1
00:00:42,759 --> 00:00:45,846
1944. godine je ekipa za
istraživanje paranormalnog,
2
00:00:45,887 --> 00:00:47,430
koju je formirala vojska SAD,
3
00:00:47,430 --> 00:00:52,227
na tajnom zadatku na obalama
Škotske otkrila neprirodno biće.
4
00:00:54,855 --> 00:00:58,608
Biće je usvojeno i odrastalo
je u potpunoj tajnosti.
5
00:01:01,042 --> 00:01:05,004
Obožavao je slatkiše i TV.
6
00:01:08,133 --> 00:01:10,844
Tajno ime Hellboy.
7
00:01:12,500 --> 00:01:18,256
Vojna baza Douglas
Božićno veče 1955. godine
8
00:01:27,565 --> 00:01:31,528
Sine, hoćeš li isključiti
tog blentavog lutka?
9
00:01:32,153 --> 00:01:33,405
I operi zube.
10
00:01:34,239 --> 00:01:35,907
Nemoj ga nazivati lutkom.
11
00:01:36,950 --> 00:01:37,992
Molim?
12
00:01:38,410 --> 00:01:42,997
Pazi, on nije lutak.
Howdy Doody je stvaran.
13
00:01:43,206 --> 00:01:46,751
Ipak ćeš se pozdraviti s njim
i reći ćeš mu laku noć.
14
00:01:49,462 --> 00:01:53,007
I sjeti se da treba spavati
kad se bude spustio kroz dimnjak.
15
00:01:54,175 --> 00:01:58,430
-To Nije pravi dimnjak oče.
-Ma Već će se on snaći.
16
00:01:58,638 --> 00:02:01,474
-Onda Ću ostati budan da vidim
kako to izvodi. -Nema Šanse.
17
00:02:01,891 --> 00:02:06,062
-Dobro, Onda hoću priču.
-Ne Večeras. -Samo Jednu
18
00:02:06,062 --> 00:02:11,818
i onda odmah idem u krevet.
I zube ću oprati, obećavam.
19
00:02:21,286 --> 00:02:25,123
Rečeno je da su na početku vremena
20
00:02:25,331 --> 00:02:29,627
ljudi, zvijeri i sva čarobna bića
živjeli zajedno
21
00:02:29,711 --> 00:02:32,547
u rajskom vrtu
pod Očevim drvetom.
22
00:02:32,964 --> 00:02:36,801
Čovjek je bio stvoren
sa prazninom u srcu
23
00:02:37,010 --> 00:02:42,348
koju ni imovina ni moć
niti znanje nisu mogli ispuniti.
24
00:02:42,766 --> 00:02:44,934
I u svojoj beskonačnoj pohlepi
25
00:02:45,060 --> 00:02:50,148
čovjek je odlučio proširiti
dominaciju po cijeloj Zemlji.
26
00:03:05,080 --> 00:03:11,211
Krv mnogih vilenjaka, divova i goblina
je prolivena u ratu sa čovjekom
27
00:03:11,419 --> 00:03:14,756
i kralj Balor, jednoruki
vladar zemlje vilenjaka
28
00:03:14,881 --> 00:03:18,927
je pokolj promatrao
u tuzi i žalosti.
29
00:03:20,095 --> 00:03:25,183
Ali jednog dana je gospodar
goblinskih kovača ponudio kralju
30
00:03:25,392 --> 00:03:29,979
da mu izgradi zlatnu mehaničku
vojsku od 70 puta 70 vojnika
31
00:03:30,188 --> 00:03:33,650
koji nikada neće biti gladni
i neće ih nitko zaustaviti.
32
00:03:34,150 --> 00:03:37,570
Princ Nuada je preklinjao
svog oca da pristane.
33
00:03:38,321 --> 00:03:41,282
"Izgradite mi tu vojsku"
reče kralj.
34
00:03:51,251 --> 00:03:56,464
Tako je iskovana i čarobna kruna
koja je omogućila onima kraljevske krvi
35
00:03:56,673 --> 00:03:59,592
da zapovijedaju zlatnom vojskom
dok ne bude izazvana.
36
00:03:59,801 --> 00:04:03,555
Ja sam kralj Balor,
zapovjednik zlatne vojske,
37
00:04:03,680 --> 00:04:06,266
postoji li itko tko mi
osporava to pravo?
38
00:04:06,474 --> 00:04:10,353
U njegovoj kraljevskoj dvorani
mu se nitko nije suprotstavio.
39
00:04:11,604 --> 00:04:16,693
-Čekaj Malo, a što da netko jeste?
Borili bi se? -Vjerojatno.
40
00:04:16,901 --> 00:04:20,238
Na izazove treba odgovoriti,
ali želiš li čuti kraj priče ili ne?
41
00:04:20,447 --> 00:04:25,243
-Da, Molim te. -Dobro.
Dakle, svijet se promijenio.
42
00:04:25,452 --> 00:04:27,746
Kada su ljudi sljedeći put
krenuli u napad,
43
00:04:27,871 --> 00:04:31,416
osjetili su da im se Zemlja
trese pod nogama.
44
00:04:31,624 --> 00:04:35,879
I nebo se zamračilo
od sijena ogromnih čudovišta.
45
00:04:41,092 --> 00:04:43,803
Zlatna vojska nije imala sažaljenja,
46
00:04:45,055 --> 00:04:47,682
niti je suosjećanja za bol.
47
00:04:51,728 --> 00:04:54,981
Srce kralja Balora
je otežalo od sažaljenja,
48
00:04:55,065 --> 00:05:00,070
pa je proglasio primirje
i podijelio krunu na tri dijela.
49
00:05:00,403 --> 00:05:03,948
Jedan dio za ljude,
a dva za sebe.
50
00:05:04,240 --> 00:05:10,205
Zauzvrat će ljudi ostati u gradovima,
a čarobna bića u šumama.
51
00:05:10,497 --> 00:05:16,878
To primirje će poštovati njihovi sinovi,
unuci i potomci do kraja vremena.
52
00:05:18,129 --> 00:05:21,883
Ali princ Nuada nije vjerovao
u obećanja ljudi.
53
00:05:22,175 --> 00:05:26,471
Rečeno je da je otišao u izgnanstvo
i obećao da će se vratiti
54
00:05:26,554 --> 00:05:29,599
kad ga njegov narod
bude najviše trebao.
55
00:05:29,891 --> 00:05:32,811
Tako da zlatna vojska počiva
56
00:05:33,144 --> 00:05:35,522
zaključana pod Zemljom
57
00:05:36,272 --> 00:05:37,524
i čeka.
58
00:05:38,983 --> 00:05:41,569
Tako je i dan danas.
59
00:05:41,986 --> 00:05:45,115
Čeka dan kada će kruna
opet biti sastavljena,
60
00:05:45,448 --> 00:05:51,162
tiha, mirna i neuništiva.
61
00:05:51,371 --> 00:05:57,502
-Što Znači "neuštiniva"?
-Neuništiva. -Neuni ..
62
00:05:57,544 --> 00:06:01,589
Znači da je nitko ne može uništiti.
A sad na spavanje.
63
00:06:02,424 --> 00:06:05,260
Ali to je samo priča,
zar ne oče?
64
00:06:05,343 --> 00:06:09,222
-Ma Je li? -Ma Hajde.
Ti tipovi ne mogu biti stvarni.
65
00:06:09,305 --> 00:06:13,601
Sine moj, uvjeren sam
da ćeš to sam otkriti.
66
00:06:54,768 --> 00:07:00,106
HELLBOY II
67
00:07:48,154 --> 00:07:49,739
Koliko dugo si već tamo prijatelju?
68
00:07:56,621 --> 00:07:57,664
Tamo su.
69
00:07:59,332 --> 00:08:00,458
Danas sam ih kupio.
70
00:08:00,583 --> 00:08:02,877
Još ih nisam nahranio.
71
00:08:04,546 --> 00:08:07,549
Prvi ću otići gore,
a ti ćeš me pratiti.
72
00:08:07,882 --> 00:08:09,217
I zapamti gospodine Wink,
73
00:08:10,802 --> 00:08:11,928
nemoj se stiditi.
74
00:08:31,448 --> 00:08:35,702
Manhattan,
26 rujna u 20:00 sati
75
00:08:37,162 --> 00:08:40,415
Iduća ponuda broj 776.
76
00:08:40,707 --> 00:08:44,377
Vrlo važan kip,
božica plodnosti,
77
00:08:44,461 --> 00:08:48,840
datira iz vremena oko
15.000 do 10.000 prije naše ere.
78
00:08:49,466 --> 00:08:52,093
Pronađena je u poplavama
79
00:08:52,177 --> 00:08:55,013
Oko 30 metara
ispod korita rijeke Shannon.
80
00:08:55,638 --> 00:08:58,850
Početna ponuda je 300.000.
81
00:08:59,809 --> 00:09:02,604
300.000, pa 325, hvala.
82
00:09:03,355 --> 00:09:05,440
350, hvala.
83
00:09:06,483 --> 00:09:07,817
375 ..
84
00:09:09,277 --> 00:09:14,824
375, prvi, drugi put, prodano.
85
00:09:15,742 --> 00:09:20,455
Sljedeće predmet je broj 777,
86
00:09:20,663 --> 00:09:23,249
dio kraljevske krune Bethmoore.
87
00:09:40,058 --> 00:09:42,435
Evo nam sljedećeg predmeta.
88
00:09:48,483 --> 00:09:52,237
Dame i gospodo, ostanite na svojim
mjestima, aukcija se nastavlja.
89
00:09:52,362 --> 00:09:54,322
Siguran sam da je nestanak
struje samo privremen.
90
00:09:54,531 --> 00:09:57,033
Prvi put na aukciji
91
00:09:57,242 --> 00:09:59,536
dio kraljevske krune Bethmoore,
92
00:09:59,744 --> 00:10:04,958
koja nam dolazi iz već dugo
izgubljene kulture. -Izgubljeni?
93
00:10:06,418 --> 00:10:07,877
Nije točno.
94
00:10:09,462 --> 00:10:10,922
Možda ste je vi zaboravili,
95
00:10:11,631 --> 00:10:13,925
ali je i te kako živa.
96
00:10:15,093 --> 00:10:18,304
Tko ste vi gospodine?
Molim vas predstavite se.
97
00:10:18,722 --> 00:10:20,724
-Ne Možete tako ..
-Ja sam princ Nuada,
98
00:10:20,807 --> 00:10:24,269
sin i nasljednik kralja Balora
i došao sam
99
00:10:24,477 --> 00:10:26,980
uzeti ono što mi pripada.
100
00:10:27,689 --> 00:10:29,357
Zovite osiguranje!
101
00:11:06,895 --> 00:11:11,608
Ma što to radite? Nemate pravo!
Uzmite što hoćete, samo idite!
102
00:11:12,233 --> 00:11:13,568
Uzmite bilo što.
103
00:11:20,575 --> 00:11:22,327
Ma daj šuti.
104
00:11:27,749 --> 00:11:29,334
Sjednite!
105
00:11:29,834 --> 00:11:33,380
Vi ste samo prazne figure.
106
00:11:34,214 --> 00:11:38,301
Možda će vas ovo podsjetiti
zašto ste se nekad bojali tame.
107
00:11:48,937 --> 00:11:53,525
Trenton, New Jersey
10:08
108
00:11:54,859 --> 00:11:59,656
Centar za paranormalno
istraživanje i obranu
109
00:12:23,763 --> 00:12:25,724
Ugasi to.
110
00:12:26,057 --> 00:12:27,392
Moramo popričati.
111
00:12:27,600 --> 00:12:30,186
Strogo povjerljivo
112
00:12:30,603 --> 00:12:33,356
-Tajni zadatak.
-Zna Li značenje te riječi?
113
00:12:33,523 --> 00:12:36,568
Još vek nas financira vlada,
još vek smo tajni,
114
00:12:36,693 --> 00:12:42,198
mada prljava tajna po mom mišljenju,
ali službeno ne postojimo.
115
00:12:42,407 --> 00:12:45,035
Zato i imamo teškoće
u dobivanju ovih stvari.
116
00:12:45,452 --> 00:12:49,789
Podzemna, autoput.
Aha, park.
117
00:12:51,166 --> 00:12:54,085
Na ovoj je posebno pozirao
i još dao autogram.
118
00:12:56,379 --> 00:12:58,965
Obrišem svaku sliku,
video snimak sa mobilnog,
119
00:12:59,215 --> 00:13:01,718
što košta cijelo bogatstvo,
da ne dođe na YouTube.
120
00:13:02,719 --> 00:13:03,970
Bože, kako mrzim YouTube.
121
00:13:04,804 --> 00:13:08,808
Ma on samo želi svijet zna
što radimo, što on radi.
122
00:13:09,392 --> 00:13:13,396
-mrzim Me. -Ja Ne mislim tako.
-Stvarno?
123
00:13:13,980 --> 00:13:17,734
Meta za gađanje i postavlja
ih svuda.
124
00:13:20,904 --> 00:13:22,238
Znaš li kako se osjećam?
125
00:13:29,662 --> 00:13:31,748
-Što Se događa?
-Ma Petak je.
126
00:13:32,248 --> 00:13:35,251
Kažem ti da me mrzi.
Želi me uništiti.
127
00:13:35,377 --> 00:13:39,214
-Moja Moć je na dnu.
-Možemo? -Moj Ego.
128
00:13:39,422 --> 00:13:43,927
U Washingtonu se već pitaju mogu
li ja ovo. Misliš da mi je lako?
129
00:13:44,135 --> 00:13:49,849
Misliš da uživam u tome
što vas davim?
130
00:13:50,058 --> 00:13:52,060
Ja sam ..
131
00:13:52,686 --> 00:13:53,937
Na lijekovima sam.
132
00:13:55,480 --> 00:13:58,525
To nisu obični bomboni,
ubijaju mi kiselinu.
133
00:13:58,817 --> 00:14:03,196
U stvari ovo nije lijek,
ali je ipak lijek.
134
00:14:03,405 --> 00:14:05,824
Zabrinut sam. Znaš,
135
00:14:06,449 --> 00:14:09,869
mi smo na kraju krajeva
samo obična
136
00:14:10,829 --> 00:14:12,706
javna služba.
137
00:14:12,997 --> 00:14:16,042
Ma ne radi se o vama.
On se samo malo pravi važan.
138
00:14:16,334 --> 00:14:18,128
Stvari su malo napete.
139
00:14:18,545 --> 00:14:21,881
Napete? Kako napete,
u kojem smislu?
140
00:14:22,090 --> 00:14:24,050
Ma znate, uobičajeno.
141
00:14:24,592 --> 00:14:28,012
Novi su par, navikavaju se,
malo se prepiru.
142
00:14:28,221 --> 00:14:29,597
-Prepiru?
-Samo Ponekad.
143
00:14:29,681 --> 00:14:30,932
-Kako To?
-Kao I svi drugi.
144
00:14:31,349 --> 00:14:34,269
Imaju dobre i loše dane.
145
00:15:01,796 --> 00:15:04,007
-Vozdra Abe.
-Ma Vraćaj se ovamo!
146
00:15:04,716 --> 00:15:06,051
Manning.
147
00:15:11,097 --> 00:15:12,849
Čuvajte se momci, ona kipti.
148
00:15:13,266 --> 00:15:15,685
A ponekad imaju i vrlo
loše dane.
149
00:15:18,271 --> 00:15:19,314
Ne bojim te se.
150
00:15:19,522 --> 00:15:22,025
E pa trebao bi. Pogledaj ovaj
nered. Pogledaj oko sebe!
151
00:15:22,150 --> 00:15:26,529
-Imam Samo jedno pravilo, da ne diraš
moje stvari. -Sad Imaš i pravilo.
152
00:15:26,529 --> 00:15:29,032
Jedno jedino. I lako je.
153
00:15:29,115 --> 00:15:34,537
-Kako Možeš imati iste stvari
na CD i na pločama? -Al Green.
154
00:15:34,746 --> 00:15:37,248
Al Greena ne možeš slušati
na CD-u, ali ga možeš imati.
155
00:15:37,374 --> 00:15:39,125
I na magnetnoj traci?
156
00:15:39,250 --> 00:15:43,505
Jednog dana će ljudi shvatiti grešku.
Ne bi se smjeli riješiti tih traka.
157
00:15:44,047 --> 00:15:47,467
Hajde dječice, sada možete
izaći. Tako je, idite.
158
00:15:49,969 --> 00:15:52,597
A ja Crveni?
I meni treba prostora.
159
00:15:59,270 --> 00:16:00,855
Čekaj malo.
160
00:16:02,482 --> 00:16:04,067
Eto ti je tu.
161
00:16:07,070 --> 00:16:10,407
Crveni, ne mogu ovako živjeti.
162
00:16:12,075 --> 00:16:13,118
Prokletstvo.
163
00:16:14,077 --> 00:16:16,663
Moram ići. Moramo svi ići,
ovo je hitno, zar ne?
164
00:16:18,123 --> 00:16:19,916
-Idemo.
-Crveni!
165
00:16:20,417 --> 00:16:25,338
-Crveni, Pričekaj malo.
-Isuse, Manning.
166
00:16:25,547 --> 00:16:27,006
Čuvaj se Liz.
167
00:16:27,215 --> 00:16:28,967
Crveni, slušaj.
168
00:16:29,592 --> 00:16:31,052
-Manning.
-Zdravo.
169
00:16:31,177 --> 00:16:33,471
-Idemo Predgrađe Manhattna.
-Da, Bit će zabavno.
170
00:16:33,680 --> 00:16:38,977
Predgrađe je vrlo opasno.
Opasno za tebe, kao i za mene.
171
00:16:39,102 --> 00:16:42,439
Znam da sanjaš o vanjskom svijetu,
ali veruj mi da nije tako lijep.
172
00:16:42,522 --> 00:16:44,941
Zapravo je divlji.
173
00:16:46,276 --> 00:16:47,861
I zao.
174
00:16:47,944 --> 00:16:51,197
Suprotno od toga, ovo je dobro.
175
00:16:51,614 --> 00:16:55,160
-Kubanske.
-Dobre.
176
00:16:55,452 --> 00:16:58,288
-Ali Ako te vide ..
-Loše.
177
00:16:58,496 --> 00:17:00,040
Zaplijenio sam cijelu kutiju.
178
00:17:00,248 --> 00:17:04,627
Mogu ih nabaviti još više,
ali mi moraš učiniti uslugu.
179
00:17:04,753 --> 00:17:08,089
Tamo moraš biti veoma ..
180
00:17:08,923 --> 00:17:12,052
-Neopažen. -Hvala.
-Nema Na čemu. -Neopažen.
181
00:17:12,552 --> 00:17:16,014
Nevidljiv. Uđem i izađem.
182
00:17:17,140 --> 00:17:21,227
-Stvarno? -Mogu Biti neopažen
ako to hoću.
183
00:17:21,853 --> 00:17:25,607
-Pratio Sam tebe i Myersa, zar ne?
-Pa Si ga prebacio na Antarktiku.
184
00:17:25,815 --> 00:17:28,943
-To Je stvarno neopaženo.
-Rekao Je da voli hladnoću.
185
00:17:31,112 --> 00:17:32,364
Kao sijena.
186
00:17:38,328 --> 00:17:41,039
Kao sena u noći.
187
00:17:47,587 --> 00:17:51,257
Manhattan, 23:37
188
00:17:52,175 --> 00:17:56,054
Američka carina je otkrila
prošvercovano robu
189
00:17:56,054 --> 00:18:01,476
i radi se o manjem prekršaju.
Kutija s plinom, to smo saznali.
190
00:18:01,893 --> 00:18:08,358
Agenti FBI pod mojim vodstvom
baš sada idu gore.
191
00:18:08,775 --> 00:18:11,569
Imaju posebnu opremu
za otkrivanje plina.
192
00:18:13,863 --> 00:18:15,657
Isuse, kako ovdje smrdi.
193
00:18:16,908 --> 00:18:18,243
Ovo je gore nego u mojoj sobi.
194
00:18:23,456 --> 00:18:26,084
-Nasmij Se.
-Idemo.
195
00:18:55,363 --> 00:18:57,157
Pozvali su nas na kraju zabave.
196
00:18:57,657 --> 00:18:59,451
Bilo je 70 pozvanih.
197
00:19:00,076 --> 00:19:02,871
Nema preživjelih, nema tijela.
198
00:19:02,996 --> 00:19:05,707
-I Ovdje je isto mala.
-Ne Zovi me mala.
199
00:19:05,999 --> 00:19:09,044
Abe, rekao sam Abe.
Promijenit kanal.
200
00:19:11,755 --> 00:19:14,883
Abe, mislim da je Liz
još vek ljuta na mene.
201
00:19:15,383 --> 00:19:17,594
Još ste na istom kanalu.
202
00:19:34,486 --> 00:19:37,197
-Mogu Li te nešto pitati?
-Ne.
203
00:19:37,280 --> 00:19:40,950
Čuj, kada dođemo kući
počistiću sav nered.
204
00:19:41,034 --> 00:19:43,953
-Nije U tome problem.
-Pa U čemu je? -Ne Sada.
205
00:19:52,712 --> 00:19:54,089
Abe, što imaš?
206
00:19:55,131 --> 00:19:56,883
To je stvarno zanimivo.
207
00:19:57,425 --> 00:20:02,722
Oba sanduka imaju kraljevski pečat
koji se koriste samo u slučaju rata.
208
00:20:39,008 --> 00:20:40,343
Crveni?
209
00:20:40,468 --> 00:20:41,845
Imamo društvo.
210
00:20:44,139 --> 00:20:45,682
Hajde Plavi, reci mi
s čime imamo posla.
211
00:20:45,890 --> 00:20:49,019
-cudna Stvorenja.
-Koliko Ih je?
212
00:20:49,144 --> 00:20:53,523
Puno. Nema leševa zato što
ne ostavljaju tragove.
213
00:20:53,606 --> 00:20:54,774
Jesi li vidio pod?
214
00:20:55,400 --> 00:20:57,902
Sranje.
-Baš Tako.
215
00:20:57,986 --> 00:20:59,571
Ovi samo jedu i jedu,
216
00:20:59,779 --> 00:21:01,865
pa onda malo seru,
pa to opet jedu.
217
00:21:02,073 --> 00:21:03,324
Podsjeća te na nekoga?
218
00:21:04,451 --> 00:21:06,327
Abe, što su ti stvorovi?
219
00:21:07,495 --> 00:21:09,456
Cachalidon Calchaeria.
220
00:21:09,664 --> 00:21:11,541
-Na Engleskom.
-Zubate Vile.
221
00:21:11,750 --> 00:21:14,377
Ne, ne. 13. stoljeće, crna šuma.
222
00:21:14,669 --> 00:21:18,214
Hrane se kalcijem.
Kosti, koža, organi.
223
00:21:18,757 --> 00:21:21,468
Ali prvo idu na zube.
224
00:21:21,551 --> 00:21:24,679
Odatle im naziv zubata vile.
225
00:21:24,804 --> 00:21:26,890
Ali ti ne ostavljaju novac.
226
00:21:39,194 --> 00:21:40,445
Oh moj Bože.
227
00:21:42,322 --> 00:21:45,533
-Liz, Trudna si.
-Ne, Nisam.
228
00:21:45,950 --> 00:21:47,327
Jesi, jesi.
229
00:22:00,131 --> 00:22:03,176
-Što Imaš Marble?
-Mislim Da sam našao jednog.
230
00:22:05,553 --> 00:22:07,430
Nekako je sladak.
231
00:22:09,724 --> 00:22:11,184
Ne približavaj mu se.
232
00:22:20,068 --> 00:22:21,111
Grize me!
233
00:22:47,262 --> 00:22:48,513
Crveni, trebamo te!
234
00:22:51,558 --> 00:22:52,892
Idemo!
235
00:22:56,229 --> 00:22:57,897
Zajebana mala čigra!
236
00:23:10,618 --> 00:23:11,661
Nastavi pucati Abe!
237
00:23:48,907 --> 00:23:50,158
Oprostite gospo.
238
00:23:56,623 --> 00:23:57,749
Bolje bježite.
239
00:23:59,334 --> 00:24:00,377
Gore je sef.
240
00:24:00,585 --> 00:24:02,462
Kako ćemo doći gore?
241
00:24:04,631 --> 00:24:06,216
Bježite!
242
00:24:12,681 --> 00:24:13,807
Odmah u sef!
243
00:24:17,477 --> 00:24:18,812
Abe, po stepenicama!
244
00:24:23,525 --> 00:24:24,651
Liz, spali ih!
245
00:24:25,193 --> 00:24:26,861
Idemo!
246
00:24:29,030 --> 00:24:31,032
Idi u sef!
247
00:24:59,394 --> 00:25:01,146
Proklete zvijeri!
248
00:25:06,568 --> 00:25:09,070
Vatra je moja.
249
00:25:10,113 --> 00:25:12,323
Vatra je u meni.
250
00:25:13,033 --> 00:25:15,660
Crveni, skloni se od prozora!
251
00:25:18,997 --> 00:25:21,082
Silazi s mene!
252
00:25:29,841 --> 00:25:31,926
Svete, dolazim.
253
00:26:18,723 --> 00:26:19,766
Što si učinio?
254
00:26:21,226 --> 00:26:22,477
Pao sam vani.
255
00:26:22,811 --> 00:26:23,937
Hellboy, ovamo.
256
00:26:59,097 --> 00:27:00,765
Vaše kraljevsko visočanstvo!
257
00:27:05,145 --> 00:27:08,064
Prinče Nuada,
258
00:27:09,733 --> 00:27:12,861
slavimo vaš povratak.
259
00:27:13,570 --> 00:27:17,657
Prije nego što uđete
u dvoranu veća, morate
260
00:27:18,783 --> 00:27:22,454
predati oružje.
-Ne Dam ga.
261
00:27:25,999 --> 00:27:29,419
Takav je protokol gospodine.
262
00:27:29,753 --> 00:27:32,255
Isti je i za sluge i za prinčeve.
263
00:27:34,132 --> 00:27:36,843
Bilo bi mi zadovoljstvo
da te skratim za glavu.
264
00:27:37,886 --> 00:27:40,180
Molim te brate,
265
00:27:40,388 --> 00:27:41,723
predaj ga meni.
266
00:27:47,145 --> 00:27:51,941
Sve za tebe sestro.
267
00:27:55,612 --> 00:27:59,240
Prema riječima mnogih svjedoka,
životi su bili ugroženi.
268
00:27:59,366 --> 00:28:03,203
Hellboy je stvaran,
ali je li na našoj strani?
269
00:28:11,669 --> 00:28:13,755
Liz, propustit ovo.
270
00:28:14,881 --> 00:28:16,049
Na televiziji smo.
271
00:28:18,343 --> 00:28:21,763
-Liz, Jesi li dobro?
-Eto Me odmah.
272
00:28:23,223 --> 00:28:24,808
Ne moraš to raditi,
možeš mi vjerovati.
273
00:28:25,016 --> 00:28:27,686
-Točno Sam izračunao.
-Zaveži Abe.
274
00:28:28,144 --> 00:28:30,105
I skloni ruke s vrata.
275
00:28:31,690 --> 00:28:33,149
Nemaš se čega bojati.
276
00:28:33,566 --> 00:28:37,112
Bez obzira na izgled, uvjeren
sam da će Crveni biti super otac.
277
00:28:39,698 --> 00:28:44,202
A tek onaj koji hoda okolo s
sjedištem WC školjke oko vrata.
278
00:28:45,745 --> 00:28:48,164
Očigledno je da je to
aparat za disanje.
279
00:28:49,624 --> 00:28:51,292
Mislim da se trebamo riješiti
tajnog kamiona.
280
00:28:51,710 --> 00:28:53,044
Šalje pogrešan signal.
281
00:28:54,921 --> 00:28:57,841
Misliš da je to naš problem?
Prijevoz?
282
00:29:00,260 --> 00:29:04,723
A tek ova cura, što je njoj?
Slatka je, ali je ipak sudjelovala.
283
00:29:04,931 --> 00:29:09,519
Mrzim kad ljudi bulje u mene.
Osjećam se kao nakaza.
284
00:29:10,687 --> 00:29:12,230
Nisi imao pravo to uraditi Crveni.
285
00:29:12,439 --> 00:29:15,900
To je Manning.
Bi li se sklonila?
286
00:29:24,117 --> 00:29:26,619
Plinski džep. Nevjerojatno.
287
00:29:29,247 --> 00:29:30,290
Ubio si me.
288
00:29:31,541 --> 00:29:32,876
Stvarno si me ubio.
289
00:29:35,920 --> 00:29:37,255
Ismijao si me.
290
00:29:41,343 --> 00:29:44,888
-Ovo Si sam sebi natovario
na vrat. -Što?
291
00:29:44,971 --> 00:29:47,599
Washington šalje novog agenta
s posebnim ovlastima.
292
00:29:48,725 --> 00:29:50,393
Novog tipa?
293
00:29:51,144 --> 00:29:54,064
-Zašto?
-Da Te kontrolira.
294
00:30:00,528 --> 00:30:03,531
Gospodine, izvolite.
295
00:30:15,418 --> 00:30:16,669
Oče.
296
00:30:17,921 --> 00:30:19,089
Zašto?
297
00:30:19,714 --> 00:30:21,466
Zašto si to učinio?
298
00:30:23,677 --> 00:30:27,222
-Zašto? -Da Nas oslobodim.
Sve nas oče.
299
00:30:27,305 --> 00:30:30,225
Prekršio si mirovni sporazum
300
00:30:30,350 --> 00:30:32,852
u našoj zemlji
iu čovječanstvu!
301
00:30:33,061 --> 00:30:34,729
Istina se temelji na sramoti!
302
00:30:36,064 --> 00:30:41,069
Ljudi. Ljudi su zaboravili na nas,
uništavaju Zemlju, a zašto?
303
00:30:43,363 --> 00:30:45,657
Zbog parkinga, trgovačkih centara.
304
00:30:46,408 --> 00:30:48,993
Pohlepa im je napravila rupu
u srcu koju nikad neće napuniti.
305
00:30:49,119 --> 00:30:50,787
Nikad im neće biti dosta.
306
00:30:51,621 --> 00:30:54,958
To je način na koji
ljudi žive,
307
00:30:55,250 --> 00:30:59,003
zar zbog toga ne trebamo
poštovati čast dogovora?
308
00:30:59,129 --> 00:31:03,383
Čast? Pogledaj ovo mjesto.
Gdje ti je ovdje čast?
309
00:31:04,968 --> 00:31:09,639
Oče, nekad si bio ponosan ratnik.
Kada si postao njihov ljubimac?
310
00:31:12,976 --> 00:31:15,270
Vratio sam se iz izbjeglištva
da proglasim rat,
311
00:31:15,687 --> 00:31:18,606
da tražim natrag našu zemlju
i prava koja nam pripadaju.
312
00:31:19,649 --> 00:31:23,945
Zato pozivam sav moj narod
da me podrži.
313
00:31:24,863 --> 00:31:27,699
Dobre, loše
314
00:31:30,201 --> 00:31:32,787
i one najgore.
-Zlatna Vojska!
315
00:31:33,121 --> 00:31:36,458
-Ne Možeš biti tako zao!
-Možda I jesam.
316
00:31:37,500 --> 00:31:38,835
Možda su me napravili takvim.
317
00:31:38,960 --> 00:31:40,295
Ako probudiš vojsku,
318
00:31:41,546 --> 00:31:45,008
polja neće biti zelena,
nego sva crvena od krvi.
319
00:31:45,425 --> 00:31:47,177
Ostavi vojsku da spava.
320
00:31:48,011 --> 00:31:49,804
Nemoj to raditi
321
00:31:49,888 --> 00:31:51,556
ili ćemo nestati.
322
00:31:51,890 --> 00:31:53,558
Nećemo nestati.
323
00:31:54,476 --> 00:31:56,895
Zadnji put te pitam sine,
324
00:31:57,520 --> 00:31:59,814
je li ovo put
kojim želiš krenuti?
325
00:32:00,023 --> 00:32:03,443
Da, jeste.
Žao mi je oče.
326
00:32:03,568 --> 00:32:05,945
Onda mi ne ostavljaš izbora.
327
00:32:09,199 --> 00:32:10,450
Smrt!
328
00:32:15,955 --> 00:32:17,749
A ti sestro,
329
00:32:19,000 --> 00:32:20,668
slažeš li se
sa kraljevom presudom?
330
00:32:21,169 --> 00:32:23,880
Slažem brate moj.
331
00:32:26,174 --> 00:32:28,468
Onda dobro, neka bude smrt.
332
00:34:04,731 --> 00:34:06,608
Uvijek sam te volio oče.
333
00:34:22,957 --> 00:34:25,794
A sada zadnji dio sestro moja.
334
00:34:30,048 --> 00:34:32,133
Gdje je Wink? Gdje je?
335
00:34:40,392 --> 00:34:43,395
Odmah je traži!
Nađi je!
336
00:34:46,856 --> 00:34:50,276
Centar za paranormalna
istraživanja i obranu
337
00:34:57,701 --> 00:34:59,452
Oprostite momci. Oprostite.
338
00:34:59,661 --> 00:35:00,829
-Je Li stigao?
-Nije Još.
339
00:35:01,246 --> 00:35:03,206
-Mislim Da ga ne trebamo.
-Ja Mislim da trebamo.
340
00:35:03,415 --> 00:35:06,042
Tip je velika faca u Washingtonu.
341
00:35:06,334 --> 00:35:10,004
-Kako Se zove?
-Zove Se Johann Krauss.
342
00:35:10,630 --> 00:35:13,550
-Johann Krauss?
-Da. -Smotano Zvuči.
343
00:35:13,633 --> 00:35:15,301
Stručnjak je za ekto ..
344
00:35:15,427 --> 00:35:18,221
-Ektoplazmu. -Hvala.
Istražuje ektoplazma.
345
00:35:18,346 --> 00:35:21,975
-Toplo Su ga preporučili
europski saveznici. -Što Ti sereš.
346
00:35:22,100 --> 00:35:23,560
Baš mi se sviđa ovo saveznici,
a tebi?
347
00:35:23,768 --> 00:35:24,894
Zvuči tako ..
348
00:35:25,020 --> 00:35:27,313
-Izgleda da je Nijemac.
-Nema Otisaka prstiju.
349
00:35:27,522 --> 00:35:28,857
-Dolazi.
-Od Nijemaca sam nervozan.
350
00:35:28,982 --> 00:35:30,942
Nema slike. U dosjeu piše
351
00:35:31,067 --> 00:35:34,279
imati ugodno otvoreno lice.
352
00:35:48,585 --> 00:35:50,336
Oh moj Bože.
353
00:35:50,754 --> 00:35:54,090
Dame i gospodo, Johann Krauss.
Vama na usluzi.
354
00:35:55,633 --> 00:35:56,676
Sviđa mi se.
355
00:36:02,015 --> 00:36:03,767
Pogledajte. Jadničak.
356
00:36:04,100 --> 00:36:07,520
Prodaju ih na crno,
zatvaraju u kontejnere,
357
00:36:07,771 --> 00:36:09,606
muče, zlostavljaju ..
358
00:36:10,148 --> 00:36:11,691
Ima vrlo izražajne ruke.
359
00:36:11,941 --> 00:36:13,777
Pečat sa kovčega
u kojem su bile.
360
00:36:13,902 --> 00:36:17,364
-Vojna Pečat.
-Klan Bethmoora, sinovi zemlje.
361
00:36:17,530 --> 00:36:19,616
U vašem dosjeu piše da ste vi
mozak operacije.
362
00:36:19,741 --> 00:36:21,117
Moram priznati da ste
ostavili dobar dojam.
363
00:36:21,284 --> 00:36:25,080
Dr. Krauss, u mom dosjeu će te
vidjeti da surađujem s Abom
364
00:36:25,163 --> 00:36:26,289
i njegovim učenikom.
365
00:36:26,539 --> 00:36:29,334
Dobro. Pogledajmo čega se
naš prijatelj sjeća.
366
00:36:29,459 --> 00:36:32,045
Sjećanja budu malo zamagljena
kada vas spale.
367
00:36:32,379 --> 00:36:36,841
Možda nam sveti Malarkey
može pomoći.
368
00:36:36,966 --> 00:36:38,510
Ne, bez amajlija.
369
00:36:38,802 --> 00:36:40,053
Teleplastik.
370
00:36:40,387 --> 00:36:41,971
Plastika, kako moderno.
371
00:36:42,806 --> 00:36:46,643
Teleplastika. S njom svaki ektoplazmični
medij, a to je i doktor Krauss,
372
00:36:46,726 --> 00:36:53,608
lako upravlja neživim stvarima,
organskim, mehaničkim, mrtvim ili živim.
373
00:36:54,150 --> 00:36:56,861
Primi. Primi sve dušo moja.
374
00:36:59,239 --> 00:37:00,824
Vrlo dobro, eto ga.
375
00:37:02,075 --> 00:37:04,994
Ustani. Ustani.
376
00:37:06,246 --> 00:37:08,957
Sada imam potpunu kontrolu
nad njenim limbičkim sustavom.
377
00:37:09,374 --> 00:37:13,211
-Pogledajmo Koliko dugo
ga mogu zadržati. -Što Je?
378
00:37:13,962 --> 00:37:15,630
Ti si me ugrizla za rep!
379
00:37:16,881 --> 00:37:18,341
Da, ti ..
380
00:37:18,550 --> 00:37:22,512
Kaže da ste nepristojni,
grubijan i ne baš bistri.
381
00:37:27,726 --> 00:37:30,645
Izgleda da se naša mala prijateljica
sjeća pijace i glasova,
382
00:37:30,729 --> 00:37:35,525
naročito trolovskog jezika
na mjestu gdje su je prodali.
383
00:37:35,942 --> 00:37:37,110
Pijaca trolova.
384
00:37:37,736 --> 00:37:39,070
Pijaca trolova? Ma daj.
385
00:37:39,487 --> 00:37:41,281
Nitko je nikad nije našao.
386
00:37:41,990 --> 00:37:43,575
Zato što ne postoji!
387
00:37:48,455 --> 00:37:50,457
Doktore Krauss, gospodine,
388
00:37:51,374 --> 00:37:53,668
naša mala informatorka
ne izgleda sasvim dobro.
389
00:38:09,851 --> 00:38:11,311
Ulazi natrag, tako.
390
00:38:12,437 --> 00:38:14,731
E sada znamo gdje ćemo početi.
391
00:38:14,939 --> 00:38:16,608
Trolovi borave ispod mostova.
392
00:38:16,816 --> 00:38:18,485
Ma baš si genijalac.
393
00:38:18,902 --> 00:38:22,155
Inače, u New Yorku postoji
više od 2.000 mostova.
394
00:38:22,447 --> 00:38:25,283
Ali Vladimir Vanya, okultni
povjesničar 19. stoljeća,
395
00:38:25,367 --> 00:38:28,912
tvrdi da je pijaca trolova točno na
zapadnoj strani Brooklyn Bridge.
396
00:38:29,120 --> 00:38:30,497
-Tamo Smo već bili.
-Naravno Da jest.
397
00:38:30,705 --> 00:38:34,334
Ali niste bili sa mnom agente.
Niste sa mnom. Idemo!
398
00:38:36,127 --> 00:38:39,339
Bruklinski most
03:30
399
00:38:58,733 --> 00:39:01,361
"Niste sa mnom agente".
Baš je faca.
400
00:39:01,444 --> 00:39:03,321
-Meni Se sviđa.
-Vodi Ga kući.
401
00:39:06,991 --> 00:39:09,369
Zar ja jedini mislim
da je ovaj tip ..
402
00:39:09,494 --> 00:39:12,414
Ne, ne naslanjaj se. Brava 336,
Schuffteinove vremenske naočale.
403
00:39:12,497 --> 00:39:13,873
Je li to moguće?
404
00:39:14,082 --> 00:39:17,293
Još su samo tri para i ako gledate
kroz njih, vidjet će te pijacu trolova.
405
00:39:17,502 --> 00:39:22,507
Doktore Krauss, vi ste faca!
Naočale Schufftein! Vi ste kralj.
406
00:39:23,133 --> 00:39:26,678
Jesi li ti Hellboy?
Baš si grmalj čovječe.
407
00:39:28,555 --> 00:39:33,143
Još dvije na zid ispred mene,
pa onda tri tamo ispred.
408
00:39:34,310 --> 00:39:37,522
-Što Ti misliš o gospodinu sveznajućem?
-Ne Znam, još je rano za to.
409
00:39:37,856 --> 00:39:40,859
-Ti Si Hellboy! -Da, Znam
da sam grmalj. -Ma Zaboravi.
410
00:39:41,901 --> 00:39:48,158
Kasnije ćemo popričati. Siguran je
u sebe i mislim da ga malo plašiš.
411
00:39:59,961 --> 00:40:05,675
-Što Je ovo? -Obično Je nemoguće
da vidimo vile i trolove.
412
00:40:05,800 --> 00:40:09,012
Generira ogrtač pomoću
aure koja ih okružuje.
413
00:40:09,220 --> 00:40:13,725
Ali 1978. je Emil Schufftein
projektirao i napravio ovo.
414
00:40:13,808 --> 00:40:16,227
Četiri kristalna okulara
prijelome taj efekt
415
00:40:16,311 --> 00:40:18,730
i otkriju prirodni izgled stvari.
416
00:40:19,647 --> 00:40:22,359
Doktore Krauss, ljepše su
nego što sam ih zamišljao.
417
00:40:22,484 --> 00:40:23,610
Onda ih moraš isprobati agente.
Stavi ih.
418
00:40:23,818 --> 00:40:27,072
Kako su slatki
ovi mali kožni kaiši.
419
00:40:28,198 --> 00:40:29,657
Plašim ga?
420
00:40:31,326 --> 00:40:36,956
-Gdine Klaus? -Krauss Agente,
sa dva "s". -ss, Dobro.
421
00:40:37,290 --> 00:40:39,459
Čujte, te igračke ..
422
00:40:42,712 --> 00:40:44,464
Kako znate da rade?
423
00:40:45,924 --> 00:40:49,260
-Imam Sumnjivca. -Daj Mi pravac
agentice Sherman, pravac.
424
00:40:50,303 --> 00:40:54,265
-Aleja B-12, sjeverna strana.
-Meta Pronađena, krećemo tamo.
425
00:40:54,891 --> 00:40:57,102
Dobro je promatraj.
Odmah se vraćam.
426
00:40:57,310 --> 00:41:00,230
Ovu staricu? Ma daj.
-To Je glista.
427
00:41:00,438 --> 00:41:03,358
Ružni škotski trol.
Boje se kanarinaca.
428
00:41:03,441 --> 00:41:04,693
Oh moj Bože.
429
00:41:05,527 --> 00:41:09,906
-Kanarinaca? A mačaka?
-S Njima se hrani.
430
00:41:12,742 --> 00:41:14,077
Ta stvar je žensko?
431
00:41:15,745 --> 00:41:19,708
Ispod Brooklyn Bridge
4:57
432
00:41:35,765 --> 00:41:37,851
Sagnite te tintare!
Što mislite da radite?
433
00:41:38,268 --> 00:41:40,979
-Ona Će pojesti mačku!
-Ti Ćeš joj otkriti naš položaj!
434
00:41:42,647 --> 00:41:45,066
-Sad Bi trebali upotrijebiti
kanarinca. -Ona Će je pojesti!
435
00:41:45,275 --> 00:41:47,027
Moramo upotrijebiti pticu
doktore Krauss, pticu!
436
00:41:49,738 --> 00:41:52,574
-Ona Će pojesti .. Ostanite tu
i radite ono što kažem!
437
00:41:52,657 --> 00:41:55,493
-Ne Mogu samo mirno sjediti!
-Ja Ti naređujem i moraš poslušati!
438
00:41:55,702 --> 00:41:56,953
Ma daj odjebi!
439
00:41:58,413 --> 00:42:00,999
Lucy, kod kuće sam!
440
00:42:01,416 --> 00:42:05,587
-Da Ljubavi, mogu li ti pomoći?
-Odustani Ružnalijo, vidimo te.
441
00:42:06,212 --> 00:42:10,300
Vidite me? Kako?
Kako me možete vidjeti?
442
00:42:11,426 --> 00:42:14,346
Tražimo ulaz na pijacu trolova.
Imaš li neki mig?
443
00:42:14,554 --> 00:42:19,559
-Priđi Bliže i iščupat ću ti srce!
-Sad Ćemo po starom? Daj mi pticu.
444
00:42:21,978 --> 00:42:25,732
-Samo Ne kanarinca!
-Zar Se bojiš ovog mališana?
445
00:42:26,441 --> 00:42:30,195
-Tko Bi rekao. -Nemojte Više,
odvest ću vas tamo.
446
00:42:33,323 --> 00:42:36,159
Hajde, idemo prljavi stari trole.
447
00:42:53,677 --> 00:42:57,514
-Idemo. -Agentice Sherman,
ulazimo na pijacu trolova.
448
00:42:57,722 --> 00:42:59,808
Komunikacije će mo smanjiti
na minimalno. Završavam.
449
00:43:00,850 --> 00:43:04,396
Sviđa mi se. Vidiš, to je
čovjek koji zna zapovijedati.
450
00:43:04,521 --> 00:43:07,732
Mislite?
-Efikasan Je, precizan.
451
00:43:08,566 --> 00:43:10,652
Protivili ste se tome
da vas netko nadzire.
452
00:43:10,860 --> 00:43:16,491
-Doktor Krauss je majstor u zapovijedanju.
-Brate Mili. -I Izgleda da mu se sviđam.
453
00:43:22,122 --> 00:43:23,373
Stigli smo.
454
00:43:25,250 --> 00:43:26,501
E ovo su vrata!
455
00:43:31,631 --> 00:43:37,345
-Zapetljana Kombinacija brava.
Što mislite agente Sapian? -Nije Dobro.
456
00:43:37,762 --> 00:43:42,142
-S Obzirom na broj kombinacija, danima
ćemo biti ovdje. -Ne Mora značiti.
457
00:43:42,350 --> 00:43:46,438
-De Da ja probam svoj sustav.
Otvori ih Lucy. -E Baš neću.
458
00:43:47,147 --> 00:43:48,398
Lijepo te molim.
459
00:43:49,649 --> 00:43:52,902
Možeš me mučiti demone.
Oslobodi crvenu zvijer.
460
00:43:53,194 --> 00:43:57,073
Iskopaj mi oči, istrgni utrobu,
noge i moj jezik,
461
00:43:57,282 --> 00:43:59,868
ali nikad neću otvoriti
ta vrata.
462
00:44:07,792 --> 00:44:12,589
-I To je tvoja istraživačka taktika?
-Rekla Je nikad. -Neprimerna Je.
463
00:44:13,965 --> 00:44:16,760
-To Znači da mu se ne sviđa.
-Što?
464
00:44:16,885 --> 00:44:21,473
A ti ćeš nam pokazati kako se
to radi, gdine "po PS-u"? Je li?
465
00:44:22,390 --> 00:44:24,684
Da, mislim da hoću.
466
00:44:29,689 --> 00:44:31,316
Vrlo dobro.
467
00:44:32,400 --> 00:44:35,236
Da vidim. Pa da.
468
00:44:54,923 --> 00:44:58,176
Gospodo, dobro došli
na pijacu trolova.
469
00:45:25,578 --> 00:45:27,038
Svježe ribe.
470
00:45:27,247 --> 00:45:30,083
Kupite svježe ribe.
471
00:45:36,631 --> 00:45:40,093
Crveni, ima nešto veoma važno
i moram ti to reći.
472
00:45:40,385 --> 00:45:42,595
Liz, šteta što nisi ovdje.
Svidjelo bi ti se.
473
00:45:42,679 --> 00:45:45,807
Nitko ne obraća pozornost na nas.
Uklopili smo se u okolinu.
474
00:45:46,016 --> 00:45:49,352
Agente, rekao sam da komunikacije
budu minimalne. Uništit nam krinku.
475
00:45:49,769 --> 00:45:51,563
Mislim da je u pravu.
476
00:45:53,523 --> 00:45:57,902
Pričat ćemo kasnije mala.
Naređena je radio tišina i zato ..
477
00:45:58,319 --> 00:46:00,321
Odjavljuješ se.
478
00:46:22,302 --> 00:46:24,596
Kraljevski pečat.
479
00:46:38,276 --> 00:46:40,362
Crveni, čuješ li me?
480
00:46:40,445 --> 00:46:44,532
Čujem te Plavi, ali čeka me
posao. Čujemo se kasnije.
481
00:46:45,241 --> 00:46:49,412
Oprostite gospodine, da vas pitam ..
482
00:46:56,294 --> 00:47:00,256
Oprostite gospodo, jeste li vidjeli
da netko prodaje ovakve zubato vile?
483
00:47:00,465 --> 00:47:03,510
-Ovdje Ih nitko ne prodaje kolega.
-Možda Tamo u New Jerseyu.
484
00:47:03,593 --> 00:47:06,930
A ovo, prepoznajete li pečat?
485
00:47:07,764 --> 00:47:10,058
Otjeraj ga, otjeraj ga!
486
00:47:10,392 --> 00:47:13,103
-Ne Prepoznajemo. -Razmislite
Gdine. -Bolje Je idite.
487
00:47:13,520 --> 00:47:15,897
-Odmah!
-Nagradićemo Vaš trud.
488
00:47:16,856 --> 00:47:19,567
Samo gubiš vrijeme!
Nećemo ti reći!
489
00:47:20,694 --> 00:47:24,572
-Što Radiš? -Jesi Li siguran
u to? Siguran sam.
490
00:47:24,781 --> 00:47:26,658
Reći ćeš!
-Nikad!
491
00:47:26,866 --> 00:47:30,620
-Nikad?
-Nikad, Nipošto, nikako!
492
00:47:55,311 --> 00:47:57,605
-Bi Li sada čavrljao?
-Nikada Neće progovoriti.
493
00:47:57,731 --> 00:48:03,361
-Dobro, Dobro, samo me nemoj
više tući. -Kukavice.
494
00:48:03,570 --> 00:48:06,573
-Tko Je kupio zubato vile?
-Princ Nuada.
495
00:48:06,990 --> 00:48:08,783
Kažu da je princ Nuada
prekinuo primirje
496
00:48:08,992 --> 00:48:12,954
i sada želi
rat protiv ljudi.
497
00:48:14,831 --> 00:48:16,708
-Oprosti Mali.
-Ma U redu je.
498
00:48:17,333 --> 00:48:20,962
-Fino Dijete.
-Nisam Dijete, ja sam tumor.
499
00:48:24,632 --> 00:48:27,969
Da Crveni, upravo ih pratim.
500
00:48:28,803 --> 00:48:30,055
I možda...
501
00:48:32,849 --> 00:48:37,437
Možda nije ništa,
ali ubrzo ću ti javiti.
502
00:49:06,549 --> 00:49:08,718
Što hoćete?
Recite mi svoje ime!
503
00:49:15,934 --> 00:49:17,060
Pratite me.
504
00:49:19,688 --> 00:49:21,773
Vaš otac vam je ostavio ovu kartu.
505
00:49:22,273 --> 00:49:28,321
Rekao je da je u njoj sakrivena
lokacije zlatne vojske.
506
00:49:29,280 --> 00:49:31,032
Sakrijte se.
Brzo, vaš veličanstvo.
507
00:49:35,120 --> 00:49:37,914
-Mogu Li vam pomoći?
-Ne Hvala, samo razgledam.
508
00:49:38,665 --> 00:49:42,711
-Ne Smijete ulaziti tamo!
-Gospodine, Zašto me pratite?
509
00:49:43,878 --> 00:49:49,300
-Nadala Sam se da ću naći ..
-Zašto me pratite?
510
00:49:49,384 --> 00:49:53,471
-Nije Točno! -Je Li vas poslao
moj brat ukrasti dio krune?
511
00:49:53,888 --> 00:49:57,434
Vaš brat? Puno griješite.
Garantiram vam ..
512
00:49:57,851 --> 00:50:01,271
Onda pokušajmo još jednom.
Zašto me pratite?
513
00:50:04,733 --> 00:50:07,027
Ime mi je Abraham Sapien ..
514
00:50:08,695 --> 00:50:13,575
-Takvo ime nema. -Ni Meni se
ne sviđa, ali .. -Dosta! Dajte mi ruku.
515
00:50:15,035 --> 00:50:17,454
-Što?
-vaše Ruku.
516
00:50:23,918 --> 00:50:29,007
Vi ste agent Biroa za paranormalna
istraživanja i obranu.
517
00:50:30,258 --> 00:50:35,597
-A Ime vam je ..
-Grozno, znam.
518
00:50:36,222 --> 00:50:40,685
-Ja Sam Nuala, princeza Nuala.
-Da, Znam.
519
00:50:41,102 --> 00:50:44,856
Oprostite vaša visosti, ali kao
što ste vi pručavali mene,
520
00:50:44,981 --> 00:50:47,067
nisam mogao odoljeti da i ja
ne proučim vas.
521
00:50:49,569 --> 00:50:52,906
-Znam Da vam treba naša pomoć.
-Bojim Se da je suprotno.
522
00:51:03,541 --> 00:51:05,627
Odmah izađite kroz prozor.
Ja ću se pobrinuti za njega.
523
00:51:06,670 --> 00:51:08,421
Bogo moj!
524
00:51:28,358 --> 00:51:30,735
Idite! Odmah idite!
525
00:51:49,212 --> 00:51:52,215
-Odlazi Odavde Plavi.
-Hoću. Pođite sa mnom visosti.
526
00:51:53,174 --> 00:51:58,054
A ti, de da ti ovo
objasnim nježno koliko god mogu.
527
00:52:06,312 --> 00:52:09,941
Cigara! Bila je kubanska.
E sad si me raspizdio.
528
00:52:20,285 --> 00:52:22,037
Sranje.
529
00:53:42,659 --> 00:53:44,744
I ostani dolje!
530
00:54:01,011 --> 00:54:02,470
Prokletstvo.
531
00:54:06,099 --> 00:54:09,019
Moj zub. Jesi li sretan?
532
00:54:13,815 --> 00:54:16,026
Zajebi kolega.
533
00:54:17,694 --> 00:54:18,945
Na tvom mjestu to ne bih uradio.
534
00:54:33,626 --> 00:54:35,628
Pa rekao sam ti.
535
00:54:44,804 --> 00:54:49,476
Bože moj! Što si to uradio agente
Hellboy? Vidi ovo, sad moramo otići.
536
00:54:49,601 --> 00:54:52,187
Crveni, ovo je princeza Nuala.
537
00:54:52,520 --> 00:54:56,566
-Dama. -Odmah Moramo otići!
-Onda Idemo.
538
00:54:59,611 --> 00:55:01,363
Wink je mrtav.
539
00:55:03,239 --> 00:55:05,325
Ubio ga je crveni grmalj.
540
00:55:22,342 --> 00:55:25,345
-Što Mi imate reći?
-Vidjeli Smo ga.
541
00:55:26,304 --> 00:55:27,555
Bilo je grozno.
542
00:55:27,639 --> 00:55:28,682
Na pijaci.
543
00:55:28,807 --> 00:55:30,975
Wink je mrtav.
544
00:55:33,895 --> 00:55:36,940
Da bi započeo rat,
moj brat treba ovo,
545
00:55:37,440 --> 00:55:39,442
zadnji dio krune Bethmora.
546
00:55:39,734 --> 00:55:42,362
I ovu kartu na kojoj je put
do skloništa zlatne vojske.
547
00:55:42,570 --> 00:55:47,867
Zlatna vojska! Sijači smrti!
Nezaustavljiva plima.
548
00:55:48,702 --> 00:55:52,038
-Što Još ima? -Veličanstvo,
Ako nam predate taj dio krune ..
549
00:55:52,163 --> 00:55:54,874
Ne. Gdje on ide, idem i ja.
550
00:55:55,709 --> 00:55:58,086
Moj otac je umro zbog održavanja
mira s vašim svijetom.
551
00:55:58,294 --> 00:56:00,171
Morate poštovati njegove
plemenite namjere.
552
00:56:00,296 --> 00:56:04,050
-Dama Je u smrtnoj opasnosti.
-A Ti ćeš je čuvati agente Sapien?
553
00:56:04,134 --> 00:56:09,472
-Snažno Tvrdim da hoću.
-Iako Je tako, žao mi je,
554
00:56:09,764 --> 00:56:13,518
Ali jednostavno ne smijemo na sebe
preuzeti toliku odgovornost.
555
00:56:13,643 --> 00:56:15,937
Dama je upravo izgubila oca,
što još hoćete?
556
00:56:16,646 --> 00:56:20,817
Možda ti je svejedno, ali postoje
procedure, pravila i upute ..
557
00:56:21,234 --> 00:56:26,364
-Ona ide s nama. Razumiješ li
vrećo plina? -Kako Si me nazvao? -Ti!
558
00:56:29,075 --> 00:56:31,995
-Platićeš Za ono što si napravio
mom prijatelju. -Ma Nemoj.
559
00:56:32,704 --> 00:56:37,625
-Primaš Li ček? -Demon Iz maternice
sjenila su poslati uništiti njihov svijet,
560
00:56:37,709 --> 00:56:41,463
a ti još misliš da spadaš u njega?
-Pričaćemo Cijelu noć? Pospan sam.
561
00:56:46,384 --> 00:56:48,553
Ne brate, nemoj!
562
00:57:00,231 --> 00:57:02,108
Ubij ga.
563
00:57:12,327 --> 00:57:15,872
-On Je samo skakajući bobak.
-Traži Vodu! Požuri!
564
00:57:21,211 --> 00:57:24,214
Ne, ne, ne! Ne!
565
00:57:54,661 --> 00:57:55,704
Odmaknite se!
566
00:58:29,696 --> 00:58:33,867
To je Elementarni. Onaj koji
daje život, ali ga i uništava.
567
00:58:35,118 --> 00:58:37,203
Šumski Bog.
568
00:58:38,038 --> 00:58:39,622
Šumski Bog, je li?
569
00:58:41,291 --> 00:58:44,294
Idem mu podariti veliku bebu.
570
00:58:56,181 --> 00:58:58,266
-Kako Vam mogu pomoći gđo?
-Moje Dijete!
571
00:58:59,309 --> 00:59:03,480
Pođite sa mnom gđo. Nemojte se brinuti,
jer sve držimo pod kontrolom.
572
00:59:20,580 --> 00:59:21,623
Zdravo mali.
573
00:59:43,937 --> 00:59:45,188
Drži se mali.
574
00:59:56,241 --> 01:00:00,537
Agente Hellboy, spusti dijete
na zemlju! Pucaj, pucaj!
575
01:00:16,678 --> 01:00:19,389
Budi miran.
576
01:00:36,573 --> 01:00:39,909
-Izvor Energije!
-Što? -Izvor Energije!
577
01:00:40,535 --> 01:00:42,620
U glavu, pucati mu u glavu!
578
01:00:54,841 --> 01:00:56,009
Sranje.
579
01:01:00,764 --> 01:01:02,349
Moraš mi vjerovati mali, važi?
580
01:01:14,652 --> 01:01:16,196
Probudio si dijete!
581
01:01:42,889 --> 01:01:48,436
Agente Hellboy, odmah pucaj!
Pucaj, to je zapovijed!
582
01:01:48,937 --> 01:01:51,439
Pucaj, to je zapovijed
agente Hellboy!
583
01:01:51,856 --> 01:01:54,776
Pucaj!
584
01:02:00,198 --> 01:02:05,120
Demone, šta čekaš?
Ovo si htio, zar ne?
585
01:02:06,162 --> 01:02:09,165
Pogledaj ga. Zadnji je
od svoje vrste.
586
01:02:13,545 --> 01:02:18,341
Kao ti i ja. Ako ga uništiš,
na svijetu više neće biti te vrste.
587
01:02:23,680 --> 01:02:26,057
Imaš više zajedničkoga
s nama nego s njima.
588
01:02:27,517 --> 01:02:29,728
Možeš biti kralj.
589
01:02:30,770 --> 01:02:33,898
-Upucaj Ga! Izgubit ga!
-Ako Ne možeš zapovijedati ..
590
01:02:34,524 --> 01:02:37,736
-Pucaj! To je zapovijed agente
Hellboy! -Onda Moraš slušati.
591
01:02:38,069 --> 01:02:41,698
-Prokletstvo.
-Upucaj Ga!
592
01:03:54,062 --> 01:03:55,855
Prelijepo je.
593
01:04:34,436 --> 01:04:39,858
-Što Si napravio sa mojim djetetom?
-Dete Je dobro. -Nakazo!
594
01:04:41,526 --> 01:04:44,863
-Dete Je dobro. -Ne Miči se!
Ruke u vis! Diži ruke!
595
01:04:44,946 --> 01:04:47,657
-U Ruci drži oružje.
-Takva Mu i jeste ruka.
596
01:04:47,991 --> 01:04:50,994
Gđice, odmaknite se od njega
zbog vaše sigurnosti.
597
01:04:51,202 --> 01:04:55,498
Samo je htio pomoći, zar ne
shvaćate? Samo je htio pomoći!
598
01:04:56,833 --> 01:05:01,546
Samo to i radimo. Samo to smo
i radili sve ove godine.
599
01:05:02,172 --> 01:05:08,345
-Samo Vam pokušavamo pomoći. Vama!
-Ne Trebamo vašu pomoć nakaze!
600
01:05:26,446 --> 01:05:28,323
Liz ..
601
01:05:34,996 --> 01:05:36,998
Hajmo kući.
602
01:05:49,386 --> 01:05:51,680
Još te nisam ni pipnula.
603
01:05:56,184 --> 01:05:58,687
Dobro si tamo odradio posao.
604
01:05:59,312 --> 01:06:02,315
Onda mi reci zašto se
osjećam ovako loše?
605
01:06:03,566 --> 01:06:05,151
Mislim,
606
01:06:05,235 --> 01:06:08,071
ubio sam tu stvar,
ali zašto?
607
01:06:09,948 --> 01:06:13,910
Uopće me ne vole.
I boje me se.
608
01:06:15,453 --> 01:06:20,667
-Što Ćemo uraditi u vezi toga?
-Crveni, Ne želim te uznemiriti.
609
01:06:22,877 --> 01:06:28,383
Otići ću na neko vrijeme.
Treba mi vremena da razmislim.
610
01:06:30,385 --> 01:06:32,971
O čemu? Zar ne možeš
ovdje razmišljati?
611
01:06:34,014 --> 01:06:37,267
Stvarno, stvarno ću biti tih.
Čak ću se i mačaka riješiti.
612
01:06:39,561 --> 01:06:42,063
Crveni, zašto si sa mnom?
613
01:06:42,564 --> 01:06:45,483
Moraš li se svima sviđati?
614
01:06:45,608 --> 01:06:50,905
Baš svima? Ili sam dovoljna
samo ja? Razmisli o tome.
615
01:07:48,463 --> 01:07:51,174
Tennyson, "U sjećanje".
Prelijepa poema.
616
01:07:51,508 --> 01:07:53,176
Oprosti, nisam te htio uplašiti.
617
01:07:53,385 --> 01:07:56,930
Ne, ne. Posudila sam ovu knjigu,
nadam se da se ne ljutiš.
618
01:07:57,013 --> 01:07:59,307
Ne, ne, molim te,
ovo je sada tvoj dom.
619
01:07:59,641 --> 01:08:03,687
-Ovdje Si sigurna.
-Brat Će me naći. Uvijek me nađe.
620
01:08:03,895 --> 01:08:06,106
Kako će te naći? Ovo mjesto
je strogo čuvana tajna.
621
01:08:06,189 --> 01:08:08,900
Da, ali sada ja znam za njega,
što znači da zna i on.
622
01:08:09,025 --> 01:08:13,071
Mi smo blizanci. Dok smo bili djeca
među nama se osjećala povezanost.
623
01:08:14,447 --> 01:08:18,284
-Nešto Što ne mogu objasniti.
-I Ne trebaš.
624
01:08:20,912 --> 01:08:24,666
-Izgledaš Drugačije.
-Stvarno? Možda zbog frizure.
625
01:08:24,958 --> 01:08:27,377
Ne, tvoje oči.
626
01:08:28,003 --> 01:08:31,214
-Mogu Ti vidjeti oči.
-Da.
627
01:08:31,756 --> 01:08:34,968
Probavam novi izgled.
628
01:08:38,304 --> 01:08:40,306
Je li to karta?
629
01:08:41,641 --> 01:08:45,395
Jeste, bila je u cilindru.
Ali na njoj nema koordinata.
630
01:08:49,274 --> 01:08:51,234
Možda je vodeni žig.
631
01:08:54,487 --> 01:08:57,699
Vrlo si hrabar što si se
zauzeo za mene.
632
01:08:57,824 --> 01:09:00,118
Kako znaš da nisam neprijatelj?
633
01:09:00,410 --> 01:09:05,832
Kao što si maloprije rekla,
osjećaj
634
01:09:06,583 --> 01:09:08,877
moguće povezanosti.
635
01:09:11,463 --> 01:09:14,716
Uvijek sam ovakve stvari
prilično brzo rješavao, ali
636
01:09:15,633 --> 01:09:19,512
Nikad nisam upoznao
nekoga sličnog tebi.
637
01:09:20,764 --> 01:09:23,058
Znaš, sviđaš mi se.
638
01:09:25,435 --> 01:09:26,811
Laku noć Abrahame.
639
01:09:27,520 --> 01:09:30,648
Laku noć princezo, visosti,
vaš veličanstvo, gospo .. Gospo?
640
01:10:05,600 --> 01:10:07,143
Laku noć agente Hellboy.
641
01:10:11,940 --> 01:10:16,653
Agente, znam da vam se ne sviđam,
ali vam mogu oduzeti značku.
642
01:10:16,736 --> 01:10:19,447
Nikad je nisam imao.
Ali sam je uvijek htio.
643
01:10:20,699 --> 01:10:25,286
Naučit me slušati, poštovati
protokol i stalno biti koncentrirani.
644
01:10:25,412 --> 01:10:30,834
Rekli ste "sjeban"? Sa tim naglaskom
ne bih puno upotrebljavao tu riječ.
645
01:10:31,042 --> 01:10:32,794
Upoznao sam
profesora Broom momče.
646
01:10:32,919 --> 01:10:35,296
-Nisi Upoznao profesora Broom.
-E Pa jesam.
647
01:10:35,505 --> 01:10:37,173
-Zaveži.
-Projektovao Je moje odijelo.
648
01:10:37,298 --> 01:10:43,346
-Krasan Čovjek, mada je bio zabrinut
za tvoju budućnost. -Vrećo Plina, ušuti.
649
01:10:45,640 --> 01:10:48,768
-Odmah.
-Ili Što? Prijetiš mi?
650
01:10:49,060 --> 01:10:52,105
Mislim da te mogu istući.
651
01:10:53,857 --> 01:10:55,859
-Molim?
-Čuo Si me.
652
01:10:59,195 --> 01:11:02,115
Nisam te čuo odande.
653
01:11:02,323 --> 01:11:05,952
Mogu te istući jer imaš
jednu kobnu manu.
654
01:11:07,329 --> 01:11:10,957
-To Ne želim čuti. -Naravno, Jer
ne podnosiš kritike. -Iskušaj Me.
655
01:11:12,751 --> 01:11:15,128
Ne podnosiš ih.
656
01:11:16,504 --> 01:11:19,924
-I Koja je moja mana?
-Tvoja Narav.
657
01:11:20,342 --> 01:11:23,595
Preuzme te, postaneš
slab i ranjiv.
658
01:11:27,432 --> 01:11:28,808
Sranje.
659
01:11:36,191 --> 01:11:37,359
Johanne!
660
01:11:38,151 --> 01:11:39,527
Johanne!
661
01:11:41,738 --> 01:11:43,281
Hej, Johanne!
662
01:11:47,869 --> 01:11:52,666
Kolega, drži se, važi?
Johanne? Johanne!
663
01:11:56,336 --> 01:11:57,587
Prokletstvo.
664
01:12:41,381 --> 01:12:44,092
Etro vidiš, zbog svoje naravi
si tako neuredan.
665
01:12:44,384 --> 01:12:48,138
Pokušaj je kontrolirati agente
Hellboy da ne bi ona kontrolirala tebe.
666
01:12:56,396 --> 01:12:57,731
Staklenoglavac.
667
01:13:29,012 --> 01:13:32,349
-Zdravo Crveni. Još si budan.
-Što To slušaš?
668
01:13:33,099 --> 01:13:36,019
Vivaldija.
669
01:13:36,436 --> 01:13:39,981
-Razpoložen Sam za ..
-A što je to? -obična Daljinski.
670
01:13:43,193 --> 01:13:44,861
A ovo ..
671
01:13:47,280 --> 01:13:49,866
Najljepše ljubavne pjesme?
672
01:13:52,911 --> 01:13:56,956
Abe, zacopao si se u princezu?
673
01:13:57,290 --> 01:14:02,504
Ona je kao i ja,
stvorenje iz drugog svijeta.
674
01:14:04,673 --> 01:14:08,134
-Moraš Više izlaziti kolega.
-Ona Je sama na svijetu.
675
01:14:08,843 --> 01:14:11,262
Želim joj pomagati,
brinuti se o njoj.
676
01:14:13,556 --> 01:14:16,267
Zaljubljen si. Uzmi pivo.
677
01:14:17,102 --> 01:14:19,187
-Ne, Moje tijelo je tvrđava.
-Sada Će biti zabavni park.
678
01:14:19,270 --> 01:14:21,690
-Ne, Ne, piće mi ..
-Zaveži i pij, važi?
679
01:14:25,652 --> 01:14:27,320
-Koja Pjesma?
-Osmi.
680
01:14:27,821 --> 01:14:32,951
- "Ne mogu se smijati bez tebe".
-Ma Znam. -I Ja ću popiti pivo.
681
01:14:34,411 --> 01:14:38,873
Sviđa mi se ta pjesma, a ne mogu
se smijati ili plakati.
682
01:14:39,207 --> 01:14:41,918
Mislim da uopće nemam
suznu žlijezdu.
683
01:14:44,212 --> 01:14:46,589
Želio bih da je stari ovdje.
684
01:14:46,798 --> 01:14:49,634
On bi ti znao dati savjet.
Obojici.
685
01:16:07,629 --> 01:16:10,840
-Nuala.
-Brate.
686
01:16:18,348 --> 01:16:20,225
Dobar cuko.
687
01:16:52,549 --> 01:16:55,385
Zadnji paket.
688
01:16:59,973 --> 01:17:02,475
Pogledaj je.
689
01:17:02,892 --> 01:17:07,355
Ona je ta. Ona je moj život.
690
01:17:08,523 --> 01:17:10,692
Kontaš?
691
01:17:13,737 --> 01:17:16,865
Dao bih svoj život za nju.
692
01:17:18,825 --> 01:17:20,910
Ali hoće i da ja perem suđe.
693
01:17:22,912 --> 01:17:27,167
-I Ja bih sve uradio ..
-Zašto se udala za mene?
694
01:17:27,500 --> 01:17:31,338
Nije zbog obavljanja dužnosti
u sobi, nešto je drugo.
695
01:17:32,714 --> 01:17:35,300
-Pa Pitaj je.
-Neću.
696
01:17:37,302 --> 01:17:41,139
Slušaj me Abe. Kada je ženska
ljuta zbog nečega,
697
01:17:41,348 --> 01:17:44,893
au stvari je ljuta zbog nečega
drugog, ne smiješ je to pitati.
698
01:17:45,101 --> 01:17:48,355
Jer onda će biti ljuta zato
što si je pitao. Kontaš li me?
699
01:17:48,855 --> 01:17:50,940
Nije važno, zanemari to pitanje.
700
01:17:51,274 --> 01:17:56,905
Već ću ja skontati.
701
01:18:04,079 --> 01:18:07,957
Snalažljiva si.
Ali karta nije važna.
702
01:18:08,458 --> 01:18:12,837
Cilindar je vrlo interesantan.
703
01:18:17,759 --> 01:18:20,053
Zlatnu vojsku ćemo naći ovdje.
704
01:18:22,222 --> 01:18:25,141
Što se tiče zadnjeg dijela krune,
znam da je ovdje.
705
01:18:28,061 --> 01:18:29,437
Mogu to pročitati iz tebe.
706
01:18:31,523 --> 01:18:35,360
Otac se uvijek jako trudio
zaštititi svoje srce od moga.
707
01:18:38,613 --> 01:18:42,033
Znam da je u jednoj od knjiga
i naći ću ga.
708
01:18:42,450 --> 01:18:45,495
U plavoj? Uvijek si prelijepo
izgledala u plavom.
709
01:18:47,455 --> 01:18:52,377
Plavo, poezija, ljubav,
710
01:18:53,628 --> 01:18:56,548
nađeno i izgubljeno.
711
01:18:57,799 --> 01:18:59,968
Praszne riječi.
Ali naći ću ga.
712
01:19:01,011 --> 01:19:02,595
HITAN SLUČAJ
PRITISNI
713
01:19:02,679 --> 01:19:07,267
Slušaj Crveni, ja znam
što muči Liz.
714
01:19:07,892 --> 01:19:09,477
-Crveni ..
-Abe!
715
01:19:11,771 --> 01:19:14,149
-Oprosti, Ali treba saznati.
-Abe!
716
01:19:14,274 --> 01:19:16,026
Što trebam saznati?
717
01:19:20,822 --> 01:19:25,118
-Zašto? -Odmakni Se!
-Abrahame!
718
01:19:25,827 --> 01:19:30,123
-Nemoj, Ubit će te!
-Princeza? -Abraham?
719
01:19:30,415 --> 01:19:33,668
-On Ti je zauzeo srce?
-Nemoj!
720
01:19:34,085 --> 01:19:39,299
Ubit ću te Abrahame, kao i svakoga
drugog ako bude potrebno.
721
01:19:41,885 --> 01:19:43,970
Pa,
722
01:19:44,721 --> 01:19:49,309
zašto onda ne bi počeo sa mnom,
vaša kraljevska guzičavosti.
723
01:19:52,854 --> 01:19:55,774
-I Nećeš izabrati oružje?
-Ovih Pet prstiju je dosta.
724
01:19:57,233 --> 01:20:00,862
Pomakni se i prvo ću
ubiti Abrahama.
725
01:20:11,414 --> 01:20:13,583
-Crveni, Ne smiješ
povrijediti princa. -Što?
726
01:20:13,708 --> 01:20:17,337
Ako povrijediš njega,
ozlijedit i princezu.
727
01:20:18,171 --> 01:20:20,674
Ti to mene zajebavaš?
728
01:20:25,595 --> 01:20:28,390
-Hoćeš Li mi dati
zadnji dio krune? -Neću.
729
01:20:37,899 --> 01:20:39,776
-Dio.
-Ne.
730
01:21:09,889 --> 01:21:13,226
-Abe!
-Oprosti Crveni, ali ..
731
01:21:14,060 --> 01:21:16,271
-Crveni! -Liz.
-Pazi Iza tebe!
732
01:21:18,648 --> 01:21:22,610
Možda si se nekad zapitao
jesi li smrtan?
733
01:21:28,241 --> 01:21:30,243
Sada jesi.
734
01:21:36,166 --> 01:21:39,836
-Abrahame! -Puno Ljudi je umrlo
zbog te krune,
735
01:21:41,296 --> 01:21:42,630
pa će i on.
736
01:21:44,424 --> 01:21:49,429
Ako ga želiš spasiti
i ponovno vidjeti nju,
737
01:21:50,680 --> 01:21:54,100
naći ćeš dio koji fali
i doneces mi ga.
738
01:22:31,137 --> 01:22:32,555
Izvuci više prokletu stvar!
739
01:22:33,306 --> 01:22:37,060
Ne mogu. Čim je dodirnem,
svaki put kad joj se samo približim,
740
01:22:37,268 --> 01:22:39,854
pomakne se prema njegovom srcu.
741
01:22:40,188 --> 01:22:44,484
Ne znam što ću. Rana neće zarasti
dok ne izvadimo koplje.
742
01:22:47,821 --> 01:22:50,281
-Nestaje Nam vremena.
-Onda Idemo za princom.
743
01:22:52,075 --> 01:22:55,412
Natjerat njega da to izvadi.
744
01:22:56,663 --> 01:23:01,876
-Liz, Pitala si me .. -Nemoj
govoriti. -Neka, Da ti kažem.
745
01:23:02,168 --> 01:23:07,173
-Sada Znam što je važno.
-To Si ti. -Crveni.
746
01:23:09,050 --> 01:23:11,678
Mogu se okrenuti
protiv cijelog svijeta
747
01:23:15,306 --> 01:23:18,435
dok god si ti sa mnom.
-I Ostaću s tobom.
748
01:23:19,394 --> 01:23:22,397
Ti si najbolji čovjek
kojeg sam ikad upoznala.
749
01:24:11,196 --> 01:24:15,075
Koordinate na cilindru pokazuju
na otok Antrim u Sjevernoj Irskoj.
750
01:24:15,283 --> 01:24:18,828
Na ogromni pločnik
točno ovdje.
751
01:24:20,288 --> 01:24:23,917
Odlično, onda znamo gdje je.
Što čekamo? Trebamo krenuti.
752
01:24:24,459 --> 01:24:28,713
-Princ Će zahtijevati dio od krune
agentice Sherman. -Pa Dajmo mu ga.
753
01:24:29,255 --> 01:24:32,258
-Doktore Manning? -Bojim Se
da nije tako jednostavno.
754
01:24:33,927 --> 01:24:37,681
-Što To govorite? -Zlatna Vojska
ne smije biti probuđena.
755
01:24:38,848 --> 01:24:42,686
I što, Pustit ćete ga
umrijeti, je li?
756
01:24:43,019 --> 01:24:46,356
Žao mi je, ali zvali su
Washington, dobili smo naređenja.
757
01:24:47,607 --> 01:24:50,735
-A Vi? Spasio vam je život.
-Znam.
758
01:24:54,698 --> 01:24:58,243
-Znam Da vam je teško, ali ..
-Ja neću dopustiti da umre.
759
01:24:58,451 --> 01:25:01,788
Agentice Sherman, moram li vas
podsjećati da sam ja vođa tima?
760
01:25:03,123 --> 01:25:06,793
Ma u to nema sumnje. To je
sve što jeste doktore Krauss.
761
01:25:07,085 --> 01:25:10,839
A ako ste ikada bili čovjek,
to vrijeme je odavno prošlo.
762
01:25:12,632 --> 01:25:18,138
-Što Je s njom? Da je pozovem
nazad? -Pustite Je. Shvaćam je.
763
01:25:19,723 --> 01:25:23,977
-A Ti, jesi li išta našao?
-Nisam Još gospodine.
764
01:25:24,310 --> 01:25:28,273
-Pa Onda traži! Razumijem.
-I Svi ostali.
765
01:25:29,190 --> 01:25:31,276
Ne brinite se gospodine. Znamo
da je ovdje i naći ćemo ga.
766
01:25:32,110 --> 01:25:35,989
Kada Tom Manning uzme slučaj
u svoje ruke, on ga i riješi.
767
01:25:55,258 --> 01:25:58,803
I bez tog dijela krune
ga moramo izvući odavde.
768
01:25:59,429 --> 01:26:02,682
Ići ćemo u Antrim
i naći ćemo princa.
769
01:26:04,351 --> 01:26:05,685
Abe!
770
01:26:09,356 --> 01:26:11,024
Samo nas dvoje.
771
01:26:11,941 --> 01:26:13,318
Da, da.
772
01:26:14,444 --> 01:26:16,446
Idemo.
773
01:26:32,087 --> 01:26:35,215
Moramo odmah krenuti prije nego
što nam gore stave barikadu!
774
01:26:35,632 --> 01:26:37,300
Dobra večer prijatelji.
775
01:26:38,009 --> 01:26:40,637
Imate li dozvolu da uzmete
taj avion?
776
01:26:41,971 --> 01:26:43,640
Nećete nas zaustaviti Johanne.
777
01:26:44,057 --> 01:26:49,062
Baš suprotno, skontao sam
kako ćemo spasiti agenta Hellboya.
778
01:26:50,522 --> 01:26:53,441
Kažete da više nisam čovjek,
ali griješite.
779
01:26:54,067 --> 01:26:56,277
Vrlo dobro shvaćam vašu bol.
780
01:26:56,778 --> 01:26:59,280
I ja sam nekada izgubio
ženu koju sam volio
781
01:26:59,406 --> 01:27:03,159
i to me je dovelo do stanja
u kojem se sad nalazim.
782
01:27:03,451 --> 01:27:07,956
Jednom ću vam to ispričati, ali
sada je taktička prednost naša!
783
01:27:08,039 --> 01:27:11,084
Shvatite ovo. Princu fali
jedan dio krune,
784
01:27:11,167 --> 01:27:13,586
a bez njega njegova vojska
ne predstavlja opasnost.
785
01:27:13,670 --> 01:27:18,883
-Znači Imamo dozvolu? -Agentice
Sherman, Liz, zajebite dozvolu.
786
01:27:19,300 --> 01:27:22,762
Maznucu taj avion!
787
01:27:24,222 --> 01:27:28,601
Antrim, sjeverna Irska
9:00
788
01:27:45,493 --> 01:27:47,162
Mora biti negdje ovdje.
789
01:27:47,245 --> 01:27:52,459
Ulaz bi trebao biti ovdje.
Ne kontam.
790
01:27:52,667 --> 01:27:55,587
Možda na karti ima neka greška.
791
01:28:00,800 --> 01:28:02,677
Zdravo vam.
792
01:28:04,346 --> 01:28:09,476
-Dobro Došli stranci. Mogu li
vam pomoći? -Tražimo Ulaz u Bethmor.
793
01:28:10,310 --> 01:28:15,190
-A Šta će tako fina djevojčica
u podzemlju? -Tražimo Princa Nuada.
794
01:28:15,315 --> 01:28:18,735
Njega znam. Dajte mi nešto
i odvest ću vas do njega.
795
01:28:19,152 --> 01:28:23,031
-Evo, Imam svjetleći remen.
-Ali Ja nemam hlače.
796
01:28:23,948 --> 01:28:29,162
-Ovo Je predivan par čarobnih
očiju. -Već Imam dalekozor.
797
01:28:30,121 --> 01:28:34,918
Ali vidim nešto posebno, nešto
sjajno ispod tog zavoja.
798
01:28:35,126 --> 01:28:37,504
-Hoću To.
-Ne, Ne smije se vaditi.
799
01:28:38,254 --> 01:28:40,548
To bi ga ubilo.
800
01:28:41,383 --> 01:28:45,220
Možda ja znam nekoga tko može.
Hoćete li mi ga onda dati?
801
01:28:51,476 --> 01:28:53,687
-U Redu.
-Vrlo Dobro.
802
01:30:06,051 --> 01:30:07,302
Nastavite, nastavite.
803
01:30:22,317 --> 01:30:23,985
Oh moj Bože.
804
01:30:35,747 --> 01:30:38,375
Trebali ste vidjeti ovaj grad
dok je bio živ.
805
01:30:41,795 --> 01:30:43,463
-Što Mu se dogodilo?
-Prokletstvo.
806
01:30:43,588 --> 01:30:45,465
Čim je ovdje zatvorena
zlatna vojska,
807
01:30:45,882 --> 01:30:50,261
kuga tišine i zaborava je pala
na nas. Svijet nas je odbacio.
808
01:30:58,269 --> 01:31:00,772
Već dugo vremena živim sam
u ovom pepelu.
809
01:31:04,109 --> 01:31:05,568
Dobro djevojčice.
810
01:31:06,736 --> 01:31:09,531
Vas dvoje uđite,
a ostali pričekajte ovdje.
811
01:31:26,339 --> 01:31:29,050
Zdravo prijatelju.
Doveo sam ti posjetitelje.
812
01:31:33,221 --> 01:31:36,016
Zamolio bih te za uslugu.
813
01:31:36,433 --> 01:31:39,894
Tebi ne činim usluge
gobline. Idi.
814
01:31:39,978 --> 01:31:43,940
Ali toliko sam napravio za tebe.
Donio sam ti puno suvenira.
815
01:31:45,191 --> 01:31:48,737
A on ima nešto što sjaji,
nešto moje.
816
01:31:49,779 --> 01:31:51,656
Crveni!
817
01:31:55,952 --> 01:31:58,747
Anung Un Rama.
818
01:31:58,955 --> 01:32:04,919
-Znaš To ime?
-A Tvoje je Elizabeth Sherman.
819
01:32:10,425 --> 01:32:12,844
Konačno.
820
01:32:13,136 --> 01:32:18,975
Veoma dugo čekam vas oboje,
puno Mjeseca u prozoru.
821
01:32:21,811 --> 01:32:25,231
Ja sam njegova smrt
822
01:32:25,440 --> 01:32:30,445
i upoznat ću ga
sa svim mogućim raskrižjima.
823
01:32:31,071 --> 01:32:33,907
Dobro. Kada ću moći dobiti
ono što je moje?
824
01:32:34,616 --> 01:32:38,161
-Možeš Li ga spasiti?
-O Tome ti odlučuješ.
825
01:32:38,370 --> 01:32:40,372
Meni je svejedno,
826
01:32:40,455 --> 01:32:45,377
moje srce je ispunjeno
pepelom i pijeskom.
827
01:32:45,585 --> 01:32:49,756
Ali ti bi trebala znati
da je njegova sudbina
828
01:32:51,091 --> 01:32:54,552
uzrokovati uništenje Zemlje.
829
01:32:55,387 --> 01:33:01,226
Ne sada, ne sutra,
ali dovoljno skoro.
830
01:33:06,523 --> 01:33:11,945
Znajući to, da li ga
još uvijek želiš živog?
831
01:33:20,495 --> 01:33:24,666
Zato izaberi dijete,
832
01:33:25,083 --> 01:33:29,879
svijet ili on?
-On.
833
01:33:32,382 --> 01:33:40,015
Doći će vrijeme kada ćeš ti
dušo moja patiti više od svih.
834
01:33:40,306 --> 01:33:42,600
Snaći ću se ja.
835
01:33:43,768 --> 01:33:49,274
-Sada Spasiti.
-Odrađeno Je.
836
01:33:53,987 --> 01:33:56,156
Ja sam svoje napravio,
837
01:33:56,281 --> 01:34:01,369
a ti mu daj razog za život.
838
01:34:06,082 --> 01:34:09,627
Prijatelju, a šta ćemo
s tim što je moje?
839
01:34:10,128 --> 01:34:15,342
Nemoj mene zaboraviti!
Što je sa mnom? Prijatelju?
840
01:34:25,977 --> 01:34:27,437
Sjajno.
841
01:34:32,567 --> 01:34:35,904
Slušaj me, veliki majmune.
842
01:34:37,864 --> 01:34:40,283
Moraš se podići.
843
01:34:42,786 --> 01:34:44,537
Moraš se podići
844
01:34:47,248 --> 01:34:50,168
Jer ćeš postati otac.
845
01:35:07,602 --> 01:35:09,771
Postat ću
846
01:35:11,773 --> 01:35:13,942
otac?
847
01:35:24,786 --> 01:35:29,082
To je vrlo dirljivo,
ali ako želite doći do Nuada,
848
01:35:30,000 --> 01:35:32,711
moramo odmah krenuti.
849
01:35:34,170 --> 01:35:35,964
Spreman sam.
850
01:35:42,721 --> 01:35:44,723
Tu smo.
851
01:35:46,057 --> 01:35:51,479
A tamo su oni.
70 puta 70 vojnika.
852
01:35:52,439 --> 01:35:54,399
Ponekad poželim da ih
nisam ni napravio.
853
01:35:55,150 --> 01:35:58,278
Koliko vremena mi je trebalo,
koliko truda sam uložio.
854
01:35:58,278 --> 01:36:00,864
Jedna od ovih vatri
mi je spalila noge.
855
01:36:02,324 --> 01:36:06,619
Ja mogu samo dovde.
Nisam baš dobar sa stepenicama.
856
01:36:07,871 --> 01:36:12,542
Ali ako ste došli zaustaviti princa,
želim vam svu sreću.
857
01:36:12,751 --> 01:36:17,047
-Zlatna Vojska se ne smije probuditi.
Učinite suprotno od nas. -Hoćemo.
858
01:36:36,733 --> 01:36:40,195
Stigli ste. Pretpostavljam
da ste mi donijeli zadnji dio.
859
01:36:40,278 --> 01:36:44,157
-Nismo, Ali možemo popričati ..
-Ne obraćam se tebi konzervirani.
860
01:36:45,617 --> 01:36:47,369
-Abraham.
-Abraham?
861
01:36:47,702 --> 01:36:50,288
-Moja Sestra je dobro kao što
sam i obećao. -Abe!
862
01:36:50,622 --> 01:36:52,707
-Zato ..
-Ne Radi to Abrahame.
863
01:36:53,833 --> 01:36:58,129
-Što To prokleto radiš?
-I Ti bi isto uradio za Liz.
864
01:36:58,213 --> 01:36:59,589
Agente Sapien, nemoj!
865
01:37:22,320 --> 01:37:27,534
Ja sam princ Nuada, Silverlance,
vođa zlatne vojske.
866
01:37:29,411 --> 01:37:32,539
Postoji li itko tko mi
osporava to pravo?
867
01:38:50,825 --> 01:38:53,745
-Pobijte Jih.
-Ali ..
868
01:38:54,079 --> 01:38:56,790
-Nemoj To raditi.
-Lagao Nam je.
869
01:38:58,958 --> 01:39:02,003
Abe, stari moj, ako se ikada
izvučemo iz ovoga, popričat ćemo.
870
01:39:30,240 --> 01:39:32,242
Zini više!
871
01:39:41,418 --> 01:39:43,920
Neuništivi moja guzica!
872
01:40:24,252 --> 01:40:26,671
Baci mi to ovamo!
873
01:42:06,146 --> 01:42:07,397
Sranje.
874
01:42:11,026 --> 01:42:12,485
Nestalo mi je ideja.
875
01:42:19,784 --> 01:42:21,578
Imam ja jednu.
876
01:42:22,495 --> 01:42:23,663
Izazivam
877
01:42:24,372 --> 01:42:26,875
princa Nuada
878
01:42:27,917 --> 01:42:30,128
na pravo zapovijedanja
879
01:42:30,628 --> 01:42:32,630
ovom vojskom.
880
01:42:37,427 --> 01:42:42,015
Ti mene izazivaš? Tko si ti da
mene izazoveš? Ti si nitko!
881
01:42:43,558 --> 01:42:44,934
Nemaš kraljevske krvi!
882
01:42:45,226 --> 01:42:49,397
Ima! On je anung Un Rama,
princ Tamnih.
883
01:42:49,606 --> 01:42:52,859
Ima pravo, a ti
moraš prihvatiti izazov.
884
01:42:56,071 --> 01:42:58,990
-Neka Bude tako.
-Crveni, Razmisli dobro.
885
01:42:59,199 --> 01:43:01,201
-Narode, Smirite se.
-Ubit Će te Crveni.
886
01:43:01,284 --> 01:43:05,997
Ne brini se mala.
Neću ga ubiti Abe,
887
01:43:07,749 --> 01:43:10,377
Ali ću mu razvaliti guzicu.
888
01:45:17,253 --> 01:45:19,130
Crveni!
889
01:45:28,431 --> 01:45:30,392
Lepa vožnja, je li?
890
01:46:10,724 --> 01:46:15,312
Ti skačući ljigava barabo.
Uhvatio sam te.
891
01:46:24,904 --> 01:46:28,158
Ubij me. Moraš.
Drgacije se neću zaustaviti.
892
01:46:28,783 --> 01:46:30,452
-Ne Mogu ..
-Žao mi je stari.
893
01:46:31,578 --> 01:46:34,706
Ja sam pobjedio.
Ti ćeš živjeti.
894
01:47:06,196 --> 01:47:08,281
Nuala ..
895
01:47:34,683 --> 01:47:36,643
Ljudi
896
01:47:39,896 --> 01:47:43,525
će se umoriti od tebe, a onda
će se okrenuti protiv tebe.
897
01:47:44,359 --> 01:47:49,572
Napusti ih.
Hoće li biti oni ili mi?
898
01:47:53,034 --> 01:47:55,328
Čije uništenje ćeš odabrati?
899
01:48:06,589 --> 01:48:10,218
Nisam ti imao prilike
reći što osjećam.
900
01:48:11,678 --> 01:48:13,138
Daj mi ruku.
901
01:48:24,816 --> 01:48:26,067
Prelijepo je.
902
01:48:26,192 --> 01:48:32,866
Kada umremo svijet će biti
siromašan zbog toga.
903
01:48:47,464 --> 01:48:49,549
Nuala, sestro moja ..
904
01:49:32,509 --> 01:49:36,054
-Sva ta moć ..
-I ne pomišljaj na to.
905
01:50:25,687 --> 01:50:28,815
Ne, ovdje nema ništa.
Kažem ti da je ovo ćorsokak.
906
01:50:29,733 --> 01:50:33,278
Što to radiš? Odmakni se.
Provjerite okolinu.
907
01:50:35,280 --> 01:50:37,574
Provjeri tu tamo stranu.
908
01:50:38,199 --> 01:50:40,493
I tamo.
909
01:50:44,748 --> 01:50:48,001
Ti! Uzeo si avion
bez dozvole mladiću.
910
01:50:48,209 --> 01:50:51,629
Manning, došao je pomoći.
911
01:50:52,047 --> 01:50:53,631
-Kao I uvijek.
-Što Se događa?
912
01:50:55,383 --> 01:50:58,011
Dajem otkaz.
913
01:50:58,094 --> 01:51:00,388
-Ti To ozbiljno?
-Tako Izgleda, zar ne?
914
01:51:00,805 --> 01:51:04,768
-Što Vam je? Pa ne možete svi
dati otkaze. -Samo Gledaj.
915
01:51:06,853 --> 01:51:11,358
Kad malo bolje razmislim,
ovo ću zadržati.
916
01:51:13,526 --> 01:51:15,612
Hajde, ma daj!
917
01:51:16,988 --> 01:51:18,865
Johanne, ne mogu to uraditi,
zaustavite ih.
918
01:51:19,991 --> 01:51:23,244
Doktore Manning, popušite mi
ektoplazmični schwanzstucker.
919
01:51:24,079 --> 01:51:27,207
I što si ono rekao o nama
da negdje idemo?
920
01:51:27,499 --> 01:51:31,795
Bilo gdje, samo ti i ja.
921
01:51:33,046 --> 01:51:35,340
Čist zrak, zelena brda.
922
01:51:35,423 --> 01:51:39,302
Sa dvorištem i velikim prostorom
za odrastanje.
923
01:51:39,511 --> 01:51:42,847
-Odlično Za naše dijete.
-Djeca.