1
00:00:39,939 --> 00:00:46,708
En 1944, une équipe de recherche
sur le paranormal et l'armée américaine
2
00:00:46,780 --> 00:00:53,151
sauvent une créature bizarre
lors d'une mission au large de l'Écosse.
3
00:00:55,522 --> 00:00:59,424
Adoptée en secret,
cette créature vit maintenant parmi nous.
4
00:00:59,492 --> 00:01:03,519
Elle aime les sucreries et la télévision.
5
00:01:06,533 --> 00:01:08,694
NOM DE CODE : HELLBOY
6
00:01:10,070 --> 00:01:11,298
BASE DOUGLAS, NOUVEAU-MEXIQUE
24 DÉCEMBRE 1955
7
00:01:11,371 --> 00:01:15,171
Les rations de Noël de l'unité
sont à retirer avant 0900 heures.
8
00:01:16,342 --> 00:01:21,473
L'équipe de décoration du sapin des blindés
au rapport dans la salle des machines.
9
00:01:25,952 --> 00:01:29,649
Tu veux bien faire taire
cette horrible marionnette, fiston ?
10
00:01:30,657 --> 00:01:32,625
Brosse-toi les dents.
11
00:01:32,692 --> 00:01:35,354
Ne le traite pas de marionnette.
12
00:01:35,428 --> 00:01:36,895
Comment ?
13
00:01:36,963 --> 00:01:40,899
Regarde, ce n'est pas une marionnette.
Howdy Doody existe.
14
00:01:40,967 --> 00:01:42,127
- Eh bien...
- Il existe.
15
00:01:42,202 --> 00:01:44,727
M. Deedee Doodoo va devoir
dire bonne nuit.
16
00:01:44,804 --> 00:01:46,567
Oh non.
17
00:01:46,639 --> 00:01:51,736
N'oublie pas, il faut que tu dormes
quand il descendra par la cheminée.
18
00:01:52,779 --> 00:01:55,247
Mais papa,
ce n'est même pas une cheminée.
19
00:01:55,682 --> 00:01:56,979
Il sait comment faire.
20
00:01:57,050 --> 00:02:00,110
- Alors, je l'attendrai, pour le regarder.
- N'importe quoi.
21
00:02:00,186 --> 00:02:02,347
Bon. Alors je veux une histoire.
22
00:02:02,422 --> 00:02:03,787
Oh non. Pas d'histoire ce soir.
23
00:02:03,857 --> 00:02:07,452
Une seule. Après, j'irai me coucher.
Tout de suite.
24
00:02:07,527 --> 00:02:10,257
Après, je me brosserai les dents, promis.
25
00:02:19,873 --> 00:02:23,809
"On raconte qu'à l'aube des temps,
26
00:02:23,877 --> 00:02:30,783
"l'homme, la bête et tous les êtres magiques
vivaient ensemble sous Aiglin, l'arbre-père.
27
00:02:31,551 --> 00:02:35,487
"Mais l'homme avait été créé
avec un vide au fond du cœur,
28
00:02:35,555 --> 00:02:41,050
"un vide que ni les biens ni le pouvoir
ni les connaissances ne pouvaient combler.
29
00:02:41,127 --> 00:02:43,357
"Pour étancher cette soif infinie,
30
00:02:43,429 --> 00:02:48,594
"l'homme rêvait d'étendre sa domination
à la Terre entière.
31
00:03:03,216 --> 00:03:09,849
"Le sang de nombreux elfes, ogres et lutins
s'est répandu pendant cette guerre.
32
00:03:09,923 --> 00:03:13,324
"Et Balor, le roi manchot d'Elfland,
33
00:03:13,393 --> 00:03:17,124
"regardait le massacre s'accomplir
rempli de peur et de désespoir.
34
00:03:18,665 --> 00:03:22,101
"Mais un jour, le maître des lutins forgerons
35
00:03:22,168 --> 00:03:26,264
"proposa au roi de lui bâtir
une armée mécanique en or,
36
00:03:26,339 --> 00:03:28,705
"de 70 fois 70 soldats
37
00:03:28,775 --> 00:03:32,711
"qui ne connaîtraient jamais la faim
et que nul ne pourrait arrêter.
38
00:03:32,779 --> 00:03:35,714
"Le prince Nuada supplia
son père d'accepter.
39
00:03:36,883 --> 00:03:39,408
"'Construisez-moi cette armée', dit le roi.
40
00:03:49,729 --> 00:03:52,721
"Une couronne magique fut donc forgée
41
00:03:52,799 --> 00:03:55,029
"pour permettre aux êtres de sang royal
42
00:03:55,101 --> 00:03:57,934
"de commander l'armée d'or
s'ils demeuraient incontestés.
43
00:03:58,004 --> 00:04:02,134
"'Je suis le roi Balor, chef de l'armée d'or.
44
00:04:02,208 --> 00:04:04,768
"'Quelqu'un ici conteste-t-il mon droit ?'
45
00:04:04,844 --> 00:04:08,644
"Dans la salle du trône,
personne ne contesta sa parole."
46
00:04:09,582 --> 00:04:12,745
Attends un peu,
et si quelqu'un pouvait le défier ?
47
00:04:12,819 --> 00:04:13,877
Est-ce qu'ils se battraient ?
48
00:04:13,953 --> 00:04:16,478
Fort probablement.
Les défis doivent être relevés.
49
00:04:16,556 --> 00:04:18,649
Veux-tu entendre la fin de l'histoire ?
50
00:04:18,725 --> 00:04:20,955
- Oui, s'il te plaît.
- Bien.
51
00:04:21,027 --> 00:04:26,158
"Le monde s'en trouva donc changé,
et lors de leur attaque suivante,
52
00:04:26,232 --> 00:04:29,861
"les humains sentirent la Terre trembler
sous leurs pieds
53
00:04:29,936 --> 00:04:34,430
"et virent le ciel s'obscurcir,
chargé de formes monstrueuses.
54
00:04:39,612 --> 00:04:46,279
"L'armée d'or n'avait aucun remords,
ne connaissait ni la loyauté ni la douleur.
55
00:04:50,089 --> 00:04:53,490
"Et le cœur du roi Balor s'alourdit
de regrets.
56
00:04:53,559 --> 00:04:58,826
"Il demanda une trêve
et sépara la couronne en trois morceaux,
57
00:04:58,898 --> 00:05:02,561
"un pour les humains
et deux pour lui-même.
58
00:05:02,635 --> 00:05:05,900
"En échange,
les hommes resteraient dans les villes
59
00:05:05,972 --> 00:05:08,964
"et les êtres magiques posséderaient
les forêts.
60
00:05:09,042 --> 00:05:13,308
"La trêve serait honorée par leurs fils
et les fils de leurs fils
61
00:05:13,379 --> 00:05:15,176
"jusqu'à la fin des temps.
62
00:05:16,416 --> 00:05:20,318
"Mais le prince Nuada ne croyait pas
les promesses des humains.
63
00:05:20,386 --> 00:05:23,355
"On raconte qu'il s'exila,
64
00:05:23,456 --> 00:05:27,620
"se jurant de revenir le jour où son peuple
aurait le plus besoin de lui.
65
00:05:28,227 --> 00:05:31,822
"L'armée d'or resta donc en sommeil,
66
00:05:31,898 --> 00:05:35,425
"enfermée dans les entrailles de la Terre,
en attente.
67
00:05:37,337 --> 00:05:40,170
"Elle y est encore actuellement,
68
00:05:40,239 --> 00:05:44,039
"attendant le jour
où la couronne sera reconstituée.
69
00:05:44,110 --> 00:05:49,707
"Silencieuse, immobile et indestructible."
70
00:05:49,782 --> 00:05:53,411
Ouah. Que veut dire "indistructable" ?
71
00:05:53,486 --> 00:05:55,954
- Indestructible.
- Indestruct...
72
00:05:56,022 --> 00:05:58,388
- Que personne ne peut la détruire.
- Ouah.
73
00:05:58,458 --> 00:06:00,585
Dors, mon enfant.
74
00:06:00,660 --> 00:06:03,561
Mais ce n'est qu'une histoire, hein, papa ?
75
00:06:03,629 --> 00:06:04,687
Vraiment ?
76
00:06:04,764 --> 00:06:07,528
Mais oui, voyons.
Ces gars ne peuvent pas exister.
77
00:06:07,600 --> 00:06:11,730
Je suis sûr que tu le découvriras toi-même,
mon fils.
78
00:07:46,466 --> 00:07:49,196
Depuis combien de temps
êtes-vous ici, mon ami ?
79
00:07:54,974 --> 00:07:56,703
Ils sont là-bas.
80
00:07:57,577 --> 00:08:01,343
Je les ai achetés aujourd'hui.
Je ne les ai pas nourris du tout.
81
00:08:02,915 --> 00:08:06,078
Je monterai le premier. Vous me suivrez.
82
00:08:06,152 --> 00:08:10,179
N'oubliez pas, M. Wink, ne soyez pas timide.
83
00:08:30,209 --> 00:08:34,168
MANHATTAN - 26 SEPTEMBRE, 20 H
84
00:08:35,314 --> 00:08:41,480
Lot suivant. Numéro 776.
Il s'agit d'une statue votive importante,
85
00:08:41,554 --> 00:08:47,151
une déesse de la fécondité
datant de 15 000 à 10 000 avant J.-C.
86
00:08:48,461 --> 00:08:50,361
Elle a été retrouvée dans un dépôt de lœss
87
00:08:50,429 --> 00:08:53,830
sur une terrasse, à une trentaine de mètres
du fleuve Shannon.
88
00:08:53,900 --> 00:08:57,893
Les enchères commencent à 300 000 $.
89
00:08:57,970 --> 00:08:59,164
Trois cent mille.
90
00:08:59,238 --> 00:09:01,763
Trois cent vingt-cinq mille, merci.
91
00:09:01,841 --> 00:09:06,107
Trois cent cinquante, merci.
Trois cent soixante-quinze.
92
00:09:07,580 --> 00:09:12,984
Trois cent soixante-quinze. Une fois.
Deux fois. Vendue.
93
00:09:14,020 --> 00:09:19,014
Passons à notre lot suivant, le numéro 777,
94
00:09:19,091 --> 00:09:21,525
un morceau de la couronne royale
de Bethmoora.
95
00:09:21,594 --> 00:09:26,156
L'origine de cette pièce remonte
à la saga des Fils de la Terre
96
00:09:26,232 --> 00:09:29,724
et à la création de la légendaire armée d'or.
97
00:09:38,044 --> 00:09:40,604
Voici donc notre article suivant.
98
00:09:40,680 --> 00:09:43,274
Le lot 777.
99
00:09:46,419 --> 00:09:48,683
Mesdames et messieurs,
veuillez demeurer assis.
100
00:09:48,754 --> 00:09:50,381
La vente va reprendre sous peu.
101
00:09:50,456 --> 00:09:52,754
Je suis sûr que cette coupure
n'est que temporaire.
102
00:09:52,825 --> 00:09:57,990
Pour la première fois aux enchères donc,
voici la couronne royale de Bethmoora,
103
00:09:58,064 --> 00:10:02,125
qui nous vient d'une culture
depuis longtemps disparue.
104
00:10:02,201 --> 00:10:03,293
Disparue ?
105
00:10:05,037 --> 00:10:06,436
Pas du tout.
106
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
Oubliée de vous, peut-être,
107
00:10:09,976 --> 00:10:12,410
mais on ne peut plus vivante.
108
00:10:13,379 --> 00:10:15,006
Qui êtes-vous, monsieur ?
109
00:10:15,081 --> 00:10:18,141
Veuillez vous présenter, monsieur.
Vous ne pouvez pas...
110
00:10:18,217 --> 00:10:21,709
Je suis le prince Nuada Silverlance,
fils du roi Balor.
111
00:10:21,787 --> 00:10:26,451
Je suis venu réclamer
ce qui m'appartient de droit.
112
00:10:26,525 --> 00:10:28,652
La sécurité. Appelez la sécurité !
113
00:11:05,531 --> 00:11:08,159
Mais que faites-vous ? C'est un scandale.
114
00:11:08,234 --> 00:11:12,170
Prenez ce que vous voulez.
Partez, je vous en prie. Prenez tout.
115
00:11:19,979 --> 00:11:21,276
Calmez-vous.
116
00:11:26,419 --> 00:11:28,353
Assis !
117
00:11:28,421 --> 00:11:31,948
Vous n'êtes que des êtres fiers,
vides et vains.
118
00:11:32,925 --> 00:11:36,759
Que ceci vous rappelle pourquoi vous avez
un jour craint l'obscurité.
119
00:11:47,973 --> 00:11:52,273
TRENTON, NEW JERSEY - 22 H 08
120
00:11:54,080 --> 00:11:58,574
BUREAU POUR LA RECHERCHE
SUR LES PHÉNOMÈNES PARANORMAUX
121
00:12:22,808 --> 00:12:26,574
Fishstick. Il faut que je vous parle.
122
00:12:26,645 --> 00:12:29,045
ULTRA SECRET - B.R.P.P.
123
00:12:29,115 --> 00:12:32,107
Agent secret.
Il ne comprend pas le sens du mot ?
124
00:12:32,184 --> 00:12:33,879
Nous dépendons toujours du gouvernement.
125
00:12:33,953 --> 00:12:37,582
Notre existence est toujours secrète,
un sale secret, mais quand même.
126
00:12:37,656 --> 00:12:41,148
Officiellement, nous n'existons pas.
127
00:12:41,227 --> 00:12:44,162
Voilà le problème
dans ce genre de... situation.
128
00:12:44,230 --> 00:12:48,599
Dans le métro. En pleine rue. Dans un parc.
129
00:12:49,869 --> 00:12:52,997
Là, il a posé et a signé un autographe.
130
00:12:55,107 --> 00:12:57,473
Je supprime toutes les photos
et vidéos sur cellulaire.
131
00:12:57,543 --> 00:13:01,206
Ça me coûte une fortune,
mais c'est diffusé sur YouTube.
132
00:13:01,280 --> 00:13:02,941
Ce que je déteste YouTube.
133
00:13:03,015 --> 00:13:08,043
Il veut juste que le monde sache
ce que nous faisons, ce qu'il fait.
134
00:13:08,120 --> 00:13:09,917
Il me déteste.
135
00:13:09,989 --> 00:13:12,617
- Je ne pense pas.
- Ah non ?
136
00:13:12,691 --> 00:13:14,682
- Entraînement sur une cible.
- Oh là là.
137
00:13:14,760 --> 00:13:17,092
Et après, il les affiche.
138
00:13:19,665 --> 00:13:21,155
Vous savez ce que ça me fait ?
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,703
- Que se passe-t-il ?
- Oh, c'est vendredi.
140
00:13:30,776 --> 00:13:33,870
Je vous le dis, Fishstick, il me déteste.
Il veut ma mort.
141
00:13:33,946 --> 00:13:35,880
Ma réputation est au plus bas.
142
00:13:35,948 --> 00:13:38,212
- Réputation ?
- Mon estime de moi.
143
00:13:38,284 --> 00:13:41,219
À Washington,
on se demande si je fais le poids.
144
00:13:41,287 --> 00:13:42,549
J'ai la tâche facile, selon vous ?
145
00:13:42,621 --> 00:13:48,560
D'après vous, j'aime ça, jouer les salauds ?
146
00:13:51,230 --> 00:13:52,925
Je suis sous traitement.
147
00:13:54,033 --> 00:13:57,127
Ce n'est pas un bonbon, ça.
C'est un antiacide.
148
00:13:57,203 --> 00:14:01,731
C'est en vente libre, d'accord,
mais c'est un médicament.
149
00:14:01,807 --> 00:14:05,368
Je m'inquiète, voyez-vous, parce qu'enfin,
150
00:14:05,444 --> 00:14:11,644
je suis, nous ne sommes
que d'humbles fonctionnaires.
151
00:14:11,717 --> 00:14:14,880
Ça n'a rien à voir avec vous. Il s'exprime.
152
00:14:14,954 --> 00:14:17,184
C'est un peu tendu avec Liz.
153
00:14:17,256 --> 00:14:20,521
Tendu ? Très tendu ? Comment cela ?
154
00:14:20,593 --> 00:14:25,758
Toujours pareil. Un jeune couple
qui cherche un modus vivendi.
155
00:14:25,831 --> 00:14:27,423
- Ils se disputent.
- Vraiment ?
156
00:14:27,499 --> 00:14:28,523
- Parfois.
- Fort ?
157
00:14:28,601 --> 00:14:30,034
Comme tout le monde.
158
00:14:30,102 --> 00:14:33,094
Ils ont leurs bons et leurs mauvais jours.
159
00:14:35,207 --> 00:14:37,107
Je n'en ai pas fini avec toi.
160
00:15:00,733 --> 00:15:03,327
- Salut, Abe.
- Red, reviens ici !
161
00:15:03,402 --> 00:15:04,528
Manning.
162
00:15:04,603 --> 00:15:07,094
- Ramasse tes vêtements !
- Mais oui, mais oui.
163
00:15:07,172 --> 00:15:09,606
Range tes affaires !
164
00:15:09,675 --> 00:15:11,768
Attention, les gars, elle est en feu.
165
00:15:11,844 --> 00:15:14,745
Et puis, il y a les très mauvais jours.
166
00:15:16,882 --> 00:15:17,940
Je n'ai pas peur de toi.
167
00:15:18,017 --> 00:15:20,247
Tu devrais.
Regarde cette porcherie, regarde.
168
00:15:20,319 --> 00:15:23,482
Il y a une règle.
Ne touche pas à mes affaires.
169
00:15:23,555 --> 00:15:28,322
- J'y suis. C'est ça, ta règle ?
- La seule. Je ne fais pas d'histoires.
170
00:15:28,394 --> 00:15:30,589
Comment veux-tu ?
Il n'y a que tes affaires ici.
171
00:15:30,663 --> 00:15:32,392
Les mêmes CD en vinyle.
172
00:15:32,464 --> 00:15:34,932
C'est Al Green. Ça ne s'écoute pas sur CD.
173
00:15:35,000 --> 00:15:37,730
- Mais c'est bon à avoir.
- Et un huit pistes. Un huit pistes ?
174
00:15:37,803 --> 00:15:40,465
Un jour, le monde comprendra son erreur.
175
00:15:40,539 --> 00:15:42,166
Le huit pistes, il n'y a que ça de vrai.
176
00:15:42,241 --> 00:15:47,474
Allez, les enfants, sortez maintenant.
Là, tout est fini. C'est ça.
177
00:15:48,547 --> 00:15:51,812
Et moi, Red ? J'ai besoin d'espace.
178
00:15:54,253 --> 00:15:58,849
- Pour retrouver ma brosse à dents.
- Ta brosse à dents ? Attends.
179
00:16:01,360 --> 00:16:02,987
Elle est là.
180
00:16:05,597 --> 00:16:09,158
Red ! Je ne peux pas vivre comme ça.
181
00:16:10,102 --> 00:16:12,627
- Intrusion dans le centre de Manhattan.
- Oh non.
182
00:16:12,705 --> 00:16:16,505
Il faut que j'y aille. Tout le monde.
C'est une urgence, non ?
183
00:16:16,575 --> 00:16:17,769
- Intrusion.
- On y va.
184
00:16:17,843 --> 00:16:19,367
Red. Red !
185
00:16:19,445 --> 00:16:22,414
- Tout le personnel dans la zone garage.
- Attendez un peu.
186
00:16:22,481 --> 00:16:26,918
- Zut, c'est Manning. Attention, Liz.
- Red. Red !
187
00:16:26,986 --> 00:16:28,510
Écoutez.
188
00:16:28,587 --> 00:16:29,645
- Manning.
- Bonjour.
189
00:16:29,722 --> 00:16:32,156
- Nous allons au centre de Manhattan.
- On va s'amuser.
190
00:16:32,224 --> 00:16:35,125
Centre-ville. Très dangereux.
Dangereux pour vous.
191
00:16:35,194 --> 00:16:37,355
Et pour moi.
192
00:16:37,429 --> 00:16:39,624
Je sais que vous rêvez du monde extérieur,
193
00:16:39,698 --> 00:16:41,131
mais il n'a rien d'extraordinaire.
194
00:16:41,200 --> 00:16:44,829
C'est sauvage, en fait. Pas bon.
195
00:16:44,903 --> 00:16:49,499
- Allez, les gars, on sort ça d'ici.
- Ceux-ci, au contraire, sont bons.
196
00:16:50,876 --> 00:16:54,004
- Des Cubains.
- Bons.
197
00:16:54,079 --> 00:16:56,343
- Être vu ?
- Pas bon.
198
00:16:56,415 --> 00:17:00,249
Exactement. J'en ai confisqué une boîte
et je vous en trouverai d'autres.
199
00:17:00,319 --> 00:17:03,846
Mais vous allez me faire une petite faveur,
ce soir à l'extérieur.
200
00:17:03,922 --> 00:17:07,414
Il faut que vous soyez...
Que vous soyez très, très...
201
00:17:07,493 --> 00:17:09,518
- Discret.
- Comment ? Merci. Oui.
202
00:17:09,595 --> 00:17:11,460
- De rien.
- Discret.
203
00:17:11,530 --> 00:17:14,590
Invisible. Ici et à l'extérieur.
204
00:17:16,101 --> 00:17:17,728
- Vraiment ?
- Hé !
205
00:17:17,803 --> 00:17:20,465
Je peux être discret si je le veux.
206
00:17:20,539 --> 00:17:22,029
Je vous ai suivis, toi et Myers, non ?
207
00:17:22,107 --> 00:17:24,166
Puis tu l'as fait transférer en Antarctique.
208
00:17:24,243 --> 00:17:27,735
- C'est très discret.
- Il disait qu'il aimait le froid.
209
00:17:29,848 --> 00:17:31,247
Comme une ombre.
210
00:17:32,551 --> 00:17:34,781
Équipe de Red, équipe de Red.
211
00:17:36,989 --> 00:17:39,719
Comme une ombre dans la nuit.
212
00:17:46,498 --> 00:17:50,059
MANHATTAN - 23 H 37
213
00:17:51,303 --> 00:17:54,795
Les douanes américaines ont découvert
des articles importés illégalement.
214
00:17:54,873 --> 00:17:58,365
C'est un délit mineur. Et une poche de gaz.
215
00:17:58,444 --> 00:18:01,379
Ils ont détecté une poche de gaz là-haut.
216
00:18:01,447 --> 00:18:04,746
Des agents du F.B.I.,
sous mon commandement,
217
00:18:04,817 --> 00:18:09,311
montent à la surface
avec un équipement antigaz.
218
00:18:12,257 --> 00:18:14,225
Ça pue là-dedans, dis donc.
219
00:18:15,360 --> 00:18:16,884
C'est pire que dans ma chambre.
220
00:18:16,962 --> 00:18:19,226
J'attends un rapport sur la question.
221
00:18:21,867 --> 00:18:24,893
- Un petit sourire.
- On y va.
222
00:18:53,899 --> 00:18:56,129
Ce pour quoi on nous a appelés est terminé.
223
00:18:56,201 --> 00:19:01,503
On rapporte 70 invités.
Aucun survivant, pas de corps.
224
00:19:01,573 --> 00:19:04,565
- C'est la même chose pour nous, bébé.
- Ne m'appelle pas "bébé".
225
00:19:04,643 --> 00:19:07,612
"Abe", j'ai dit "Abe".
C'était le mauvais canal.
226
00:19:10,315 --> 00:19:13,944
Abe, je crois que Liz m'en veut encore.
227
00:19:14,019 --> 00:19:15,987
Toujours le même canal.
228
00:19:32,905 --> 00:19:35,533
- Je peux te poser une question ?
- Non.
229
00:19:35,607 --> 00:19:39,270
Écoute. Quand on sera rentrés,
je vais ranger toutes mes affaires.
230
00:19:39,344 --> 00:19:40,709
Ce n'est pas ça, le problème.
231
00:19:40,779 --> 00:19:42,770
- C'est quoi ?
- Pas maintenant.
232
00:19:51,223 --> 00:19:53,521
Abe, qu'est-ce que tu as trouvé ?
233
00:19:53,592 --> 00:19:55,753
C'est intéressant.
234
00:19:55,827 --> 00:19:58,387
Les deux boîtes portent le sceau royal.
235
00:19:58,463 --> 00:20:01,227
Qui n'est apposé qu'en temps de guerre.
236
00:20:37,569 --> 00:20:40,299
Red ? On a de la compagnie.
237
00:20:42,441 --> 00:20:44,909
Allez, Blue, donne-moi quelques indices.
238
00:20:44,977 --> 00:20:46,444
Des créatures dans un terrier.
239
00:20:46,511 --> 00:20:47,944
- Combien ?
- Beaucoup.
240
00:20:48,013 --> 00:20:52,006
Il n'y a pas de cadavres
parce qu'il n'y a pas de restes de nourriture.
241
00:20:52,084 --> 00:20:53,984
Tu as remarqué le sol ?
242
00:20:54,052 --> 00:20:56,145
- Oh, merde.
- Exactement.
243
00:20:56,221 --> 00:21:00,248
Tout ce que font ces trucs, c'est manger.
Puis ils évacuent et ils remangent.
244
00:21:00,325 --> 00:21:02,156
Ça vous rappelle quelqu'un ?
245
00:21:02,861 --> 00:21:05,159
Bon sang, Abe. C'est quoi, ces trucs ?
246
00:21:07,499 --> 00:21:10,366
- Traduis.
- Ce sont des fées des dents.
247
00:21:10,435 --> 00:21:13,302
Non. Troisième siècle, la Forêt-Noire.
248
00:21:13,405 --> 00:21:17,171
Se nourrissent principalement de calcium,
d'os, de peau, d'organes.
249
00:21:17,242 --> 00:21:21,008
Mais elles mangent les dents d'abord.
250
00:21:21,079 --> 00:21:23,104
D'où ce nom de fées des dents.
251
00:21:23,181 --> 00:21:26,150
Je te parie
qu'elles ne laissent pas de sou non plus.
252
00:21:37,663 --> 00:21:39,028
Oh, mon Dieu.
253
00:21:40,799 --> 00:21:43,029
Liz, tu es enceinte.
254
00:21:43,101 --> 00:21:45,865
- Non.
- Tu l'es.
255
00:21:58,417 --> 00:22:01,978
- Qu'est-ce que tu as, Marble ?
- J'en ai peut-être trouvé un.
256
00:22:03,755 --> 00:22:05,655
Mais il est plutôt mignon.
257
00:22:08,093 --> 00:22:09,754
Ne t'approche pas !
258
00:22:18,203 --> 00:22:19,761
Il me mord !
259
00:22:22,174 --> 00:22:24,836
- Marble.
- Ça fait mal ! Ça fait mal !
260
00:22:45,364 --> 00:22:47,229
Red, on a besoin de toi ici !
261
00:22:50,235 --> 00:22:51,463
Marble.
262
00:22:54,506 --> 00:22:56,133
Espèce de sale petit...
263
00:23:08,954 --> 00:23:11,081
Continue à tirer, Abe. Continue !
264
00:23:25,036 --> 00:23:26,128
Merde.
265
00:23:47,592 --> 00:23:49,025
Désolé, madame.
266
00:23:55,066 --> 00:23:59,127
- Tu devrais courir.
- Il y a un refuge là-haut.
267
00:23:59,204 --> 00:24:02,367
- Comment est-ce qu'on y accède ?
- Il faudrait déblayer.
268
00:24:03,208 --> 00:24:04,300
Cours !
269
00:24:11,116 --> 00:24:13,107
Montons au refuge, maintenant !
270
00:24:16,054 --> 00:24:17,919
Abe. Monte l'escalier.
271
00:24:21,993 --> 00:24:26,191
- Allez, Liz, brûle-les tous. Allez-y !
- Oui, on y va !
272
00:24:27,732 --> 00:24:30,394
Dans le refuge, Abe. Entre !
273
00:24:40,145 --> 00:24:41,476
Oh non.
274
00:24:42,380 --> 00:24:44,905
Non, non !
275
00:24:44,983 --> 00:24:46,143
Steel !
276
00:24:57,963 --> 00:24:59,362
Maudites bêtes.
277
00:25:05,403 --> 00:25:07,871
Le feu m'appartient.
278
00:25:08,807 --> 00:25:11,002
Le feu est en moi.
279
00:25:11,076 --> 00:25:13,772
Red, écarte-toi de la fenêtre !
280
00:25:14,946 --> 00:25:17,437
Je suis le feu.
281
00:25:17,516 --> 00:25:19,950
Arrêtez de me mordre !
282
00:25:22,687 --> 00:25:27,056
Je suis le feu.
283
00:25:28,426 --> 00:25:30,621
Monde, me voici.
284
00:26:17,309 --> 00:26:19,072
Qu'avez-vous fait ?
285
00:26:20,011 --> 00:26:21,171
J'imagine qu'on est grillés.
286
00:26:21,246 --> 00:26:23,237
Hé, Hellboy, par ici.
287
00:26:36,661 --> 00:26:39,255
DÉPÔT DE RAILS DU QUARTIER EST
MINUIT
288
00:26:39,331 --> 00:26:41,390
Au programme cet été - Centre commercial
289
00:26:57,449 --> 00:26:59,212
Votre Altesse.
290
00:27:04,389 --> 00:27:07,187
Prince Nuada...
291
00:27:08,293 --> 00:27:11,194
... votre retour nous honore.
292
00:27:12,364 --> 00:27:15,424
Avant d'entrer dans la salle de réunion,
293
00:27:15,500 --> 00:27:19,994
vous devez déposer votre arme.
294
00:27:20,071 --> 00:27:21,538
Je refuse.
295
00:27:24,643 --> 00:27:30,707
C'est le protocole, sire,
pour les paysans comme pour les princes.
296
00:27:33,151 --> 00:27:35,415
J'aurai plaisir à t'achever, chambellan.
297
00:27:36,921 --> 00:27:39,151
Je t'en prie, mon frère...
298
00:27:39,357 --> 00:27:40,824
... dépose ton arme.
299
00:27:45,930 --> 00:27:47,693
Pour toi, ma sœur,
300
00:27:49,634 --> 00:27:51,363
je ferais n'importe quoi.
301
00:27:54,339 --> 00:27:56,569
Selon de nombreux témoins,
des vies ont été menacées.
302
00:27:56,641 --> 00:27:58,336
DERNIÈRE HEURE - HELLBOY :
AIDE OU OBSTACLE ?
303
00:27:58,410 --> 00:28:01,743
Et voilà Hellboy.
Mais est-il vraiment de notre côté ?
304
00:28:01,813 --> 00:28:04,407
- Avez-vous des superpouvoirs ?
- Oui.
305
00:28:04,482 --> 00:28:07,178
Mais en fait, je veux seulement être
quelqu'un d'ordinaire,
306
00:28:07,252 --> 00:28:09,447
comme vous ou vous ou n'importe qui.
307
00:28:10,522 --> 00:28:12,990
Hé, les amis. Vous manquez quelque chose.
308
00:28:13,658 --> 00:28:15,125
On passe à la télé.
309
00:28:17,529 --> 00:28:21,329
- Liz. Est-ce que ça va ?
- Oui, je sors dans un instant.
310
00:28:21,833 --> 00:28:23,767
Ce test est inutile.
Tu peux me faire confiance.
311
00:28:23,835 --> 00:28:26,303
- Mes relevés sont exacts.
- La ferme, Abe.
312
00:28:26,371 --> 00:28:28,999
Retire tes sales pattes de la porte.
313
00:28:29,874 --> 00:28:32,069
Tu n'as rien à craindre.
314
00:28:32,143 --> 00:28:36,739
Malgré les apparences,
je pense que Red ferait un excellent père.
315
00:28:38,383 --> 00:28:40,943
Et ce type-là, que faut-il en penser ?
316
00:28:41,019 --> 00:28:42,714
Avec son siège de toilette sur la tête.
317
00:28:42,787 --> 00:28:44,015
Un siège de toilette !
318
00:28:44,089 --> 00:28:47,456
On voit bien
que c'est un appareil respiratoire.
319
00:28:47,525 --> 00:28:51,985
Il faut se débarrasser du camion à ordures.
Ça envoie le mauvais message.
320
00:28:53,064 --> 00:28:55,294
Alors, ce serait notre problème ?
321
00:28:55,366 --> 00:28:56,890
Le transport ?
322
00:28:58,670 --> 00:29:01,434
Et cette fille, il faudra découvrir
ce qui cloche chez elle.
323
00:29:01,506 --> 00:29:03,565
Elle est mignonne.
On l'invitera à l'émission.
324
00:29:03,641 --> 00:29:06,474
Je déteste qu'on me dévisage.
325
00:29:06,544 --> 00:29:09,206
J'ai l'impression d'être un monstre.
326
00:29:09,280 --> 00:29:11,441
Tu n'avais pas le droit, Red.
327
00:29:11,516 --> 00:29:13,711
- C'est Manning. Tu...
- Faut-il encore le répéter ?
328
00:29:13,785 --> 00:29:16,549
C'est une poche de gaz.
329
00:29:16,621 --> 00:29:19,089
Et un phénomène gazeux s'est produit...
330
00:29:22,627 --> 00:29:25,425
Une poche de gaz. Quel idiot.
331
00:29:27,665 --> 00:29:31,123
Vous m'avez tué. Vous m'avez assassiné.
332
00:29:34,539 --> 00:29:36,404
Vous m'avez ridiculisé.
333
00:29:39,911 --> 00:29:43,347
- Et c'est vous qui avez provoqué cela.
- Quoi ?
334
00:29:43,414 --> 00:29:47,350
Washington envoie
un nouvel agent du B.R.P.P.
335
00:29:47,418 --> 00:29:48,885
Un nouveau ?
336
00:29:49,821 --> 00:29:52,619
- Pourquoi ?
- Pour s'occuper de vous.
337
00:29:59,197 --> 00:30:01,893
Sire, je vous en prie.
338
00:30:14,012 --> 00:30:15,411
Père.
339
00:30:16,481 --> 00:30:17,675
Pourquoi ?
340
00:30:18,316 --> 00:30:20,079
Pourquoi as-tu fait cela ?
341
00:30:21,886 --> 00:30:22,978
Pourquoi ?
342
00:30:23,121 --> 00:30:25,988
Pour nous libérer. Nous tous, père.
343
00:30:26,057 --> 00:30:28,924
Tu as brisé une trêve ancestrale...
344
00:30:28,993 --> 00:30:31,518
... entre notre peuple et l'humanité.
345
00:30:31,596 --> 00:30:33,655
Une trêve fondée sur la honte.
346
00:30:34,899 --> 00:30:39,859
Les humains ont oublié les dieux,
détruit la Terre. Pour faire quoi ?
347
00:30:42,073 --> 00:30:45,065
Des stationnements.
Des centres commerciaux.
348
00:30:45,143 --> 00:30:47,475
La convoitise a ouvert une brèche
dans leur cœur.
349
00:30:47,545 --> 00:30:49,672
Ils ne seront jamais satisfaits.
350
00:30:50,248 --> 00:30:53,479
Les humains agissent selon leur nature...
351
00:30:53,918 --> 00:30:56,978
... il est dans la nôtre d'honorer la trêve.
352
00:30:57,322 --> 00:31:02,259
Honneur ? Regardez cet endroit.
Où voyez-vous de l'honneur ?
353
00:31:03,595 --> 00:31:08,328
Père, vous avez été un fier guerrier.
Quand êtes-vous devenu leur jouet ?
354
00:31:11,603 --> 00:31:16,973
Je suis revenu d'exil pour déclarer la guerre
et récupérer nos terres et nos droits.
355
00:31:18,209 --> 00:31:21,144
Pour ce faire,
j'en appelle à tous ceux de mon peuple.
356
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
Ils répondront,
357
00:31:23,414 --> 00:31:26,645
les bons, les mauvais,
358
00:31:28,686 --> 00:31:30,051
et les pires d'entre eux.
359
00:31:30,121 --> 00:31:31,520
L'armée d'or !
360
00:31:31,789 --> 00:31:33,586
Tu n'es pas assez fou pour cela.
361
00:31:33,858 --> 00:31:37,521
Je le suis peut-être.
C'est peut-être ce qu'ils ont fait de moi.
362
00:31:37,595 --> 00:31:39,119
Réveille l'armée...
363
00:31:40,231 --> 00:31:43,359
... mais nos champs verdoyants
ne peuvent prospérer sur le sang.
364
00:31:44,135 --> 00:31:45,762
Laisse reposer l'armée.
365
00:31:46,604 --> 00:31:48,367
Si nos jours sont comptés...
366
00:31:48,606 --> 00:31:50,369
... acceptons de disparaître.
367
00:31:50,441 --> 00:31:52,966
Nous ne disparaîtrons pas.
368
00:31:53,111 --> 00:31:55,636
Pour la dernière fois, mon fils,
je te le demande...
369
00:31:56,281 --> 00:31:58,476
... est-ce la voie que tu veux emprunter ?
370
00:31:58,883 --> 00:32:00,077
Oui.
371
00:32:00,718 --> 00:32:01,742
Excusez-moi, père.
372
00:32:01,819 --> 00:32:04,913
Tu ne me laisses pas le choix.
373
00:32:07,959 --> 00:32:09,449
La mort !
374
00:32:14,465 --> 00:32:19,562
Et toi, ma sœur,
es-tu en paix avec le verdict de ton roi ?
375
00:32:19,637 --> 00:32:22,197
Oui, mon frère, je le suis.
376
00:32:24,442 --> 00:32:27,070
Très bien, alors. La mort.
377
00:34:03,207 --> 00:34:05,141
Je vous ai toujours aimé, père.
378
00:34:21,292 --> 00:34:24,125
Et maintenant, le dernier morceau, ma sœur.
379
00:34:28,166 --> 00:34:30,464
Où est-elle, Wink ? Où est-elle ?
380
00:34:38,576 --> 00:34:41,545
Retrouve-la. Pars la chercher, maintenant !
381
00:34:45,249 --> 00:34:46,841
BUREAU POUR LA RECHERCHE
SUR LES PHÉNOMÈNES PARANORMAUX
382
00:34:46,918 --> 00:34:49,352
Ascenseur arrivé à la section 42.
383
00:34:50,888 --> 00:34:54,289
Ascenseur arrivé à la section 42.
384
00:34:56,127 --> 00:34:57,924
Excusez-moi, messieurs.
Pardon. Excusez-moi.
385
00:34:57,995 --> 00:34:59,656
- Il est arrivé ?
- Pas encore.
386
00:34:59,730 --> 00:35:02,062
- Nous n'avons pas besoin de lui.
- Selon moi, oui.
387
00:35:02,133 --> 00:35:04,761
C'est un gros bonnet à Washington
de toute évidence.
388
00:35:04,836 --> 00:35:09,034
- Comment s'appelle-t-il ?
- Johann Krauss.
389
00:35:09,107 --> 00:35:11,701
Johann Krauss ? Ça sonne allemand.
390
00:35:11,776 --> 00:35:13,334
C'est le grand spécialiste de...
391
00:35:13,411 --> 00:35:16,778
- L'ectoplasmique.
- Merci. De la recherche en ectoplasmique.
392
00:35:16,848 --> 00:35:19,339
Il est chaudement recommandé
par notre liaison européenne.
393
00:35:19,417 --> 00:35:20,782
- Johann Krauss.
- "Liaison".
394
00:35:20,852 --> 00:35:24,049
J'aime ce mot, pas vous ?
De la classe, de l'arrogance.
395
00:35:24,122 --> 00:35:25,589
- Je déteste les Allemands.
- Pas d'empreintes.
396
00:35:25,656 --> 00:35:27,351
- Le voilà.
- Ils me rendent nerveux.
397
00:35:27,425 --> 00:35:32,624
Pas de photo. Selon le dossier, je traduis,
"Il a un beau visage franc".
398
00:35:46,777 --> 00:35:48,574
Oh, mon Dieu.
399
00:35:49,180 --> 00:35:52,809
Damen und Herren,
Johann Krauss à votre service.
400
00:35:53,818 --> 00:35:55,809
Il me plaît.
401
00:36:00,591 --> 00:36:02,786
Regardez-moi ça. Pauvre petit être.
402
00:36:02,860 --> 00:36:06,193
Acheté et revendu au marché noir.
Empilé dans des conteneurs.
403
00:36:06,264 --> 00:36:08,630
Passé en contrebande, abusé.
404
00:36:08,699 --> 00:36:10,223
Il a des mains très expressives.
405
00:36:10,301 --> 00:36:12,360
Le sceau sur la boîte m'inquiète aussi.
406
00:36:12,436 --> 00:36:14,802
- Un emblème de guerre.
- Oui, celui du clan Bethmoora.
407
00:36:14,872 --> 00:36:15,896
Les Fils de la Terre.
408
00:36:15,973 --> 00:36:18,134
Vous êtes le cerveau de l'opération, ai-je lu,
409
00:36:18,209 --> 00:36:19,699
et je suis impressionné, en effet.
410
00:36:19,777 --> 00:36:21,574
Dans mon dossier, vous lirez
411
00:36:21,646 --> 00:36:24,615
que j'ai travaillé étroitement avec Abe
pendant son entraînement.
412
00:36:24,682 --> 00:36:25,774
Ja, d'accord.
413
00:36:25,850 --> 00:36:27,784
Voyons ce dont notre petit ami se souvient.
414
00:36:27,852 --> 00:36:30,980
La mémoire devient un peu floue
quand on a été carbonisé.
415
00:36:31,055 --> 00:36:35,355
Mais saint Malachie pourra peut-être aider.
416
00:36:35,426 --> 00:36:37,656
Oh, non. Pas d'amulettes, Mein Herr.
417
00:36:37,728 --> 00:36:40,629
- La téléplastie.
- Le plastique. Très moderne.
418
00:36:41,465 --> 00:36:43,956
La téléplastie permet
aux médiums ectoplasmiques,
419
00:36:44,035 --> 00:36:48,028
comme le Dr Krauss,
de maîtriser des choses inanimées,
420
00:36:48,105 --> 00:36:52,667
organiques, mécaniques,
mortes ou vivantes.
421
00:36:52,743 --> 00:36:55,644
Absorbe tout ça, mein Junge.
422
00:36:57,715 --> 00:37:01,151
Et voilà. Lève-toi.
423
00:37:01,719 --> 00:37:03,619
Lève-toi. Lève-toi.
424
00:37:04,789 --> 00:37:09,783
Je maîtrise tout son système limbique.
Voyons pour combien de temps.
425
00:37:10,995 --> 00:37:12,485
Quoi ?
426
00:37:12,563 --> 00:37:14,861
Tu as grignoté le bout de ma queue.
427
00:37:15,499 --> 00:37:16,864
Espèce de petit...
428
00:37:16,934 --> 00:37:20,370
Il dit que vous êtes mal élevé, brutal
und pas très intelligent.
429
00:37:20,438 --> 00:37:21,496
Ouah !
430
00:37:26,177 --> 00:37:29,977
Il semble que notre petit ami se souvient
des bruits et des voix du marché.
431
00:37:30,047 --> 00:37:34,108
Et d'une langue curieuse parlée
à l'endroit où sa cage a été ouverte.
432
00:37:34,185 --> 00:37:37,985
- Le marché des trolls.
- Le marché des trolls ? Voyons donc.
433
00:37:38,789 --> 00:37:42,156
- Personne ne l'a jamais trouvé.
- Parce qu'il n'existe pas.
434
00:37:46,864 --> 00:37:49,298
M. Krauss ? Dr Krauss.
435
00:37:49,367 --> 00:37:52,495
Notre petit informateur a l'air mal en point.
436
00:38:08,419 --> 00:38:13,356
Retourne à l'intérieur. Voilà.
Maintenant, on sait par où commencer.
437
00:38:13,424 --> 00:38:17,451
- Les trolls se rassemblent sous les ponts.
- Ouah. Vous êtes un génie.
438
00:38:17,528 --> 00:38:20,929
Au fait, il y a plus de 2 000 ponts
à New York.
439
00:38:20,998 --> 00:38:24,126
Mais Vladimir Vanya,
un historien occulte du XIXe siècle,
440
00:38:24,201 --> 00:38:27,193
situe le marché des trolls
juste sous le pont de Brooklyn, côté est.
441
00:38:27,271 --> 00:38:28,295
On a déjà regardé là-bas.
442
00:38:28,372 --> 00:38:31,773
Oui, mais pas avec moi, agent.
Pas avec moi.
443
00:38:31,842 --> 00:38:33,434
On y va.
444
00:38:34,278 --> 00:38:37,679
PONT DE BROOKLYN - 3 H 30
445
00:38:50,728 --> 00:38:53,026
Avance, encore. Arrête.
446
00:38:53,831 --> 00:38:56,994
ATTENTION - KE - TRANSPORT
447
00:38:57,068 --> 00:39:00,595
- "Pas avec moi, agent". Ça va, les chevilles.
- Il me plaît.
448
00:39:00,671 --> 00:39:02,571
Vous pouvez vous le garder.
449
00:39:05,409 --> 00:39:07,274
Suis-je le seul à dire
que ce type est un... ?
450
00:39:07,345 --> 00:39:08,607
Non, non, ne t'appuie pas.
451
00:39:08,679 --> 00:39:12,445
Lot 336, les lunettes Schufftein.
Est-ce possible ?
452
00:39:12,516 --> 00:39:15,849
Les trois paires à subsister,
on va pouvoir situer le marché des trolls.
453
00:39:15,920 --> 00:39:19,549
Dr Krauss, quel bon coup.
Les lunettes Schufftein.
454
00:39:19,657 --> 00:39:21,648
Vous êtes mon héros.
455
00:39:21,726 --> 00:39:23,990
- Salut. C'est toi, Hellboy ?
- Oui.
456
00:39:24,061 --> 00:39:25,688
Que tu es laid.
457
00:39:26,964 --> 00:39:31,958
Deux autres sur le mur devant moi,
trois dans les ruelles orientées par là.
458
00:39:33,304 --> 00:39:35,602
- Que dis-tu de M. Je-sais-tout ?
- Sais pas encore.
459
00:39:35,673 --> 00:39:38,141
- Tu es Hellboy.
- Je sais, je suis laid.
460
00:39:38,209 --> 00:39:41,178
- Oublie ça.
- On en reparlera.
461
00:39:42,113 --> 00:39:46,709
Il est sûr de lui et il t'intimide peut-être.
462
00:39:47,385 --> 00:39:49,717
Il m'intimide. Hein ?
463
00:39:55,259 --> 00:39:58,353
Tenez-nous au courant pour les caméras,
agente Sherman. Terminé.
464
00:39:58,429 --> 00:39:59,953
Qu'est-ce que c'est ?
465
00:40:01,532 --> 00:40:04,160
D'habitude, on ne peut pas voir
les fées et les trolls.
466
00:40:04,235 --> 00:40:08,729
Ils sécrètent
une aura enveloppante, "l'éclat".
467
00:40:08,806 --> 00:40:12,105
Mais en 1878, Emil Schufftein a conçu
et fabriqué ces lunettes.
468
00:40:12,176 --> 00:40:15,077
Quatre dioptries de cristal
qui pénètrent cet effet
469
00:40:15,146 --> 00:40:17,614
et révèlent la véritable nature des choses.
470
00:40:17,681 --> 00:40:20,707
Dr Krauss, elles sont plus belles
que je ne l'avais imaginé.
471
00:40:20,785 --> 00:40:22,184
- Il faut les essayer alors.
- Oui.
472
00:40:22,253 --> 00:40:26,019
- Essayez-les, agent. Elles vous iront bien.
- J'aime les lanières de cuir.
473
00:40:26,090 --> 00:40:27,489
Il m'intimide ?
474
00:40:29,593 --> 00:40:31,424
M. Kraut ? Monsieur ?
475
00:40:31,495 --> 00:40:35,693
- Krauss, agent. Avec deux "s".
- S.S. Bien, bien.
476
00:40:35,766 --> 00:40:37,961
Écoutez. Ces trucs-là...
477
00:40:41,772 --> 00:40:44,400
Comment savez-vous que ça fonctionne ?
478
00:40:44,475 --> 00:40:45,533
J'ai un suspect.
479
00:40:45,609 --> 00:40:48,442
Donnez-moi un vecteur, agente Sherman.
Un vecteur.
480
00:40:48,746 --> 00:40:51,010
B-12, la ruelle, vers le nord.
481
00:40:51,081 --> 00:40:53,345
Suivez la cible. Nous arrivons.
482
00:40:53,417 --> 00:40:55,647
Gardez un œil sur elle. Je reviens.
483
00:40:55,719 --> 00:40:57,482
Cette vieille dame minuscule ?
Voyons donc.
484
00:40:57,555 --> 00:41:00,490
C'est une Fragglewump,
un horrible troll écossais.
485
00:41:00,558 --> 00:41:05,086
- Elles ont peur des canaris.
- Oh, mon Dieu. Des canaris, hein ?
486
00:41:06,263 --> 00:41:08,424
- Et les chatons ?
- Pour la nourrir.
487
00:41:08,499 --> 00:41:10,865
Allez. Minou, minou, minou.
488
00:41:10,935 --> 00:41:12,664
Ce truc est une femelle ?
489
00:41:13,971 --> 00:41:17,964
SOUS LE PONT DE BROOKLYN - 4 H 57
490
00:41:34,024 --> 00:41:35,150
Baissez-vous, imbéciles.
491
00:41:35,226 --> 00:41:37,854
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Elle va manger le chat.
492
00:41:37,928 --> 00:41:40,829
Elle va remarquer notre présence.
493
00:41:40,898 --> 00:41:43,264
- Servons-nous du canari maintenant.
- Elle le mangera !
494
00:41:43,334 --> 00:41:46,201
Il faut se servir de l'oiseau,
Dr Krauss. L'oiseau.
495
00:41:48,239 --> 00:41:50,537
- Elle va manger le chat.
- Ne bougez pas et obéissez.
496
00:41:50,608 --> 00:41:51,666
Je ne peux pas rester assis...
497
00:41:51,742 --> 00:41:53,767
Vous êtes sous mes ordres
et vous devez obéir.
498
00:41:53,844 --> 00:41:55,402
- Restez ici !
- Oh et puis merde !
499
00:41:55,479 --> 00:41:58,141
- Hé ! Lucy.
- Revenez.
500
00:41:58,215 --> 00:42:02,413
- Je suis rentré.
- Oui, chéri. Je peux t'aider ?
501
00:42:02,486 --> 00:42:04,716
Rends-toi, vilaine. On te voit.
502
00:42:04,788 --> 00:42:06,153
Vous me voyez ?
503
00:42:06,223 --> 00:42:08,748
Comment ?
Comment faites-vous pour me voir ?
504
00:42:09,793 --> 00:42:12,853
On cherche l'entrée du marché des trolls.
Tu as une idée ?
505
00:42:12,930 --> 00:42:15,160
Si vous vous approchez,
je vous arrache le cœur.
506
00:42:15,232 --> 00:42:16,995
Utilisons les bonnes vieilles méthodes, Abe.
507
00:42:17,067 --> 00:42:18,796
Passe-moi l'oiseau.
508
00:42:20,337 --> 00:42:22,032
Pas un canari.
509
00:42:22,106 --> 00:42:24,870
Quoi, tu as peur de ce petit ami ?
510
00:42:24,942 --> 00:42:27,536
- Qui l'eut cru ?
- Arrêtez, arrêtez.
511
00:42:27,611 --> 00:42:29,238
Je vais vous y emmener.
512
00:42:31,715 --> 00:42:34,912
Allez, on y va, misérable troll.
513
00:42:51,902 --> 00:42:53,369
Allons-y.
514
00:42:53,470 --> 00:42:56,166
Agente Sherman,
nous entrons dans le marché des trolls.
515
00:42:56,240 --> 00:42:59,004
Limitez les communications
au minimum. Terminé.
516
00:42:59,076 --> 00:43:02,705
Il me plaît. Il prend ses responsabilités.
517
00:43:02,780 --> 00:43:04,407
- Vous trouvez ?
- Oui, il est efficace.
518
00:43:04,481 --> 00:43:06,745
Il est précis.
519
00:43:06,817 --> 00:43:09,251
Ajoutez "résistant"
et vous avez une nouvelle montre.
520
00:43:09,320 --> 00:43:13,051
Le Dr Krauss est conscient
de la hiérarchie et il...
521
00:43:13,123 --> 00:43:15,648
- Oh bon sang !
- Il a l'air de m'apprécier.
522
00:43:20,464 --> 00:43:21,863
On y est.
523
00:43:23,634 --> 00:43:25,534
Ouah, ça, c'est une porte !
524
00:43:29,640 --> 00:43:33,872
Complexe, ce cadenas à chiffres.
Qu'en pensez-vous, agent Sapien ?
525
00:43:34,979 --> 00:43:36,071
C'est pas bon.
526
00:43:36,146 --> 00:43:39,240
Avec tous ces symboles,
on en a pour des jours.
527
00:43:39,316 --> 00:43:40,442
Pas nécessairement.
528
00:43:40,517 --> 00:43:42,212
Laissez-moi essayer ma technique.
529
00:43:42,286 --> 00:43:45,221
- Ouvre, Lucy.
- Non.
530
00:43:45,289 --> 00:43:46,881
S'il te plaît, chérie.
531
00:43:48,125 --> 00:43:51,583
Fais comme tu veux, démon.
Lâche la bête jaune.
532
00:43:51,662 --> 00:43:52,822
Arrache-moi les yeux.
533
00:43:52,896 --> 00:43:55,831
Éventre-moi, déchire-moi les jambes
et arrache ma langue,
534
00:43:55,899 --> 00:43:58,231
je n'ouvrirai jamais cette porte.
535
00:44:06,210 --> 00:44:08,610
C'est ça, votre technique d'enquête ?
536
00:44:08,679 --> 00:44:11,341
- Elle a dit "jamais".
- C'est excessif.
537
00:44:12,216 --> 00:44:14,980
- Ce qui veut dire qu'il n'a pas aimé.
- Quoi ?
538
00:44:15,052 --> 00:44:19,250
Alors, vous allez nous montrer quoi faire,
M. Dans-les-règles-de-l'art ?
539
00:44:19,323 --> 00:44:23,123
- C'est ça ?
- Oui, en effet.
540
00:44:27,965 --> 00:44:29,296
Et voilà.
541
00:44:30,801 --> 00:44:33,429
Voyons. Oui.
542
00:44:53,190 --> 00:44:56,489
Messieurs, bienvenue
dans le marché des trolls.
543
00:45:23,520 --> 00:45:24,748
Poisson frais...
544
00:45:25,355 --> 00:45:27,983
Achetez votre poisson frais...
545
00:45:34,932 --> 00:45:38,800
Red, il faut que je te dise
quelque chose de très important.
546
00:45:38,869 --> 00:45:41,463
Liz, si tu pouvais être ici. Tu adorerais.
547
00:45:41,538 --> 00:45:43,938
Personne ne nous regarde.
On s'intègre parfaitement.
548
00:45:44,007 --> 00:45:46,703
J'ai dit de réduire la communication
au minimum.
549
00:45:46,777 --> 00:45:50,269
- Vous allez nous faire repérer.
- Je crois qu'il a raison.
550
00:45:51,915 --> 00:45:54,008
Je vais t'y amener, c'est certain.
551
00:45:54,084 --> 00:45:57,451
- L'aquarium exige le silence radio. Alors...
- Terminé.
552
00:46:20,444 --> 00:46:21,968
Le sceau royal.
553
00:46:36,660 --> 00:46:38,753
Frère Red. Red, tu m'entends ?
554
00:46:38,829 --> 00:46:41,798
Oui, je t'entends, Blue,
mais j'observe Sherlock au travail.
555
00:46:41,865 --> 00:46:44,129
- Je te reviens.
- Excusez-moi, monsieur.
556
00:46:44,201 --> 00:46:47,932
Monsieur, excusez-moi... S'il vous plaît.
Puis-je vous demander...
557
00:46:52,242 --> 00:46:54,472
Il faut que je raconte ça aux copains.
558
00:46:54,545 --> 00:46:55,569
Excusez-moi, messieurs.
559
00:46:55,646 --> 00:46:58,581
Avez-vous vu quelqu'un poursuivre
ce type de fée des dents ?
560
00:46:58,649 --> 00:47:01,846
- Personne ne vend ça par ici, vieux.
- Au New Jersey, peut-être.
561
00:47:01,919 --> 00:47:06,049
Et ça, alors ? Vous reconnaissez ce sceau ?
562
00:47:06,123 --> 00:47:09,058
- Dis-lui de partir. Fais-le partir.
- Non. Aucune idée.
563
00:47:09,126 --> 00:47:12,892
- Je vous en prie, cher monsieur.
- Vous feriez mieux de partir. Maintenant !
564
00:47:12,963 --> 00:47:15,227
Nous vous donnerons une compensation.
565
00:47:15,432 --> 00:47:18,265
Ne perdez pas votre temps.
Nous ne parlerons pas !
566
00:47:18,569 --> 00:47:19,558
Que faites-vous ?
567
00:47:19,636 --> 00:47:23,128
- Vous en êtes absolument certains ?
- Absolument.
568
00:47:23,207 --> 00:47:25,072
- Vous ne parlerez pas, alors ?
- Jamais.
569
00:47:25,142 --> 00:47:28,839
- Jamais, hein ?
- Jamais de jamais.
570
00:47:53,904 --> 00:47:56,668
- Votre langue s'est déliée ?
- Nous ne parlerons pas.
571
00:47:56,740 --> 00:47:58,173
Oui, oui.
572
00:47:58,242 --> 00:48:02,338
- D'accord, mais ne me frappez plus.
- Poule mouillée.
573
00:48:02,412 --> 00:48:05,711
- Qui a acheté les fées des dents ?
- Le prince Nuada.
574
00:48:05,782 --> 00:48:09,582
On dit que le prince Nuada a rompu la trêve
et il est question d'une guerre,
575
00:48:09,653 --> 00:48:11,917
une guerre avec le monde des humains.
576
00:48:13,657 --> 00:48:16,023
- Désolé, mon garçon.
- Ce n'est rien.
577
00:48:16,093 --> 00:48:17,458
Gentil bébé.
578
00:48:17,527 --> 00:48:20,052
Je ne suis pas un bébé. Je suis une tumeur.
579
00:48:22,966 --> 00:48:27,300
Oui, Red.
Je suis sur une piste en ce moment.
580
00:48:27,371 --> 00:48:29,032
Cela pourrait...
581
00:48:31,508 --> 00:48:36,207
Cela pourrait ne rien donner,
mais je t'en dirai plus bientôt.
582
00:49:05,175 --> 00:49:07,905
Que voulez-vous ? Quel est votre nom ?
583
00:49:14,785 --> 00:49:16,252
Suivez-moi.
584
00:49:18,288 --> 00:49:20,756
Votre père vous a laissé cette carte.
585
00:49:20,824 --> 00:49:27,024
Elle recèle le secret du refuge
de l'armée d'or, a-t-il dit.
586
00:49:27,831 --> 00:49:30,299
Éloignez-vous ! Vite, Votre Altesse.
587
00:49:33,637 --> 00:49:37,403
- Puis-je vous aider ?
- Non, merci. Je regarde.
588
00:49:37,474 --> 00:49:39,237
Vous n'avez pas le droit d'entrer ici.
589
00:49:39,309 --> 00:49:42,437
- Monsieur, pourquoi me suivez-vous ?
- Je...
590
00:49:42,512 --> 00:49:46,312
J'espérais trouver une vieille carte d'Alger.
591
00:49:46,383 --> 00:49:49,784
- Pourquoi me suivez-vous ?
- Je ne vous suivais pas.
592
00:49:49,853 --> 00:49:52,549
Mon frère vous envoie-t-il voler
le morceau de couronne ?
593
00:49:52,622 --> 00:49:56,217
Votre frère ?
Vous vous méprenez, je vous assure.
594
00:49:57,260 --> 00:50:00,491
Alors répondez-moi honnêtement.
Pourquoi me suiviez-vous ?
595
00:50:03,200 --> 00:50:05,760
Je m'appelle Abraham Sapien.
596
00:50:07,471 --> 00:50:08,631
Ce nom ne peut pas exister.
597
00:50:08,705 --> 00:50:11,299
- Je ne l'aime pas non plus, mais...
- Assez.
598
00:50:11,375 --> 00:50:13,639
Donnez-moi votre main.
599
00:50:13,710 --> 00:50:15,041
Votre main.
600
00:50:22,519 --> 00:50:24,214
Vous êtes un agent
601
00:50:24,287 --> 00:50:27,586
du Bureau pour la recherche
sur les phénomènes paranormaux.
602
00:50:28,692 --> 00:50:30,455
Et votre nom est...
603
00:50:33,230 --> 00:50:34,857
Horrible, je sais.
604
00:50:34,931 --> 00:50:37,559
Je suis Nuala, la princesse Nuala.
605
00:50:38,135 --> 00:50:39,602
Oui, je sais.
606
00:50:39,669 --> 00:50:41,500
Pardonnez-moi, Votre Altesse,
607
00:50:41,571 --> 00:50:43,562
mais pendant
que vous vous renseigniez sur moi,
608
00:50:43,640 --> 00:50:47,098
je n'ai pas pu m'empêcher
de me renseigner sur vous, moi aussi.
609
00:50:48,311 --> 00:50:52,179
- Vous avez besoin de notre aide.
- J'ai peur que ce soit le contraire.
610
00:51:02,125 --> 00:51:04,958
La fenêtre. Sortez. Je m'en occupe.
611
00:51:05,028 --> 00:51:06,290
Oh là là.
612
00:51:26,850 --> 00:51:28,442
Partez ! Sauvez-vous !
613
00:51:47,771 --> 00:51:51,639
- Sors d'ici, Blue.
- Oui. Suivez-moi, Votre Altesse.
614
00:51:51,708 --> 00:51:52,697
Toi.
615
00:51:54,611 --> 00:51:57,739
Je vais formuler la chose
le plus délicatement possible.
616
00:52:04,654 --> 00:52:06,622
Mon cigare, un Cubain.
617
00:52:07,324 --> 00:52:09,315
Tu m'as mis de mauvaise humeur.
618
00:52:18,468 --> 00:52:19,765
Oh, merde.
619
00:53:41,051 --> 00:53:42,678
Là, tu ne bouges plus !
620
00:53:59,769 --> 00:54:00,895
Bon sang.
621
00:54:04,441 --> 00:54:06,409
Une dent. T'es content ?
622
00:54:12,449 --> 00:54:14,542
Donne-moi ça, l'ami. C'est fini.
623
00:54:16,119 --> 00:54:18,314
À ta place, je ne ferais pas ça.
624
00:54:31,601 --> 00:54:33,569
Ouah. Je t'avais prévenu.
625
00:54:42,879 --> 00:54:45,905
Oh, mein Gott,
qu'avez-vous fait, agent Hellboy ?
626
00:54:45,982 --> 00:54:47,847
Regardez-moi ça ! Il faut qu'on parte.
627
00:54:47,917 --> 00:54:50,477
Red. Je te présente la princesse Nuala.
628
00:54:51,354 --> 00:54:54,016
- Madame.
- Il faut partir. Maintenant. Maintenant !
629
00:54:54,090 --> 00:54:55,387
Allons-y.
630
00:54:57,861 --> 00:54:59,829
Wink est mort.
631
00:55:01,598 --> 00:55:03,532
Un gros homme rouge l'a tué.
632
00:55:20,750 --> 00:55:22,615
As-tu quelque chose à me dire ?
633
00:55:22,686 --> 00:55:23,675
Là-haut...
634
00:55:24,654 --> 00:55:25,643
Non, là-haut !
635
00:55:25,722 --> 00:55:27,053
Dans le marché...
636
00:55:27,123 --> 00:55:29,557
Wink est mort.
637
00:55:32,329 --> 00:55:35,924
Pour mener sa guerre,
mon frère a besoin de ceci,
638
00:55:35,999 --> 00:55:38,263
le dernier morceau
de la couronne de Bethmoora
639
00:55:38,335 --> 00:55:40,803
et de cette carte de la salle
où repose l'armée d'or.
640
00:55:40,870 --> 00:55:42,963
L'armée d'or.
641
00:55:43,039 --> 00:55:46,338
Les fauteurs de mort. La vague incoercible.
642
00:55:47,210 --> 00:55:48,199
Coucou les voilà.
643
00:55:48,278 --> 00:55:51,008
Votre Altesse, si vous nous remettez
le morceau de couronne...
644
00:55:51,081 --> 00:55:53,276
Non. Où qu'il aille, j'irai.
645
00:55:54,250 --> 00:55:56,684
Mon père est mort
pour faire respecter la trêve.
646
00:55:56,753 --> 00:55:58,448
Vous devez honorer
son intention honorable.
647
00:55:58,521 --> 00:55:59,818
La dame est en grand danger.
648
00:55:59,889 --> 00:56:02,517
Je comprends que vous répondez d'elle,
agent Sapien ?
649
00:56:02,592 --> 00:56:05,083
Oui, sans la moindre hésitation.
650
00:56:05,161 --> 00:56:06,526
Même dans ce cas.
651
00:56:07,063 --> 00:56:12,057
Désolé, mais nous ne pouvons assumer
une telle responsabilité seuls.
652
00:56:12,135 --> 00:56:14,899
Cette dame vient de perdre son père.
Que voulez-vous de plus ?
653
00:56:14,971 --> 00:56:18,202
Vous vous en fichez peut-être,
mais il existe des procédures et règles,
654
00:56:18,274 --> 00:56:21,266
- et des manuels...
- Elle nous accompagne.
655
00:56:21,344 --> 00:56:23,574
- Compris, Gas Bag ?
- Comment m'avez-vous appelé ?
656
00:56:23,646 --> 00:56:24,704
Vous.
657
00:56:27,851 --> 00:56:30,046
Vous allez payer
pour ce qui est arrivé à mon ami.
658
00:56:30,120 --> 00:56:32,350
Ouais, d'accord.
Vous acceptez les chèques ?
659
00:56:32,422 --> 00:56:33,684
Démon.
660
00:56:33,757 --> 00:56:35,054
Né des entrailles de l'ombre,
661
00:56:35,125 --> 00:56:37,958
venu détruire leur monde,
mais vous pensez être à votre place.
662
00:56:38,027 --> 00:56:41,519
On va discuter toute la nuit ?
Je suis fatigué.
663
00:56:44,701 --> 00:56:46,293
Non, mon frère, non !
664
00:56:58,615 --> 00:56:59,877
Tue-le.
665
00:57:10,760 --> 00:57:12,455
Ce n'est qu'un haricot sauteur.
666
00:57:12,529 --> 00:57:14,463
Il va chercher de l'eau. Vite.
667
00:57:18,101 --> 00:57:19,090
Oh là là.
668
00:57:20,336 --> 00:57:22,804
Non. Non, non, non.
669
00:57:52,101 --> 00:57:54,729
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Excusez-moi !
670
00:57:55,738 --> 00:57:58,104
- Reculez.
- Que se passe-t-il ?
671
00:58:25,235 --> 00:58:27,260
La cible est en vue.
672
00:58:28,605 --> 00:58:30,596
C'est un Elemental,
673
00:58:30,673 --> 00:58:32,800
un donneur de vie et un destructeur.
674
00:58:32,876 --> 00:58:35,003
- Quoi ?
- Un dieu de la forêt.
675
00:58:36,579 --> 00:58:38,479
Un dieu de la forêt, hein ?
676
00:58:40,550 --> 00:58:42,609
Je vais chercher mon gros bébé.
677
00:58:50,493 --> 00:58:53,792
À l'aide ! Mon bébé... Au secours !
Au secours !
678
00:58:54,597 --> 00:58:57,589
- Puis-je vous aider, madame ?
- Mon bébé est à l'intérieur !
679
00:58:57,667 --> 00:58:59,532
Venez avec nous, je vous prie,
chère madame.
680
00:58:59,602 --> 00:59:02,571
Il n'y a rien à craindre.
Nous maîtrisons la situation.
681
00:59:02,639 --> 00:59:05,733
Je vous en prie.
Mon bébé est encore à l'intérieur !
682
00:59:18,855 --> 00:59:20,618
Salut, mon petit gars.
683
00:59:36,539 --> 00:59:38,370
Se dirige sur sa cible.
684
00:59:42,278 --> 00:59:43,768
Tiens bon, petit.
685
00:59:54,390 --> 00:59:55,448
Agent Hellboy.
686
00:59:55,525 --> 00:59:59,359
Prenez de l'altitude et visez l'arme.
Visez son arme !
687
01:00:15,511 --> 01:00:17,706
C'est ma queue qu'il faut remercier.
688
01:00:34,097 --> 01:00:36,258
Il faut viser le ganglion énergétique.
689
01:00:36,332 --> 01:00:38,425
- Le quoi ?
- Le ganglion énergétique.
690
01:00:38,501 --> 01:00:41,368
Scheisse. La tête ! Tirez dans la tête !
691
01:00:53,182 --> 01:00:54,513
Oh, merde.
692
01:00:59,188 --> 01:01:01,850
Fais-moi confiance, petit. D'accord ?
693
01:01:12,869 --> 01:01:14,666
Tu as réveillé le bébé.
694
01:01:41,097 --> 01:01:45,966
Agent Hellboy, tirez ! Maintenant ! Tirez !
695
01:01:46,035 --> 01:01:50,131
C'est un ordre ! Tirez.
C'est un ordre, agent Hellboy.
696
01:01:50,206 --> 01:01:54,802
Tirez ! Visez son arme ! Tirez dans l'arme !
697
01:01:58,381 --> 01:01:59,541
Démon.
698
01:02:00,183 --> 01:02:04,517
Qu'est-ce que vous attendez ?
C'est bien ce que vous vouliez ?
699
01:02:04,587 --> 01:02:07,613
Regardez-le. C'est le dernier de son espèce.
700
01:02:11,794 --> 01:02:16,595
Comme vous et moi. Si vous le détruisez,
le monde n'en reverra plus jamais.
701
01:02:21,037 --> 01:02:22,061
Tirez !
702
01:02:22,138 --> 01:02:24,606
Vous avez plus en commun avec nous
qu'avec eux.
703
01:02:24,674 --> 01:02:25,902
Il s'échappe.
704
01:02:25,975 --> 01:02:29,172
- Vous pourriez être un roi.
- Ne désobéissez pas à un ordre !
705
01:02:29,245 --> 01:02:31,008
Tirez ! Il s'échappe !
706
01:02:31,080 --> 01:02:33,378
- Si vous ne pouvez commander...
- Il détruira tout !
707
01:02:33,449 --> 01:02:35,883
- C'est un ordre !
- ... alors vous devez obéir.
708
01:02:35,952 --> 01:02:37,886
- Tuez-le maintenant !
- Merde.
709
01:02:39,188 --> 01:02:40,450
Tuez-le !
710
01:03:13,189 --> 01:03:16,955
Reculez. Reculez, encore.
711
01:03:52,061 --> 01:03:54,052
C'est magnifique.
712
01:04:16,786 --> 01:04:20,654
... et ce gigantesque monstre est sorti
de nulle part !
713
01:04:29,465 --> 01:04:31,933
Rendez le bébé, enfin !
714
01:04:32,702 --> 01:04:35,830
Qu'avez-vous fait à mon bébé ?
715
01:04:35,905 --> 01:04:37,532
- Le bébé va bien.
- Espèce de monstre.
716
01:04:37,607 --> 01:04:40,269
- Hellboy, qu'avez-vous fait à ce bébé ?
- Le bébé va bien.
717
01:04:40,343 --> 01:04:42,868
Ne bougez pas. Mains en l'air ! Allez !
718
01:04:42,945 --> 01:04:46,608
- Il a une arme à la main.
- C'est sa main.
719
01:04:46,682 --> 01:04:49,446
Écartez-vous de lui, mademoiselle,
pour votre sécurité.
720
01:04:49,518 --> 01:04:53,750
Il voulait aider. Vous ne voyez pas ?
Il essayait d'aider.
721
01:04:55,191 --> 01:04:57,386
C'est notre métier.
722
01:04:57,460 --> 01:05:00,429
- C'est ça depuis des années.
- Elle touche sa main !
723
01:05:00,496 --> 01:05:03,659
Nous voulions simplement vous aider. Vous.
724
01:05:05,234 --> 01:05:07,099
Tu es un sale monstre.
725
01:05:07,770 --> 01:05:09,897
On n'a pas besoin de toi par ici !
726
01:05:22,885 --> 01:05:24,284
Saleté de monstre.
727
01:05:24,487 --> 01:05:25,545
Liz.
728
01:05:33,296 --> 01:05:34,786
Rentrons.
729
01:05:37,667 --> 01:05:41,000
... enquêtes du B.R.P.P.
qui prône les mariages entre espèces
730
01:05:41,070 --> 01:05:44,301
considérés comme une menace
à la famille traditionnelle,
731
01:05:44,373 --> 01:05:46,637
subventionnée par des fonds fédéraux.
732
01:05:47,710 --> 01:05:49,610
Je ne t'ai pas encore touché.
733
01:05:54,483 --> 01:05:56,951
Tu as fait du bon travail tout à l'heure.
734
01:05:57,853 --> 01:06:01,687
Alors, dis-moi,
pourquoi est-ce que je me sens mal ?
735
01:06:01,757 --> 01:06:06,217
J'ai tué ce truc. Mais pour quoi ?
736
01:06:07,964 --> 01:06:09,932
Ils ne m'apprécient même pas.
737
01:06:11,033 --> 01:06:14,662
Ils ont peur de moi.
Qu'est-ce que tu veux faire avec ça ?
738
01:06:15,805 --> 01:06:18,865
Red, ne pique pas de crise.
739
01:06:21,077 --> 01:06:23,602
Je vais partir quelque temps.
740
01:06:25,581 --> 01:06:27,412
J'ai besoin de réfléchir.
741
01:06:28,250 --> 01:06:32,186
À quoi ? Tu ne peux pas réfléchir ici ?
742
01:06:32,254 --> 01:06:36,156
Je serai très, très calme.
Je vais virer les chats.
743
01:06:37,793 --> 01:06:39,818
Pourquoi vis-tu avec moi ?
744
01:06:40,796 --> 01:06:43,594
As-tu besoin de quelqu'un pour t'aimer ?
745
01:06:43,666 --> 01:06:46,897
Tout le monde ? Ou est-ce que je te suffis ?
746
01:06:48,037 --> 01:06:49,561
Réfléchis à ça.
747
01:06:57,947 --> 01:07:01,883
Ne bouge pas. Nous appartenons à la mort.
748
01:07:09,492 --> 01:07:12,359
Elle est vide. Pas de coordonnées.
749
01:07:25,574 --> 01:07:28,236
"Reste à mon côté quand ma lumière faiblira
750
01:07:28,310 --> 01:07:32,804
"Quand le sang s'écoulera
Que les nerfs vibreront et picoteront
751
01:07:32,882 --> 01:07:37,581
"Que le cœur sera malade
Que toutes les roues de l'être ralentiront
752
01:07:38,521 --> 01:07:44,323
"À mon côté quand mes sens seront
Dévastés par les coups portés à la confiance
753
01:07:44,393 --> 01:07:46,384
"Et au temps, ce maniaque..."
754
01:07:46,462 --> 01:07:49,556
Tennyson, In Memoriam.
Un poème magnifique.
755
01:07:49,632 --> 01:07:51,293
Pardon, je ne voulais pas vous effrayer.
756
01:07:51,367 --> 01:07:54,734
Oh, non. Je vous ai emprunté ce livre.
Ça ne vous dérange pas, j'espère.
757
01:07:54,804 --> 01:07:57,773
Oh, non.
Faites comme chez vous, je vous en prie.
758
01:07:57,840 --> 01:08:01,742
- Vous êtes en sécurité ici.
- Mon frère me retrouvera. Comme toujours.
759
01:08:01,811 --> 01:08:04,075
Comment ?
Notre emplacement est confidentiel.
760
01:08:04,146 --> 01:08:07,206
Oui, mais comme je le connais,
mon frère le connaît aussi.
761
01:08:07,283 --> 01:08:12,482
Nous sommes jumeaux.
Depuis l'enfance, un lien nous unit.
762
01:08:13,389 --> 01:08:16,085
- C'est inexplicable.
- Nul besoin d'expliquer.
763
01:08:19,195 --> 01:08:21,925
- Vous êtes différent.
- Oh vraiment ?
764
01:08:21,997 --> 01:08:24,397
- Mes cheveux peut-être ?
- Non.
765
01:08:24,467 --> 01:08:27,800
Ce sont vos yeux. Je les vois.
766
01:08:27,870 --> 01:08:32,136
Oui. J'essaie un nouveau regard.
767
01:08:36,545 --> 01:08:38,069
C'est une carte ?
768
01:08:39,715 --> 01:08:43,674
Oui, elle était dans le cylindre.
Il n'y a pas de coordonnées.
769
01:08:47,423 --> 01:08:49,653
Il y a peut-être un filigrane.
770
01:08:52,661 --> 01:08:55,653
C'était courageux
de vous porter garant de moi.
771
01:08:55,731 --> 01:08:59,667
Comment saviez-vous que je n'étais pas
votre ennemie, en m'amenant ici ?
772
01:09:00,136 --> 01:09:02,195
C'est ce que vous venez de dire.
773
01:09:02,271 --> 01:09:06,799
L'intuition peut-être, un lien.
774
01:09:09,745 --> 01:09:13,340
Habituellement, je suis capable de déchiffrer
les gens rapidement,
775
01:09:13,849 --> 01:09:16,682
mais je n'ai jamais rencontré personne
comme vous.
776
01:09:18,821 --> 01:09:20,413
Ni moi comme vous.
777
01:09:23,659 --> 01:09:25,593
Bonne nuit, Abraham.
778
01:09:25,661 --> 01:09:29,427
Bonne nuit, princesse. Votre Altesse.
Votre Majesté. Votre... Madame.
779
01:09:29,698 --> 01:09:30,858
Madame ?
780
01:10:03,666 --> 01:10:05,759
Gute Nacht, agent Hellboy.
781
01:10:09,905 --> 01:10:14,501
Je sais que vous ne m'appréciez pas,
mais je pourrais reprendre votre insigne.
782
01:10:14,577 --> 01:10:16,477
Je n'en ai jamais eu.
783
01:10:16,545 --> 01:10:18,706
Pas faute d'avoir réclamé.
784
01:10:18,781 --> 01:10:23,184
Vous allez apprendre à m'obéir,
à suivre le protocole et à vous sacréfier.
785
01:10:23,252 --> 01:10:25,777
Ce mot, "sacréfier".
786
01:10:25,854 --> 01:10:28,948
Avec votre accent,
je ne l'utiliserais pas trop.
787
01:10:29,024 --> 01:10:31,015
J'ai connu le professeur Broom,
jeune homme.
788
01:10:31,093 --> 01:10:33,561
- Vous ne l'avez pas connu.
- Oui.
789
01:10:33,629 --> 01:10:34,994
- Après mon accident...
- La ferme.
790
01:10:35,064 --> 01:10:38,363
... il a conçu ce costume de maintien.
Un homme extraordinaire.
791
01:10:38,434 --> 01:10:39,833
Il s'inquiétait pour votre avenir.
792
01:10:39,902 --> 01:10:41,767
Arrêtez ça, Gas Bag !
793
01:10:44,139 --> 01:10:47,108
- Tout de suite.
- Ou bien ? Vous me menacez ?
794
01:10:47,176 --> 01:10:49,701
Parce que je pense que je peux vous battre.
795
01:10:52,014 --> 01:10:54,414
- Pardon ?
- Vous avez bien entendu.
796
01:10:57,152 --> 01:11:00,246
Je n'entendais pas du tout là-bas.
797
01:11:00,322 --> 01:11:04,088
Je peux vous battre
parce que vous avez un défaut fatal.
798
01:11:05,127 --> 01:11:06,219
Je veux savoir lequel.
799
01:11:06,295 --> 01:11:08,627
Non. Vous ne supportez pas la critique.
800
01:11:08,697 --> 01:11:12,224
- Essayez.
- Vous ne le supportez pas.
801
01:11:14,703 --> 01:11:16,568
Quel est mon défaut ?
802
01:11:16,639 --> 01:11:19,540
Votre mauvais caractère. Il vous nuit.
803
01:11:19,642 --> 01:11:22,236
Il vous affaiblit. Vous rend vulnérable.
804
01:11:26,348 --> 01:11:27,440
Oh, merde.
805
01:11:28,517 --> 01:11:29,677
Johann.
806
01:11:34,690 --> 01:11:37,488
Johann ? Johann ?
807
01:11:39,762 --> 01:11:41,457
Hé, Johann ?
808
01:11:45,901 --> 01:11:48,335
Allez, mon vieux. Remettez-vous.
809
01:11:48,404 --> 01:11:50,770
Johann ? Johann ?
810
01:11:54,943 --> 01:11:55,932
Merde.
811
01:12:39,288 --> 01:12:42,280
Et voilà. Votre caractère, il vous ramollit.
812
01:12:42,358 --> 01:12:46,294
Essayez de le maîtriser, agent Hellboy.
Avant qu'il ne vous maîtrise.
813
01:12:54,737 --> 01:12:56,068
Tête de nœud.
814
01:13:27,603 --> 01:13:28,592
Salut, Red.
815
01:13:28,670 --> 01:13:31,161
- Tu n'es pas couché.
- Qu'est-ce que tu écoutes ?
816
01:13:31,240 --> 01:13:34,232
Vivaldi. Il cimento dell'armonia.
817
01:13:34,309 --> 01:13:37,073
- J'aime surtout le dernier...
- Hé. Qu'est-ce que c'est ?
818
01:13:37,146 --> 01:13:38,807
Une télécommande.
819
01:13:41,316 --> 01:13:43,147
Ça ? Oui.
820
01:13:45,354 --> 01:13:47,379
"Chansons d'amour populaires."
821
01:13:50,492 --> 01:13:51,686
Oh, Abe.
822
01:13:52,761 --> 01:13:55,229
Tu es amoureux de la princesse.
823
01:13:55,831 --> 01:14:00,632
Elle... Elle est comme moi.
C'est une créature d'un autre monde.
824
01:14:02,337 --> 01:14:04,771
Tu devrais sortir plus souvent.
825
01:14:04,840 --> 01:14:09,368
Elle est seule au monde. Je veux l'aider.
J'ai besoin de prendre soin d'elle.
826
01:14:12,114 --> 01:14:14,412
Tu es amoureux. Bois une bière.
827
01:14:14,483 --> 01:14:15,472
Mon corps est un temple.
828
01:14:15,551 --> 01:14:17,678
- Maintenant, c'est un parc d'attractions.
- Non.
829
01:14:17,753 --> 01:14:21,120
- L'équilibre glandulaire de...
- Tais-toi et bois, d'accord ?
830
01:14:23,759 --> 01:14:25,852
- Quelle piste ?
- Huit.
831
01:14:25,928 --> 01:14:28,488
Can't Smile Without You.
832
01:14:28,564 --> 01:14:31,362
- Je sais.
- Ouais, j'ai besoin d'une bière aussi.
833
01:14:32,034 --> 01:14:34,298
En fait, j'adore cette chanson.
834
01:14:34,369 --> 01:14:39,068
Je ne peux ni sourire ni pleurer.
Je n'ai pas de canal lacrymal.
835
01:14:42,244 --> 01:14:44,769
Ah, si père pouvait être ici.
836
01:14:44,847 --> 01:14:47,907
Il saurait quoi te dire. Quoi nous dire.
837
01:14:55,858 --> 01:15:00,192
Sans toi, je ne peux pas sourire
838
01:15:00,295 --> 01:15:04,891
Je ne peux ni rire ni chanter
839
01:15:05,567 --> 01:15:09,298
Tout me paraît difficile
840
01:15:09,371 --> 01:15:15,276
Quand tu es triste, je suis triste
841
01:15:15,944 --> 01:15:20,313
Si tu es heureuse, je suis heureux
842
01:15:20,382 --> 01:15:25,183
Si tu savais ce que j'endure
843
01:15:26,288 --> 01:15:33,023
Sans toi, je ne peux pas sourire
844
01:15:35,230 --> 01:15:37,425
Tu es entrée dans ma vie
845
01:15:37,499 --> 01:15:39,729
Comme une chanson
846
01:15:39,801 --> 01:15:43,032
Tu as éclairé mes journées
847
01:15:43,105 --> 01:15:47,405
Qui eut cru que tu faisais partie d'un rêve ?
848
01:15:47,476 --> 01:15:52,812
Tout cela semble à des années-lumière
849
01:15:52,881 --> 01:15:59,047
Et maintenant tu sais
Que je ne peux pas sourire sans toi
850
01:16:00,255 --> 01:16:04,214
Sans toi, je ne peux pas sourire
851
01:16:05,727 --> 01:16:07,194
Nuala.
852
01:16:07,596 --> 01:16:08,927
Il est ici.
853
01:16:17,439 --> 01:16:18,701
Bon chien.
854
01:16:29,418 --> 01:16:32,546
Compte rendu sécurité
portail d'entrée immédiatement.
855
01:16:51,440 --> 01:16:53,203
C'est le dernier.
856
01:16:58,447 --> 01:17:03,043
Regarde-la. Elle est tout pour moi, Abe.
Elle est tout.
857
01:17:03,619 --> 01:17:05,553
Elle représente tout ce...
858
01:17:07,856 --> 01:17:08,845
Tu vois ?
859
01:17:10,492 --> 01:17:12,517
Ouais. Ouais.
860
01:17:12,594 --> 01:17:14,994
Je donnerais ma vie pour elle.
861
01:17:16,698 --> 01:17:19,428
Mais elle veut aussi que je fasse la vaisselle.
862
01:17:20,802 --> 01:17:24,169
Je mourrais et je ferais la vaisselle.
863
01:17:24,239 --> 01:17:26,230
Pourquoi est-ce qu'elle m'en veut ?
864
01:17:26,308 --> 01:17:29,573
Ce n'est pas parce que la pièce est sale.
C'est autre chose.
865
01:17:30,646 --> 01:17:34,548
- Pose-lui la question.
- Non.
866
01:17:35,717 --> 01:17:37,810
- Écoute, Abe.
- Oui.
867
01:17:37,886 --> 01:17:41,788
Quand une femme est en colère
pour une raison, mais que c'est autre chose,
868
01:17:41,857 --> 01:17:45,691
il ne faut pas poser la question :
ça la fâche que tu aies besoin de demander.
869
01:17:45,761 --> 01:17:47,194
Tu comprends ce que je veux dire ?
870
01:17:47,262 --> 01:17:49,628
Peu importe,
ne réponds pas à cette question.
871
01:17:49,698 --> 01:17:51,393
Il faut simplement...
872
01:17:52,267 --> 01:17:53,359
Ouais.
873
01:17:54,369 --> 01:17:55,358
... découvrir seul.
874
01:18:02,577 --> 01:18:06,206
Tu es vive. Le parchemin.
Il était sans importance.
875
01:18:06,782 --> 01:18:10,980
Le cylindre, lui, est très intéressant.
876
01:18:16,058 --> 01:18:18,492
Nous trouverons l'armée d'or ici.
877
01:18:20,395 --> 01:18:23,558
Quant au morceau de couronne,
je sais qu'il est ici.
878
01:18:25,901 --> 01:18:28,495
Je sens cela à travers toi.
879
01:18:29,905 --> 01:18:33,602
Père a toujours essayé de protéger
ton cœur du mien.
880
01:18:37,079 --> 01:18:40,242
Mais il est dans un des livres,
et je le trouverai.
881
01:18:40,682 --> 01:18:41,876
Blue.
882
01:18:42,317 --> 01:18:44,979
Tu es toujours si belle en bleu.
883
01:18:46,388 --> 01:18:47,514
Blue.
884
01:18:48,557 --> 01:18:50,752
La poésie. "L'amour.
885
01:18:51,827 --> 01:18:54,523
"Trouvé puis perdu."
886
01:18:56,098 --> 01:18:58,589
Rien que des mots. Je le retrouverai.
887
01:19:00,502 --> 01:19:05,565
Écoute, Red. Je sais ce qui préoccupe Liz.
888
01:19:06,141 --> 01:19:07,972
- Red.
- Abe.
889
01:19:10,078 --> 01:19:12,410
- Je suis désolé. Il faut qu'il sache.
- Abe !
890
01:19:12,481 --> 01:19:13,846
Sache quoi ?
891
01:19:19,221 --> 01:19:21,815
- Pourquoi ?
- Écartez-vous.
892
01:19:21,890 --> 01:19:26,020
- Je passe le premier.
- Abraham. Non, ne... Il va vous tuer.
893
01:19:26,094 --> 01:19:28,858
- Princesse ?
- Abraham ?
894
01:19:29,030 --> 01:19:30,827
Tu t'adresses à lui comme ça ?
895
01:19:30,899 --> 01:19:33,834
- Non !
- Je vais vous tuer, Abraham.
896
01:19:35,604 --> 01:19:38,198
Et tous les autres si nécessaire.
897
01:19:40,242 --> 01:19:41,402
Alors ?
898
01:19:42,744 --> 01:19:47,807
Pourquoi ne pas commencer par moi,
Votre Alfesse ?
899
01:19:47,883 --> 01:19:50,784
Holà, holà, holà. Qui a mis ça ici ?
900
01:19:50,852 --> 01:19:52,444
Votre arme de prédilection ?
901
01:19:52,521 --> 01:19:55,012
Mary-les-cinq-doigts.
902
01:19:55,090 --> 01:19:58,355
Bougez, et je tue Abraham.
903
01:20:09,571 --> 01:20:12,335
- Red, ne fais pas de mal au prince.
- Quoi ?
904
01:20:12,407 --> 01:20:15,137
Si tu le blesses, tu blesses la princesse.
905
01:20:16,545 --> 01:20:18,843
C'est une plaisanterie.
906
01:20:23,885 --> 01:20:26,513
- Tu me donnes le morceau de couronne ?
- Non.
907
01:20:36,398 --> 01:20:37,865
- Le morceau.
- Non.
908
01:21:08,230 --> 01:21:09,219
Abe ?
909
01:21:09,297 --> 01:21:11,857
- Red, je suis désolé, mais ils sont liés.
- Qu'y a-t-il ?
910
01:21:11,933 --> 01:21:13,491
- Red.
- Liz.
911
01:21:13,568 --> 01:21:15,331
Red, derrière toi.
912
01:21:17,472 --> 01:21:20,839
Vous vous êtes peut-être déjà demandé :
"Suis-je mortel" ?
913
01:21:26,448 --> 01:21:27,972
Eh bien, vous l'êtes.
914
01:21:34,456 --> 01:21:38,187
De nombreuses personnes sont mortes
pour cette couronne.
915
01:21:39,761 --> 01:21:41,558
Il mourra lui aussi.
916
01:21:42,797 --> 01:21:47,666
Si vous voulez le sauver et la revoir,
917
01:21:48,737 --> 01:21:52,298
il faut trouver le morceau manquant
et me l'apporter.
918
01:22:29,110 --> 01:22:31,578
Abe, bon sang, tire sur ce truc !
919
01:22:31,646 --> 01:22:32,874
Je ne peux pas.
920
01:22:32,948 --> 01:22:36,315
Chaque fois que j'y touche,
que je m'en approche,
921
01:22:36,384 --> 01:22:38,352
il se rapproche de son cœur.
922
01:22:38,420 --> 01:22:40,149
Je ne sais que faire.
923
01:22:40,221 --> 01:22:43,520
La blessure ne guérira pas
tant que le fer de lance y sera.
924
01:22:46,127 --> 01:22:49,722
- Le temps commence à manquer.
- Poursuivons le prince.
925
01:22:50,565 --> 01:22:52,795
Nous le forcerons à retirer le fer.
926
01:22:54,736 --> 01:22:55,725
Liz.
927
01:22:56,471 --> 01:22:58,837
- Tu m'as posé une question.
- Ne parle pas.
928
01:22:58,907 --> 01:23:02,138
Non, laisse-moi te répondre.
Je sais ce qui est important.
929
01:23:04,245 --> 01:23:06,236
- C'est toi.
- Red.
930
01:23:07,248 --> 01:23:10,445
Je pourrais renoncer au monde,
au monde entier,
931
01:23:13,621 --> 01:23:15,316
pourvu que tu restes avec moi.
932
01:23:15,390 --> 01:23:17,187
Je resterai avec toi.
933
01:23:17,993 --> 01:23:20,461
Tu es le meilleur homme que je connaisse.
934
01:23:25,867 --> 01:23:26,856
"Homme".
935
01:23:53,862 --> 01:23:56,330
"Reste à mon côté quand ma lumière faiblira
936
01:23:56,398 --> 01:23:57,831
"Quand le sang s'écoulera
937
01:23:57,899 --> 01:24:02,893
"Que le cœur sera malade
Et que toutes les roues de l'être ralentiront"
938
01:24:09,444 --> 01:24:13,676
Le cylindre a donné les coordonnées
du comté d'Antrim, en Irlande du Nord.
939
01:24:13,748 --> 01:24:16,911
Le Giant's Causeway. Exactement ici.
940
01:24:18,586 --> 01:24:20,383
Parfait. Nous savons donc où il est.
941
01:24:20,455 --> 01:24:22,650
Qu'est-ce que nous attendons ?
Il faut partir.
942
01:24:22,724 --> 01:24:25,625
Le prince exigera d'avoir le morceau
de couronne, agente Sherman.
943
01:24:25,693 --> 01:24:27,354
Nous le lui donnerons.
944
01:24:27,429 --> 01:24:28,828
Dr Manning ?
945
01:24:28,897 --> 01:24:31,525
Je crains que ce ne soit pas aussi simple.
946
01:24:32,233 --> 01:24:33,495
Attendez, que dites-vous là ?
947
01:24:33,568 --> 01:24:36,128
Il ne faut pas que l'armée d'or se réveille.
948
01:24:37,038 --> 01:24:41,065
Alors quoi ?
Vous allez le laisser mourir, c'est ça ?
949
01:24:41,142 --> 01:24:44,509
Désolé. Nous avons appelé Washington.
Ce sont les ordres.
950
01:24:45,780 --> 01:24:49,011
- Et vous ? Il vous a sauvé la vie.
- Je sais.
951
01:24:52,787 --> 01:24:54,778
C'est difficile pour vous, je sais, mais...
952
01:24:54,856 --> 01:24:56,517
Je ne le laisserai pas mourir.
953
01:24:56,591 --> 01:25:01,358
Puis-je vous rappeler
que je suis le chef de cette équipe ?
954
01:25:01,429 --> 01:25:05,160
Cela ne fait aucun doute.
C'est votre titre, Dr Krauss.
955
01:25:05,233 --> 01:25:09,101
Mais si vous avez déjà été humain,
cette époque est révolue.
956
01:25:10,605 --> 01:25:12,573
Qu'est-ce qui lui prend ?
957
01:25:12,640 --> 01:25:15,234
- Voulez-vous que je la rappelle ?
- Laissez-la partir.
958
01:25:15,310 --> 01:25:16,743
Je comprends.
959
01:25:17,712 --> 01:25:19,509
Et vous ?
960
01:25:19,581 --> 01:25:22,482
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Non. Rien encore.
961
01:25:22,550 --> 01:25:25,485
- Continuez à chercher.
- Oui, monsieur.
962
01:25:25,553 --> 01:25:27,282
Vous tous.
963
01:25:27,355 --> 01:25:30,256
Ne vous inquiétez pas.
Le morceau est ici, nous le trouverons.
964
01:25:30,325 --> 01:25:32,418
Si Tom Manning est sur une affaire,
ça progresse.
965
01:25:32,494 --> 01:25:34,724
Les choses se font. Elles se font !
966
01:25:35,296 --> 01:25:38,231
À 100 %. Je vous le garantis.
967
01:25:53,982 --> 01:25:58,112
Même sans le morceau,
il faut le faire sortir d'ici.
968
01:25:58,186 --> 01:26:01,314
Nous irons à Antrim
et nous trouverons le prince.
969
01:26:01,389 --> 01:26:03,254
Continuez à chercher. Tous, c'est un ordre.
970
01:26:03,324 --> 01:26:04,313
Abe.
971
01:26:08,096 --> 01:26:11,896
- Rien que nous deux.
- Oui. Oui.
972
01:26:13,101 --> 01:26:14,398
Allons-y.
973
01:26:30,685 --> 01:26:34,143
Il faut partir maintenant,
avant qu'ils ne nous donnent l'autorisation.
974
01:26:34,222 --> 01:26:39,455
Guten Abend, meine Freunde.
Êtes-vous autorisés à prendre cet avion ?
975
01:26:40,662 --> 01:26:42,721
Vous ne nous arrêterez pas, Johann.
976
01:26:42,797 --> 01:26:45,265
Au contraire, j'ai réfléchi au problème,
977
01:26:45,333 --> 01:26:48,302
nous devrions pouvoir sauver
l'agent Hellboy.
978
01:26:49,137 --> 01:26:52,698
Vous dites que je ne suis plus humain,
mais vous vous trompez.
979
01:26:52,774 --> 01:26:55,402
Je ne comprends que trop bien
votre douleur.
980
01:26:55,476 --> 01:26:58,445
Il y a longtemps,
j'ai perdu la femme que j'aimais.
981
01:26:58,513 --> 01:27:02,074
C'est la cause
de mes malheurs actuels, en fait.
982
01:27:02,150 --> 01:27:03,777
Je vous raconterai un jour.
983
01:27:03,851 --> 01:27:06,786
Mais pour l'instant,
nous avons l'avantage tactique.
984
01:27:06,854 --> 01:27:09,687
Pensez-y : il manque au prince
un morceau de couronne
985
01:27:09,757 --> 01:27:12,351
sans lequel
son armée ne constitue pas une menace.
986
01:27:12,427 --> 01:27:13,860
Nous avons notre autorisation ?
987
01:27:13,928 --> 01:27:17,557
Agente Sherman, Liz,
au diable l'autorisation.
988
01:27:18,233 --> 01:27:20,201
Nous prenons cet avion !
989
01:27:23,104 --> 01:27:27,165
ANTRIM, IRLANDE DU NORD - 9 H
990
01:27:44,192 --> 01:27:45,887
Ça devrait être quelque part par ici.
991
01:27:45,960 --> 01:27:49,987
L'entrée devrait se trouver ici.
992
01:27:50,064 --> 01:27:53,625
- Je ne comprends pas.
- Il y a peut-être une erreur sur la carte.
993
01:27:59,374 --> 01:28:00,773
Salut !
994
01:28:02,910 --> 01:28:06,107
Je vous souhaite la bienvenue, étrangers.
Puis-je vous aider ?
995
01:28:06,180 --> 01:28:08,740
Nous voulons accéder
à Bethmoora sans risque.
996
01:28:08,916 --> 01:28:11,885
Que vient faire une jolie fille
dans ces terres inhospitalières ?
997
01:28:11,953 --> 01:28:15,320
- Nous cherchons le prince Nuada.
- Je le connais.
998
01:28:15,390 --> 01:28:17,551
Offrez-moi quelque chose,
et je vous conduis à lui.
999
01:28:17,625 --> 01:28:22,460
- Tenez. Une ceinture brillante.
- Je n'ai pas de pantalon.
1000
01:28:22,530 --> 01:28:25,556
Regardez, une superbe trousse
d'yeux magiques.
1001
01:28:25,633 --> 01:28:27,658
J'ai déjà des jumelles.
1002
01:28:28,703 --> 01:28:33,663
Mais je vois quelque chose de spécial,
de brillant sous les bandages.
1003
01:28:33,741 --> 01:28:36,904
- Voilà ce que je veux.
- Non, vous ne pouvez pas le sortir.
1004
01:28:36,978 --> 01:28:39,003
À moins de le tuer.
1005
01:28:40,481 --> 01:28:44,178
Je connais peut-être quelqu'un
qui en est capable. On fait affaire ?
1006
01:28:50,091 --> 01:28:51,956
- D'accord.
- Très bien.
1007
01:30:04,232 --> 01:30:06,132
Avancez. Avancez.
1008
01:30:20,281 --> 01:30:21,976
Oh, mon Dieu.
1009
01:30:33,961 --> 01:30:37,158
Vous auriez dû voir cette ville
quand elle vivait encore.
1010
01:30:40,268 --> 01:30:41,633
- Qu'est-il arrivé ?
- Malédiction.
1011
01:30:41,702 --> 01:30:44,330
Quand l'armée d'or a été entreposée ici,
1012
01:30:44,405 --> 01:30:46,896
le silence
et la mort se sont abattus sur nous.
1013
01:30:46,974 --> 01:30:49,272
Et le monde nous a abandonnés.
1014
01:30:56,484 --> 01:30:59,510
Pendant longtemps,
j'ai habité seul dans la poussière.
1015
01:31:02,690 --> 01:31:06,683
Très bien, petite fille,
vous deux allez entrer à l'intérieur.
1016
01:31:06,761 --> 01:31:09,059
Les autres, attendez dehors.
1017
01:31:24,879 --> 01:31:27,643
Bonjour, mon vieil ami.
Je t'amène des visiteurs.
1018
01:31:31,552 --> 01:31:34,544
J'ai une faveur à te demander.
1019
01:31:34,622 --> 01:31:38,319
Je ne te dois aucune faveur, lutin. Va-t'en.
1020
01:31:38,392 --> 01:31:42,556
Mais j'ai tant fait pour toi.
Je t'ai rapporté beaucoup de souvenirs.
1021
01:31:43,531 --> 01:31:45,931
Et il a quelque chose qui brille.
1022
01:31:46,000 --> 01:31:48,093
- Red.
- Quelque chose qui m'appartient.
1023
01:31:48,169 --> 01:31:49,158
Red !
1024
01:31:54,542 --> 01:31:58,342
- Anung un Rama.
- Vous connaissez ce nom ?
1025
01:31:58,412 --> 01:32:03,111
Et le tien. Élizabeth Sherman.
1026
01:32:08,856 --> 01:32:11,586
Enfin.
1027
01:32:11,692 --> 01:32:17,653
Je vous ai attendus tous les deux
pendant tant de lunes d'hiver.
1028
01:32:20,201 --> 01:32:23,796
Je suis sa mort
1029
01:32:23,871 --> 01:32:28,740
et je le retrouverai à tous les carrefours.
1030
01:32:28,809 --> 01:32:31,869
Bien. Mais quand pourrai-je avoir
ce qui m'appartient ?
1031
01:32:32,947 --> 01:32:36,883
- Pouvez-vous le sauver ?
- C'est à toi de le décider.
1032
01:32:36,951 --> 01:32:38,885
Tout m'est égal.
1033
01:32:38,953 --> 01:32:44,084
Mon cœur est rempli de poussière
et de sable,
1034
01:32:44,158 --> 01:32:48,458
mais tu dois savoir que son destin
1035
01:32:49,630 --> 01:32:52,793
est d'engendrer la destruction de la Terre.
1036
01:32:53,868 --> 01:33:00,296
Pas aujourd'hui ni demain, mais bientôt.
1037
01:33:05,012 --> 01:33:10,382
Sachant cela, veux-tu encore qu'il vive ?
1038
01:33:19,126 --> 01:33:23,529
Fais ton choix, mon enfant.
1039
01:33:23,598 --> 01:33:27,159
Le monde ou lui ?
1040
01:33:27,802 --> 01:33:28,928
Lui.
1041
01:33:30,771 --> 01:33:35,435
Le jour viendra, et tu souffriras, mon enfant,
1042
01:33:35,509 --> 01:33:38,774
plus que quiconque.
1043
01:33:38,846 --> 01:33:40,643
Je m'en sortirai.
1044
01:33:42,416 --> 01:33:43,906
Maintenant, sauvez-le.
1045
01:33:43,985 --> 01:33:47,546
C'est fait.
1046
01:33:52,426 --> 01:33:54,690
J'ai fait ce que je peux.
1047
01:33:54,795 --> 01:33:59,789
Maintenant, donne-lui une raison de vivre.
1048
01:34:04,605 --> 01:34:09,008
Mon ami, si nous parlions
de ce qui m'appartient ?
1049
01:34:09,076 --> 01:34:12,807
Ne m'oublie pas. Et moi ?
1050
01:34:12,880 --> 01:34:14,211
Ami ?
1051
01:34:24,492 --> 01:34:25,652
Ça brille.
1052
01:34:31,065 --> 01:34:34,262
Écoute-moi, espèce de grand singe.
1053
01:34:36,170 --> 01:34:38,468
Tu dois te lever.
1054
01:34:41,242 --> 01:34:43,005
Il faut que tu te lèves.
1055
01:34:45,713 --> 01:34:48,113
Parce que tu vas être père.
1056
01:35:06,000 --> 01:35:07,661
Je vais devenir
1057
01:35:10,304 --> 01:35:11,293
père ?
1058
01:35:23,451 --> 01:35:26,249
Bon, tout cela est très touchant,
1059
01:35:26,320 --> 01:35:31,314
mais si vous voulez toujours
rencontrer Nuada, il faut partir.
1060
01:35:32,193 --> 01:35:33,217
Prêts.
1061
01:35:41,268 --> 01:35:42,633
Nous y voilà.
1062
01:35:44,238 --> 01:35:46,638
Les voilà, eux.
1063
01:35:46,707 --> 01:35:50,040
Soixante-dix fois 70 soldats.
1064
01:35:50,611 --> 01:35:53,637
Parfois, je souhaite
ne jamais les avoir créés.
1065
01:35:53,714 --> 01:35:57,047
Bing-bang faisaient les marteaux !
Chchchch sifflaient les fourneaux !
1066
01:35:57,118 --> 01:36:00,713
Et l'un de ces feux m'a emporté la jambe.
1067
01:36:00,821 --> 01:36:03,654
Je ne peux pas aller plus loin.
1068
01:36:03,724 --> 01:36:06,284
Je n'aime pas les escaliers.
1069
01:36:06,360 --> 01:36:11,229
Mais si vous êtes ici pour arrêter le prince,
je vous souhaite bonne chance.
1070
01:36:11,298 --> 01:36:13,459
L'armée d'or ne doit pas se réveiller.
1071
01:36:13,534 --> 01:36:16,059
- Défaites ce que nous avons fait.
- Promis.
1072
01:36:35,022 --> 01:36:36,182
Vous êtes venus.
1073
01:36:36,257 --> 01:36:38,418
Je suppose donc
que vous avez le morceau manquant.
1074
01:36:38,492 --> 01:36:40,323
Non. Mais il faut que nous parlions...
1075
01:36:40,394 --> 01:36:42,692
Je ne m'adresse pas à vous, Tin Man.
1076
01:36:43,998 --> 01:36:46,023
- Abraham.
- Abraham ?
1077
01:36:46,100 --> 01:36:49,627
- Ma sœur va bien, comme promis, ainsi...
- Abe ?
1078
01:36:49,703 --> 01:36:51,261
Ne fais pas ça.
1079
01:36:52,039 --> 01:36:56,499
- Mais qu'est-ce que tu fous ?
- Tu ferais la même chose pour Liz.
1080
01:36:56,577 --> 01:36:58,238
Agent Sapien, non !
1081
01:37:20,601 --> 01:37:24,093
Je suis le prince Nuada, Silverlance,
1082
01:37:24,171 --> 01:37:26,196
chef de l'armée d'or.
1083
01:37:27,741 --> 01:37:30,938
Quelqu'un ici conteste-t-il mon droit ?
1084
01:38:50,124 --> 01:38:52,319
- Tuez-les.
- Mais...
1085
01:38:52,393 --> 01:38:53,621
Ne fais pas ça.
1086
01:38:53,794 --> 01:38:55,318
Il nous a menti.
1087
01:38:57,298 --> 01:39:00,995
Abe, mon vieux,
si on s'en sort, il faudra qu'on discute.
1088
01:39:29,229 --> 01:39:30,560
Ouvrez grand !
1089
01:39:40,274 --> 01:39:42,299
Indistructable, mon cul.
1090
01:40:22,383 --> 01:40:24,647
Hé ! Lancez-moi un os !
1091
01:42:04,284 --> 01:42:05,615
Oh, merde.
1092
01:42:08,956 --> 01:42:10,856
Je suis à court d'idées.
1093
01:42:19,099 --> 01:42:20,623
Moi, j'en ai une.
1094
01:42:20,701 --> 01:42:24,569
Je défie le prince Nuada
1095
01:42:26,073 --> 01:42:29,736
de me laisser le commandement
de cette armée.
1096
01:42:35,549 --> 01:42:37,881
Vous me défiez ?
1097
01:42:37,951 --> 01:42:41,114
Qui êtes-vous pour oser me défier ?
Vous n'êtes personne.
1098
01:42:41,889 --> 01:42:43,356
Vous n'êtes pas de sang royal.
1099
01:42:43,423 --> 01:42:47,689
Oui. Oui ! C'est Anung un Rama,
fils de l'Ange déchu.
1100
01:42:47,761 --> 01:42:50,855
Il en a le droit. Le défi doit être relevé.
1101
01:42:54,368 --> 01:42:55,858
Très bien.
1102
01:42:55,936 --> 01:42:57,130
- Red, je t'en prie.
- Réfléchis.
1103
01:42:57,204 --> 01:42:58,193
- Les gars !
- Il va te tuer.
1104
01:42:58,272 --> 01:43:00,035
Ne fais pas ça, Red.
1105
01:43:00,807 --> 01:43:02,934
Ne t'inquiète pas, ma belle.
1106
01:43:03,010 --> 01:43:07,640
Je ne le tuerai pas, Abe.
Mais je vais lui botter le cul.
1107
01:45:15,442 --> 01:45:16,534
Red.
1108
01:45:18,178 --> 01:45:19,167
Holà !
1109
01:45:27,521 --> 01:45:29,011
Jolie balade, hein ?
1110
01:46:08,829 --> 01:46:11,059
Sale excité de faux jeton.
1111
01:46:12,299 --> 01:46:13,664
Là, je te tiens.
1112
01:46:23,210 --> 01:46:26,805
Tue-moi. Il le faut, car je ne renoncerai pas.
1113
01:46:26,880 --> 01:46:29,246
- C'est impossible.
- Désolé, mon vieux.
1114
01:46:29,850 --> 01:46:31,010
J'ai gagné.
1115
01:46:31,985 --> 01:46:33,213
Tu vis.
1116
01:47:04,050 --> 01:47:05,210
Nuala.
1117
01:47:33,680 --> 01:47:35,011
Les humains,
1118
01:47:37,717 --> 01:47:40,049
ils se lasseront de toi.
1119
01:47:40,120 --> 01:47:43,783
Ils se sont déjà retournés contre toi.
Laisse-les tomber.
1120
01:47:45,192 --> 01:47:47,854
Ce sera eux ou nous ?
1121
01:47:51,031 --> 01:47:53,431
Quel holocauste faut-il choisir ?
1122
01:48:04,678 --> 01:48:08,580
Je n'ai jamais pu vous dire
ce que je ressentais.
1123
01:48:09,850 --> 01:48:11,511
Donnez-moi votre main.
1124
01:48:22,562 --> 01:48:24,154
C'est beau.
1125
01:48:25,265 --> 01:48:26,596
Si nous mourons,
1126
01:48:28,802 --> 01:48:31,430
le monde s'appauvrira.
1127
01:48:45,519 --> 01:48:47,714
Nuala, ma sœur.
1128
01:49:31,665 --> 01:49:34,634
- Tout ce pouvoir.
- Même pas la peine d'y penser.
1129
01:50:23,850 --> 01:50:27,308
Non. Non, ce n'est rien.
Je vous l'ai dit, c'est un cul-de-sac.
1130
01:50:27,754 --> 01:50:30,120
Qu'est-ce que vous faites ? Allez-vous-en.
1131
01:50:30,190 --> 01:50:32,454
Vérifiez le localisateur de ceinture.
1132
01:50:33,193 --> 01:50:35,923
Vérifiez les localisateurs de ceintures,
par là.
1133
01:50:37,764 --> 01:50:39,254
Par là-bas.
1134
01:50:42,936 --> 01:50:46,201
Vous là, vous avez pris cet avion
sans autorisation, jeune homme.
1135
01:50:46,272 --> 01:50:48,934
Salut, Manning.
1136
01:50:49,042 --> 01:50:51,135
Toujours prêt à aider.
1137
01:50:51,211 --> 01:50:53,611
Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ?
1138
01:50:54,381 --> 01:50:55,678
Je démissionne.
1139
01:50:56,583 --> 01:50:59,416
- Quoi ? Vous êtes sérieux ?
- On dirait, non ?
1140
01:50:59,486 --> 01:51:02,319
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Vous ne pouvez pas tous démissionner.
1141
01:51:02,389 --> 01:51:03,720
Oh que oui.
1142
01:51:05,492 --> 01:51:07,153
À la réflexion,
1143
01:51:08,862 --> 01:51:10,853
je pense que je vais garder ça.
1144
01:51:12,132 --> 01:51:14,362
Allez. Allez, quoi !
1145
01:51:15,669 --> 01:51:18,467
Johann, c'est impossible. Arrêtez-les.
1146
01:51:18,538 --> 01:51:22,099
Dr Manning, je vous mets
mon schwanzstucker ectoplasmique au cul.
1147
01:51:22,709 --> 01:51:24,006
Ce que tu as dit,
1148
01:51:24,077 --> 01:51:26,841
- qu'on pouvait vivre n'importe où.
- Les gars. Les gars !
1149
01:51:26,913 --> 01:51:28,710
- N'importe où. Toi et moi.
- Revenez.
1150
01:51:28,782 --> 01:51:31,216
- Trouvons un endroit à la campagne.
- Revenez, j'ai dit.
1151
01:51:31,284 --> 01:51:33,377
De l'air pur. De vertes collines.
1152
01:51:34,254 --> 01:51:37,815
Une cour avec beaucoup d'espace
pour grandir.
1153
01:51:37,891 --> 01:51:39,222
Ce sera formidable pour le bébé.
1154
01:51:39,292 --> 01:51:40,520
Les bébés.