan, 26 rujna u 20:00 sati 75 00:08:37,162 --> 00:08:40,415 Iduća ponuda broj 776. 76 00:08:40,707 --> 00:08:44,377 Vrlo važan kip, božica plodnosti, 77 00:08:44,461 --> 00:08:48,840 datira iz vremena oko 15.000 do 10.000 prije naše ere. 78 00:08:49,466 --> 00:08:52,093 Pronađena je u poplavama 79 00:08:52,177 --> 00:08:55,013 Oko 30 metara ispod korita rijeke Shannon. 80 00:08:55,638 --> 00:08:58,850 Početna ponuda je 300.000. 81 00:08:59,809 --> 00:09:02,604 300.000, pa 325, hvala. 82 00:09:03,355 --> 00:09:05,440 350, hvala. 83 00:09:06,483 --> 00:09:07,817 375 .. 84 00:09:09,277 --> 00:09:14,824 375, prvi, drugi put, prodano. 85 00:09:15,742 --> 00:09:20,455 Sljedeće predmet je broj 777, 86 00:09:20,663 --> 00:09:23,249 dio kraljevske krune Bethmoore. 87 00:09:40,058 --> 00:09:42,435 Evo nam sljedećeg predmeta. 88 00:09:48,483 --> 00:09:52,237 Dame i gospodo, ostanite na svojim mjestima, aukcija se nastavlja. 89 00:09:52,362 --> 00:09:54,322 Siguran sam da je nestanak struje samo privremen. 90 00:09:54,531 --> 00:09:57,033 Prvi put na aukciji 91 00:09:57,242 --> 00:09:59,536 dio kraljevske krune Bethmoore, 92 00:09:59,744 --> 00:10:04,958 koja nam dolazi iz već dugo izgubljene kulture. -Izgubljeni? 93 00:10:06,418 --> 00:10:07,877 Nije točno. 94 00:10:09,462 --> 00:10:10,922 Možda ste je vi zaboravili, 95 00:10:11,631 --> 00:10:13,925 ali je i te kako živa. 96 00:10:15,093 --> 00:10:18,304 Tko ste vi gospodine? Molim vas predstavite se. 97 00:10:18,722 --> 00:10:20,724 -Ne Možete tako .. -Ja sam princ Nuada, 98 00:10:20,807 --> 00:10:24,269 sin i nasljednik kralja Balora i došao sam 99 00:10:24,477 --> 00:10:26,980 uzeti ono što mi pripada. 100 00:10:27,689 --> 00:10:29,357 Zovite osiguranje! 101 00:11:06,895 --> 00:11:11,608 Ma što to radite? Nemate pravo! Uzmite što hoćete, samo idite! 102 00:11:12,233 --> 00:11:13,568 Uzmite bilo što. 103 00:11:20,575 --> 00:11:22,327 Ma daj šuti. 104 00:11:27,749 --> 00:11:29,334 Sjednite! 105 00:11:29,834 --> 00:11:33,380 Vi ste samo prazne figure. 106 00:11:34,214 --> 00:11:38,301 Možda će vas ovo podsjetiti zašto ste se nekad bojali tame. 107 00:11:48,937 --> 00:11:53,525 Trenton, New Jersey 10:08 108 00:11:54,859 --> 00:11:59,656 Centar za paranormalno istraživanje i obranu 109 00:12:23,763 --> 00:12:25,724 Ugasi to. 110 00:12:26,057 --> 00:12:27,392 Moramo popričati. 111 00:12:27,600 --> 00:12:30,186 Strogo povjerljivo 112 00:12:30,603 --> 00:12:33,356 -Tajni zadatak. -Zna Li značenje te riječi? 113 00:12:33,523 --> 00:12:36,568 Još vek nas financira vlada, još vek smo tajni, 114 00:12:36,693 --> 00:12:42,198 mada prljava tajna po mom mišljenju, ali službeno ne postojimo. 115 00:12:42,407 --> 00:12:45,035 Zato i imamo teškoće u dobivanju ovih stvari. 116 00:12:45,452 --> 00:12:49,789 Podzemna, autoput. Aha, park. 117 00:12:51,166 --> 00:12:54,085 Na ovoj je posebno pozirao i još dao autogram. 118 00:12:56,379 --> 00:12:58,965 Obrišem svaku sliku, video snimak sa mobilnog, 119 00:12:59,215 --> 00:13:01,718 što košta cijelo bogatstvo, da ne dođe na YouTube. 120 00:13:02,719 --> 00:13:03,970 Bože, kako mrzim YouTube. 121 00:13:04,804 --> 00:13:08,808 Ma on samo želi svijet zna što radimo, što on radi. 122 00:13:09,392 --> 00:13:13,396 -mrzim Me. -Ja Ne mislim tako. -Stvarno? 123 00:13:13,980 --> 00:13:17,734 Meta za gađanje i postavlja ih svuda. 124 00:13:20,904 --> 00:13:22,238 Znaš li kako se osjećam? 125 00:13:29,662 --> 00:13:31,748 -Što Se događa? -Ma Petak je. 126 00:13:32,248 --> 00:13:35,251 Kažem ti da me mrzi. Želi me uništiti. 127 00:13:35,377 --> 00:13:39,214 -Moja Moć je na dnu. -Možemo? -Moj Ego. 128 00:13:39,422 --> 00:13:43,927 U Washingtonu se već pitaju mogu li ja ovo. Misliš da mi je lako? 129 00:13:44,135 --> 00:13:49,849 Misliš da uživam u tome što vas davim? 130 00:13:50,058 --> 00:13:52,060 Ja sam .. 131 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 Na lijekovima sam. 132 00:13:55,480 --> 00:13:58,525 To nisu obični bomboni, ubijaju mi kiselinu. 133 00:13:58,817 --> 00:14:03,196 U stvari ovo nije lijek, ali je ipak lijek. 134 00:14:03,405 --> 00:14:05,824 Zabrinut sam. Znaš, 135 00:14:06,449 --> 00:14:09,869 mi smo na kraju krajeva samo obična 136 00:14:10,829 --> 00:14:12,706 javna služba. 137 00:14:12,997 --> 00:14:16,042 Ma ne radi se o vama. On se samo malo pravi važan. 138 00:14:16,334 --> 00:14:18,128 Stvari su malo napete. 139 00:14:18,545 --> 00:14:21,881 Napete? Kako napete, u kojem smislu? 140 00:14:22,090 --> 00:14:24,050 Ma znate, uobičajeno. 141 00:14:24,592 --> 00:14:28,012 Novi su par, navikavaju se, malo se prepiru. 142 00:14:28,221 --> 00:14:29,597 -Prepiru? -Samo Ponekad. 143 00:14:29,681 --> 00:14:30,932 -Kako To? -Kao I svi drugi. 144 00:14:31,349 --> 00:14:34,269 Imaju dobre i loše dane. 145 00:15:01,796 --> 00:15:04,007 -Vozdra Abe. -Ma Vraćaj se ovamo! 146 00:15:04,716 --> 00:15:06,051 Manning. 147 00:15:11,097 --> 00:15:12,849 Čuvajte se momci, ona kipti. 148 00:15:13,266 --> 00:15:15,685 A ponekad imaju i vrlo loše dane. 149 00:15:18,271 --> 00:15:19,314 Ne bojim te se. 150 00:15:19,522 --> 00:15:22,025 E pa trebao bi. Pogledaj ovaj nered. Pogledaj oko sebe! 151 00:15:22,150 --> 00:15:26,529 -Imam Samo jedno pravilo, da ne diraš moje stvari. -Sad Imaš i pravilo. 152 00:15:26,529 --> 00:15:29,032 Jedno jedino. I lako je. 153 00:15:29,115 --> 00:15:34,537 -Kako Možeš imati iste stvari na CD i na pločama? -Al Green. 154 00:15:34,746 --> 00:15:37,248 Al Greena ne možeš slušati na CD-u, ali ga možeš imati. 155 00:15:37,374 --> 00:15:39,125 I na magnetnoj traci? 156 00:15:39,250 --> 00:15:43,505 Jednog dana će ljudi shvatiti grešku. Ne bi se smjeli riješiti tih traka. 157 00:15:44,047 --> 00:15:47,467 Hajde dječice, sada možete izaći. Tako je, idite. 158 00:15:49,969 --> 00:15:52,597 A ja Crveni? I meni treba prostora. 159 00:15:59,270 --> 00:16:00,855 Čekaj malo. 160 00:16:02,482 --> 00:16:04,067 Eto ti je tu. 161 00:16:07,070 --> 00:16:10,407 Crveni, ne mogu ovako živjeti. 162 00:16:12,075 --> 00:16:13,118 Prokletstvo. 163 00:16:14,077 --> 00:16:16,663 Moram ići. Moramo svi ići, ovo je hitno, zar ne? 164 00:16:18,123 --> 00:16:19,916 -Idemo. -Crveni! 165 00:16:20,417 --> 00:16:25,338 -Crveni, Pričekaj malo. -Isuse, Manning. 166 00:16:25,547 --> 00:16:27,006 Čuvaj se Liz. 167 00:16:27,215 --> 00:16:28,967 Crveni, slušaj. 168 00:16:29,592 --> 00:16:31,052 -Manning. -Zdravo. 169 00:16:31,177 --> 00:16:33,471 -Idemo Predgrađe Manhattna. -Da, Bit će zabavno. 170 00:16:33,680 --> 00:16:38,977 Predgrađe je vrlo opasno. Opasno za tebe, kao i za mene. 171 00:16:39,102 --> 00:16:42,439 Znam da sanjaš o vanjskom svijetu, ali veruj mi da nije tako lijep. 172 00:16:42,522 --> 00:16:44,941 Zapravo je divlji. 173 00:16:46,276 --> 00:16:47,861 I zao. 174 00:16:47,944 --> 00:16:51,197 Suprotno od toga, ovo je dobro. 175 00:16:51,614 --> 00:16:55,160 -Kubanske. -Dobre. 176 00:16:55,452 --> 00:16:58,288 -Ali Ako te vide .. -Loše. 177 00:16:58,496 --> 00:17:00,040 Zaplijenio sam cijelu kutiju. 178 00:17:00,248 --> 00:17:04,627 Mogu ih nabaviti još više, ali mi moraš učiniti uslugu. 179 00:17:04,753 --> 00:17:08,089 Tamo moraš biti veoma .. 180 00:17:08,923 --> 00:17:12,052 -Neopažen. -Hvala. -Nema Na čemu. -Neopažen. 181 00:17:12,552 --> 00:17:16,014 Nevidljiv. Uđem i izađem. 182 00:17:17,140 --> 00:17:21,227 -Stvarno? -Mogu Biti neopažen ako to hoću. 183 00:17:21,853 --> 00:17:25,607 -Pratio Sam tebe i Myersa, zar ne? -Pa Si ga prebacio na Antarktiku. 184 00:17:25,815 --> 00:17:28,943 -To Je stvarno neopaženo. -Rekao Je da voli hladnoću. 185 00:17:31,112 --> 00:17:32,364 Kao sijena. 186 00:17:38,328 --> 00:17:41,039 Kao sena u noći. 187 00:17:47,587 --> 00:17:51,257 Manhattan, 23:37 188 00:17:52,175 --> 00:17:56,054 Američka carina je otkrila prošvercovano robu 189 00:17:56,054 --> 00:18:01,476 i radi se o manjem prekršaju. Kutija s plinom, to smo saznali. 190 00:18:01,893 --> 00:18:08,358 Agenti FBI pod mojim vodstvom baš sada idu gore. 191 00:18:08,775 --> 00:18:11,569 Imaju posebnu opremu za otkrivanje plina. 192 00:18:13,863 --> 00:18:15,657 Isuse, kako ovdje smrdi. 193 00:18:16,908 --> 00:18:18,243 Ovo je gore nego u mojoj sobi. 194 00:18:23,456 --> 00:18:26,084 -Nasmij Se. -Idemo. 195 00:18:55,363 --> 00:18:57,157 Pozvali su nas na kraju zabave. 196 00:18:57,657 --> 00:18:59,451 Bilo je 70 pozvanih. 197 00:19:00,076 --> 00:19:02,871 Nema preživjelih, nema tijela. 198 00:19:02,996 --> 00:19:05,707 -I Ovdje je isto mala. -Ne Zovi me mala. 199 00:19:05,999 --> 00:19:09,044 Abe, rekao sam Abe. Promijenit kanal. 200 00:19:11,755 --> 00:19:14,883 Abe, mislim da je Liz još vek ljuta na mene. 201 00:19:15,383 --> 00:19:17,594 Još ste na istom kanalu. 202 00:19:34,486 --> 00:19:37,197 -Mogu Li te nešto pitati? -Ne. 203 00:19:37,280 --> 00:19:40,950 Čuj, kada dođemo kući počistiću sav nered. 204 00:19:41,034 --> 00:19:43,953 -Nije U tome problem. -Pa U čemu je? -Ne Sada. 205 00:19:52,712 --> 00:19:54,089 Abe, što imaš? 206 00:19:55,131 --> 00:19:56,883 To je stvarno zanimivo. 207 00:19:57,425 --> 00:20:02,722 Oba sanduka imaju kraljevski pečat koji se koriste samo u slučaju rata. 208 00:20:39,008 --> 00:20:40,343 Crveni? 209 00:20:40,468 --> 00:20:41,845 Imamo društvo. 210 00:20:44,139 --> 00:20:45,682 Hajde Plavi, reci mi s čime imamo posla. 211 00:20:45,890 --> 00:20:49,019 -cudna Stvorenja. -Koliko Ih je? 212 00:20:49,144 --> 00:20:53,523 Puno. Nema leševa zato što ne ostavljaju tragove. 213 00:20:53,606 --> 00:20:54,774 Jesi li vidio pod? 214 00:20:55,400 --> 00:20:57,902 Sranje. -Baš Tako. 215 00:20:57,986 --> 00:20:59,571 Ovi samo jedu i jedu, 216 00:20:59,779 --> 00:21:01,865 pa onda malo seru, pa to opet jedu. 217 00:21:02,073 --> 00:21:03,324 Podsjeća te na nekoga? 218 00:21:04,451 --> 00:21:06,327 Abe, što su ti stvorovi? 219 00:21:07,495 --> 00:21:09,456 Cachalidon Calchaeria. 220 00:21:09,664 --> 00:21:11,541 -Na Engleskom. -Zubate Vile. 221 00:21:11,750 --> 00:21:14,377 Ne, ne. 13. stoljeće, crna šuma. 222 00:21:14,669 --> 00:21:18,214 Hrane se kalcijem. Kosti, koža, organi. 223 00:21:18,757 --> 00:21:21,468 Ali prvo idu na zube. 224 00:21:21,551 --> 00:21:24,679 Odatle im naziv zubata vile. 225 00:21:24,804 --> 00:21:26,890 Ali ti ne ostavljaju novac. 226 00:21:39,194 --> 00:21:40,445 Oh moj Bože. 227 00:21:42,322 --> 00:21:45,533 -Liz, Trudna si. -Ne, Nisam. 228 00:21:45,950 --> 00:21:47,327 Jesi, jesi. 229 00:22:00,131 --> 00:22:03,176 -Što Imaš Marble? -Mislim Da sam našao jednog. 230 00:22:05,553 --> 00:22:07,430 Nekako je sladak. 231 00:22:09,724 --> 00:22:11,184 Ne približavaj mu se. 232 00:22:20,068 --> 00:22:21,111 Grize me! 233 00:22:47,262 --> 00:22:48,513 Crveni, trebamo te! 234 00:22:51,558 --> 00:22:52,892 Idemo! 235 00:22:56,229 --> 00:22:57,897 Zajebana mala čigra! 236 00:23:10,618 --> 00:23:11,661 Nastavi pucati Abe! 237 00:23:48,907 --> 00:23:50,158 Oprostite gospo. 238 00:23:56,623 --> 00:23:57,749 Bolje bježite. 239 00:23:59,334 --> 00:24:00,377 Gore je sef. 240 00:24:00,585 --> 00:24:02,462 Kako ćemo doći gore? 241 00:24:04,631 --> 00:24:06,216 Bježite! 242 00:24:12,681 --> 00:24:13,807 Odmah u sef! 243 00:24:17,477 --> 00:24:18,812 Abe, po stepenicama! 244 00:24:23,525 --> 00:24:24,651 Liz, spali ih! 245 00:24:25,193 --> 00:24:26,861 Idemo! 246 00:24:29,030 --> 00:24:31,032 Idi u sef! 247 00:24:59,394 --> 00:25:01,146 Proklete zvijeri! 248 00:25:06,568 --> 00:25:09,070 Vatra je moja. 249 00:25:10,113 --> 00:25:12,323 Vatra je u meni. 250 00:25:13,033 --> 00:25:15,660 Crveni, skloni se od prozora! 251 00:25:18,997 --> 00:25:21,082 Silazi s mene! 252 00:25:29,841 --> 00:25:31,926 Svete, dolazim. 253 00:26:18,723 --> 00:26:19,766 Što si učinio? 254 00:26:21,226 --> 00:26:22,477 Pao sam vani. 255 00:26:22,811 --> 00:26:23,937 Hellboy, ovamo. 256 00:26:59,097 --> 00:27:00,765 Vaše kraljevsko visočanstvo! 257 00:27:05,145 --> 00:27:08,064 Prinče Nuada, 258 00:27:09,733 --> 00:27:12,861 slavimo vaš povratak. 259 00:27:13,570 --> 00:27:17,657 Prije nego što uđete u dvoranu veća, morate 260 00:27:18,783 --> 00:27:22,454 predati oružje. -Ne Dam ga. 261 00:27:25,999 --> 00:27:29,419 Takav je protokol gospodine. 262 00:27:29,753 --> 00:27:32,255 Isti je i za sluge i za prinčeve. 263 00:27:34,132 --> 00:27:36,843 Bilo bi mi zadovoljstvo da te skratim za glavu. 264 00:27:37,886 --> 00:27:40,180 Molim te brate, 265 00:27:40,388 --> 00:27:41,723 predaj ga meni. 266 00:27:47,145 --> 00:27:51,941 Sve za tebe sestro. 267 00:27:55,612 --> 00:27:59,240 Prema riječima mnogih svjedoka, životi su bili ugroženi. 268 00:27:59,366 --> 00:28:03,203 Hellboy je stvaran, ali je li na našoj strani? 269 00:28:11,669 --> 00:28:13,755 Liz, propustit ovo. 270 00:28:14,881 --> 00:28:16,049 Na televiziji smo. 271 00:28:18,343 --> 00:28:21,763 -Liz, Jesi li dobro? -Eto Me odmah. 272 00:28:23,223 --> 00:28:24,808 Ne moraš to raditi, možeš mi vjerovati. 273 00:28:25,016 --> 00:28:27,686 -Točno Sam izračunao. -Zaveži Abe. 274 00:28:28,144 --> 00:28:30,105 I skloni ruke s vrata. 275 00:28:31,690 --> 00:28:33,149 Nemaš se čega bojati. 276 00:28:33,566 --> 00:28:37,112 Bez obzira na izgled, uvjeren sam da će Crveni biti super otac. 277 00:28:39,698 --> 00:28:44,202 A tek onaj koji hoda okolo s sjedištem WC školjke oko vrata. 278 00:28:45,745 --> 00:28:48,164 Očigledno je da je to aparat za disanje. 279 00:28:49,624 --> 00:28:51,292 Mislim da se trebamo riješiti tajnog kamiona. 280 00:28:51,710 --> 00:28:53,044 Šalje pogrešan signal. 281 00:28:54,921 --> 00:28:57,841 Misliš da je to naš problem? Prijevoz? 282 00:29:00,260 --> 00:29:04,723 A tek ova cura, što je njoj? Slatka je, ali je ipak sudjelovala. 283 00:29:04,931 --> 00:29:09,519 Mrzim kad ljudi bulje u mene. Osjećam se kao nakaza. 284 00:29:10,687 --> 00:29:12,230 Nisi imao pravo to uraditi Crveni. 285 00:29:12,439 --> 00:29:15,900 To je Manning. Bi li se sklonila? 286 00:29:24,117 --> 00:29:26,619 Plinski džep. Nevjerojatno. 287 00:29:29,247 --> 00:29:30,290 Ubio si me. 288 00:29:31,541 --> 00:29:32,876 Stvarno si me ubio. 289 00:29:35,920 --> 00:29:37,255 Ismijao si me. 290 00:29:41,343 --> 00:29:44,888 -Ovo Si sam sebi natovario na vrat. -Što? 291 00:29:44,971 --> 00:29:47,599 Washington šalje novog agenta s posebnim ovlastima. 292 00:29:48,725 --> 00:29:50,393 Novog tipa? 293 00:29:51,144 --> 00:29:54,064 -Zašto? -Da Te kontrolira. 294 00:30:00,528 --> 00:30:03,531 Gospodine, izvolite. 295 00:30:15,418 --> 00:30:16,669 Oče. 296 00:30:17,921 --> 00:30:19,089 Zašto? 297 00:30:19,714 --> 00:30:21,466 Zašto si to učinio? 298 00:30:23,677 --> 00:30:27,222 -Zašto? -Da Nas oslobodim. Sve nas oče. 299 00:30:27,305 --> 00:30:30,225 Prekršio si mirovni sporazum 300 00:30:30,350 --> 00:30:32,852 u našoj zemlji iu čovječanstvu! 301 00:30:33,061 --> 00:30:34,729 Istina se temelji na sramoti! 302 00:30:36,064 --> 00:30:41,069 Ljudi. Ljudi su zaboravili na nas, uništavaju Zemlju, a zašto? 303 00:30:43,363 --> 00:30:45,657 Zbog parkinga, trgovačkih centara. 304 00:30:46,408 --> 00:30:48,993 Pohlepa im je napravila rupu u srcu koju nikad neće napuniti. 305 00:30:49,119 --> 00:30:50,787 Nikad im neće biti dosta. 306 00:30:51,621 --> 00:30:54,958 To je način na koji ljudi žive, 307 00:30:55,250 --> 00:30:59,003 zar zbog toga ne trebamo poštovati čast dogovora? 308 00:30:59,129 --> 00:31:03,383 Čast? Pogledaj ovo mjesto. Gdje ti je ovdje čast? 309 00:31:04,968 --> 00:31:09,639 Oče, nekad si bio ponosan ratnik. Kada si postao njihov ljubimac? 310 00:31:12,976 --> 00:31:15,270 Vratio sam se iz izbjeglištva da proglasim rat, 311 00:31:15,687 --> 00:31:18,606 da tražim natrag našu zemlju i prava koja nam pripadaju. 312 00:31:19,649 --> 00:31:23,945 Zato pozivam sav moj narod da me podrži. 313 00:31:24,863 --> 00:31:27,699 Dobre, loše 314 00:31:30,201 --> 00:31:32,787 i one najgore. -Zlatna Vojska! 315 00:31:33,121 --> 00:31:36,458 -Ne Možeš biti tako zao! -Možda I jesam. 316 00:31:37,500 --> 00:31:38,835 Možda su me napravili takvim. 317 00:31:38,960 --> 00:31:40,295 Ako probudiš vojsku, 318 00:31:41,546 --> 00:31:45,008 polja neće biti zelena, nego sva crvena od krvi. 319 00:31:45,425 --> 00:31:47,177 Ostavi vojsku da spava. 320 00:31:48,011 --> 00:31:49,804 Nemoj to raditi 321 00:31:49,888 --> 00:31:51,556 ili ćemo nestati. 322 00:31:51,890 --> 00:31:53,558 Nećemo nestati. 323 00:31:54,476 --> 00:31:56,895 Zadnji put te pitam sine, 324 00:31:57,520 --> 00:31:59,814 je li ovo put kojim želiš krenuti? 325 00:32:00,023 --> 00:32:03,443 Da, jeste. Žao mi je oče. 326 00:32:03,568 --> 00:32:05,945 Onda mi ne ostavljaš izbora. 327 00:32:09,199 --> 00:32:10,450 Smrt! 328 00:32:15,955 --> 00:32:17,749 A ti sestro, 329 00:32:19,000 --> 00:32:20,668 slažeš li se sa kraljevom presudom? 330 00:32:21,169 --> 00:32:23,880 Slažem brate moj. 331 00:32:26,174 --> 00:32:28,468 Onda dobro, neka bude smrt. 332 00:34:04,731 --> 00:34:06,608 Uvijek sam te volio oče. 333 00:34:22,957 --> 00:34:25,794 A sada zadnji dio sestro moja. 334 00:34:30,048 --> 00:34:32,133 Gdje je Wink? Gdje je? 335 00:34:40,392 --> 00:34:43,395 Odmah je traži! Nađi je! 336 00:34:46,856 --> 00:34:50,276 Centar za paranormalna istraživanja i obranu 337 00:34:57,701 --> 00:34:59,452 Oprostite momci. Oprostite. 338 00:34:59,661 --> 00:35:00,829 -Je Li stigao? -Nije Još. 339 00:35:01,246 --> 00:35:03,206 -Mislim Da ga ne trebamo. -Ja Mislim da trebamo. 340 00:35:03,415 --> 00:35:06,042 Tip je velika faca u Washingtonu. 341 00:35:06,334 --> 00:35:10,004 -Kako Se zove? -Zove Se Johann Krauss. 342 00:35:10,630 --> 00:35:13,550 -Johann Krauss? -Da. -Smotano Zvuči. 343 00:35:13,633 --> 00:35:15,301 Stručnjak je za ekto .. 344 00:35:15,427 --> 00:35:18,221 -Ektoplazmu. -Hvala. Istražuje ektoplazma. 345 00:35:18,346 --> 00:35:21,975 -Toplo Su ga preporučili europski saveznici. -Što Ti sereš. 346 00:35:22,100 --> 00:35:23,560 Baš mi se sviđa ovo saveznici, a tebi? 347 00:35:23,768 --> 00:35:24,894 Zvuči tako .. 348 00:35:25,020 --> 00:35:27,313 -Izgleda da je Nijemac. -Nema Otisaka prstiju. 349 00:35:27,522 --> 00:35:28,857 -Dolazi. -Od Nijemaca sam nervozan. 350 00:35:28,982 --> 00:35:30,942 Nema slike. U dosjeu piše 351 00:35:31,067 --> 00:35:34,279 imati ugodno otvoreno lice. 352 00:35:48,585 --> 00:35:50,336 Oh moj Bože. 353 00:35:50,754 --> 00:35:54,090 Dame i gospodo, Johann Krauss. Vama na usluzi. 354 00:35:55,633 --> 00:35:56,676 Sviđa mi se. 355 00:36:02,015 --> 00:36:03,767 Pogledajte. Jadničak. 356 00:36:04,100 --> 00:36:07,520 Prodaju ih na crno, zatvaraju u kontejnere, 357 00:36:07,771 --> 00:36:09,606 muče, zlostavljaju .. 358 00:36:10,148 --> 00:36:11,691 Ima vrlo izražajne ruke. 359 00:36:11,941 --> 00:36:13,777 Pečat sa kovčega u kojem su bile. 360 00:36:13,902 --> 00:36:17,364 -Vojna Pečat. -Klan Bethmoora, sinovi zemlje. 361 00:36:17,530 --> 00:36:19,616 U vašem dosjeu piše da ste vi mozak operacije. 362 00:36:19,741 --> 00:36:21,117 Moram priznati da ste ostavili dobar dojam. 363 00:36:21,284 --> 00:36:25,080 Dr. Krauss, u mom dosjeu će te vidjeti da surađujem s Abom 364 00:36:25,163 --> 00:36:26,289 i njegovim učenikom. 365 00:36:26,539 --> 00:36:29,334 Dobro. Pogledajmo čega se naš prijatelj sjeća. 366 00:36:29,459 --> 00:36:32,045 Sjećanja budu malo zamagljena kada vas spale. 367 00:36:32,379 --> 00:36:36,841 Možda nam sveti Malarkey može pomoći. 368 00:36:36,966 --> 00:36:38,510 Ne, bez amajlija. 369 00:36:38,802 --> 00:36:40,053 Teleplastik. 370 00:36:40,387 --> 00:36:41,971 Plastika, kako moderno. 371 00:36:42,806 --> 00:36:46,643 Teleplastika. S njom svaki ektoplazmični medij, a to je i doktor Krauss, 372 00:36:46,726 --> 00:36:53,608 lako upravlja neživim stvarima, organskim, mehaničkim, mrtvim ili živim. 373 00:36:54,150 --> 00:36:56,861 Primi. Primi sve dušo moja. 374 00:36:59,239 --> 00:37:00,824 Vrlo dobro, eto ga. 375 00:37:02,075 --> 00:37:04,994 Ustani. Ustani. 376 00:37:06,246 --> 00:37:08,957 Sada imam potpunu kontrolu nad njenim limbičkim sustavom. 377 00:37:09,374 --> 00:37:13,211 -Pogledajmo Koliko dugo ga mogu zadržati. -Što Je? 378 00:37:13,962 --> 00:37:15,630 Ti si me ugrizla za rep! 379 00:37:16,881 --> 00:37:18,341 Da, ti .. 380 00:37:18,550 --> 00:37:22,512 Kaže da ste nepristojni, grubijan i ne baš bistri. 381 00:37:27,726 --> 00:37:30,645 Izgleda da se naša mala prijateljica sjeća pijace i glasova, 382 00:37:30,729 --> 00:37:35,525 naročito trolovskog jezika na mjestu gdje su je prodali. 383 00:37:35,942 --> 00:37:37,110 Pijaca trolova. 384 00:37:37,736 --> 00:37:39,070 Pijaca trolova? Ma daj. 385 00:37:39,487 --> 00:37:41,281 Nitko je nikad nije našao. 386 00:37:41,990 --> 00:37:43,575 Zato što ne postoji! 387 00:37:48,455 --> 00:37:50,457 Doktore Krauss, gospodine, 388 00:37:51,374 --> 00:37:53,668 naša mala informatorka ne izgleda sasvim dobro. 389 00:38:09,851 --> 00:38:11,311 Ulazi natrag, tako. 390 00:38:12,437 --> 00:38:14,731 E sada znamo gdje ćemo početi. 391 00:38:14,939 --> 00:38:16,608 Trolovi borave ispod mostova. 392 00:38:16,816 --> 00:38:18,485 Ma baš si genijalac. 393 00:38:18,902 --> 00:38:22,155 Inače, u New Yorku postoji više od 2.000 mostova. 394 00:38:22,447 --> 00:38:25,283 Ali Vladimir Vanya, okultni povjesničar 19. stoljeća, 395 00:38:25,367 --> 00:38:28,912 tvrdi da je pijaca trolova točno na zapadnoj strani Brooklyn Bridge. 396 00:38:29,120 --> 00:38:30,497 -Tamo Smo već bili. -Naravno Da jest. 397 00:38:30,705 --> 00:38:34,334 Ali niste bili sa mnom agente. Niste sa mnom. Idemo! 398 00:38:36,127 --> 00:38:39,339 Bruklinski most 03:30 399 00:38:58,733 --> 00:39:01,361 "Niste sa mnom agente". Baš je faca. 400 00:39:01,444 --> 00:39:03,321 -Meni Se sviđa. -Vodi Ga kući. 401 00:39:06,991 --> 00:39:09,369 Zar ja jedini mislim da je ovaj tip .. 402 00:39:09,494 --> 00:39:12,414 Ne, ne naslanjaj se. Brava 336, Schuffteinove vremenske naočale. 403 00:39:12,497 --> 00:39:13,873 Je li to moguće? 404 00:39:14,082 --> 00:39:17,293 Još su samo tri para i ako gledate kroz njih, vidjet će te pijacu trolova. 405 00:39:17,502 --> 00:39:22,507 Doktore Krauss, vi ste faca! Naočale Schufftein! Vi ste kralj. 406 00:39:23,133 --> 00:39:26,678 Jesi li ti Hellboy? Baš si grmalj čovječe. 407 00:39:28,555 --> 00:39:33,143 Još dvije na zid ispred mene, pa onda tri tamo ispred. 408 00:39:34,310 --> 00:39:37,522 -Što Ti misliš o gospodinu sveznajućem? -Ne Znam, još je rano za to. 409 00:39:37,856 --> 00:39:40,859 -Ti Si Hellboy! -Da, Znam da sam grmalj. -Ma Zaboravi. 410 00:39:41,901 --> 00:39:48,158 Kasnije ćemo popričati. Siguran je u sebe i mislim da ga malo plašiš. 411 00:39:59,961 --> 00:40:05,675 -Što Je ovo? -Obično Je nemoguće da vidimo vile i trolove. 412 00:40:05,800 --> 00:40:09,012 Generira ogrtač pomoću aure koja ih okružuje. 413 00:40:09,220 --> 00:40:13,725 Ali 1978. je Emil Schufftein projektirao i napravio ovo. 414 00:40:13,808 --> 00:40:16,227 Četiri kristalna okulara prijelome taj efekt 415 00:40:16,311 --> 00:40:18,730 i otkriju prirodni izgled stvari. 416 00:40:19,647 --> 00:40:22,359 Doktore Krauss, ljepše su nego što sam ih zamišljao. 417 00:40:22,484 --> 00:40:23,610 Onda ih moraš isprobati agente. Stavi ih. 418 00:40:23,818 --> 00:40:27,072 Kako su slatki ovi mali kožni kaiši. 419 00:40:28,198 --> 00:40:29,657 Plašim ga? 420 00:40:31,326 --> 00:40:36,956 -Gdine Klaus? -Krauss Agente, sa dva "s". -ss, Dobro. 421 00:40:37,290 --> 00:40:39,459 Čujte, te igračke .. 422 00:40:42,712 --> 00:40:44,464 Kako znate da rade? 423 00:40:45,924 --> 00:40:49,260 -Imam Sumnjivca. -Daj Mi pravac agentice Sherman, pravac. 424 00:40:50,303 --> 00:40:54,265 -Aleja B-12, sjeverna strana. -Meta Pronađena, krećemo tamo. 425 00:40:54,891 --> 00:40:57,102 Dobro je promatraj. Odmah se vraćam. 426 00:40:57,310 --> 00:41:00,230 Ovu staricu? Ma daj. -To Je glista. 427 00:41:00,438 --> 00:41:03,358 Ružni škotski trol. Boje se kanarinaca. 428 00:41:03,441 --> 00:41:04,693 Oh moj Bože. 429 00:41:05,527 --> 00:41:09,906 -Kanarinaca? A mačaka? -S Njima se hrani. 430 00:41:12,742 --> 00:41:14,077 Ta stvar je žensko? 431 00:41:15,745 --> 00:41:19,708 Ispod Brooklyn Bridge 4:57 432 00:41:35,765 --> 00:41:37,851 Sagnite te tintare! Što mislite da radite? 433 00:41:38,268 --> 00:41:40,979 -Ona Će pojesti mačku! -Ti Ćeš joj otkriti naš položaj! 434 00:41:42,647 --> 00:41:45,066 -Sad Bi trebali upotrijebiti kanarinca. -Ona Će je pojesti! 435 00:41:45,275 --> 00:41:47,027 Moramo upotrijebiti pticu doktore Krauss, pticu! 436 00:41:49,738 --> 00:41:52,574 -Ona Će pojesti .. Ostanite tu i radite ono što kažem! 437 00:41:52,657 --> 00:41:55,493 -Ne Mogu samo mirno sjediti! -Ja Ti naređujem i moraš poslušati! 438 00:41:55,702 --> 00:41:56,953 Ma daj odjebi! 439 00:41:58,413 --> 00:42:00,999 Lucy, kod kuće sam! 440 00:42:01,416 --> 00:42:05,587 -Da Ljubavi, mogu li ti pomoći? -Odustani Ružnalijo, vidimo te. 441 00:42:06,212 --> 00:42:10,300 Vidite me? Kako? Kako me možete vidjeti? 442 00:42:11,426 --> 00:42:14,346 Tražimo ulaz na pijacu trolova. Imaš li neki mig? 443 00:42:14,554 --> 00:42:19,559 -Priđi Bliže i iščupat ću ti srce! -Sad Ćemo po starom? Daj mi pticu. 444 00:42:21,978 --> 00:42:25,732 -Samo Ne kanarinca! -Zar Se bojiš ovog mališana? 445 00:42:26,441 --> 00:42:30,195 -Tko Bi rekao. -Nemojte Više, odvest ću vas tamo. 446 00:42:33,323 --> 00:42:36,159 Hajde, idemo prljavi stari trole. 447 00:42:53,677 --> 00:42:57,514 -Idemo. -Agentice Sherman, ulazimo na pijacu trolova. 448 00:42:57,722 --> 00:42:59,808 Komunikacije će mo smanjiti na minimalno. Završavam. 449 00:43:00,850 --> 00:43:04,396 Sviđa mi se. Vidiš, to je čovjek koji zna zapovijedati. 450 00:43:04,521 --> 00:43:07,732 Mislite? -Efikasan Je, precizan. 451 00:43:08,566 --> 00:43:10,652 Protivili ste se tome da vas netko nadzire. 452 00:43:10,860 --> 00:43:16,491 -Doktor Krauss je majstor u zapovijedanju. -Brate Mili. -I Izgleda da mu se sviđam. 453 00:43:22,122 --> 00:43:23,373 Stigli smo. 454 00:43:25,250 --> 00:43:26,501 E ovo su vrata! 455 00:43:31,631 --> 00:43:37,345 -Zapetljana Kombinacija brava. Što mislite agente Sapian? -Nije Dobro. 456 00:43:37,762 --> 00:43:42,142 -S Obzirom na broj kombinacija, danima ćemo biti ovdje. -Ne Mora značiti. 457 00:43:42,350 --> 00:43:46,438 -De Da ja probam svoj sustav. Otvori ih Lucy. -E Baš neću. 458 00:43:47,147 --> 00:43:48,398 Lijepo te molim. 459 00:43:49,649 --> 00:43:52,902 Možeš me mučiti demone. Oslobodi crvenu zvijer. 460 00:43:53,194 --> 00:43:57,073 Iskopaj mi oči, istrgni utrobu, noge i moj jezik, 461 00:43:57,282 --> 00:43:59,868 ali nikad neću otvoriti ta vrata. 462 00:44:07,792 --> 00:44:12,589 -I To je tvoja istraživačka taktika? -Rekla Je nikad. -Neprimerna Je. 463 00:44:13,965 --> 00:44:16,760 -To Znači da mu se ne sviđa. -Što? 464 00:44:16,885 --> 00:44:21,473 A ti ćeš nam pokazati kako se to radi, gdine "po PS-u"? Je li? 465 00:44:22,390 --> 00:44:24,684 Da, mislim da hoću. 466 00:44:29,689 --> 00:44:31,316 Vrlo dobro. 467 00:44:32,400 --> 00:44:35,236 Da vidim. Pa da. 468 00:44:54,923 --> 00:44:58,176 Gospodo, dobro došli na pijacu trolova. 469 00:45:25,578 --> 00:45:27,038 Svježe ribe. 470 00:45:27,247 --> 00:45:30,083 Kupite svježe ribe. 471 00:45:36,631 --> 00:45:40,093 Crveni, ima nešto veoma važno i moram ti to reći. 472 00:45:40,385 --> 00:45:42,595 Liz, šteta što nisi ovdje. Svidjelo bi ti se. 473 00:45:42,679 --> 00:45:45,807 Nitko ne obraća pozornost na nas. Uklopili smo se u okolinu. 474 00:45:46,016 --> 00:45:49,352 Agente, rekao sam da komunikacije budu minimalne. Uništit nam krinku. 475 00:45:49,769 --> 00:45:51,563 Mislim da je u pravu. 476 00:45:53,523 --> 00:45:57,902 Pričat ćemo kasnije mala. Naređena je radio tišina i zato .. 477 00:45:58,319 --> 00:46:00,321 Odjavljuješ se. 478 00:46:22,302 --> 00:46:24,596 Kraljevski pečat. 479 00:46:38,276 --> 00:46:40,362 Crveni, čuješ li me? 480 00:46:40,445 --> 00:46:44,532 Čujem te Plavi, ali čeka me posao. Čujemo se kasnije. 481 00:46:45,241 --> 00:46:49,412 Oprostite gospodine, da vas pitam .. 482 00:46:56,294 --> 00:47:00,256 Oprostite gospodo, jeste li vidjeli da netko prodaje ovakve zubato vile? 483 00:47:00,465 --> 00:47:03,510 -Ovdje Ih nitko ne prodaje kolega. -Možda Tamo u New Jerseyu. 484 00:47:03,593 --> 00:47:06,930 A ovo, prepoznajete li pečat? 485 00:47:07,764 --> 00:47:10,058 Otjeraj ga, otjeraj ga! 486 00:47:10,392 --> 00:47:13,103 -Ne Prepoznajemo. -Razmislite Gdine. -Bolje Je idite. 487 00:47:13,520 --> 00:47:15,897 -Odmah! -Nagradićemo Vaš trud. 488 00:47:16,856 --> 00:47:19,567 Samo gubiš vrijeme! Nećemo ti reći! 489 00:47:20,694 --> 00:47:24,572 -Što Radiš? -Jesi Li siguran u to? Siguran sam. 490 00:47:24,781 --> 00:47:26,658 Reći ćeš! -Nikad! 491 00:47:26,866 --> 00:47:30,620 -Nikad? -Nikad, Nipošto, nikako! 492 00:47:55,311 --> 00:47:57,605 -Bi Li sada čavrljao? -Nikada Neće progovoriti. 493 00:47:57,731 --> 00:48:03,361 -Dobro, Dobro, samo me nemoj više tući. -Kukavice. 494 00:48:03,570 --> 00:48:06,573 -Tko Je kupio zubato vile? -Princ Nuada. 495 00:48:06,990 --> 00:48:08,783 Kažu da je princ Nuada prekinuo primirje 496 00:48:08,992 --> 00:48:12,954 i sada želi rat protiv ljudi. 497 00:48:14,831 --> 00:48:16,708 -Oprosti Mali. -Ma U redu je. 498 00:48:17,333 --> 00:48:20,962 -Fino Dijete. -Nisam Dijete, ja sam tumor. 499 00:48:24,632 --> 00:48:27,969 Da Crveni, upravo ih pratim. 500 00:48:28,803 --> 00:48:30,055 I možda... 501 00:48:32,849 --> 00:48:37,437 Možda nije ništa, ali ubrzo ću ti javiti. 502 00:49:06,549 --> 00:49:08,718 Što hoćete? Recite mi svoje ime! 503 00:49:15,934 --> 00:49:17,060 Pratite me. 504 00:49:19,688 --> 00:49:21,773 Vaš otac vam je ostavio ovu kartu. 505 00:49:22,273 --> 00:49:28,321 Rekao je da je u njoj sakrivena lokacije zlatne vojske. 506 00:49:29,280 --> 00:49:31,032 Sakrijte se. Brzo, vaš veličanstvo. 507 00:49:35,120 --> 00:49:37,914 -Mogu Li vam pomoći? -Ne Hvala, samo razgledam. 508 00:49:38,665 --> 00:49:42,711 -Ne Smijete ulaziti tamo! -Gospodine, Zašto me pratite? 509 00:49:43,878 --> 00:49:49,300 -Nadala Sam se da ću naći .. -Zašto me pratite? 510 00:49:49,384 --> 00:49:53,471 -Nije Točno! -Je Li vas poslao moj brat ukrasti dio krune? 511 00:49:53,888 --> 00:49:57,434 Vaš brat? Puno griješite. Garantiram vam .. 512 00:49:57,851 --> 00:50:01,271 Onda pokušajmo još jednom. Zašto me pratite? 513 00:50:04,733 --> 00:50:07,027 Ime mi je Abraham Sapien .. 514 00:50:08,695 --> 00:50:13,575 -Takvo ime nema. -Ni Meni se ne sviđa, ali .. -Dosta! Dajte mi ruku. 515 00:50:15,035 --> 00:50:17,454 -Što? -vaše Ruku. 516 00:50:23,918 --> 00:50:29,007 Vi ste agent Biroa za paranormalna istraživanja i obranu. 517 00:50:30,258 --> 00:50:35,597 -A Ime vam je .. -Grozno, znam. 518 00:50:36,222 --> 00:50:40,685 -Ja Sam Nuala, princeza Nuala. -Da, Znam. 519 00:50:41,102 --> 00:50:44,856 Oprostite vaša visosti, ali kao što ste vi pručavali mene, 520 00:50:44,981 --> 00:50:47,067 nisam mogao odoljeti da i ja ne proučim vas. 521 00:50:49,569 --> 00:50:52,906 -Znam Da vam treba naša pomoć. -Bojim Se da je suprotno. 522 00:51:03,541 --> 00:51:05,627 Odmah izađite kroz prozor. Ja ću se pobrinuti za njega. 523 00:51:06,670 --> 00:51:08,421 Bogo moj! 524 00:51:28,358 --> 00:51:30,735 Idite! Odmah idite! 525 00:51:49,212 --> 00:51:52,215 -Odlazi Odavde Plavi. -Hoću. Pođite sa mnom visosti. 526 00:51:53,174 --> 00:51:58,054 A ti, de da ti ovo objasnim nježno koliko god mogu. 527 00:52:06,312 --> 00:52:09,941 Cigara! Bila je kubanska. E sad si me raspizdio. 528 00:52:20,285 --> 00:52:22,037 Sranje. 529 00:53:42,659 --> 00:53:44,744 I ostani dolje! 530 00:54:01,011 --> 00:54:02,470 Prokletstvo. 531 00:54:06,099 --> 00:54:09,019 Moj zub. Jesi li sretan? 532 00:54:13,815 --> 00:54:16,026 Zajebi kolega. 533 00:54:17,694 --> 00:54:18,945 Na tvom mjestu to ne bih uradio. 534 00:54:33,626 --> 00:54:35,628 Pa rekao sam ti. 535 00:54:44,804 --> 00:54:49,476 Bože moj! Što si to uradio agente Hellboy? Vidi ovo, sad moramo otići. 536 00:54:49,601 --> 00:54:52,187 Crveni, ovo je princeza Nuala. 537 00:54:52,520 --> 00:54:56,566 -Dama. -Odmah Moramo otići! -Onda Idemo. 538 00:54:59,611 --> 00:55:01,363 Wink je mrtav. 539 00:55:03,239 --> 00:55:05,325 Ubio ga je crveni grmalj. 540 00:55:22,342 --> 00:55:25,345 -Što Mi imate reći? -Vidjeli Smo ga. 541 00:55:26,304 --> 00:55:27,555 Bilo je grozno. 542 00:55:27,639 --> 00:55:28,682 Na pijaci. 543 00:55:28,807 --> 00:55:30,975 Wink je mrtav. 544 00:55:33,895 --> 00:55:36,940 Da bi započeo rat, moj brat treba ovo, 545 00:55:37,440 --> 00:55:39,442 zadnji dio krune Bethmora. 546 00:55:39,734 --> 00:55:42,362 I ovu kartu na kojoj je put do skloništa zlatne vojske. 547 00:55:42,570 --> 00:55:47,867 Zlatna vojska! Sijači smrti! Nezaustavljiva plima. 548 00:55:48,702 --> 00:55:52,038 -Što Još ima? -Veličanstvo, Ako nam predate taj dio krune .. 549 00:55:52,163 --> 00:55:54,874 Ne. Gdje on ide, idem i ja. 550 00:55:55,709 --> 00:55:58,086 Moj otac je umro zbog održavanja mira s vašim svijetom. 551 00:55:58,294 --> 00:56:00,171 Morate poštovati njegove plemenite namjere. 552 00:56:00,296 --> 00:56:04,050 -Dama Je u smrtnoj opasnosti. -A Ti ćeš je čuvati agente Sapien? 553 00:56:04,134 --> 00:56:09,472 -Snažno Tvrdim da hoću. -Iako Je tako, žao mi je, 554 00:56:09,764 --> 00:56:13,518 Ali jednostavno ne smijemo na sebe preuzeti toliku odgovornost. 555 00:56:13,643 --> 00:56:15,937 Dama je upravo izgubila oca, što još hoćete? 556 00:56:16,646 --> 00:56:20,817 Možda ti je svejedno, ali postoje procedure, pravila i upute .. 557 00:56:21,234 --> 00:56:26,364 -Ona ide s nama. Razumiješ li vrećo plina? -Kako Si me nazvao? -Ti! 558 00:56:29,075 --> 00:56:31,995 -Platićeš Za ono što si napravio mom prijatelju. -Ma Nemoj. 559 00:56:32,704 --> 00:56:37,625 -Primaš Li ček? -Demon Iz maternice sjenila su poslati uništiti njihov svijet, 560 00:56:37,709 --> 00:56:41,463 a ti još misliš da spadaš u njega? -Pričaćemo Cijelu noć? Pospan sam. 561 00:56:46,384 --> 00:56:48,553 Ne brate, nemoj! 562 00:57:00,231 --> 00:57:02,108 Ubij ga. 563 00:57:12,327 --> 00:57:15,872 -On Je samo skakajući bobak. -Traži Vodu! Požuri! 564 00:57:21,211 --> 00:57:24,214 Ne, ne, ne! Ne! 565 00:57:54,661 --> 00:57:55,704 Odmaknite se! 566 00:58:29,696 --> 00:58:33,867 To je Elementarni. Onaj koji daje život, ali ga i uništava. 567 00:58:35,118 --> 00:58:37,203 Šumski Bog. 568 00:58:38,038 --> 00:58:39,622 Šumski Bog, je li? 569 00:58:41,291 --> 00:58:44,294 Idem mu podariti veliku bebu. 570 00:58:56,181 --> 00:58:58,266 -Kako Vam mogu pomoći gđo? -Moje Dijete! 571 00:58:59,309 --> 00:59:03,480 Pođite sa mnom gđo. Nemojte se brinuti, jer sve držimo pod kontrolom. 572 00:59:20,580 --> 00:59:21,623 Zdravo mali. 573 00:59:43,937 --> 00:59:45,188 Drži se mali. 574 00:59:56,241 --> 01:00:00,537 Agente Hellboy, spusti dijete na zemlju! Pucaj, pucaj! 575 01:00:16,678 --> 01:00:19,389 Budi miran. 576 01:00:36,573 --> 01:00:39,909 -Izvor Energije! -Što? -Izvor Energije! 577 01:00:40,535 --> 01:00:42,620 U glavu, pucati mu u glavu! 578 01:00:54,841 --> 01:00:56,009 Sranje. 579 01:01:00,764 --> 01:01:02,349 Moraš mi vjerovati mali, važi? 580 01:01:14,652 --> 01:01:16,196 Probudio si dijete! 581 01:01:42,889 --> 01:01:48,436 Agente Hellboy, odmah pucaj! Pucaj, to je zapovijed! 582 01:01:48,937 --> 01:01:51,439 Pucaj, to je zapovijed agente Hellboy! 583 01:01:51,856 --> 01:01:54,776 Pucaj! 584 01:02:00,198 --> 01:02:05,120 Demone, šta čekaš? Ovo si htio, zar ne? 585 01:02:06,162 --> 01:02:09,165 Pogledaj ga. Zadnji je od svoje vrste. 586 01:02:13,545 --> 01:02:18,341 Kao ti i ja. Ako ga uništiš, na svijetu više neće biti te vrste. 587 01:02:23,680 --> 01:02:26,057 Imaš više zajedničkoga s nama nego s njima. 588 01:02:27,517 --> 01:02:29,728 Možeš biti kralj. 589 01:02:30,770 --> 01:02:33,898 -Upucaj Ga! Izgubit ga! -Ako Ne možeš zapovijedati .. 590 01:02:34,524 --> 01:02:37,736 -Pucaj! To je zapovijed agente Hellboy! -Onda Moraš slušati. 591 01:02:38,069 --> 01:02:41,698 -Prokletstvo. -Upucaj Ga! 592 01:03:54,062 --> 01:03:55,855 Prelijepo je. 593 01:04:34,436 --> 01:04:39,858 -Što Si napravio sa mojim djetetom? -Dete Je dobro. -Nakazo! 594 01:04:41,526 --> 01:04:44,863 -Dete Je dobro. -Ne Miči se! Ruke u vis! Diži ruke! 595 01:04:44,946 --> 01:04:47,657 -U Ruci drži oružje. -Takva Mu i jeste ruka. 596 01:04:47,991 --> 01:04:50,994 Gđice, odmaknite se od njega zbog vaše sigurnosti. 597 01:04:51,202 --> 01:04:55,498 Samo je htio pomoći, zar ne shvaćate? Samo je htio pomoći! 598 01:04:56,833 --> 01:05:01,546 Samo to i radimo. Samo to smo i radili sve ove godine. 599 01:05:02,172 --> 01:05:08,345 -Samo Vam pokušavamo pomoći. Vama! -Ne Trebamo vašu pomoć nakaze! 600 01:05:26,446 --> 01:05:28,323 Liz .. 601 01:05:34,996 --> 01:05:36,998 Hajmo kući. 602 01:05:49,386 --> 01:05:51,680 Još te nisam ni pipnula. 603 01:05:56,184 --> 01:05:58,687 Dobro si tamo odradio posao. 604 01:05:59,312 --> 01:06:02,315 Onda mi reci zašto se osjećam ovako loše? 605 01:06:03,566 --> 01:06:05,151 Mislim, 606 01:06:05,235 --> 01:06:08,071 ubio sam tu stvar, ali zašto? 607 01:06:09,948 --> 01:06:13,910 Uopće me ne vole. I boje me se. 608 01:06:15,453 --> 01:06:20,667 -Što Ćemo uraditi u vezi toga? -Crveni, Ne želim te uznemiriti. 609 01:06:22,877 --> 01:06:28,383 Otići ću na neko vrijeme. Treba mi vremena da razmislim. 610 01:06:30,385 --> 01:06:32,971 O čemu? Zar ne možeš ovdje razmišljati? 611 01:06:34,014 --> 01:06:37,267 Stvarno, stvarno ću biti tih. Čak ću se i mačaka riješiti. 612 01:06:39,561 --> 01:06:42,063 Crveni, zašto si sa mnom? 613 01:06:42,564 --> 01:06:45,483 Moraš li se svima sviđati? 614 01:06:45,608 --> 01:06:50,905 Baš svima? Ili sam dovoljna samo ja? Razmisli o tome. 615 01:07:48,463 --> 01:07:51,174 Tennyson, "U sjećanje". Prelijepa poema. 616 01:07:51,508 --> 01:07:53,176 Oprosti, nisam te htio uplašiti. 617 01:07:53,385 --> 01:07:56,930 Ne, ne. Posudila sam ovu knjigu, nadam se da se ne ljutiš. 618 01:07:57,013 --> 01:07:59,307 Ne, ne, molim te, ovo je sada tvoj dom. 619 01:07:59,641 --> 01:08:03,687 -Ovdje Si sigurna. -Brat Će me naći. Uvijek me nađe. 620 01:08:03,895 --> 01:08:06,106 Kako će te naći? Ovo mjesto je strogo čuvana tajna. 621 01:08:06,189 --> 01:08:08,900 Da, ali sada ja znam za njega, što znači da zna i on. 622 01:08:09,025 --> 01:08:13,071 Mi smo blizanci. Dok smo bili djeca među nama se osjećala povezanost. 623 01:08:14,447 --> 01:08:18,284 -Nešto Što ne mogu objasniti. -I Ne trebaš. 624 01:08:20,912 --> 01:08:24,666 -Izgledaš Drugačije. -Stvarno? Možda zbog frizure. 625 01:08:24,958 --> 01:08:27,377 Ne, tvoje oči. 626 01:08:28,003 --> 01:08:31,214 -Mogu Ti vidjeti oči. -Da. 627 01:08:31,756 --> 01:08:34,968 Probavam novi izgled. 628 01:08:38,304 --> 01:08:40,306 Je li to karta? 629 01:08:41,641 --> 01:08:45,395 Jeste, bila je u cilindru. Ali na njoj nema koordinata. 630 01:08:49,274 --> 01:08:51,234 Možda je vodeni žig. 631 01:08:54,487 --> 01:08:57,699 Vrlo si hrabar što si se zauzeo za mene. 632 01:08:57,824 --> 01:09:00,118 Kako znaš da nisam neprijatelj? 633 01:09:00,410 --> 01:09:05,832 Kao što si maloprije rekla, osjećaj 634 01:09:06,583 --> 01:09:08,877 moguće povezanosti. 635 01:09:11,463 --> 01:09:14,716 Uvijek sam ovakve stvari prilično brzo rješavao, ali 636 01:09:15,633 --> 01:09:19,512 Nikad nisam upoznao nekoga sličnog tebi. 637 01:09:20,764 --> 01:09:23,058 Znaš, sviđaš mi se. 638 01:09:25,435 --> 01:09:26,811 Laku noć Abrahame. 639 01:09:27,520 --> 01:09:30,648 Laku noć princezo, visosti, vaš veličanstvo, gospo .. Gospo? 640 01:10:05,600 --> 01:10:07,143 Laku noć agente Hellboy. 641 01:10:11,940 --> 01:10:16,653 Agente, znam da vam se ne sviđam, ali vam mogu oduzeti značku. 642 01:10:16,736 --> 01:10:19,447 Nikad je nisam imao. Ali sam je uvijek htio. 643 01:10:20,699 --> 01:10:25,286 Naučit me slušati, poštovati protokol i stalno biti koncentrirani. 644 01:10:25,412 --> 01:10:30,834 Rekli ste "sjeban"? Sa tim naglaskom ne bih puno upotrebljavao tu riječ. 645 01:10:31,042 --> 01:10:32,794 Upoznao sam profesora Broom momče. 646 01:10:32,919 --> 01:10:35,296 -Nisi Upoznao profesora Broom. -E Pa jesam. 647 01:10:35,505 --> 01:10:37,173 -Zaveži. -Projektovao Je moje odijelo. 648 01:10:37,298 --> 01:10:43,346 -Krasan Čovjek, mada je bio zabrinut za tvoju budućnost. -Vrećo Plina, ušuti. 649 01:10:45,640 --> 01:10:48,768 -Odmah. -Ili Što? Prijetiš mi? 650 01:10:49,060 --> 01:10:52,105 Mislim da te mogu istući. 651 01:10:53,857 --> 01:10:55,859 -Molim? -Čuo Si me. 652 01:10:59,195 --> 01:11:02,115 Nisam te čuo odande. 653 01:11:02,323 --> 01:11:05,952 Mogu te istući jer imaš jednu kobnu manu. 654 01:11:07,329 --> 01:11:10,957 -To Ne želim čuti. -Naravno, Jer ne podnosiš kritike. -Iskušaj Me. 655 01:11:12,751 --> 01:11:15,128 Ne podnosiš ih. 656 01:11:16,504 --> 01:11:19,924 -I Koja je moja mana? -Tvoja Narav. 657 01:11:20,342 --> 01:11:23,595 Preuzme te, postaneš slab i ranjiv. 658 01:11:27,432 --> 01:11:28,808 Sranje. 659 01:11:36,191 --> 01:11:37,359 Johanne! 660 01:11:38,151 --> 01:11:39,527 Johanne! 661 01:11:41,738 --> 01:11:43,281 Hej, Johanne! 662 01:11:47,869 --> 01:11:52,666 Kolega, drži se, važi? Johanne? Johanne! 663 01:11:56,336 --> 01:11:57,587 Prokletstvo. 664 01:12:41,381 --> 01:12:44,092 Etro vidiš, zbog svoje naravi si tako neuredan. 665 01:12:44,384 --> 01:12:48,138 Pokušaj je kontrolirati agente Hellboy da ne bi ona kontrolirala tebe. 666 01:12:56,396 --> 01:12:57,731 Staklenoglavac. 667 01:13:29,012 --> 01:13:32,349 -Zdravo Crveni. Još si budan. -Što To slušaš? 668 01:13:33,099 --> 01:13:36,019 Vivaldija. 669 01:13:36,436 --> 01:13:39,981 -Razpoložen Sam za .. -A što je to? -obična Daljinski. 670 01:13:43,193 --> 01:13:44,861 A ovo .. 671 01:13:47,280 --> 01:13:49,866 Najljepše ljubavne pjesme? 672 01:13:52,911 --> 01:13:56,956 Abe, zacopao si se u princezu? 673 01:13:57,290 --> 01:14:02,504 Ona je kao i ja, stvorenje iz drugog svijeta. 674 01:14:04,673 --> 01:14:08,134 -Moraš Više izlaziti kolega. -Ona Je sama na svijetu. 675 01:14:08,843 --> 01:14:11,262 Želim joj pomagati, brinuti se o njoj. 676 01:14:13,556 --> 01:14:16,267 Zaljubljen si. Uzmi pivo. 677 01:14:17,102 --> 01:14:19,187 -Ne, Moje tijelo je tvrđava. -Sada Će biti zabavni park. 678 01:14:19,270 --> 01:14:21,690 -Ne, Ne, piće mi .. -Zaveži i pij, važi? 679 01:14:25,652 --> 01:14:27,320 -Koja Pjesma? -Osmi. 680 01:14:27,821 --> 01:14:32,951 - "Ne mogu se smijati bez tebe". -Ma Znam. -I Ja ću popiti pivo. 681 01:14:34,411 --> 01:14:38,873 Sviđa mi se ta pjesma, a ne mogu se smijati ili plakati. 682 01:14:39,207 --> 01:14:41,918 Mislim da uopće nemam suznu žlijezdu. 683 01:14:44,212 --> 01:14:46,589 Želio bih da je stari ovdje. 684 01:14:46,798 --> 01:14:49,634 On bi ti znao dati savjet. Obojici. 685 01:16:07,629 --> 01:16:10,840 -Nuala. -Brate. 686 01:16:18,348 --> 01:16:20,225 Dobar cuko. 687 01:16:52,549 --> 01:16:55,385 Zadnji paket. 688 01:16:59,973 --> 01:17:02,475 Pogledaj je. 689 01:17:02,892 --> 01:17:07,355 Ona je ta. Ona je moj život. 690 01:17:08,523 --> 01:17:10,692 Kontaš? 691 01:17:13,737 --> 01:17:16,865 Dao bih svoj život za nju. 692 01:17:18,825 --> 01:17:20,910 Ali hoće i da ja perem suđe. 693 01:17:22,912 --> 01:17:27,167 -I Ja bih sve uradio .. -Zašto se udala za mene? 694 01:17:27,500 --> 01:17:31,338 Nije zbog obavljanja dužnosti u sobi, nešto je drugo. 695 01:17:32,714 --> 01:17:35,300 -Pa Pitaj je. -Neću. 696 01:17:37,302 --> 01:17:41,139 Slušaj me Abe. Kada je ženska ljuta zbog nečega, 697 01:17:41,348 --> 01:17:44,893 au stvari je ljuta zbog nečega drugog, ne smiješ je to pitati. 698 01:17:45,101 --> 01:17:48,355 Jer onda će biti ljuta zato što si je pitao. Kontaš li me? 699 01:17:48,855 --> 01:17:50,940 Nije važno, zanemari to pitanje. 700 01:17:51,274 --> 01:17:56,905 Već ću ja skontati. 701 01:18:04,079 --> 01:18:07,957 Snalažljiva si. Ali karta nije važna. 702 01:18:08,458 --> 01:18:12,837 Cilindar je vrlo interesantan. 703 01:18:17,759 --> 01:18:20,053 Zlatnu vojsku ćemo naći ovdje. 704 01:18:22,222 --> 01:18:25,141 Što se tiče zadnjeg dijela krune, znam da je ovdje. 705 01:18:28,061 --> 01:18:29,437 Mogu to pročitati iz tebe. 706 01:18:31,523 --> 01:18:35,360 Otac se uvijek jako trudio zaštititi svoje srce od moga. 707 01:18:38,613 --> 01:18:42,033 Znam da je u jednoj od knjiga i naći ću ga. 708 01:18:42,450 --> 01:18:45,495 U plavoj? Uvijek si prelijepo izgledala u plavom. 709 01:18:47,455 --> 01:18:52,377 Plavo, poezija, ljubav, 710 01:18:53,628 --> 01:18:56,548 nađeno i izgubljeno. 711 01:18:57,799 --> 01:18:59,968 Praszne riječi. Ali naći ću ga. 712 01:19:01,011 --> 01:19:02,595 HITAN SLUČAJ PRITISNI 713 01:19:02,679 --> 01:19:07,267 Slušaj Crveni, ja znam što muči Liz. 714 01:19:07,892 --> 01:19:09,477 -Crveni .. -Abe! 715 01:19:11,771 --> 01:19:14,149 -Oprosti, Ali treba saznati. -Abe! 716 01:19:14,274 --> 01:19:16,026 Što trebam saznati? 717 01:19:20,822 --> 01:19:25,118 -Zašto? -Odmakni Se! -Abrahame! 718 01:19:25,827 --> 01:19:30,123 -Nemoj, Ubit će te! -Princeza? -Abraham? 719 01:19:30,415 --> 01:19:33,668 -On Ti je zauzeo srce? -Nemoj! 720 01:19:34,085 --> 01:19:39,299 Ubit ću te Abrahame, kao i svakoga drugog ako bude potrebno. 721 01:19:41,885 --> 01:19:43,970 Pa, 722 01:19:44,721 --> 01:19:49,309 zašto onda ne bi počeo sa mnom, vaša kraljevska guzičavosti. 723 01:19:52,854 --> 01:19:55,774 -I Nećeš izabrati oružje? -Ovih Pet prstiju je dosta. 724 01:19:57,233 --> 01:20:00,862 Pomakni se i prvo ću ubiti Abrahama. 725 01:20:11,414 --> 01:20:13,583 -Crveni, Ne smiješ povrijediti princa. -Što? 726 01:20:13,708 --> 01:20:17,337 Ako povrijediš njega, ozlijedit i princezu. 727 01:20:18,171 --> 01:20:20,674 Ti to mene zajebavaš? 728 01:20:25,595 --> 01:20:28,390 -Hoćeš Li mi dati zadnji dio krune? -Neću. 729 01:20:37,899 --> 01:20:39,776 -Dio. -Ne. 730 01:21:09,889 --> 01:21:13,226 -Abe! -Oprosti Crveni, ali .. 731 01:21:14,060 --> 01:21:16,271 -Crveni! -Liz. -Pazi Iza tebe! 732 01:21:18,648 --> 01:21:22,610 Možda si se nekad zapitao jesi li smrtan? 733 01:21:28,241 --> 01:21:30,243 Sada jesi. 734 01:21:36,166 --> 01:21:39,836 -Abrahame! -Puno Ljudi je umrlo zbog te krune, 735 01:21:41,296 --> 01:21:42,630 pa će i on. 736 01:21:44,424 --> 01:21:49,429 Ako ga želiš spasiti i ponovno vidjeti nju, 737 01:21:50,680 --> 01:21:54,100 naći ćeš dio koji fali i doneces mi ga. 738 01:22:31,137 --> 01:22:32,555 Izvuci više prokletu stvar! 739 01:22:33,306 --> 01:22:37,060 Ne mogu. Čim je dodirnem, svaki put kad joj se samo približim, 740 01:22:37,268 --> 01:22:39,854 pomakne se prema njegovom srcu. 741 01:22:40,188 --> 01:22:44,484 Ne znam što ću. Rana neće zarasti dok ne izvadimo koplje. 742 01:22:47,821 --> 01:22:50,281 -Nestaje Nam vremena. -Onda Idemo za princom. 743 01:22:52,075 --> 01:22:55,412 Natjerat njega da to izvadi. 744 01:22:56,663 --> 01:23:01,876 -Liz, Pitala si me .. -Nemoj govoriti. -Neka, Da ti kažem. 745 01:23:02,168 --> 01:23:07,173 -Sada Znam što je važno. -To Si ti. -Crveni. 746 01:23:09,050 --> 01:23:11,678 Mogu se okrenuti protiv cijelog svijeta 747 01:23:15,306 --> 01:23:18,435 dok god si ti sa mnom. -I Ostaću s tobom. 748 01:23:19,394 --> 01:23:22,397 Ti si najbolji čovjek kojeg sam ikad upoznala. 749 01:24:11,196 --> 01:24:15,075 Koordinate na cilindru pokazuju na otok Antrim u Sjevernoj Irskoj. 750 01:24:15,283 --> 01:24:18,828 Na ogromni pločnik točno ovdje. 751 01:24:20,288 --> 01:24:23,917 Odlično, onda znamo gdje je. Što čekamo? Trebamo krenuti. 752 01:24:24,459 --> 01:24:28,713 -Princ Će zahtijevati dio od krune agentice Sherman. -Pa Dajmo mu ga. 753 01:24:29,255 --> 01:24:32,258 -Doktore Manning? -Bojim Se da nije tako jednostavno. 754 01:24:33,927 --> 01:24:37,681 -Što To govorite? -Zlatna Vojska ne smije biti probuđena. 755 01:24:38,848 --> 01:24:42,686 I što, Pustit ćete ga umrijeti, je li? 756 01:24:43,019 --> 01:24:46,356 Žao mi je, ali zvali su Washington, dobili smo naređenja. 757 01:24:47,607 --> 01:24:50,735 -A Vi? Spasio vam je život. -Znam. 758 01:24:54,698 --> 01:24:58,243 -Znam Da vam je teško, ali .. -Ja neću dopustiti da umre. 759 01:24:58,451 --> 01:25:01,788 Agentice Sherman, moram li vas podsjećati da sam ja vođa tima? 760 01:25:03,123 --> 01:25:06,793 Ma u to nema sumnje. To je sve što jeste doktore Krauss. 761 01:25:07,085 --> 01:25:10,839 A ako ste ikada bili čovjek, to vrijeme je odavno prošlo. 762 01:25:12,632 --> 01:25:18,138 -Što Je s njom? Da je pozovem nazad? -Pustite Je. Shvaćam je. 763 01:25:19,723 --> 01:25:23,977 -A Ti, jesi li išta našao? -Nisam Još gospodine. 764 01:25:24,310 --> 01:25:28,273 -Pa Onda traži! Razumijem. -I Svi ostali. 765 01:25:29,190 --> 01:25:31,276 Ne brinite se gospodine. Znamo da je ovdje i naći ćemo ga. 766 01:25:32,110 --> 01:25:35,989 Kada Tom Manning uzme slučaj u svoje ruke, on ga i riješi. 767 01:25:55,258 --> 01:25:58,803 I bez tog dijela krune ga moramo izvući odavde. 768 01:25:59,429 --> 01:26:02,682 Ići ćemo u Antrim i naći ćemo princa. 769 01:26:04,351 --> 01:26:05,685 Abe! 770 01:26:09,356 --> 01:26:11,024 Samo nas dvoje. 771 01:26:11,941 --> 01:26:13,318 Da, da. 772 01:26:14,444 --> 01:26:16,446 Idemo. 773 01:26:32,087 --> 01:26:35,215 Moramo odmah krenuti prije nego što nam gore stave barikadu! 774 01:26:35,632 --> 01:26:37,300 Dobra večer prijatelji. 775 01:26:38,009 --> 01:26:40,637 Imate li dozvolu da uzmete taj avion? 776 01:26:41,971 --> 01:26:43,640 Nećete nas zaustaviti Johanne. 777 01:26:44,057 --> 01:26:49,062 Baš suprotno, skontao sam kako ćemo spasiti agenta Hellboya. 778 01:26:50,522 --> 01:26:53,441 Kažete da više nisam čovjek, ali griješite. 779 01:26:54,067 --> 01:26:56,277 Vrlo dobro shvaćam vašu bol. 780 01:26:56,778 --> 01:26:59,280 I ja sam nekada izgubio ženu koju sam volio 781 01:26:59,406 --> 01:27:03,159 i to me je dovelo do stanja u kojem se sad nalazim. 782 01:27:03,451 --> 01:27:07,956 Jednom ću vam to ispričati, ali sada je taktička prednost naša! 783 01:27:08,039 --> 01:27:11,084 Shvatite ovo. Princu fali jedan dio krune, 784 01:27:11,167 --> 01:27:13,586 a bez njega njegova vojska ne predstavlja opasnost. 785 01:27:13,670 --> 01:27:18,883 -Znači Imamo dozvolu? -Agentice Sherman, Liz, zajebite dozvolu. 786 01:27:19,300 --> 01:27:22,762 Maznucu taj avion! 787 01:27:24,222 --> 01:27:28,601 Antrim, sjeverna Irska 9:00 788 01:27:45,493 --> 01:27:47,162 Mora biti negdje ovdje. 789 01:27:47,245 --> 01:27:52,459 Ulaz bi trebao biti ovdje. Ne kontam. 790 01:27:52,667 --> 01:27:55,587 Možda na karti ima neka greška. 791 01:28:00,800 --> 01:28:02,677 Zdravo vam. 792 01:28:04,346 --> 01:28:09,476 -Dobro Došli stranci. Mogu li vam pomoći? -Tražimo Ulaz u Bethmor. 793 01:28:10,310 --> 01:28:15,190 -A Šta će tako fina djevojčica u podzemlju? -Tražimo Princa Nuada. 794 01:28:15,315 --> 01:28:18,735 Njega znam. Dajte mi nešto i odvest ću vas do njega. 795 01:28:19,152 --> 01:28:23,031 -Evo, Imam svjetleći remen. -Ali Ja nemam hlače. 796 01:28:23,948 --> 01:28:29,162 -Ovo Je predivan par čarobnih očiju. -Već Imam dalekozor. 797 01:28:30,121 --> 01:28:34,918 Ali vidim nešto posebno, nešto sjajno ispod tog zavoja. 798 01:28:35,126 --> 01:28:37,504 -Hoću To. -Ne, Ne smije se vaditi. 799 01:28:38,254 --> 01:28:40,548 To bi ga ubilo. 800 01:28:41,383 --> 01:28:45,220 Možda ja znam nekoga tko može. Hoćete li mi ga onda dati? 801 01:28:51,476 --> 01:28:53,687 -U Redu. -Vrlo Dobro. 802 01:30:06,051 --> 01:30:07,302 Nastavite, nastavite. 803 01:30:22,317 --> 01:30:23,985 Oh moj Bože. 804 01:30:35,747 --> 01:30:38,375 Trebali ste vidjeti ovaj grad dok je bio živ. 805 01:30:41,795 --> 01:30:43,463 -Što Mu se dogodilo? -Prokletstvo. 806 01:30:43,588 --> 01:30:45,465 Čim je ovdje zatvorena zlatna vojska, 807 01:30:45,882 --> 01:30:50,261 kuga tišine i zaborava je pala na nas. Svijet nas je odbacio. 808 01:30:58,269 --> 01:31:00,772 Već dugo vremena živim sam u ovom pepelu. 809 01:31:04,109 --> 01:31:05,568 Dobro djevojčice. 810 01:31:06,736 --> 01:31:09,531 Vas dvoje uđite, a ostali pričekajte ovdje. 811 01:31:26,339 --> 01:31:29,050 Zdravo prijatelju. Doveo sam ti posjetitelje. 812 01:31:33,221 --> 01:31:36,016 Zamolio bih te za uslugu. 813 01:31:36,433 --> 01:31:39,894 Tebi ne činim usluge gobline. Idi. 814 01:31:39,978 --> 01:31:43,940 Ali toliko sam napravio za tebe. Donio sam ti puno suvenira. 815 01:31:45,191 --> 01:31:48,737 A on ima nešto što sjaji, nešto moje. 816 01:31:49,779 --> 01:31:51,656 Crveni! 817 01:31:55,952 --> 01:31:58,747 Anung Un Rama. 818 01:31:58,955 --> 01:32:04,919 -Znaš To ime? -A Tvoje je Elizabeth Sherman. 819 01:32:10,425 --> 01:32:12,844 Konačno. 820 01:32:13,136 --> 01:32:18,975 Veoma dugo čekam vas oboje, puno Mjeseca u prozoru. 821 01:32:21,811 --> 01:32:25,231 Ja sam njegova smrt 822 01:32:25,440 --> 01:32:30,445 i upoznat ću ga sa svim mogućim raskrižjima. 823 01:32:31,071 --> 01:32:33,907 Dobro. Kada ću moći dobiti ono što je moje? 824 01:32:34,616 --> 01:32:38,161 -Možeš Li ga spasiti? -O Tome ti odlučuješ. 825 01:32:38,370 --> 01:32:40,372 Meni je svejedno, 826 01:32:40,455 --> 01:32:45,377 moje srce je ispunjeno pepelom i pijeskom. 827 01:32:45,585 --> 01:32:49,756 Ali ti bi trebala znati da je njegova sudbina 828 01:32:51,091 --> 01:32:54,552 uzrokovati uništenje Zemlje. 829 01:32:55,387 --> 01:33:01,226 Ne sada, ne sutra, ali dovoljno skoro. 830 01:33:06,523 --> 01:33:11,945 Znajući to, da li ga još uvijek želiš živog? 831 01:33:20,495 --> 01:33:24,666 Zato izaberi dijete, 832 01:33:25,083 --> 01:33:29,879 svijet ili on? -On. 833 01:33:32,382 --> 01:33:40,015 Doći će vrijeme kada ćeš ti dušo moja patiti više od svih. 834 01:33:40,306 --> 01:33:42,600 Snaći ću se ja. 835 01:33:43,768 --> 01:33:49,274 -Sada Spasiti. -Odrađeno Je. 836 01:33:53,987 --> 01:33:56,156 Ja sam svoje napravio, 837 01:33:56,281 --> 01:34:01,369 a ti mu daj razog za život. 838 01:34:06,082 --> 01:34:09,627 Prijatelju, a šta ćemo s tim što je moje? 839 01:34:10,128 --> 01:34:15,342 Nemoj mene zaboraviti! Što je sa mnom? Prijatelju? 840 01:34:25,977 --> 01:34:27,437 Sjajno. 841 01:34:32,567 --> 01:34:35,904 Slušaj me, veliki majmune. 842 01:34:37,864 --> 01:34:40,283 Moraš se podići. 843 01:34:42,786 --> 01:34:44,537 Moraš se podići 844 01:34:47,248 --> 01:34:50,168 Jer ćeš postati otac. 845 01:35:07,602 --> 01:35:09,771 Postat ću 846 01:35:11,773 --> 01:35:13,942 otac? 847 01:35:24,786 --> 01:35:29,082 To je vrlo dirljivo, ali ako želite doći do Nuada, 848 01:35:30,000 --> 01:35:32,711 moramo odmah krenuti. 849 01:35:34,170 --> 01:35:35,964 Spreman sam. 850 01:35:42,721 --> 01:35:44,723 Tu smo. 851 01:35:46,057 --> 01:35:51,479 A tamo su oni. 70 puta 70 vojnika. 852 01:35:52,439 --> 01:35:54,399 Ponekad poželim da ih nisam ni napravio. 853 01:35:55,150 --> 01:35:58,278 Koliko vremena mi je trebalo, koliko truda sam uložio. 854 01:35:58,278 --> 01:36:00,864 Jedna od ovih vatri mi je spalila noge. 855 01:36:02,324 --> 01:36:06,619 Ja mogu samo dovde. Nisam baš dobar sa stepenicama. 856 01:36:07,871 --> 01:36:12,542 Ali ako ste došli zaustaviti princa, želim vam svu sreću. 857 01:36:12,751 --> 01:36:17,047 -Zlatna Vojska se ne smije probuditi. Učinite suprotno od nas. -Hoćemo. 858 01:36:36,733 --> 01:36:40,195 Stigli ste. Pretpostavljam da ste mi donijeli zadnji dio. 859 01:36:40,278 --> 01:36:44,157 -Nismo, Ali možemo popričati .. -Ne obraćam se tebi konzervirani. 860 01:36:45,617 --> 01:36:47,369 -Abraham. -Abraham? 861 01:36:47,702 --> 01:36:50,288 -Moja Sestra je dobro kao što sam i obećao. -Abe! 862 01:36:50,622 --> 01:36:52,707 -Zato .. -Ne Radi to Abrahame. 863 01:36:53,833 --> 01:36:58,129 -Što To prokleto radiš? -I Ti bi isto uradio za Liz. 864 01:36:58,213 --> 01:36:59,589 Agente Sapien, nemoj! 865 01:37:22,320 --> 01:37:27,534 Ja sam princ Nuada, Silverlance, vođa zlatne vojske. 866 01:37:29,411 --> 01:37:32,539 Postoji li itko tko mi osporava to pravo? 867 01:38:50,825 --> 01:38:53,745 -Pobijte Jih. -Ali .. 868 01:38:54,079 --> 01:38:56,790 -Nemoj To raditi. -Lagao Nam je. 869 01:38:58,958 --> 01:39:02,003 Abe, stari moj, ako se ikada izvučemo iz ovoga, popričat ćemo. 870 01:39:30,240 --> 01:39:32,242 Zini više! 871 01:39:41,418 --> 01:39:43,920 Neuništivi moja guzica! 872 01:40:24,252 --> 01:40:26,671 Baci mi to ovamo! 873 01:42:06,146 --> 01:42:07,397 Sranje. 874 01:42:11,026 --> 01:42:12,485 Nestalo mi je ideja. 875 01:42:19,784 --> 01:42:21,578 Imam ja jednu. 876 01:42:22,495 --> 01:42:23,663 Izazivam 877 01:42:24,372 --> 01:42:26,875 princa Nuada 878 01:42:27,917 --> 01:42:30,128 na pravo zapovijedanja 879 01:42:30,628 --> 01:42:32,630 ovom vojskom. 880 01:42:37,427 --> 01:42:42,015 Ti mene izazivaš? Tko si ti da mene izazoveš? Ti si nitko! 881 01:42:43,558 --> 01:42:44,934 Nemaš kraljevske krvi! 882 01:42:45,226 --> 01:42:49,397 Ima! On je anung Un Rama, princ Tamnih. 883 01:42:49,606 --> 01:42:52,859 Ima pravo, a ti moraš prihvatiti izazov. 884 01:42:56,071 --> 01:42:58,990 -Neka Bude tako. -Crveni, Razmisli dobro. 885 01:42:59,199 --> 01:43:01,201 -Narode, Smirite se. -Ubit Će te Crveni. 886 01:43:01,284 --> 01:43:05,997 Ne brini se mala. Neću ga ubiti Abe, 887 01:43:07,749 --> 01:43:10,377 Ali ću mu razvaliti guzicu. 888 01:45:17,253 --> 01:45:19,130 Crveni! 889 01:45:28,431 --> 01:45:30,392 Lepa vožnja, je li? 890 01:46:10,724 --> 01:46:15,312 Ti skačući ljigava barabo. Uhvatio sam te. 891 01:46:24,904 --> 01:46:28,158 Ubij me. Moraš. Drgacije se neću zaustaviti. 892 01:46:28,783 --> 01:46:30,452 -Ne Mogu .. -Žao mi je stari. 893 01:46:31,578 --> 01:46:34,706 Ja sam pobjedio. Ti ćeš živjeti. 894 01:47:06,196 --> 01:47:08,281 Nuala .. 895 01:47:34,683 --> 01:47:36,643 Ljudi 896 01:47:39,896 --> 01:47:43,525 će se umoriti od tebe, a onda će se okrenuti protiv tebe. 897 01:47:44,359 --> 01:47:49,572 Napusti ih. Hoće li biti oni ili mi? 898 01:47:53,034 --> 01:47:55,328 Čije uništenje ćeš odabrati? 899 01:48:06,589 --> 01:48:10,218 Nisam ti imao prilike reći što osjećam. 900 01:48:11,678 --> 01:48:13,138 Daj mi ruku. 901 01:48:24,816 --> 01:48:26,067 Prelijepo je. 902 01:48:26,192 --> 01:48:32,866 Kada umremo svijet će biti siromašan zbog toga. 903 01:48:47,464 --> 01:48:49,549 Nuala, sestro moja .. 904 01:49:32,509 --> 01:49:36,054 -Sva ta moć .. -I ne pomišljaj na to. 905 01:50:25,687 --> 01:50:28,815 Ne, ovdje nema ništa. Kažem ti da je ovo ćorsokak. 906 01:50:29,733 --> 01:50:33,278 Što to radiš? Odmakni se. Provjerite okolinu. 907 01:50:35,280 --> 01:50:37,574 Provjeri tu tamo stranu. 908 01:50:38,199 --> 01:50:40,493 I tamo. 909 01:50:44,748 --> 01:50:48,001 Ti! Uzeo si avion bez dozvole mladiću. 910 01:50:48,209 --> 01:50:51,629 Manning, došao je pomoći. 911 01:50:52,047 --> 01:50:53,631 -Kao I uvijek. -Što Se događa? 912 01:50:55,383 --> 01:50:58,011 Dajem otkaz. 913 01:50:58,094 --> 01:51:00,388 -Ti To ozbiljno? -Tako Izgleda, zar ne? 914 01:51:00,805 --> 01:51:04,768 -Što Vam je? Pa ne možete svi dati otkaze. -Samo Gledaj. 915 01:51:06,853 --> 01:51:11,358 Kad malo bolje razmislim, ovo ću zadržati. 916 01:51:13,526 --> 01:51:15,612 Hajde, ma daj! 917 01:51:16,988 --> 01:51:18,865 Johanne, ne mogu to uraditi, zaustavite ih. 918 01:51:19,991 --> 01:51:23,244 Doktore Manning, popušite mi ektoplazmični schwanzstucker. 919 01:51:24,079 --> 01:51:27,207 I što si ono rekao o nama da negdje idemo? 920 01:51:27,499 --> 01:51:31,795 Bilo gdje, samo ti i ja. 921 01:51:33,046 --> 01:51:35,340 Čist zrak, zelena brda. 922 01:51:35,423 --> 01:51:39,302 Sa dvorištem i velikim prostorom za odrastanje. 923 01:51:39,511 --> 01:51:42,847 -Odlično Za naše dijete. -Djeca.