1 00:00:39,939 --> 00:00:46,708 En 1944, une équipe de recherche sur le paranormal et l'armée américaine 2 00:00:46,780 --> 00:00:53,151 sauvent une créature bizarre lors d'une mission au large de l'Écosse. 3 00:00:55,522 --> 00:00:59,424 Adoptée en secret, cette créature vit maintenant parmi nous. 4 00:00:59,492 --> 00:01:03,519 Elle aime les sucreries et la télévision. 5 00:01:06,533 --> 00:01:08,694 NOM DE CODE : HELLBOY 6 00:01:10,070 --> 00:01:11,298 BASE DOUGLAS, NOUVEAU-MEXIQUE 24 DÉCEMBRE 1955 7 00:01:11,371 --> 00:01:15,171 Les rations de Noël de l'unité sont à retirer avant 0900 heures. 8 00:01:16,342 --> 00:01:21,473 L'équipe de décoration du sapin des blindés au rapport dans la salle des machines. 9 00:01:25,952 --> 00:01:29,649 Tu veux bien faire taire cette horrible marionnette, fiston ? 10 00:01:30,657 --> 00:01:32,625 Brosse-toi les dents. 11 00:01:32,692 --> 00:01:35,354 Ne le traite pas de marionnette. 12 00:01:35,428 --> 00:01:36,895 Comment ? 13 00:01:36,963 --> 00:01:40,899 Regarde, ce n'est pas une marionnette. Howdy Doody existe. 14 00:01:40,967 --> 00:01:42,127 - Eh bien... - Il existe. 15 00:01:42,202 --> 00:01:44,727 M. Deedee Doodoo va devoir dire bonne nuit. 16 00:01:44,804 --> 00:01:46,567 Oh non. 17 00:01:46,639 --> 00:01:51,736 N'oublie pas, il faut que tu dormes quand il descendra par la cheminée. 18 00:01:52,779 --> 00:01:55,247 Mais papa, ce n'est même pas une cheminée. 19 00:01:55,682 --> 00:01:56,979 Il sait comment faire. 20 00:01:57,050 --> 00:02:00,110 - Alors, je l'attendrai, pour le regarder. - N'importe quoi. 21 00:02:00,186 --> 00:02:02,347 Bon. Alors je veux une histoire. 22 00:02:02,422 --> 00:02:03,787 Oh non. Pas d'histoire ce soir. 23 00:02:03,857 --> 00:02:07,452 Une seule. Après, j'irai me coucher. Tout de suite. 24 00:02:07,527 --> 00:02:10,257 Après, je me brosserai les dents, promis. 25 00:02:19,873 --> 00:02:23,809 "On raconte qu'à l'aube des temps, 26 00:02:23,877 --> 00:02:30,783 "l'homme, la bête et tous les êtres magiques vivaient ensemble sous Aiglin, l'arbre-père. 27 00:02:31,551 --> 00:02:35,487 "Mais l'homme avait été créé avec un vide au fond du cœur, 28 00:02:35,555 --> 00:02:41,050 "un vide que ni les biens ni le pouvoir ni les connaissances ne pouvaient combler. 29 00:02:41,127 --> 00:02:43,357 "Pour étancher cette soif infinie, 30 00:02:43,429 --> 00:02:48,594 "l'homme rêvait d'étendre sa domination à la Terre entière. 31 00:03:03,216 --> 00:03:09,849 "Le sang de nombreux elfes, ogres et lutins s'est répandu pendant cette guerre. 32 00:03:09,923 --> 00:03:13,324 "Et Balor, le roi manchot d'Elfland, 33 00:03:13,393 --> 00:03:17,124 "regardait le massacre s'accomplir rempli de peur et de désespoir. 34 00:03:18,665 --> 00:03:22,101 "Mais un jour, le maître des lutins forgerons 35 00:03:22,168 --> 00:03:26,264 "proposa au roi de lui bâtir une armée mécanique en or, 36 00:03:26,339 --> 00:03:28,705 "de 70 fois 70 soldats 37 00:03:28,775 --> 00:03:32,711 "qui ne connaîtraient jamais la faim et que nul ne pourrait arrêter. 38 00:03:32,779 --> 00:03:35,714 "Le prince Nuada supplia son père d'accepter. 39 00:03:36,883 --> 00:03:39,408 "'Construisez-moi cette armée', dit le roi. 40 00:03:49,729 --> 00:03:52,721 "Une couronne magique fut donc forgée 41 00:03:52,799 --> 00:03:55,029 "pour permettre aux êtres de sang royal 42 00:03:55,101 --> 00:03:57,934 "de commander l'armée d'or s'ils demeuraient incontestés. 43 00:03:58,004 --> 00:04:02,134 "'Je suis le roi Balor, chef de l'armée d'or. 44 00:04:02,208 --> 00:04:04,768 "'Quelqu'un ici conteste-t-il mon droit ?' 45 00:04:04,844 --> 00:04:08,644 "Dans la salle du trône, personne ne contesta sa parole." 46 00:04:09,582 --> 00:04:12,745 Attends un peu, et si quelqu'un pouvait le défier ? 47 00:04:12,819 --> 00:04:13,877 Est-ce qu'ils se battraient ? 48 00:04:13,953 --> 00:04:16,478 Fort probablement. Les défis doivent être relevés. 49 00:04:16,556 --> 00:04:18,649 Veux-tu entendre la fin de l'histoire ? 50 00:04:18,725 --> 00:04:20,955 - Oui, s'il te plaît. - Bien. 51 00:04:21,027 --> 00:04:26,158 "Le monde s'en trouva donc changé, et lors de leur attaque suivante, 52 00:04:26,232 --> 00:04:29,861 "les humains sentirent la Terre trembler sous leurs pieds 53 00:04:29,936 --> 00:04:34,430 "et virent le ciel s'obscurcir, chargé de formes monstrueuses. 54 00:04:39,612 --> 00:04:46,279 "L'armée d'or n'avait aucun remords, ne connaissait ni la loyauté ni la douleur. 55 00:04:50,089 --> 00:04:53,490 "Et le cœur du roi Balor s'alourdit de regrets. 56 00:04:53,559 --> 00:04:58,826 "Il demanda une trêve et sépara la couronne en trois morceaux, 57 00:04:58,898 --> 00:05:02,561 "un pour les humains et deux pour lui-même. 58 00:05:02,635 --> 00:05:05,900 "En échange, les hommes resteraient dans les villes 59 00:05:05,972 --> 00:05:08,964 "et les êtres magiques posséderaient les forêts. 60 00:05:09,042 --> 00:05:13,308 "La trêve serait honorée par leurs fils et les fils de leurs fils 61 00:05:13,379 --> 00:05:15,176 "jusqu'à la fin des temps. 62 00:05:16,416 --> 00:05:20,318 "Mais le prince Nuada ne croyait pas les promesses des humains. 63 00:05:20,386 --> 00:05:23,355 "On raconte qu'il s'exila, 64 00:05:23,456 --> 00:05:27,620 "se jurant de revenir le jour où son peuple aurait le plus besoin de lui. 65 00:05:28,227 --> 00:05:31,822 "L'armée d'or resta donc en sommeil, 66 00:05:31,898 --> 00:05:35,425 "enfermée dans les entrailles de la Terre, en attente. 67 00:05:37,337 --> 00:05:40,170 "Elle y est encore actuellement, 68 00:05:40,239 --> 00:05:44,039 "attendant le jour où la couronne sera reconstituée. 69 00:05:44,110 --> 00:05:49,707 "Silencieuse, immobile et indestructible." 70 00:05:49,782 --> 00:05:53,411 Ouah. Que veut dire "indistructable" ? 71 00:05:53,486 --> 00:05:55,954 - Indestructible. - Indestruct... 72 00:05:56,022 --> 00:05:58,388 - Que personne ne peut la détruire. - Ouah. 73 00:05:58,458 --> 00:06:00,585 Dors, mon enfant. 74 00:06:00,660 --> 00:06:03,561 Mais ce n'est qu'une histoire, hein, papa ? 75 00:06:03,629 --> 00:06:04,687 Vraiment ? 76 00:06:04,764 --> 00:06:07,528 Mais oui, voyons. Ces gars ne peuvent pas exister. 77 00:06:07,600 --> 00:06:11,730 Je suis sûr que tu le découvriras toi-même, mon fils. 78 00:07:46,466 --> 00:07:49,196 Depuis combien de temps êtes-vous ici, mon ami ? 79 00:07:54,974 --> 00:07:56,703 Ils sont là-bas. 80 00:07:57,577 --> 00:08:01,343 Je les ai achetés aujourd'hui. Je ne les ai pas nourris du tout. 81 00:08:02,915 --> 00:08:06,078 Je monterai le premier. Vous me suivrez. 82 00:08:06,152 --> 00:08:10,179 N'oubliez pas, M. Wink, ne soyez pas timide. 83 00:08:30,209 --> 00:08:34,168 MANHATTAN - 26 SEPTEMBRE, 20 H 84 00:08:35,314 --> 00:08:41,480 Lot suivant. Numéro 776. Il s'agit d'une statue votive importante, 85 00:08:41,554 --> 00:08:47,151 une déesse de la fécondité datant de 15 000 à 10 000 avant J.-C. 86 00:08:48,461 --> 00:08:50,361 Elle a été retrouvée dans un dépôt de lœss 87 00:08:50,429 --> 00:08:53,830 sur une terrasse, à une trentaine de mètres du fleuve Shannon. 88 00:08:53,900 --> 00:08:57,893 Les enchères commencent à 300 000 $. 89 00:08:57,970 --> 00:08:59,164 Trois cent mille. 90 00:08:59,238 --> 00:09:01,763 Trois cent vingt-cinq mille, merci. 91 00:09:01,841 --> 00:09:06,107 Trois cent cinquante, merci. Trois cent soixante-quinze. 92 00:09:07,580 --> 00:09:12,984 Trois cent soixante-quinze. Une fois. Deux fois. Vendue. 93 00:09:14,020 --> 00:09:19,014 Passons à notre lot suivant, le numéro 777, 94 00:09:19,091 --> 00:09:21,525 un morceau de la couronne royale de Bethmoora. 95 00:09:21,594 --> 00:09:26,156 L'origine de cette pièce remonte à la saga des Fils de la Terre 96 00:09:26,232 --> 00:09:29,724 et à la création de la légendaire armée d'or. 97 00:09:38,044 --> 00:09:40,604 Voici donc notre article suivant. 98 00:09:40,680 --> 00:09:43,274 Le lot 777. 99 00:09:46,419 --> 00:09:48,683 Mesdames et messieurs, veuillez demeurer assis. 100 00:09:48,754 --> 00:09:50,381 La vente va reprendre sous peu. 101 00:09:50,456 --> 00:09:52,754 Je suis sûr que cette coupure n'est que temporaire. 102 00:09:52,825 --> 00:09:57,990 Pour la première fois aux enchères donc, voici la couronne royale de Bethmoora, 103 00:09:58,064 --> 00:10:02,125 qui nous vient d'une culture depuis longtemps disparue. 104 00:10:02,201 --> 00:10:03,293 Disparue ? 105 00:10:05,037 --> 00:10:06,436 Pas du tout. 106 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 Oubliée de vous, peut-être, 107 00:10:09,976 --> 00:10:12,410 mais on ne peut plus vivante. 108 00:10:13,379 --> 00:10:15,006 Qui êtes-vous, monsieur ? 109 00:10:15,081 --> 00:10:18,141 Veuillez vous présenter, monsieur. Vous ne pouvez pas... 110 00:10:18,217 --> 00:10:21,709 Je suis le prince Nuada Silverlance, fils du roi Balor. 111 00:10:21,787 --> 00:10:26,451 Je suis venu réclamer ce qui m'appartient de droit. 112 00:10:26,525 --> 00:10:28,652 La sécurité. Appelez la sécurité ! 113 00:11:05,531 --> 00:11:08,159 Mais que faites-vous ? C'est un scandale. 114 00:11:08,234 --> 00:11:12,170 Prenez ce que vous voulez. Partez, je vous en prie. Prenez tout. 115 00:11:19,979 --> 00:11:21,276 Calmez-vous. 116 00:11:26,419 --> 00:11:28,353 Assis ! 117 00:11:28,421 --> 00:11:31,948 Vous n'êtes que des êtres fiers, vides et vains. 118 00:11:32,925 --> 00:11:36,759 Que ceci vous rappelle pourquoi vous avez un jour craint l'obscurité. 119 00:11:47,973 --> 00:11:52,273 TRENTON, NEW JERSEY - 22 H 08 120 00:11:54,080 --> 00:11:58,574 BUREAU POUR LA RECHERCHE SUR LES PHÉNOMÈNES PARANORMAUX 121 00:12:22,808 --> 00:12:26,574 Fishstick. Il faut que je vous parle. 122 00:12:26,645 --> 00:12:29,045 ULTRA SECRET - B.R.P.P. 123 00:12:29,115 --> 00:12:32,107 Agent secret. Il ne comprend pas le sens du mot ? 124 00:12:32,184 --> 00:12:33,879 Nous dépendons toujours du gouvernement. 125 00:12:33,953 --> 00:12:37,582 Notre existence est toujours secrète, un sale secret, mais quand même. 126 00:12:37,656 --> 00:12:41,148 Officiellement, nous n'existons pas. 127 00:12:41,227 --> 00:12:44,162 Voilà le problème dans ce genre de... situation. 128 00:12:44,230 --> 00:12:48,599 Dans le métro. En pleine rue. Dans un parc. 129 00:12:49,869 --> 00:12:52,997 Là, il a posé et a signé un autographe. 130 00:12:55,107 --> 00:12:57,473 Je supprime toutes les photos et vidéos sur cellulaire. 131 00:12:57,543 --> 00:13:01,206 Ça me coûte une fortune, mais c'est diffusé sur YouTube. 132 00:13:01,280 --> 00:13:02,941 Ce que je déteste YouTube. 133 00:13:03,015 --> 00:13:08,043 Il veut juste que le monde sache ce que nous faisons, ce qu'il fait. 134 00:13:08,120 --> 00:13:09,917 Il me déteste. 135 00:13:09,989 --> 00:13:12,617 - Je ne pense pas. - Ah non ? 136 00:13:12,691 --> 00:13:14,682 - Entraînement sur une cible. - Oh là là. 137 00:13:14,760 --> 00:13:17,092 Et après, il les affiche. 138 00:13:19,665 --> 00:13:21,155 Vous savez ce que ça me fait ? 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,703 - Que se passe-t-il ? - Oh, c'est vendredi. 140 00:13:30,776 --> 00:13:33,870 Je vous le dis, Fishstick, il me déteste. Il veut ma mort. 141 00:13:33,946 --> 00:13:35,880 Ma réputation est au plus bas. 142 00:13:35,948 --> 00:13:38,212 - Réputation ? - Mon estime de moi. 143 00:13:38,284 --> 00:13:41,219 À Washington, on se demande si je fais le poids. 144 00:13:41,287 --> 00:13:42,549 J'ai la tâche facile, selon vous ? 145 00:13:42,621 --> 00:13:48,560 D'après vous, j'aime ça, jouer les salauds ? 146 00:13:51,230 --> 00:13:52,925 Je suis sous traitement. 147 00:13:54,033 --> 00:13:57,127 Ce n'est pas un bonbon, ça. C'est un antiacide. 148 00:13:57,203 --> 00:14:01,731 C'est en vente libre, d'accord, mais c'est un médicament. 149 00:14:01,807 --> 00:14:05,368 Je m'inquiète, voyez-vous, parce qu'enfin, 150 00:14:05,444 --> 00:14:11,644 je suis, nous ne sommes que d'humbles fonctionnaires. 151 00:14:11,717 --> 00:14:14,880 Ça n'a rien à voir avec vous. Il s'exprime. 152 00:14:14,954 --> 00:14:17,184 C'est un peu tendu avec Liz. 153 00:14:17,256 --> 00:14:20,521 Tendu ? Très tendu ? Comment cela ? 154 00:14:20,593 --> 00:14:25,758 Toujours pareil. Un jeune couple qui cherche un modus vivendi. 155 00:14:25,831 --> 00:14:27,423 - Ils se disputent. - Vraiment ? 156 00:14:27,499 --> 00:14:28,523 - Parfois. - Fort ? 157 00:14:28,601 --> 00:14:30,034 Comme tout le monde. 158 00:14:30,102 --> 00:14:33,094 Ils ont leurs bons et leurs mauvais jours. 159 00:14:35,207 --> 00:14:37,107 Je n'en ai pas fini avec toi. 160 00:15:00,733 --> 00:15:03,327 - Salut, Abe. - Red, reviens ici ! 161 00:15:03,402 --> 00:15:04,528 Manning. 162 00:15:04,603 --> 00:15:07,094 - Ramasse tes vêtements ! - Mais oui, mais oui. 163 00:15:07,172 --> 00:15:09,606 Range tes affaires ! 164 00:15:09,675 --> 00:15:11,768 Attention, les gars, elle est en feu. 165 00:15:11,844 --> 00:15:14,745 Et puis, il y a les très mauvais jours. 166 00:15:16,882 --> 00:15:17,940 Je n'ai pas peur de toi. 167 00:15:18,017 --> 00:15:20,247 Tu devrais. Regarde cette porcherie, regarde. 168 00:15:20,319 --> 00:15:23,482 Il y a une règle. Ne touche pas à mes affaires. 169 00:15:23,555 --> 00:15:28,322 - J'y suis. C'est ça, ta règle ? - La seule. Je ne fais pas d'histoires. 170 00:15:28,394 --> 00:15:30,589 Comment veux-tu ? Il n'y a que tes affaires ici. 171 00:15:30,663 --> 00:15:32,392 Les mêmes CD en vinyle. 172 00:15:32,464 --> 00:15:34,932 C'est Al Green. Ça ne s'écoute pas sur CD. 173 00:15:35,000 --> 00:15:37,730 - Mais c'est bon à avoir. - Et un huit pistes. Un huit pistes ? 174 00:15:37,803 --> 00:15:40,465 Un jour, le monde comprendra son erreur. 175 00:15:40,539 --> 00:15:42,166 Le huit pistes, il n'y a que ça de vrai. 176 00:15:42,241 --> 00:15:47,474 Allez, les enfants, sortez maintenant. Là, tout est fini. C'est ça. 177 00:15:48,547 --> 00:15:51,812 Et moi, Red ? J'ai besoin d'espace. 178 00:15:54,253 --> 00:15:58,849 - Pour retrouver ma brosse à dents. - Ta brosse à dents ? Attends. 179 00:16:01,360 --> 00:16:02,987 Elle est là. 180 00:16:05,597 --> 00:16:09,158 Red ! Je ne peux pas vivre comme ça. 181 00:16:10,102 --> 00:16:12,627 - Intrusion dans le centre de Manhattan. - Oh non. 182 00:16:12,705 --> 00:16:16,505 Il faut que j'y aille. Tout le monde. C'est une urgence, non ? 183 00:16:16,575 --> 00:16:17,769 - Intrusion. - On y va. 184 00:16:17,843 --> 00:16:19,367 Red. Red ! 185 00:16:19,445 --> 00:16:22,414 - Tout le personnel dans la zone garage. - Attendez un peu. 186 00:16:22,481 --> 00:16:26,918 - Zut, c'est Manning. Attention, Liz. - Red. Red ! 187 00:16:26,986 --> 00:16:28,510 Écoutez. 188 00:16:28,587 --> 00:16:29,645 - Manning. - Bonjour. 189 00:16:29,722 --> 00:16:32,156 - Nous allons au centre de Manhattan. - On va s'amuser. 190 00:16:32,224 --> 00:16:35,125 Centre-ville. Très dangereux. Dangereux pour vous. 191 00:16:35,194 --> 00:16:37,355 Et pour moi. 192 00:16:37,429 --> 00:16:39,624 Je sais que vous rêvez du monde extérieur, 193 00:16:39,698 --> 00:16:41,131 mais il n'a rien d'extraordinaire. 194 00:16:41,200 --> 00:16:44,829 C'est sauvage, en fait. Pas bon. 195 00:16:44,903 --> 00:16:49,499 - Allez, les gars, on sort ça d'ici. - Ceux-ci, au contraire, sont bons. 196 00:16:50,876 --> 00:16:54,004 - Des Cubains. - Bons. 197 00:16:54,079 --> 00:16:56,343 - Être vu ? - Pas bon. 198 00:16:56,415 --> 00:17:00,249 Exactement. J'en ai confisqué une boîte et je vous en trouverai d'autres. 199 00:17:00,319 --> 00:17:03,846 Mais vous allez me faire une petite faveur, ce soir à l'extérieur. 200 00:17:03,922 --> 00:17:07,414 Il faut que vous soyez... Que vous soyez très, très... 201 00:17:07,493 --> 00:17:09,518 - Discret. - Comment ? Merci. Oui. 202 00:17:09,595 --> 00:17:11,460 - De rien. - Discret. 203 00:17:11,530 --> 00:17:14,590 Invisible. Ici et à l'extérieur. 204 00:17:16,101 --> 00:17:17,728 - Vraiment ? - Hé ! 205 00:17:17,803 --> 00:17:20,465 Je peux être discret si je le veux. 206 00:17:20,539 --> 00:17:22,029 Je vous ai suivis, toi et Myers, non ? 207 00:17:22,107 --> 00:17:24,166 Puis tu l'as fait transférer en Antarctique. 208 00:17:24,243 --> 00:17:27,735 - C'est très discret. - Il disait qu'il aimait le froid. 209 00:17:29,848 --> 00:17:31,247 Comme une ombre. 210 00:17:32,551 --> 00:17:34,781 Équipe de Red, équipe de Red. 211 00:17:36,989 --> 00:17:39,719 Comme une ombre dans la nuit. 212 00:17:46,498 --> 00:17:50,059 MANHATTAN - 23 H 37 213 00:17:51,303 --> 00:17:54,795 Les douanes américaines ont découvert des articles importés illégalement. 214 00:17:54,873 --> 00:17:58,365 C'est un délit mineur. Et une poche de gaz. 215 00:17:58,444 --> 00:18:01,379 Ils ont détecté une poche de gaz là-haut. 216 00:18:01,447 --> 00:18:04,746 Des agents du F.B.I., sous mon commandement, 217 00:18:04,817 --> 00:18:09,311 montent à la surface avec un équipement antigaz. 218 00:18:12,257 --> 00:18:14,225 Ça pue là-dedans, dis donc. 219 00:18:15,360 --> 00:18:16,884 C'est pire que dans ma chambre. 220 00:18:16,962 --> 00:18:19,226 J'attends un rapport sur la question. 221 00:18:21,867 --> 00:18:24,893 - Un petit sourire. - On y va. 222 00:18:53,899 --> 00:18:56,129 Ce pour quoi on nous a appelés est terminé. 223 00:18:56,201 --> 00:19:01,503 On rapporte 70 invités. Aucun survivant, pas de corps. 224 00:19:01,573 --> 00:19:04,565 - C'est la même chose pour nous, bébé. - Ne m'appelle pas "bébé". 225 00:19:04,643 --> 00:19:07,612 "Abe", j'ai dit "Abe". C'était le mauvais canal. 226 00:19:10,315 --> 00:19:13,944 Abe, je crois que Liz m'en veut encore. 227 00:19:14,019 --> 00:19:15,987 Toujours le même canal. 228 00:19:32,905 --> 00:19:35,533 - Je peux te poser une question ? - Non. 229 00:19:35,607 --> 00:19:39,270 Écoute. Quand on sera rentrés, je vais ranger toutes mes affaires. 230 00:19:39,344 --> 00:19:40,709 Ce n'est pas ça, le problème. 231 00:19:40,779 --> 00:19:42,770 - C'est quoi ? - Pas maintenant. 232 00:19:51,223 --> 00:19:53,521 Abe, qu'est-ce que tu as trouvé ? 233 00:19:53,592 --> 00:19:55,753 C'est intéressant. 234 00:19:55,827 --> 00:19:58,387 Les deux boîtes portent le sceau royal. 235 00:19:58,463 --> 00:20:01,227 Qui n'est apposé qu'en temps de guerre. 236 00:20:37,569 --> 00:20:40,299 Red ? On a de la compagnie. 237 00:20:42,441 --> 00:20:44,909 Allez, Blue, donne-moi quelques indices. 238 00:20:44,977 --> 00:20:46,444 Des créatures dans un terrier. 239 00:20:46,511 --> 00:20:47,944 - Combien ? - Beaucoup. 240 00:20:48,013 --> 00:20:52,006 Il n'y a pas de cadavres parce qu'il n'y a pas de restes de nourriture. 241 00:20:52,084 --> 00:20:53,984 Tu as remarqué le sol ? 242 00:20:54,052 --> 00:20:56,145 - Oh, merde. - Exactement. 243 00:20:56,221 --> 00:21:00,248 Tout ce que font ces trucs, c'est manger. Puis ils évacuent et ils remangent. 244 00:21:00,325 --> 00:21:02,156 Ça vous rappelle quelqu'un ? 245 00:21:02,861 --> 00:21:05,159 Bon sang, Abe. C'est quoi, ces trucs ? 246 00:21:07,499 --> 00:21:10,366 - Traduis. - Ce sont des fées des dents. 247 00:21:10,435 --> 00:21:13,302 Non. Troisième siècle, la Forêt-Noire. 248 00:21:13,405 --> 00:21:17,171 Se nourrissent principalement de calcium, d'os, de peau, d'organes. 249 00:21:17,242 --> 00:21:21,008 Mais elles mangent les dents d'abord. 250 00:21:21,079 --> 00:21:23,104 D'où ce nom de fées des dents. 251 00:21:23,181 --> 00:21:26,150 Je te parie qu'elles ne laissent pas de sou non plus. 252 00:21:37,663 --> 00:21:39,028 Oh, mon Dieu. 253 00:21:40,799 --> 00:21:43,029 Liz, tu es enceinte. 254 00:21:43,101 --> 00:21:45,865 - Non. - Tu l'es. 255 00:21:58,417 --> 00:22:01,978 - Qu'est-ce que tu as, Marble ? - J'en ai peut-être trouvé un. 256 00:22:03,755 --> 00:22:05,655 Mais il est plutôt mignon. 257 00:22:08,093 --> 00:22:09,754 Ne t'approche pas ! 258 00:22:18,203 --> 00:22:19,761 Il me mord ! 259 00:22:22,174 --> 00:22:24,836 - Marble. - Ça fait mal ! Ça fait mal ! 260 00:22:45,364 --> 00:22:47,229 Red, on a besoin de toi ici ! 261 00:22:50,235 --> 00:22:51,463 Marble. 262 00:22:54,506 --> 00:22:56,133 Espèce de sale petit... 263 00:23:08,954 --> 00:23:11,081 Continue à tirer, Abe. Continue ! 264 00:23:25,036 --> 00:23:26,128 Merde. 265 00:23:47,592 --> 00:23:49,025 Désolé, madame. 266 00:23:55,066 --> 00:23:59,127 - Tu devrais courir. - Il y a un refuge là-haut. 267 00:23:59,204 --> 00:24:02,367 - Comment est-ce qu'on y accède ? - Il faudrait déblayer. 268 00:24:03,208 --> 00:24:04,300 Cours ! 269 00:24:11,116 --> 00:24:13,107 Montons au refuge, maintenant ! 270 00:24:16,054 --> 00:24:17,919 Abe. Monte l'escalier. 271 00:24:21,993 --> 00:24:26,191 - Allez, Liz, brûle-les tous. Allez-y ! - Oui, on y va ! 272 00:24:27,732 --> 00:24:30,394 Dans le refuge, Abe. Entre ! 273 00:24:40,145 --> 00:24:41,476 Oh non. 274 00:24:42,380 --> 00:24:44,905 Non, non ! 275 00:24:44,983 --> 00:24:46,143 Steel ! 276 00:24:57,963 --> 00:24:59,362 Maudites bêtes. 277 00:25:05,403 --> 00:25:07,871 Le feu m'appartient. 278 00:25:08,807 --> 00:25:11,002 Le feu est en moi. 279 00:25:11,076 --> 00:25:13,772 Red, écarte-toi de la fenêtre ! 280 00:25:14,946 --> 00:25:17,437 Je suis le feu. 281 00:25:17,516 --> 00:25:19,950 Arrêtez de me mordre ! 282 00:25:22,687 --> 00:25:27,056 Je suis le feu. 283 00:25:28,426 --> 00:25:30,621 Monde, me voici. 284 00:26:17,309 --> 00:26:19,072 Qu'avez-vous fait ? 285 00:26:20,011 --> 00:26:21,171 J'imagine qu'on est grillés. 286 00:26:21,246 --> 00:26:23,237 Hé, Hellboy, par ici. 287 00:26:36,661 --> 00:26:39,255 DÉPÔT DE RAILS DU QUARTIER EST MINUIT 288 00:26:39,331 --> 00:26:41,390 Au programme cet été - Centre commercial 289 00:26:57,449 --> 00:26:59,212 Votre Altesse. 290 00:27:04,389 --> 00:27:07,187 Prince Nuada... 291 00:27:08,293 --> 00:27:11,194 ... votre retour nous honore. 292 00:27:12,364 --> 00:27:15,424 Avant d'entrer dans la salle de réunion, 293 00:27:15,500 --> 00:27:19,994 vous devez déposer votre arme. 294 00:27:20,071 --> 00:27:21,538 Je refuse. 295 00:27:24,643 --> 00:27:30,707 C'est le protocole, sire, pour les paysans comme pour les princes. 296 00:27:33,151 --> 00:27:35,415 J'aurai plaisir à t'achever, chambellan. 297 00:27:36,921 --> 00:27:39,151 Je t'en prie, mon frère... 298 00:27:39,357 --> 00:27:40,824 ... dépose ton arme. 299 00:27:45,930 --> 00:27:47,693 Pour toi, ma sœur, 300 00:27:49,634 --> 00:27:51,363 je ferais n'importe quoi. 301 00:27:54,339 --> 00:27:56,569 Selon de nombreux témoins, des vies ont été menacées. 302 00:27:56,641 --> 00:27:58,336 DERNIÈRE HEURE - HELLBOY : AIDE OU OBSTACLE ? 303 00:27:58,410 --> 00:28:01,743 Et voilà Hellboy. Mais est-il vraiment de notre côté ? 304 00:28:01,813 --> 00:28:04,407 - Avez-vous des superpouvoirs ? - Oui. 305 00:28:04,482 --> 00:28:07,178 Mais en fait, je veux seulement être quelqu'un d'ordinaire, 306 00:28:07,252 --> 00:28:09,447 comme vous ou vous ou n'importe qui. 307 00:28:10,522 --> 00:28:12,990 Hé, les amis. Vous manquez quelque chose. 308 00:28:13,658 --> 00:28:15,125 On passe à la télé. 309 00:28:17,529 --> 00:28:21,329 - Liz. Est-ce que ça va ? - Oui, je sors dans un instant. 310 00:28:21,833 --> 00:28:23,767 Ce test est inutile. Tu peux me faire confiance. 311 00:28:23,835 --> 00:28:26,303 - Mes relevés sont exacts. - La ferme, Abe. 312 00:28:26,371 --> 00:28:28,999 Retire tes sales pattes de la porte. 313 00:28:29,874 --> 00:28:32,069 Tu n'as rien à craindre. 314 00:28:32,143 --> 00:28:36,739 Malgré les apparences, je pense que Red ferait un excellent père. 315 00:28:38,383 --> 00:28:40,943 Et ce type-là, que faut-il en penser ? 316 00:28:41,019 --> 00:28:42,714 Avec son siège de toilette sur la tête. 317 00:28:42,787 --> 00:28:44,015 Un siège de toilette ! 318 00:28:44,089 --> 00:28:47,456 On voit bien que c'est un appareil respiratoire. 319 00:28:47,525 --> 00:28:51,985 Il faut se débarrasser du camion à ordures. Ça envoie le mauvais message. 320 00:28:53,064 --> 00:28:55,294 Alors, ce serait notre problème ? 321 00:28:55,366 --> 00:28:56,890 Le transport ? 322 00:28:58,670 --> 00:29:01,434 Et cette fille, il faudra découvrir ce qui cloche chez elle. 323 00:29:01,506 --> 00:29:03,565 Elle est mignonne. On l'invitera à l'émission. 324 00:29:03,641 --> 00:29:06,474 Je déteste qu'on me dévisage. 325 00:29:06,544 --> 00:29:09,206 J'ai l'impression d'être un monstre. 326 00:29:09,280 --> 00:29:11,441 Tu n'avais pas le droit, Red. 327 00:29:11,516 --> 00:29:13,711 - C'est Manning. Tu... - Faut-il encore le répéter ? 328 00:29:13,785 --> 00:29:16,549 C'est une poche de gaz. 329 00:29:16,621 --> 00:29:19,089 Et un phénomène gazeux s'est produit... 330 00:29:22,627 --> 00:29:25,425 Une poche de gaz. Quel idiot. 331 00:29:27,665 --> 00:29:31,123 Vous m'avez tué. Vous m'avez assassiné. 332 00:29:34,539 --> 00:29:36,404 Vous m'avez ridiculisé. 333 00:29:39,911 --> 00:29:43,347 - Et c'est vous qui avez provoqué cela. - Quoi ? 334 00:29:43,414 --> 00:29:47,350 Washington envoie un nouvel agent du B.R.P.P. 335 00:29:47,418 --> 00:29:48,885 Un nouveau ? 336 00:29:49,821 --> 00:29:52,619 - Pourquoi ? - Pour s'occuper de vous. 337 00:29:59,197 --> 00:30:01,893 Sire, je vous en prie. 338 00:30:14,012 --> 00:30:15,411 Père. 339 00:30:16,481 --> 00:30:17,675 Pourquoi ? 340 00:30:18,316 --> 00:30:20,079 Pourquoi as-tu fait cela ? 341 00:30:21,886 --> 00:30:22,978 Pourquoi ? 342 00:30:23,121 --> 00:30:25,988 Pour nous libérer. Nous tous, père. 343 00:30:26,057 --> 00:30:28,924 Tu as brisé une trêve ancestrale... 344 00:30:28,993 --> 00:30:31,518 ... entre notre peuple et l'humanité. 345 00:30:31,596 --> 00:30:33,655 Une trêve fondée sur la honte. 346 00:30:34,899 --> 00:30:39,859 Les humains ont oublié les dieux, détruit la Terre. Pour faire quoi ? 347 00:30:42,073 --> 00:30:45,065 Des stationnements. Des centres commerciaux. 348 00:30:45,143 --> 00:30:47,475 La convoitise a ouvert une brèche dans leur cœur. 349 00:30:47,545 --> 00:30:49,672 Ils ne seront jamais satisfaits. 350 00:30:50,248 --> 00:30:53,479 Les humains agissent selon leur nature... 351 00:30:53,918 --> 00:30:56,978 ... il est dans la nôtre d'honorer la trêve. 352 00:30:57,322 --> 00:31:02,259 Honneur ? Regardez cet endroit. Où voyez-vous de l'honneur ? 353 00:31:03,595 --> 00:31:08,328 Père, vous avez été un fier guerrier. Quand êtes-vous devenu leur jouet ? 354 00:31:11,603 --> 00:31:16,973 Je suis revenu d'exil pour déclarer la guerre et récupérer nos terres et nos droits. 355 00:31:18,209 --> 00:31:21,144 Pour ce faire, j'en appelle à tous ceux de mon peuple. 356 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 Ils répondront, 357 00:31:23,414 --> 00:31:26,645 les bons, les mauvais, 358 00:31:28,686 --> 00:31:30,051 et les pires d'entre eux. 359 00:31:30,121 --> 00:31:31,520 L'armée d'or ! 360 00:31:31,789 --> 00:31:33,586 Tu n'es pas assez fou pour cela. 361 00:31:33,858 --> 00:31:37,521 Je le suis peut-être. C'est peut-être ce qu'ils ont fait de moi. 362 00:31:37,595 --> 00:31:39,119 Réveille l'armée... 363 00:31:40,231 --> 00:31:43,359 ... mais nos champs verdoyants ne peuvent prospérer sur le sang. 364 00:31:44,135 --> 00:31:45,762 Laisse reposer l'armée. 365 00:31:46,604 --> 00:31:48,367 Si nos jours sont comptés... 366 00:31:48,606 --> 00:31:50,369 ... acceptons de disparaître. 367 00:31:50,441 --> 00:31:52,966 Nous ne disparaîtrons pas. 368 00:31:53,111 --> 00:31:55,636 Pour la dernière fois, mon fils, je te le demande... 369 00:31:56,281 --> 00:31:58,476 ... est-ce la voie que tu veux emprunter ? 370 00:31:58,883 --> 00:32:00,077 Oui. 371 00:32:00,718 --> 00:32:01,742 Excusez-moi, père. 372 00:32:01,819 --> 00:32:04,913 Tu ne me laisses pas le choix. 373 00:32:07,959 --> 00:32:09,449 La mort ! 374 00:32:14,465 --> 00:32:19,562 Et toi, ma sœur, es-tu en paix avec le verdict de ton roi ? 375 00:32:19,637 --> 00:32:22,197 Oui, mon frère, je le suis. 376 00:32:24,442 --> 00:32:27,070 Très bien, alors. La mort. 377 00:34:03,207 --> 00:34:05,141 Je vous ai toujours aimé, père. 378 00:34:21,292 --> 00:34:24,125 Et maintenant, le dernier morceau, ma sœur. 379 00:34:28,166 --> 00:34:30,464 Où est-elle, Wink ? Où est-elle ? 380 00:34:38,576 --> 00:34:41,545 Retrouve-la. Pars la chercher, maintenant ! 381 00:34:45,249 --> 00:34:46,841 BUREAU POUR LA RECHERCHE SUR LES PHÉNOMÈNES PARANORMAUX 382 00:34:46,918 --> 00:34:49,352 Ascenseur arrivé à la section 42. 383 00:34:50,888 --> 00:34:54,289 Ascenseur arrivé à la section 42. 384 00:34:56,127 --> 00:34:57,924 Excusez-moi, messieurs. Pardon. Excusez-moi. 385 00:34:57,995 --> 00:34:59,656 - Il est arrivé ? - Pas encore. 386 00:34:59,730 --> 00:35:02,062 - Nous n'avons pas besoin de lui. - Selon moi, oui. 387 00:35:02,133 --> 00:35:04,761 C'est un gros bonnet à Washington de toute évidence. 388 00:35:04,836 --> 00:35:09,034 - Comment s'appelle-t-il ? - Johann Krauss. 389 00:35:09,107 --> 00:35:11,701 Johann Krauss ? Ça sonne allemand. 390 00:35:11,776 --> 00:35:13,334 C'est le grand spécialiste de... 391 00:35:13,411 --> 00:35:16,778 - L'ectoplasmique. - Merci. De la recherche en ectoplasmique. 392 00:35:16,848 --> 00:35:19,339 Il est chaudement recommandé par notre liaison européenne. 393 00:35:19,417 --> 00:35:20,782 - Johann Krauss. - "Liaison". 394 00:35:20,852 --> 00:35:24,049 J'aime ce mot, pas vous ? De la classe, de l'arrogance. 395 00:35:24,122 --> 00:35:25,589 - Je déteste les Allemands. - Pas d'empreintes. 396 00:35:25,656 --> 00:35:27,351 - Le voilà. - Ils me rendent nerveux. 397 00:35:27,425 --> 00:35:32,624 Pas de photo. Selon le dossier, je traduis, "Il a un beau visage franc". 398 00:35:46,777 --> 00:35:48,574 Oh, mon Dieu. 399 00:35:49,180 --> 00:35:52,809 Damen und Herren, Johann Krauss à votre service. 400 00:35:53,818 --> 00:35:55,809 Il me plaît. 401 00:36:00,591 --> 00:36:02,786 Regardez-moi ça. Pauvre petit être. 402 00:36:02,860 --> 00:36:06,193 Acheté et revendu au marché noir. Empilé dans des conteneurs. 403 00:36:06,264 --> 00:36:08,630 Passé en contrebande, abusé. 404 00:36:08,699 --> 00:36:10,223 Il a des mains très expressives. 405 00:36:10,301 --> 00:36:12,360 Le sceau sur la boîte m'inquiète aussi. 406 00:36:12,436 --> 00:36:14,802 - Un emblème de guerre. - Oui, celui du clan Bethmoora. 407 00:36:14,872 --> 00:36:15,896 Les Fils de la Terre. 408 00:36:15,973 --> 00:36:18,134 Vous êtes le cerveau de l'opération, ai-je lu, 409 00:36:18,209 --> 00:36:19,699 et je suis impressionné, en effet. 410 00:36:19,777 --> 00:36:21,574 Dans mon dossier, vous lirez 411 00:36:21,646 --> 00:36:24,615 que j'ai travaillé étroitement avec Abe pendant son entraînement. 412 00:36:24,682 --> 00:36:25,774 Ja, d'accord. 413 00:36:25,850 --> 00:36:27,784 Voyons ce dont notre petit ami se souvient. 414 00:36:27,852 --> 00:36:30,980 La mémoire devient un peu floue quand on a été carbonisé. 415 00:36:31,055 --> 00:36:35,355 Mais saint Malachie pourra peut-être aider. 416 00:36:35,426 --> 00:36:37,656 Oh, non. Pas d'amulettes, Mein Herr. 417 00:36:37,728 --> 00:36:40,629 - La téléplastie. - Le plastique. Très moderne. 418 00:36:41,465 --> 00:36:43,956 La téléplastie permet aux médiums ectoplasmiques, 419 00:36:44,035 --> 00:36:48,028 comme le Dr Krauss, de maîtriser des choses inanimées, 420 00:36:48,105 --> 00:36:52,667 organiques, mécaniques, mortes ou vivantes. 421 00:36:52,743 --> 00:36:55,644 Absorbe tout ça, mein Junge. 422 00:36:57,715 --> 00:37:01,151 Et voilà. Lève-toi. 423 00:37:01,719 --> 00:37:03,619 Lève-toi. Lève-toi. 424 00:37:04,789 --> 00:37:09,783 Je maîtrise tout son système limbique. Voyons pour combien de temps. 425 00:37:10,995 --> 00:37:12,485 Quoi ? 426 00:37:12,563 --> 00:37:14,861 Tu as grignoté le bout de ma queue. 427 00:37:15,499 --> 00:37:16,864 Espèce de petit... 428 00:37:16,934 --> 00:37:20,370 Il dit que vous êtes mal élevé, brutal und pas très intelligent. 429 00:37:20,438 --> 00:37:21,496 Ouah ! 430 00:37:26,177 --> 00:37:29,977 Il semble que notre petit ami se souvient des bruits et des voix du marché. 431 00:37:30,047 --> 00:37:34,108 Et d'une langue curieuse parlée à l'endroit où sa cage a été ouverte. 432 00:37:34,185 --> 00:37:37,985 - Le marché des trolls. - Le marché des trolls ? Voyons donc. 433 00:37:38,789 --> 00:37:42,156 - Personne ne l'a jamais trouvé. - Parce qu'il n'existe pas. 434 00:37:46,864 --> 00:37:49,298 M. Krauss ? Dr Krauss. 435 00:37:49,367 --> 00:37:52,495 Notre petit informateur a l'air mal en point. 436 00:38:08,419 --> 00:38:13,356 Retourne à l'intérieur. Voilà. Maintenant, on sait par où commencer. 437 00:38:13,424 --> 00:38:17,451 - Les trolls se rassemblent sous les ponts. - Ouah. Vous êtes un génie. 438 00:38:17,528 --> 00:38:20,929 Au fait, il y a plus de 2 000 ponts à New York. 439 00:38:20,998 --> 00:38:24,126 Mais Vladimir Vanya, un historien occulte du XIXe siècle, 440 00:38:24,201 --> 00:38:27,193 situe le marché des trolls juste sous le pont de Brooklyn, côté est. 441 00:38:27,271 --> 00:38:28,295 On a déjà regardé là-bas. 442 00:38:28,372 --> 00:38:31,773 Oui, mais pas avec moi, agent. Pas avec moi. 443 00:38:31,842 --> 00:38:33,434 On y va. 444 00:38:34,278 --> 00:38:37,679 PONT DE BROOKLYN - 3 H 30 445 00:38:50,728 --> 00:38:53,026 Avance, encore. Arrête. 446 00:38:53,831 --> 00:38:56,994 ATTENTION - KE - TRANSPORT 447 00:38:57,068 --> 00:39:00,595 - "Pas avec moi, agent". Ça va, les chevilles. - Il me plaît. 448 00:39:00,671 --> 00:39:02,571 Vous pouvez vous le garder. 449 00:39:05,409 --> 00:39:07,274 Suis-je le seul à dire que ce type est un... ? 450 00:39:07,345 --> 00:39:08,607 Non, non, ne t'appuie pas. 451 00:39:08,679 --> 00:39:12,445 Lot 336, les lunettes Schufftein. Est-ce possible ? 452 00:39:12,516 --> 00:39:15,849 Les trois paires à subsister, on va pouvoir situer le marché des trolls. 453 00:39:15,920 --> 00:39:19,549 Dr Krauss, quel bon coup. Les lunettes Schufftein. 454 00:39:19,657 --> 00:39:21,648 Vous êtes mon héros. 455 00:39:21,726 --> 00:39:23,990 - Salut. C'est toi, Hellboy ? - Oui. 456 00:39:24,061 --> 00:39:25,688 Que tu es laid. 457 00:39:26,964 --> 00:39:31,958 Deux autres sur le mur devant moi, trois dans les ruelles orientées par là. 458 00:39:33,304 --> 00:39:35,602 - Que dis-tu de M. Je-sais-tout ? - Sais pas encore. 459 00:39:35,673 --> 00:39:38,141 - Tu es Hellboy. - Je sais, je suis laid. 460 00:39:38,209 --> 00:39:41,178 - Oublie ça. - On en reparlera. 461 00:39:42,113 --> 00:39:46,709 Il est sûr de lui et il t'intimide peut-être. 462 00:39:47,385 --> 00:39:49,717 Il m'intimide. Hein ? 463 00:39:55,259 --> 00:39:58,353 Tenez-nous au courant pour les caméras, agente Sherman. Terminé. 464 00:39:58,429 --> 00:39:59,953 Qu'est-ce que c'est ? 465 00:40:01,532 --> 00:40:04,160 D'habitude, on ne peut pas voir les fées et les trolls. 466 00:40:04,235 --> 00:40:08,729 Ils sécrètent une aura enveloppante, "l'éclat". 467 00:40:08,806 --> 00:40:12,105 Mais en 1878, Emil Schufftein a conçu et fabriqué ces lunettes. 468 00:40:12,176 --> 00:40:15,077 Quatre dioptries de cristal qui pénètrent cet effet 469 00:40:15,146 --> 00:40:17,614 et révèlent la véritable nature des choses. 470 00:40:17,681 --> 00:40:20,707 Dr Krauss, elles sont plus belles que je ne l'avais imaginé. 471 00:40:20,785 --> 00:40:22,184 - Il faut les essayer alors. - Oui. 472 00:40:22,253 --> 00:40:26,019 - Essayez-les, agent. Elles vous iront bien. - J'aime les lanières de cuir. 473 00:40:26,090 --> 00:40:27,489 Il m'intimide ? 474 00:40:29,593 --> 00:40:31,424 M. Kraut ? Monsieur ? 475 00:40:31,495 --> 00:40:35,693 - Krauss, agent. Avec deux "s". - S.S. Bien, bien. 476 00:40:35,766 --> 00:40:37,961 Écoutez. Ces trucs-là... 477 00:40:41,772 --> 00:40:44,400 Comment savez-vous que ça fonctionne ? 478 00:40:44,475 --> 00:40:45,533 J'ai un suspect. 479 00:40:45,609 --> 00:40:48,442 Donnez-moi un vecteur, agente Sherman. Un vecteur. 480 00:40:48,746 --> 00:40:51,010 B-12, la ruelle, vers le nord. 481 00:40:51,081 --> 00:40:53,345 Suivez la cible. Nous arrivons. 482 00:40:53,417 --> 00:40:55,647 Gardez un œil sur elle. Je reviens. 483 00:40:55,719 --> 00:40:57,482 Cette vieille dame minuscule ? Voyons donc. 484 00:40:57,555 --> 00:41:00,490 C'est une Fragglewump, un horrible troll écossais. 485 00:41:00,558 --> 00:41:05,086 - Elles ont peur des canaris. - Oh, mon Dieu. Des canaris, hein ? 486 00:41:06,263 --> 00:41:08,424 - Et les chatons ? - Pour la nourrir. 487 00:41:08,499 --> 00:41:10,865 Allez. Minou, minou, minou. 488 00:41:10,935 --> 00:41:12,664 Ce truc est une femelle ? 489 00:41:13,971 --> 00:41:17,964 SOUS LE PONT DE BROOKLYN - 4 H 57 490 00:41:34,024 --> 00:41:35,150 Baissez-vous, imbéciles. 491 00:41:35,226 --> 00:41:37,854 - Qu'est-ce que vous faites ? - Elle va manger le chat. 492 00:41:37,928 --> 00:41:40,829 Elle va remarquer notre présence. 493 00:41:40,898 --> 00:41:43,264 - Servons-nous du canari maintenant. - Elle le mangera ! 494 00:41:43,334 --> 00:41:46,201 Il faut se servir de l'oiseau, Dr Krauss. L'oiseau. 495 00:41:48,239 --> 00:41:50,537 - Elle va manger le chat. - Ne bougez pas et obéissez. 496 00:41:50,608 --> 00:41:51,666 Je ne peux pas rester assis... 497 00:41:51,742 --> 00:41:53,767 Vous êtes sous mes ordres et vous devez obéir. 498 00:41:53,844 --> 00:41:55,402 - Restez ici ! - Oh et puis merde ! 499 00:41:55,479 --> 00:41:58,141 - Hé ! Lucy. - Revenez. 500 00:41:58,215 --> 00:42:02,413 - Je suis rentré. - Oui, chéri. Je peux t'aider ? 501 00:42:02,486 --> 00:42:04,716 Rends-toi, vilaine. On te voit. 502 00:42:04,788 --> 00:42:06,153 Vous me voyez ? 503 00:42:06,223 --> 00:42:08,748 Comment ? Comment faites-vous pour me voir ? 504 00:42:09,793 --> 00:42:12,853 On cherche l'entrée du marché des trolls. Tu as une idée ? 505 00:42:12,930 --> 00:42:15,160 Si vous vous approchez, je vous arrache le cœur. 506 00:42:15,232 --> 00:42:16,995 Utilisons les bonnes vieilles méthodes, Abe. 507 00:42:17,067 --> 00:42:18,796 Passe-moi l'oiseau. 508 00:42:20,337 --> 00:42:22,032 Pas un canari. 509 00:42:22,106 --> 00:42:24,870 Quoi, tu as peur de ce petit ami ? 510 00:42:24,942 --> 00:42:27,536 - Qui l'eut cru ? - Arrêtez, arrêtez. 511 00:42:27,611 --> 00:42:29,238 Je vais vous y emmener. 512 00:42:31,715 --> 00:42:34,912 Allez, on y va, misérable troll. 513 00:42:51,902 --> 00:42:53,369 Allons-y. 514 00:42:53,470 --> 00:42:56,166 Agente Sherman, nous entrons dans le marché des trolls. 515 00:42:56,240 --> 00:42:59,004 Limitez les communications au minimum. Terminé. 516 00:42:59,076 --> 00:43:02,705 Il me plaît. Il prend ses responsabilités. 517 00:43:02,780 --> 00:43:04,407 - Vous trouvez ? - Oui, il est efficace. 518 00:43:04,481 --> 00:43:06,745 Il est précis. 519 00:43:06,817 --> 00:43:09,251 Ajoutez "résistant" et vous avez une nouvelle montre. 520 00:43:09,320 --> 00:43:13,051 Le Dr Krauss est conscient de la hiérarchie et il... 521 00:43:13,123 --> 00:43:15,648 - Oh bon sang ! - Il a l'air de m'apprécier. 522 00:43:20,464 --> 00:43:21,863 On y est. 523 00:43:23,634 --> 00:43:25,534 Ouah, ça, c'est une porte ! 524 00:43:29,640 --> 00:43:33,872 Complexe, ce cadenas à chiffres. Qu'en pensez-vous, agent Sapien ? 525 00:43:34,979 --> 00:43:36,071 C'est pas bon. 526 00:43:36,146 --> 00:43:39,240 Avec tous ces symboles, on en a pour des jours. 527 00:43:39,316 --> 00:43:40,442 Pas nécessairement. 528 00:43:40,517 --> 00:43:42,212 Laissez-moi essayer ma technique. 529 00:43:42,286 --> 00:43:45,221 - Ouvre, Lucy. - Non. 530 00:43:45,289 --> 00:43:46,881 S'il te plaît, chérie. 531 00:43:48,125 --> 00:43:51,583 Fais comme tu veux, démon. Lâche la bête jaune. 532 00:43:51,662 --> 00:43:52,822 Arrache-moi les yeux. 533 00:43:52,896 --> 00:43:55,831 Éventre-moi, déchire-moi les jambes et arrache ma langue, 534 00:43:55,899 --> 00:43:58,231 je n'ouvrirai jamais cette porte. 535 00:44:06,210 --> 00:44:08,610 C'est ça, votre technique d'enquête ? 536 00:44:08,679 --> 00:44:11,341 - Elle a dit "jamais". - C'est excessif. 537 00:44:12,216 --> 00:44:14,980 - Ce qui veut dire qu'il n'a pas aimé. - Quoi ? 538 00:44:15,052 --> 00:44:19,250 Alors, vous allez nous montrer quoi faire, M. Dans-les-règles-de-l'art ? 539 00:44:19,323 --> 00:44:23,123 - C'est ça ? - Oui, en effet. 540 00:44:27,965 --> 00:44:29,296 Et voilà. 541 00:44:30,801 --> 00:44:33,429 Voyons. Oui. 542 00:44:53,190 --> 00:44:56,489 Messieurs, bienvenue dans le marché des trolls. 543 00:45:23,520 --> 00:45:24,748 Poisson frais... 544 00:45:25,355 --> 00:45:27,983 Achetez votre poisson frais... 545 00:45:34,932 --> 00:45:38,800 Red, il faut que je te dise quelque chose de très important. 546 00:45:38,869 --> 00:45:41,463 Liz, si tu pouvais être ici. Tu adorerais. 547 00:45:41,538 --> 00:45:43,938 Personne ne nous regarde. On s'intègre parfaitement. 548 00:45:44,007 --> 00:45:46,703 J'ai dit de réduire la communication au minimum. 549 00:45:46,777 --> 00:45:50,269 - Vous allez nous faire repérer. - Je crois qu'il a raison. 550 00:45:51,915 --> 00:45:54,008 Je vais t'y amener, c'est certain. 551 00:45:54,084 --> 00:45:57,451 - L'aquarium exige le silence radio. Alors... - Terminé. 552 00:46:20,444 --> 00:46:21,968 Le sceau royal. 553 00:46:36,660 --> 00:46:38,753 Frère Red. Red, tu m'entends ? 554 00:46:38,829 --> 00:46:41,798 Oui, je t'entends, Blue, mais j'observe Sherlock au travail. 555 00:46:41,865 --> 00:46:44,129 - Je te reviens. - Excusez-moi, monsieur. 556 00:46:44,201 --> 00:46:47,932 Monsieur, excusez-moi... S'il vous plaît. Puis-je vous demander... 557 00:46:52,242 --> 00:46:54,472 Il faut que je raconte ça aux copains. 558 00:46:54,545 --> 00:46:55,569 Excusez-moi, messieurs. 559 00:46:55,646 --> 00:46:58,581 Avez-vous vu quelqu'un poursuivre ce type de fée des dents ? 560 00:46:58,649 --> 00:47:01,846 - Personne ne vend ça par ici, vieux. - Au New Jersey, peut-être. 561 00:47:01,919 --> 00:47:06,049 Et ça, alors ? Vous reconnaissez ce sceau ? 562 00:47:06,123 --> 00:47:09,058 - Dis-lui de partir. Fais-le partir. - Non. Aucune idée. 563 00:47:09,126 --> 00:47:12,892 - Je vous en prie, cher monsieur. - Vous feriez mieux de partir. Maintenant ! 564 00:47:12,963 --> 00:47:15,227 Nous vous donnerons une compensation. 565 00:47:15,432 --> 00:47:18,265 Ne perdez pas votre temps. Nous ne parlerons pas ! 566 00:47:18,569 --> 00:47:19,558 Que faites-vous ? 567 00:47:19,636 --> 00:47:23,128 - Vous en êtes absolument certains ? - Absolument. 568 00:47:23,207 --> 00:47:25,072 - Vous ne parlerez pas, alors ? - Jamais. 569 00:47:25,142 --> 00:47:28,839 - Jamais, hein ? - Jamais de jamais. 570 00:47:53,904 --> 00:47:56,668 - Votre langue s'est déliée ? - Nous ne parlerons pas. 571 00:47:56,740 --> 00:47:58,173 Oui, oui. 572 00:47:58,242 --> 00:48:02,338 - D'accord, mais ne me frappez plus. - Poule mouillée. 573 00:48:02,412 --> 00:48:05,711 - Qui a acheté les fées des dents ? - Le prince Nuada. 574 00:48:05,782 --> 00:48:09,582 On dit que le prince Nuada a rompu la trêve et il est question d'une guerre, 575 00:48:09,653 --> 00:48:11,917 une guerre avec le monde des humains. 576 00:48:13,657 --> 00:48:16,023 - Désolé, mon garçon. - Ce n'est rien. 577 00:48:16,093 --> 00:48:17,458 Gentil bébé. 578 00:48:17,527 --> 00:48:20,052 Je ne suis pas un bébé. Je suis une tumeur. 579 00:48:22,966 --> 00:48:27,300 Oui, Red. Je suis sur une piste en ce moment. 580 00:48:27,371 --> 00:48:29,032 Cela pourrait... 581 00:48:31,508 --> 00:48:36,207 Cela pourrait ne rien donner, mais je t'en dirai plus bientôt. 582 00:49:05,175 --> 00:49:07,905 Que voulez-vous ? Quel est votre nom ? 583 00:49:14,785 --> 00:49:16,252 Suivez-moi. 584 00:49:18,288 --> 00:49:20,756 Votre père vous a laissé cette carte. 585 00:49:20,824 --> 00:49:27,024 Elle recèle le secret du refuge de l'armée d'or, a-t-il dit. 586 00:49:27,831 --> 00:49:30,299 Éloignez-vous ! Vite, Votre Altesse. 587 00:49:33,637 --> 00:49:37,403 - Puis-je vous aider ? - Non, merci. Je regarde. 588 00:49:37,474 --> 00:49:39,237 Vous n'avez pas le droit d'entrer ici. 589 00:49:39,309 --> 00:49:42,437 - Monsieur, pourquoi me suivez-vous ? - Je... 590 00:49:42,512 --> 00:49:46,312 J'espérais trouver une vieille carte d'Alger. 591 00:49:46,383 --> 00:49:49,784 - Pourquoi me suivez-vous ? - Je ne vous suivais pas. 592 00:49:49,853 --> 00:49:52,549 Mon frère vous envoie-t-il voler le morceau de couronne ? 593 00:49:52,622 --> 00:49:56,217 Votre frère ? Vous vous méprenez, je vous assure. 594 00:49:57,260 --> 00:50:00,491 Alors répondez-moi honnêtement. Pourquoi me suiviez-vous ? 595 00:50:03,200 --> 00:50:05,760 Je m'appelle Abraham Sapien. 596 00:50:07,471 --> 00:50:08,631 Ce nom ne peut pas exister. 597 00:50:08,705 --> 00:50:11,299 - Je ne l'aime pas non plus, mais... - Assez. 598 00:50:11,375 --> 00:50:13,639 Donnez-moi votre main. 599 00:50:13,710 --> 00:50:15,041 Votre main. 600 00:50:22,519 --> 00:50:24,214 Vous êtes un agent 601 00:50:24,287 --> 00:50:27,586 du Bureau pour la recherche sur les phénomènes paranormaux. 602 00:50:28,692 --> 00:50:30,455 Et votre nom est... 603 00:50:33,230 --> 00:50:34,857 Horrible, je sais. 604 00:50:34,931 --> 00:50:37,559 Je suis Nuala, la princesse Nuala. 605 00:50:38,135 --> 00:50:39,602 Oui, je sais. 606 00:50:39,669 --> 00:50:41,500 Pardonnez-moi, Votre Altesse, 607 00:50:41,571 --> 00:50:43,562 mais pendant que vous vous renseigniez sur moi, 608 00:50:43,640 --> 00:50:47,098 je n'ai pas pu m'empêcher de me renseigner sur vous, moi aussi. 609 00:50:48,311 --> 00:50:52,179 - Vous avez besoin de notre aide. - J'ai peur que ce soit le contraire. 610 00:51:02,125 --> 00:51:04,958 La fenêtre. Sortez. Je m'en occupe. 611 00:51:05,028 --> 00:51:06,290 Oh là là. 612 00:51:26,850 --> 00:51:28,442 Partez ! Sauvez-vous ! 613 00:51:47,771 --> 00:51:51,639 - Sors d'ici, Blue. - Oui. Suivez-moi, Votre Altesse. 614 00:51:51,708 --> 00:51:52,697 Toi. 615 00:51:54,611 --> 00:51:57,739 Je vais formuler la chose le plus délicatement possible. 616 00:52:04,654 --> 00:52:06,622 Mon cigare, un Cubain. 617 00:52:07,324 --> 00:52:09,315 Tu m'as mis de mauvaise humeur. 618 00:52:18,468 --> 00:52:19,765 Oh, merde. 619 00:53:41,051 --> 00:53:42,678 Là, tu ne bouges plus ! 620 00:53:59,769 --> 00:54:00,895 Bon sang. 621 00:54:04,441 --> 00:54:06,409 Une dent. T'es content ? 622 00:54:12,449 --> 00:54:14,542 Donne-moi ça, l'ami. C'est fini. 623 00:54:16,119 --> 00:54:18,314 À ta place, je ne ferais pas ça. 624 00:54:31,601 --> 00:54:33,569 Ouah. Je t'avais prévenu. 625 00:54:42,879 --> 00:54:45,905 Oh, mein Gott, qu'avez-vous fait, agent Hellboy ? 626 00:54:45,982 --> 00:54:47,847 Regardez-moi ça ! Il faut qu'on parte. 627 00:54:47,917 --> 00:54:50,477 Red. Je te présente la princesse Nuala. 628 00:54:51,354 --> 00:54:54,016 - Madame. - Il faut partir. Maintenant. Maintenant ! 629 00:54:54,090 --> 00:54:55,387 Allons-y. 630 00:54:57,861 --> 00:54:59,829 Wink est mort. 631 00:55:01,598 --> 00:55:03,532 Un gros homme rouge l'a tué. 632 00:55:20,750 --> 00:55:22,615 As-tu quelque chose à me dire ? 633 00:55:22,686 --> 00:55:23,675 Là-haut... 634 00:55:24,654 --> 00:55:25,643 Non, là-haut ! 635 00:55:25,722 --> 00:55:27,053 Dans le marché... 636 00:55:27,123 --> 00:55:29,557 Wink est mort. 637 00:55:32,329 --> 00:55:35,924 Pour mener sa guerre, mon frère a besoin de ceci, 638 00:55:35,999 --> 00:55:38,263 le dernier morceau de la couronne de Bethmoora 639 00:55:38,335 --> 00:55:40,803 et de cette carte de la salle où repose l'armée d'or. 640 00:55:40,870 --> 00:55:42,963 L'armée d'or. 641 00:55:43,039 --> 00:55:46,338 Les fauteurs de mort. La vague incoercible. 642 00:55:47,210 --> 00:55:48,199 Coucou les voilà. 643 00:55:48,278 --> 00:55:51,008 Votre Altesse, si vous nous remettez le morceau de couronne... 644 00:55:51,081 --> 00:55:53,276 Non. Où qu'il aille, j'irai. 645 00:55:54,250 --> 00:55:56,684 Mon père est mort pour faire respecter la trêve. 646 00:55:56,753 --> 00:55:58,448 Vous devez honorer son intention honorable. 647 00:55:58,521 --> 00:55:59,818 La dame est en grand danger. 648 00:55:59,889 --> 00:56:02,517 Je comprends que vous répondez d'elle, agent Sapien ? 649 00:56:02,592 --> 00:56:05,083 Oui, sans la moindre hésitation. 650 00:56:05,161 --> 00:56:06,526 Même dans ce cas. 651 00:56:07,063 --> 00:56:12,057 Désolé, mais nous ne pouvons assumer une telle responsabilité seuls. 652 00:56:12,135 --> 00:56:14,899 Cette dame vient de perdre son père. Que voulez-vous de plus ? 653 00:56:14,971 --> 00:56:18,202 Vous vous en fichez peut-être, mais il existe des procédures et règles, 654 00:56:18,274 --> 00:56:21,266 - et des manuels... - Elle nous accompagne. 655 00:56:21,344 --> 00:56:23,574 - Compris, Gas Bag ? - Comment m'avez-vous appelé ? 656 00:56:23,646 --> 00:56:24,704 Vous. 657 00:56:27,851 --> 00:56:30,046 Vous allez payer pour ce qui est arrivé à mon ami. 658 00:56:30,120 --> 00:56:32,350 Ouais, d'accord. Vous acceptez les chèques ? 659 00:56:32,422 --> 00:56:33,684 Démon. 660 00:56:33,757 --> 00:56:35,054 Né des entrailles de l'ombre, 661 00:56:35,125 --> 00:56:37,958 venu détruire leur monde, mais vous pensez être à votre place. 662 00:56:38,027 --> 00:56:41,519 On va discuter toute la nuit ? Je suis fatigué. 663 00:56:44,701 --> 00:56:46,293 Non, mon frère, non ! 664 00:56:58,615 --> 00:56:59,877 Tue-le. 665 00:57:10,760 --> 00:57:12,455 Ce n'est qu'un haricot sauteur. 666 00:57:12,529 --> 00:57:14,463 Il va chercher de l'eau. Vite. 667 00:57:18,101 --> 00:57:19,090 Oh là là. 668 00:57:20,336 --> 00:57:22,804 Non. Non, non, non. 669 00:57:52,101 --> 00:57:54,729 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Excusez-moi ! 670 00:57:55,738 --> 00:57:58,104 - Reculez. - Que se passe-t-il ? 671 00:58:25,235 --> 00:58:27,260 La cible est en vue. 672 00:58:28,605 --> 00:58:30,596 C'est un Elemental, 673 00:58:30,673 --> 00:58:32,800 un donneur de vie et un destructeur. 674 00:58:32,876 --> 00:58:35,003 - Quoi ? - Un dieu de la forêt. 675 00:58:36,579 --> 00:58:38,479 Un dieu de la forêt, hein ? 676 00:58:40,550 --> 00:58:42,609 Je vais chercher mon gros bébé. 677 00:58:50,493 --> 00:58:53,792 À l'aide ! Mon bébé... Au secours ! Au secours ! 678 00:58:54,597 --> 00:58:57,589 - Puis-je vous aider, madame ? - Mon bébé est à l'intérieur ! 679 00:58:57,667 --> 00:58:59,532 Venez avec nous, je vous prie, chère madame. 680 00:58:59,602 --> 00:59:02,571 Il n'y a rien à craindre. Nous maîtrisons la situation. 681 00:59:02,639 --> 00:59:05,733 Je vous en prie. Mon bébé est encore à l'intérieur ! 682 00:59:18,855 --> 00:59:20,618 Salut, mon petit gars. 683 00:59:36,539 --> 00:59:38,370 Se dirige sur sa cible. 684 00:59:42,278 --> 00:59:43,768 Tiens bon, petit. 685 00:59:54,390 --> 00:59:55,448 Agent Hellboy. 686 00:59:55,525 --> 00:59:59,359 Prenez de l'altitude et visez l'arme. Visez son arme ! 687 01:00:15,511 --> 01:00:17,706 C'est ma queue qu'il faut remercier. 688 01:00:34,097 --> 01:00:36,258 Il faut viser le ganglion énergétique. 689 01:00:36,332 --> 01:00:38,425 - Le quoi ? - Le ganglion énergétique. 690 01:00:38,501 --> 01:00:41,368 Scheisse. La tête ! Tirez dans la tête ! 691 01:00:53,182 --> 01:00:54,513 Oh, merde. 692 01:00:59,188 --> 01:01:01,850 Fais-moi confiance, petit. D'accord ? 693 01:01:12,869 --> 01:01:14,666 Tu as réveillé le bébé. 694 01:01:41,097 --> 01:01:45,966 Agent Hellboy, tirez ! Maintenant ! Tirez ! 695 01:01:46,035 --> 01:01:50,131 C'est un ordre ! Tirez. C'est un ordre, agent Hellboy. 696 01:01:50,206 --> 01:01:54,802 Tirez ! Visez son arme ! Tirez dans l'arme ! 697 01:01:58,381 --> 01:01:59,541 Démon. 698 01:02:00,183 --> 01:02:04,517 Qu'est-ce que vous attendez ? C'est bien ce que vous vouliez ? 699 01:02:04,587 --> 01:02:07,613 Regardez-le. C'est le dernier de son espèce. 700 01:02:11,794 --> 01:02:16,595 Comme vous et moi. Si vous le détruisez, le monde n'en reverra plus jamais. 701 01:02:21,037 --> 01:02:22,061 Tirez ! 702 01:02:22,138 --> 01:02:24,606 Vous avez plus en commun avec nous qu'avec eux. 703 01:02:24,674 --> 01:02:25,902 Il s'échappe. 704 01:02:25,975 --> 01:02:29,172 - Vous pourriez être un roi. - Ne désobéissez pas à un ordre ! 705 01:02:29,245 --> 01:02:31,008 Tirez ! Il s'échappe ! 706 01:02:31,080 --> 01:02:33,378 - Si vous ne pouvez commander... - Il détruira tout ! 707 01:02:33,449 --> 01:02:35,883 - C'est un ordre ! - ... alors vous devez obéir. 708 01:02:35,952 --> 01:02:37,886 - Tuez-le maintenant ! - Merde. 709 01:02:39,188 --> 01:02:40,450 Tuez-le ! 710 01:03:13,189 --> 01:03:16,955 Reculez. Reculez, encore. 711 01:03:52,061 --> 01:03:54,052 C'est magnifique. 712 01:04:16,786 --> 01:04:20,654 ... et ce gigantesque monstre est sorti de nulle part ! 713 01:04:29,465 --> 01:04:31,933 Rendez le bébé, enfin ! 714 01:04:32,702 --> 01:04:35,830 Qu'avez-vous fait à mon bébé ? 715 01:04:35,905 --> 01:04:37,532 - Le bébé va bien. - Espèce de monstre. 716 01:04:37,607 --> 01:04:40,269 - Hellboy, qu'avez-vous fait à ce bébé ? - Le bébé va bien. 717 01:04:40,343 --> 01:04:42,868 Ne bougez pas. Mains en l'air ! Allez ! 718 01:04:42,945 --> 01:04:46,608 - Il a une arme à la main. - C'est sa main. 719 01:04:46,682 --> 01:04:49,446 Écartez-vous de lui, mademoiselle, pour votre sécurité. 720 01:04:49,518 --> 01:04:53,750 Il voulait aider. Vous ne voyez pas ? Il essayait d'aider. 721 01:04:55,191 --> 01:04:57,386 C'est notre métier. 722 01:04:57,460 --> 01:05:00,429 - C'est ça depuis des années. - Elle touche sa main ! 723 01:05:00,496 --> 01:05:03,659 Nous voulions simplement vous aider. Vous. 724 01:05:05,234 --> 01:05:07,099 Tu es un sale monstre. 725 01:05:07,770 --> 01:05:09,897 On n'a pas besoin de toi par ici ! 726 01:05:22,885 --> 01:05:24,284 Saleté de monstre. 727 01:05:24,487 --> 01:05:25,545 Liz. 728 01:05:33,296 --> 01:05:34,786 Rentrons. 729 01:05:37,667 --> 01:05:41,000 ... enquêtes du B.R.P.P. qui prône les mariages entre espèces 730 01:05:41,070 --> 01:05:44,301 considérés comme une menace à la famille traditionnelle, 731 01:05:44,373 --> 01:05:46,637 subventionnée par des fonds fédéraux. 732 01:05:47,710 --> 01:05:49,610 Je ne t'ai pas encore touché. 733 01:05:54,483 --> 01:05:56,951 Tu as fait du bon travail tout à l'heure. 734 01:05:57,853 --> 01:06:01,687 Alors, dis-moi, pourquoi est-ce que je me sens mal ? 735 01:06:01,757 --> 01:06:06,217 J'ai tué ce truc. Mais pour quoi ? 736 01:06:07,964 --> 01:06:09,932 Ils ne m'apprécient même pas. 737 01:06:11,033 --> 01:06:14,662 Ils ont peur de moi. Qu'est-ce que tu veux faire avec ça ? 738 01:06:15,805 --> 01:06:18,865 Red, ne pique pas de crise. 739 01:06:21,077 --> 01:06:23,602 Je vais partir quelque temps. 740 01:06:25,581 --> 01:06:27,412 J'ai besoin de réfléchir. 741 01:06:28,250 --> 01:06:32,186 À quoi ? Tu ne peux pas réfléchir ici ? 742 01:06:32,254 --> 01:06:36,156 Je serai très, très calme. Je vais virer les chats. 743 01:06:37,793 --> 01:06:39,818 Pourquoi vis-tu avec moi ? 744 01:06:40,796 --> 01:06:43,594 As-tu besoin de quelqu'un pour t'aimer ? 745 01:06:43,666 --> 01:06:46,897 Tout le monde ? Ou est-ce que je te suffis ? 746 01:06:48,037 --> 01:06:49,561 Réfléchis à ça. 747 01:06:57,947 --> 01:07:01,883 Ne bouge pas. Nous appartenons à la mort. 748 01:07:09,492 --> 01:07:12,359 Elle est vide. Pas de coordonnées. 749 01:07:25,574 --> 01:07:28,236 "Reste à mon côté quand ma lumière faiblira 750 01:07:28,310 --> 01:07:32,804 "Quand le sang s'écoulera Que les nerfs vibreront et picoteront 751 01:07:32,882 --> 01:07:37,581 "Que le cœur sera malade Que toutes les roues de l'être ralentiront 752 01:07:38,521 --> 01:07:44,323 "À mon côté quand mes sens seront Dévastés par les coups portés à la confiance 753 01:07:44,393 --> 01:07:46,384 "Et au temps, ce maniaque..." 754 01:07:46,462 --> 01:07:49,556 Tennyson, In Memoriam. Un poème magnifique. 755 01:07:49,632 --> 01:07:51,293 Pardon, je ne voulais pas vous effrayer. 756 01:07:51,367 --> 01:07:54,734 Oh, non. Je vous ai emprunté ce livre. Ça ne vous dérange pas, j'espère. 757 01:07:54,804 --> 01:07:57,773 Oh, non. Faites comme chez vous, je vous en prie. 758 01:07:57,840 --> 01:08:01,742 - Vous êtes en sécurité ici. - Mon frère me retrouvera. Comme toujours. 759 01:08:01,811 --> 01:08:04,075 Comment ? Notre emplacement est confidentiel. 760 01:08:04,146 --> 01:08:07,206 Oui, mais comme je le connais, mon frère le connaît aussi. 761 01:08:07,283 --> 01:08:12,482 Nous sommes jumeaux. Depuis l'enfance, un lien nous unit. 762 01:08:13,389 --> 01:08:16,085 - C'est inexplicable. - Nul besoin d'expliquer. 763 01:08:19,195 --> 01:08:21,925 - Vous êtes différent. - Oh vraiment ? 764 01:08:21,997 --> 01:08:24,397 - Mes cheveux peut-être ? - Non. 765 01:08:24,467 --> 01:08:27,800 Ce sont vos yeux. Je les vois. 766 01:08:27,870 --> 01:08:32,136 Oui. J'essaie un nouveau regard. 767 01:08:36,545 --> 01:08:38,069 C'est une carte ? 768 01:08:39,715 --> 01:08:43,674 Oui, elle était dans le cylindre. Il n'y a pas de coordonnées. 769 01:08:47,423 --> 01:08:49,653 Il y a peut-être un filigrane. 770 01:08:52,661 --> 01:08:55,653 C'était courageux de vous porter garant de moi. 771 01:08:55,731 --> 01:08:59,667 Comment saviez-vous que je n'étais pas votre ennemie, en m'amenant ici ? 772 01:09:00,136 --> 01:09:02,195 C'est ce que vous venez de dire. 773 01:09:02,271 --> 01:09:06,799 L'intuition peut-être, un lien. 774 01:09:09,745 --> 01:09:13,340 Habituellement, je suis capable de déchiffrer les gens rapidement, 775 01:09:13,849 --> 01:09:16,682 mais je n'ai jamais rencontré personne comme vous. 776 01:09:18,821 --> 01:09:20,413 Ni moi comme vous. 777 01:09:23,659 --> 01:09:25,593 Bonne nuit, Abraham. 778 01:09:25,661 --> 01:09:29,427 Bonne nuit, princesse. Votre Altesse. Votre Majesté. Votre... Madame. 779 01:09:29,698 --> 01:09:30,858 Madame ? 780 01:10:03,666 --> 01:10:05,759 Gute Nacht, agent Hellboy. 781 01:10:09,905 --> 01:10:14,501 Je sais que vous ne m'appréciez pas, mais je pourrais reprendre votre insigne. 782 01:10:14,577 --> 01:10:16,477 Je n'en ai jamais eu. 783 01:10:16,545 --> 01:10:18,706 Pas faute d'avoir réclamé. 784 01:10:18,781 --> 01:10:23,184 Vous allez apprendre à m'obéir, à suivre le protocole et à vous sacréfier. 785 01:10:23,252 --> 01:10:25,777 Ce mot, "sacréfier". 786 01:10:25,854 --> 01:10:28,948 Avec votre accent, je ne l'utiliserais pas trop. 787 01:10:29,024 --> 01:10:31,015 J'ai connu le professeur Broom, jeune homme. 788 01:10:31,093 --> 01:10:33,561 - Vous ne l'avez pas connu. - Oui. 789 01:10:33,629 --> 01:10:34,994 - Après mon accident... - La ferme. 790 01:10:35,064 --> 01:10:38,363 ... il a conçu ce costume de maintien. Un homme extraordinaire. 791 01:10:38,434 --> 01:10:39,833 Il s'inquiétait pour votre avenir. 792 01:10:39,902 --> 01:10:41,767 Arrêtez ça, Gas Bag ! 793 01:10:44,139 --> 01:10:47,108 - Tout de suite. - Ou bien ? Vous me menacez ? 794 01:10:47,176 --> 01:10:49,701 Parce que je pense que je peux vous battre. 795 01:10:52,014 --> 01:10:54,414 - Pardon ? - Vous avez bien entendu. 796 01:10:57,152 --> 01:11:00,246 Je n'entendais pas du tout là-bas. 797 01:11:00,322 --> 01:11:04,088 Je peux vous battre parce que vous avez un défaut fatal. 798 01:11:05,127 --> 01:11:06,219 Je veux savoir lequel. 799 01:11:06,295 --> 01:11:08,627 Non. Vous ne supportez pas la critique. 800 01:11:08,697 --> 01:11:12,224 - Essayez. - Vous ne le supportez pas. 801 01:11:14,703 --> 01:11:16,568 Quel est mon défaut ? 802 01:11:16,639 --> 01:11:19,540 Votre mauvais caractère. Il vous nuit. 803 01:11:19,642 --> 01:11:22,236 Il vous affaiblit. Vous rend vulnérable. 804 01:11:26,348 --> 01:11:27,440 Oh, merde. 805 01:11:28,517 --> 01:11:29,677 Johann. 806 01:11:34,690 --> 01:11:37,488 Johann ? Johann ? 807 01:11:39,762 --> 01:11:41,457 Hé, Johann ? 808 01:11:45,901 --> 01:11:48,335 Allez, mon vieux. Remettez-vous. 809 01:11:48,404 --> 01:11:50,770 Johann ? Johann ? 810 01:11:54,943 --> 01:11:55,932 Merde. 811 01:12:39,288 --> 01:12:42,280 Et voilà. Votre caractère, il vous ramollit. 812 01:12:42,358 --> 01:12:46,294 Essayez de le maîtriser, agent Hellboy. Avant qu'il ne vous maîtrise. 813 01:12:54,737 --> 01:12:56,068 Tête de nœud. 814 01:13:27,603 --> 01:13:28,592 Salut, Red. 815 01:13:28,670 --> 01:13:31,161 - Tu n'es pas couché. - Qu'est-ce que tu écoutes ? 816 01:13:31,240 --> 01:13:34,232 Vivaldi. Il cimento dell'armonia. 817 01:13:34,309 --> 01:13:37,073 - J'aime surtout le dernier... - Hé. Qu'est-ce que c'est ? 818 01:13:37,146 --> 01:13:38,807 Une télécommande. 819 01:13:41,316 --> 01:13:43,147 Ça ? Oui. 820 01:13:45,354 --> 01:13:47,379 "Chansons d'amour populaires." 821 01:13:50,492 --> 01:13:51,686 Oh, Abe. 822 01:13:52,761 --> 01:13:55,229 Tu es amoureux de la princesse. 823 01:13:55,831 --> 01:14:00,632 Elle... Elle est comme moi. C'est une créature d'un autre monde. 824 01:14:02,337 --> 01:14:04,771 Tu devrais sortir plus souvent. 825 01:14:04,840 --> 01:14:09,368 Elle est seule au monde. Je veux l'aider. J'ai besoin de prendre soin d'elle. 826 01:14:12,114 --> 01:14:14,412 Tu es amoureux. Bois une bière. 827 01:14:14,483 --> 01:14:15,472 Mon corps est un temple. 828 01:14:15,551 --> 01:14:17,678 - Maintenant, c'est un parc d'attractions. - Non. 829 01:14:17,753 --> 01:14:21,120 - L'équilibre glandulaire de... - Tais-toi et bois, d'accord ? 830 01:14:23,759 --> 01:14:25,852 - Quelle piste ? - Huit. 831 01:14:25,928 --> 01:14:28,488 Can't Smile Without You. 832 01:14:28,564 --> 01:14:31,362 - Je sais. - Ouais, j'ai besoin d'une bière aussi. 833 01:14:32,034 --> 01:14:34,298 En fait, j'adore cette chanson. 834 01:14:34,369 --> 01:14:39,068 Je ne peux ni sourire ni pleurer. Je n'ai pas de canal lacrymal. 835 01:14:42,244 --> 01:14:44,769 Ah, si père pouvait être ici. 836 01:14:44,847 --> 01:14:47,907 Il saurait quoi te dire. Quoi nous dire. 837 01:14:55,858 --> 01:15:00,192 Sans toi, je ne peux pas sourire 838 01:15:00,295 --> 01:15:04,891 Je ne peux ni rire ni chanter 839 01:15:05,567 --> 01:15:09,298 Tout me paraît difficile 840 01:15:09,371 --> 01:15:15,276 Quand tu es triste, je suis triste 841 01:15:15,944 --> 01:15:20,313 Si tu es heureuse, je suis heureux 842 01:15:20,382 --> 01:15:25,183 Si tu savais ce que j'endure 843 01:15:26,288 --> 01:15:33,023 Sans toi, je ne peux pas sourire 844 01:15:35,230 --> 01:15:37,425 Tu es entrée dans ma vie 845 01:15:37,499 --> 01:15:39,729 Comme une chanson 846 01:15:39,801 --> 01:15:43,032 Tu as éclairé mes journées 847 01:15:43,105 --> 01:15:47,405 Qui eut cru que tu faisais partie d'un rêve ? 848 01:15:47,476 --> 01:15:52,812 Tout cela semble à des années-lumière 849 01:15:52,881 --> 01:15:59,047 Et maintenant tu sais Que je ne peux pas sourire sans toi 850 01:16:00,255 --> 01:16:04,214 Sans toi, je ne peux pas sourire 851 01:16:05,727 --> 01:16:07,194 Nuala. 852 01:16:07,596 --> 01:16:08,927 Il est ici. 853 01:16:17,439 --> 01:16:18,701 Bon chien. 854 01:16:29,418 --> 01:16:32,546 Compte rendu sécurité portail d'entrée immédiatement. 855 01:16:51,440 --> 01:16:53,203 C'est le dernier. 856 01:16:58,447 --> 01:17:03,043 Regarde-la. Elle est tout pour moi, Abe. Elle est tout. 857 01:17:03,619 --> 01:17:05,553 Elle représente tout ce... 858 01:17:07,856 --> 01:17:08,845 Tu vois ? 859 01:17:10,492 --> 01:17:12,517 Ouais. Ouais. 860 01:17:12,594 --> 01:17:14,994 Je donnerais ma vie pour elle. 861 01:17:16,698 --> 01:17:19,428 Mais elle veut aussi que je fasse la vaisselle. 862 01:17:20,802 --> 01:17:24,169 Je mourrais et je ferais la vaisselle. 863 01:17:24,239 --> 01:17:26,230 Pourquoi est-ce qu'elle m'en veut ? 864 01:17:26,308 --> 01:17:29,573 Ce n'est pas parce que la pièce est sale. C'est autre chose. 865 01:17:30,646 --> 01:17:34,548 - Pose-lui la question. - Non. 866 01:17:35,717 --> 01:17:37,810 - Écoute, Abe. - Oui. 867 01:17:37,886 --> 01:17:41,788 Quand une femme est en colère pour une raison, mais que c'est autre chose, 868 01:17:41,857 --> 01:17:45,691 il ne faut pas poser la question : ça la fâche que tu aies besoin de demander. 869 01:17:45,761 --> 01:17:47,194 Tu comprends ce que je veux dire ? 870 01:17:47,262 --> 01:17:49,628 Peu importe, ne réponds pas à cette question. 871 01:17:49,698 --> 01:17:51,393 Il faut simplement... 872 01:17:52,267 --> 01:17:53,359 Ouais. 873 01:17:54,369 --> 01:17:55,358 ... découvrir seul. 874 01:18:02,577 --> 01:18:06,206 Tu es vive. Le parchemin. Il était sans importance. 875 01:18:06,782 --> 01:18:10,980 Le cylindre, lui, est très intéressant. 876 01:18:16,058 --> 01:18:18,492 Nous trouverons l'armée d'or ici. 877 01:18:20,395 --> 01:18:23,558 Quant au morceau de couronne, je sais qu'il est ici. 878 01:18:25,901 --> 01:18:28,495 Je sens cela à travers toi. 879 01:18:29,905 --> 01:18:33,602 Père a toujours essayé de protéger ton cœur du mien. 880 01:18:37,079 --> 01:18:40,242 Mais il est dans un des livres, et je le trouverai. 881 01:18:40,682 --> 01:18:41,876 Blue. 882 01:18:42,317 --> 01:18:44,979 Tu es toujours si belle en bleu. 883 01:18:46,388 --> 01:18:47,514 Blue. 884 01:18:48,557 --> 01:18:50,752 La poésie. "L'amour. 885 01:18:51,827 --> 01:18:54,523 "Trouvé puis perdu." 886 01:18:56,098 --> 01:18:58,589 Rien que des mots. Je le retrouverai. 887 01:19:00,502 --> 01:19:05,565 Écoute, Red. Je sais ce qui préoccupe Liz. 888 01:19:06,141 --> 01:19:07,972 - Red. - Abe. 889 01:19:10,078 --> 01:19:12,410 - Je suis désolé. Il faut qu'il sache. - Abe ! 890 01:19:12,481 --> 01:19:13,846 Sache quoi ? 891 01:19:19,221 --> 01:19:21,815 - Pourquoi ? - Écartez-vous. 892 01:19:21,890 --> 01:19:26,020 - Je passe le premier. - Abraham. Non, ne... Il va vous tuer. 893 01:19:26,094 --> 01:19:28,858 - Princesse ? - Abraham ? 894 01:19:29,030 --> 01:19:30,827 Tu t'adresses à lui comme ça ? 895 01:19:30,899 --> 01:19:33,834 - Non ! - Je vais vous tuer, Abraham. 896 01:19:35,604 --> 01:19:38,198 Et tous les autres si nécessaire. 897 01:19:40,242 --> 01:19:41,402 Alors ? 898 01:19:42,744 --> 01:19:47,807 Pourquoi ne pas commencer par moi, Votre Alfesse ? 899 01:19:47,883 --> 01:19:50,784 Holà, holà, holà. Qui a mis ça ici ? 900 01:19:50,852 --> 01:19:52,444 Votre arme de prédilection ? 901 01:19:52,521 --> 01:19:55,012 Mary-les-cinq-doigts. 902 01:19:55,090 --> 01:19:58,355 Bougez, et je tue Abraham. 903 01:20:09,571 --> 01:20:12,335 - Red, ne fais pas de mal au prince. - Quoi ? 904 01:20:12,407 --> 01:20:15,137 Si tu le blesses, tu blesses la princesse. 905 01:20:16,545 --> 01:20:18,843 C'est une plaisanterie. 906 01:20:23,885 --> 01:20:26,513 - Tu me donnes le morceau de couronne ? - Non. 907 01:20:36,398 --> 01:20:37,865 - Le morceau. - Non. 908 01:21:08,230 --> 01:21:09,219 Abe ? 909 01:21:09,297 --> 01:21:11,857 - Red, je suis désolé, mais ils sont liés. - Qu'y a-t-il ? 910 01:21:11,933 --> 01:21:13,491 - Red. - Liz. 911 01:21:13,568 --> 01:21:15,331 Red, derrière toi. 912 01:21:17,472 --> 01:21:20,839 Vous vous êtes peut-être déjà demandé : "Suis-je mortel" ? 913 01:21:26,448 --> 01:21:27,972 Eh bien, vous l'êtes. 914 01:21:34,456 --> 01:21:38,187 De nombreuses personnes sont mortes pour cette couronne. 915 01:21:39,761 --> 01:21:41,558 Il mourra lui aussi. 916 01:21:42,797 --> 01:21:47,666 Si vous voulez le sauver et la revoir, 917 01:21:48,737 --> 01:21:52,298 il faut trouver le morceau manquant et me l'apporter. 918 01:22:29,110 --> 01:22:31,578 Abe, bon sang, tire sur ce truc ! 919 01:22:31,646 --> 01:22:32,874 Je ne peux pas. 920 01:22:32,948 --> 01:22:36,315 Chaque fois que j'y touche, que je m'en approche, 921 01:22:36,384 --> 01:22:38,352 il se rapproche de son cœur. 922 01:22:38,420 --> 01:22:40,149 Je ne sais que faire. 923 01:22:40,221 --> 01:22:43,520 La blessure ne guérira pas tant que le fer de lance y sera. 924 01:22:46,127 --> 01:22:49,722 - Le temps commence à manquer. - Poursuivons le prince. 925 01:22:50,565 --> 01:22:52,795 Nous le forcerons à retirer le fer. 926 01:22:54,736 --> 01:22:55,725 Liz. 927 01:22:56,471 --> 01:22:58,837 - Tu m'as posé une question. - Ne parle pas. 928 01:22:58,907 --> 01:23:02,138 Non, laisse-moi te répondre. Je sais ce qui est important. 929 01:23:04,245 --> 01:23:06,236 - C'est toi. - Red. 930 01:23:07,248 --> 01:23:10,445 Je pourrais renoncer au monde, au monde entier, 931 01:23:13,621 --> 01:23:15,316 pourvu que tu restes avec moi. 932 01:23:15,390 --> 01:23:17,187 Je resterai avec toi. 933 01:23:17,993 --> 01:23:20,461 Tu es le meilleur homme que je connaisse. 934 01:23:25,867 --> 01:23:26,856 "Homme". 935 01:23:53,862 --> 01:23:56,330 "Reste à mon côté quand ma lumière faiblira 936 01:23:56,398 --> 01:23:57,831 "Quand le sang s'écoulera 937 01:23:57,899 --> 01:24:02,893 "Que le cœur sera malade Et que toutes les roues de l'être ralentiront" 938 01:24:09,444 --> 01:24:13,676 Le cylindre a donné les coordonnées du comté d'Antrim, en Irlande du Nord. 939 01:24:13,748 --> 01:24:16,911 Le Giant's Causeway. Exactement ici. 940 01:24:18,586 --> 01:24:20,383 Parfait. Nous savons donc où il est. 941 01:24:20,455 --> 01:24:22,650 Qu'est-ce que nous attendons ? Il faut partir. 942 01:24:22,724 --> 01:24:25,625 Le prince exigera d'avoir le morceau de couronne, agente Sherman. 943 01:24:25,693 --> 01:24:27,354 Nous le lui donnerons. 944 01:24:27,429 --> 01:24:28,828 Dr Manning ? 945 01:24:28,897 --> 01:24:31,525 Je crains que ce ne soit pas aussi simple. 946 01:24:32,233 --> 01:24:33,495 Attendez, que dites-vous là ? 947 01:24:33,568 --> 01:24:36,128 Il ne faut pas que l'armée d'or se réveille. 948 01:24:37,038 --> 01:24:41,065 Alors quoi ? Vous allez le laisser mourir, c'est ça ? 949 01:24:41,142 --> 01:24:44,509 Désolé. Nous avons appelé Washington. Ce sont les ordres. 950 01:24:45,780 --> 01:24:49,011 - Et vous ? Il vous a sauvé la vie. - Je sais. 951 01:24:52,787 --> 01:24:54,778 C'est difficile pour vous, je sais, mais... 952 01:24:54,856 --> 01:24:56,517 Je ne le laisserai pas mourir. 953 01:24:56,591 --> 01:25:01,358 Puis-je vous rappeler que je suis le chef de cette équipe ? 954 01:25:01,429 --> 01:25:05,160 Cela ne fait aucun doute. C'est votre titre, Dr Krauss. 955 01:25:05,233 --> 01:25:09,101 Mais si vous avez déjà été humain, cette époque est révolue. 956 01:25:10,605 --> 01:25:12,573 Qu'est-ce qui lui prend ? 957 01:25:12,640 --> 01:25:15,234 - Voulez-vous que je la rappelle ? - Laissez-la partir. 958 01:25:15,310 --> 01:25:16,743 Je comprends. 959 01:25:17,712 --> 01:25:19,509 Et vous ? 960 01:25:19,581 --> 01:25:22,482 - Vous avez trouvé quelque chose ? - Non. Rien encore. 961 01:25:22,550 --> 01:25:25,485 - Continuez à chercher. - Oui, monsieur. 962 01:25:25,553 --> 01:25:27,282 Vous tous. 963 01:25:27,355 --> 01:25:30,256 Ne vous inquiétez pas. Le morceau est ici, nous le trouverons. 964 01:25:30,325 --> 01:25:32,418 Si Tom Manning est sur une affaire, ça progresse. 965 01:25:32,494 --> 01:25:34,724 Les choses se font. Elles se font ! 966 01:25:35,296 --> 01:25:38,231 À 100 %. Je vous le garantis. 967 01:25:53,982 --> 01:25:58,112 Même sans le morceau, il faut le faire sortir d'ici. 968 01:25:58,186 --> 01:26:01,314 Nous irons à Antrim et nous trouverons le prince. 969 01:26:01,389 --> 01:26:03,254 Continuez à chercher. Tous, c'est un ordre. 970 01:26:03,324 --> 01:26:04,313 Abe. 971 01:26:08,096 --> 01:26:11,896 - Rien que nous deux. - Oui. Oui. 972 01:26:13,101 --> 01:26:14,398 Allons-y. 973 01:26:30,685 --> 01:26:34,143 Il faut partir maintenant, avant qu'ils ne nous donnent l'autorisation. 974 01:26:34,222 --> 01:26:39,455 Guten Abend, meine Freunde. Êtes-vous autorisés à prendre cet avion ? 975 01:26:40,662 --> 01:26:42,721 Vous ne nous arrêterez pas, Johann. 976 01:26:42,797 --> 01:26:45,265 Au contraire, j'ai réfléchi au problème, 977 01:26:45,333 --> 01:26:48,302 nous devrions pouvoir sauver l'agent Hellboy. 978 01:26:49,137 --> 01:26:52,698 Vous dites que je ne suis plus humain, mais vous vous trompez. 979 01:26:52,774 --> 01:26:55,402 Je ne comprends que trop bien votre douleur. 980 01:26:55,476 --> 01:26:58,445 Il y a longtemps, j'ai perdu la femme que j'aimais. 981 01:26:58,513 --> 01:27:02,074 C'est la cause de mes malheurs actuels, en fait. 982 01:27:02,150 --> 01:27:03,777 Je vous raconterai un jour. 983 01:27:03,851 --> 01:27:06,786 Mais pour l'instant, nous avons l'avantage tactique. 984 01:27:06,854 --> 01:27:09,687 Pensez-y : il manque au prince un morceau de couronne 985 01:27:09,757 --> 01:27:12,351 sans lequel son armée ne constitue pas une menace. 986 01:27:12,427 --> 01:27:13,860 Nous avons notre autorisation ? 987 01:27:13,928 --> 01:27:17,557 Agente Sherman, Liz, au diable l'autorisation. 988 01:27:18,233 --> 01:27:20,201 Nous prenons cet avion ! 989 01:27:23,104 --> 01:27:27,165 ANTRIM, IRLANDE DU NORD - 9 H 990 01:27:44,192 --> 01:27:45,887 Ça devrait être quelque part par ici. 991 01:27:45,960 --> 01:27:49,987 L'entrée devrait se trouver ici. 992 01:27:50,064 --> 01:27:53,625 - Je ne comprends pas. - Il y a peut-être une erreur sur la carte. 993 01:27:59,374 --> 01:28:00,773 Salut ! 994 01:28:02,910 --> 01:28:06,107 Je vous souhaite la bienvenue, étrangers. Puis-je vous aider ? 995 01:28:06,180 --> 01:28:08,740 Nous voulons accéder à Bethmoora sans risque. 996 01:28:08,916 --> 01:28:11,885 Que vient faire une jolie fille dans ces terres inhospitalières ? 997 01:28:11,953 --> 01:28:15,320 - Nous cherchons le prince Nuada. - Je le connais. 998 01:28:15,390 --> 01:28:17,551 Offrez-moi quelque chose, et je vous conduis à lui. 999 01:28:17,625 --> 01:28:22,460 - Tenez. Une ceinture brillante. - Je n'ai pas de pantalon. 1000 01:28:22,530 --> 01:28:25,556 Regardez, une superbe trousse d'yeux magiques. 1001 01:28:25,633 --> 01:28:27,658 J'ai déjà des jumelles. 1002 01:28:28,703 --> 01:28:33,663 Mais je vois quelque chose de spécial, de brillant sous les bandages. 1003 01:28:33,741 --> 01:28:36,904 - Voilà ce que je veux. - Non, vous ne pouvez pas le sortir. 1004 01:28:36,978 --> 01:28:39,003 À moins de le tuer. 1005 01:28:40,481 --> 01:28:44,178 Je connais peut-être quelqu'un qui en est capable. On fait affaire ? 1006 01:28:50,091 --> 01:28:51,956 - D'accord. - Très bien. 1007 01:30:04,232 --> 01:30:06,132 Avancez. Avancez. 1008 01:30:20,281 --> 01:30:21,976 Oh, mon Dieu. 1009 01:30:33,961 --> 01:30:37,158 Vous auriez dû voir cette ville quand elle vivait encore. 1010 01:30:40,268 --> 01:30:41,633 - Qu'est-il arrivé ? - Malédiction. 1011 01:30:41,702 --> 01:30:44,330 Quand l'armée d'or a été entreposée ici, 1012 01:30:44,405 --> 01:30:46,896 le silence et la mort se sont abattus sur nous. 1013 01:30:46,974 --> 01:30:49,272 Et le monde nous a abandonnés. 1014 01:30:56,484 --> 01:30:59,510 Pendant longtemps, j'ai habité seul dans la poussière. 1015 01:31:02,690 --> 01:31:06,683 Très bien, petite fille, vous deux allez entrer à l'intérieur. 1016 01:31:06,761 --> 01:31:09,059 Les autres, attendez dehors. 1017 01:31:24,879 --> 01:31:27,643 Bonjour, mon vieil ami. Je t'amène des visiteurs. 1018 01:31:31,552 --> 01:31:34,544 J'ai une faveur à te demander. 1019 01:31:34,622 --> 01:31:38,319 Je ne te dois aucune faveur, lutin. Va-t'en. 1020 01:31:38,392 --> 01:31:42,556 Mais j'ai tant fait pour toi. Je t'ai rapporté beaucoup de souvenirs. 1021 01:31:43,531 --> 01:31:45,931 Et il a quelque chose qui brille. 1022 01:31:46,000 --> 01:31:48,093 - Red. - Quelque chose qui m'appartient. 1023 01:31:48,169 --> 01:31:49,158 Red ! 1024 01:31:54,542 --> 01:31:58,342 - Anung un Rama. - Vous connaissez ce nom ? 1025 01:31:58,412 --> 01:32:03,111 Et le tien. Élizabeth Sherman. 1026 01:32:08,856 --> 01:32:11,586 Enfin. 1027 01:32:11,692 --> 01:32:17,653 Je vous ai attendus tous les deux pendant tant de lunes d'hiver. 1028 01:32:20,201 --> 01:32:23,796 Je suis sa mort 1029 01:32:23,871 --> 01:32:28,740 et je le retrouverai à tous les carrefours. 1030 01:32:28,809 --> 01:32:31,869 Bien. Mais quand pourrai-je avoir ce qui m'appartient ? 1031 01:32:32,947 --> 01:32:36,883 - Pouvez-vous le sauver ? - C'est à toi de le décider. 1032 01:32:36,951 --> 01:32:38,885 Tout m'est égal. 1033 01:32:38,953 --> 01:32:44,084 Mon cœur est rempli de poussière et de sable, 1034 01:32:44,158 --> 01:32:48,458 mais tu dois savoir que son destin 1035 01:32:49,630 --> 01:32:52,793 est d'engendrer la destruction de la Terre. 1036 01:32:53,868 --> 01:33:00,296 Pas aujourd'hui ni demain, mais bientôt. 1037 01:33:05,012 --> 01:33:10,382 Sachant cela, veux-tu encore qu'il vive ? 1038 01:33:19,126 --> 01:33:23,529 Fais ton choix, mon enfant. 1039 01:33:23,598 --> 01:33:27,159 Le monde ou lui ? 1040 01:33:27,802 --> 01:33:28,928 Lui. 1041 01:33:30,771 --> 01:33:35,435 Le jour viendra, et tu souffriras, mon enfant, 1042 01:33:35,509 --> 01:33:38,774 plus que quiconque. 1043 01:33:38,846 --> 01:33:40,643 Je m'en sortirai. 1044 01:33:42,416 --> 01:33:43,906 Maintenant, sauvez-le. 1045 01:33:43,985 --> 01:33:47,546 C'est fait. 1046 01:33:52,426 --> 01:33:54,690 J'ai fait ce que je peux. 1047 01:33:54,795 --> 01:33:59,789 Maintenant, donne-lui une raison de vivre. 1048 01:34:04,605 --> 01:34:09,008 Mon ami, si nous parlions de ce qui m'appartient ? 1049 01:34:09,076 --> 01:34:12,807 Ne m'oublie pas. Et moi ? 1050 01:34:12,880 --> 01:34:14,211 Ami ? 1051 01:34:24,492 --> 01:34:25,652 Ça brille. 1052 01:34:31,065 --> 01:34:34,262 Écoute-moi, espèce de grand singe. 1053 01:34:36,170 --> 01:34:38,468 Tu dois te lever. 1054 01:34:41,242 --> 01:34:43,005 Il faut que tu te lèves. 1055 01:34:45,713 --> 01:34:48,113 Parce que tu vas être père. 1056 01:35:06,000 --> 01:35:07,661 Je vais devenir 1057 01:35:10,304 --> 01:35:11,293 père ? 1058 01:35:23,451 --> 01:35:26,249 Bon, tout cela est très touchant, 1059 01:35:26,320 --> 01:35:31,314 mais si vous voulez toujours rencontrer Nuada, il faut partir. 1060 01:35:32,193 --> 01:35:33,217 Prêts. 1061 01:35:41,268 --> 01:35:42,633 Nous y voilà. 1062 01:35:44,238 --> 01:35:46,638 Les voilà, eux. 1063 01:35:46,707 --> 01:35:50,040 Soixante-dix fois 70 soldats. 1064 01:35:50,611 --> 01:35:53,637 Parfois, je souhaite ne jamais les avoir créés. 1065 01:35:53,714 --> 01:35:57,047 Bing-bang faisaient les marteaux ! Chchchch sifflaient les fourneaux ! 1066 01:35:57,118 --> 01:36:00,713 Et l'un de ces feux m'a emporté la jambe. 1067 01:36:00,821 --> 01:36:03,654 Je ne peux pas aller plus loin. 1068 01:36:03,724 --> 01:36:06,284 Je n'aime pas les escaliers. 1069 01:36:06,360 --> 01:36:11,229 Mais si vous êtes ici pour arrêter le prince, je vous souhaite bonne chance. 1070 01:36:11,298 --> 01:36:13,459 L'armée d'or ne doit pas se réveiller. 1071 01:36:13,534 --> 01:36:16,059 - Défaites ce que nous avons fait. - Promis. 1072 01:36:35,022 --> 01:36:36,182 Vous êtes venus. 1073 01:36:36,257 --> 01:36:38,418 Je suppose donc que vous avez le morceau manquant. 1074 01:36:38,492 --> 01:36:40,323 Non. Mais il faut que nous parlions... 1075 01:36:40,394 --> 01:36:42,692 Je ne m'adresse pas à vous, Tin Man. 1076 01:36:43,998 --> 01:36:46,023 - Abraham. - Abraham ? 1077 01:36:46,100 --> 01:36:49,627 - Ma sœur va bien, comme promis, ainsi... - Abe ? 1078 01:36:49,703 --> 01:36:51,261 Ne fais pas ça. 1079 01:36:52,039 --> 01:36:56,499 - Mais qu'est-ce que tu fous ? - Tu ferais la même chose pour Liz. 1080 01:36:56,577 --> 01:36:58,238 Agent Sapien, non ! 1081 01:37:20,601 --> 01:37:24,093 Je suis le prince Nuada, Silverlance, 1082 01:37:24,171 --> 01:37:26,196 chef de l'armée d'or. 1083 01:37:27,741 --> 01:37:30,938 Quelqu'un ici conteste-t-il mon droit ? 1084 01:38:50,124 --> 01:38:52,319 - Tuez-les. - Mais... 1085 01:38:52,393 --> 01:38:53,621 Ne fais pas ça. 1086 01:38:53,794 --> 01:38:55,318 Il nous a menti. 1087 01:38:57,298 --> 01:39:00,995 Abe, mon vieux, si on s'en sort, il faudra qu'on discute. 1088 01:39:29,229 --> 01:39:30,560 Ouvrez grand ! 1089 01:39:40,274 --> 01:39:42,299 Indistructable, mon cul. 1090 01:40:22,383 --> 01:40:24,647 Hé ! Lancez-moi un os ! 1091 01:42:04,284 --> 01:42:05,615 Oh, merde. 1092 01:42:08,956 --> 01:42:10,856 Je suis à court d'idées. 1093 01:42:19,099 --> 01:42:20,623 Moi, j'en ai une. 1094 01:42:20,701 --> 01:42:24,569 Je défie le prince Nuada 1095 01:42:26,073 --> 01:42:29,736 de me laisser le commandement de cette armée. 1096 01:42:35,549 --> 01:42:37,881 Vous me défiez ? 1097 01:42:37,951 --> 01:42:41,114 Qui êtes-vous pour oser me défier ? Vous n'êtes personne. 1098 01:42:41,889 --> 01:42:43,356 Vous n'êtes pas de sang royal. 1099 01:42:43,423 --> 01:42:47,689 Oui. Oui ! C'est Anung un Rama, fils de l'Ange déchu. 1100 01:42:47,761 --> 01:42:50,855 Il en a le droit. Le défi doit être relevé. 1101 01:42:54,368 --> 01:42:55,858 Très bien. 1102 01:42:55,936 --> 01:42:57,130 - Red, je t'en prie. - Réfléchis. 1103 01:42:57,204 --> 01:42:58,193 - Les gars ! - Il va te tuer. 1104 01:42:58,272 --> 01:43:00,035 Ne fais pas ça, Red. 1105 01:43:00,807 --> 01:43:02,934 Ne t'inquiète pas, ma belle. 1106 01:43:03,010 --> 01:43:07,640 Je ne le tuerai pas, Abe. Mais je vais lui botter le cul. 1107 01:45:15,442 --> 01:45:16,534 Red. 1108 01:45:18,178 --> 01:45:19,167 Holà ! 1109 01:45:27,521 --> 01:45:29,011 Jolie balade, hein ? 1110 01:46:08,829 --> 01:46:11,059 Sale excité de faux jeton. 1111 01:46:12,299 --> 01:46:13,664 Là, je te tiens. 1112 01:46:23,210 --> 01:46:26,805 Tue-moi. Il le faut, car je ne renoncerai pas. 1113 01:46:26,880 --> 01:46:29,246 - C'est impossible. - Désolé, mon vieux. 1114 01:46:29,850 --> 01:46:31,010 J'ai gagné. 1115 01:46:31,985 --> 01:46:33,213 Tu vis. 1116 01:47:04,050 --> 01:47:05,210 Nuala. 1117 01:47:33,680 --> 01:47:35,011 Les humains, 1118 01:47:37,717 --> 01:47:40,049 ils se lasseront de toi. 1119 01:47:40,120 --> 01:47:43,783 Ils se sont déjà retournés contre toi. Laisse-les tomber. 1120 01:47:45,192 --> 01:47:47,854 Ce sera eux ou nous ? 1121 01:47:51,031 --> 01:47:53,431 Quel holocauste faut-il choisir ? 1122 01:48:04,678 --> 01:48:08,580 Je n'ai jamais pu vous dire ce que je ressentais. 1123 01:48:09,850 --> 01:48:11,511 Donnez-moi votre main. 1124 01:48:22,562 --> 01:48:24,154 C'est beau. 1125 01:48:25,265 --> 01:48:26,596 Si nous mourons, 1126 01:48:28,802 --> 01:48:31,430 le monde s'appauvrira. 1127 01:48:45,519 --> 01:48:47,714 Nuala, ma sœur. 1128 01:49:31,665 --> 01:49:34,634 - Tout ce pouvoir. - Même pas la peine d'y penser. 1129 01:50:23,850 --> 01:50:27,308 Non. Non, ce n'est rien. Je vous l'ai dit, c'est un cul-de-sac. 1130 01:50:27,754 --> 01:50:30,120 Qu'est-ce que vous faites ? Allez-vous-en. 1131 01:50:30,190 --> 01:50:32,454 Vérifiez le localisateur de ceinture. 1132 01:50:33,193 --> 01:50:35,923 Vérifiez les localisateurs de ceintures, par là. 1133 01:50:37,764 --> 01:50:39,254 Par là-bas. 1134 01:50:42,936 --> 01:50:46,201 Vous là, vous avez pris cet avion sans autorisation, jeune homme. 1135 01:50:46,272 --> 01:50:48,934 Salut, Manning. 1136 01:50:49,042 --> 01:50:51,135 Toujours prêt à aider. 1137 01:50:51,211 --> 01:50:53,611 Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ? 1138 01:50:54,381 --> 01:50:55,678 Je démissionne. 1139 01:50:56,583 --> 01:50:59,416 - Quoi ? Vous êtes sérieux ? - On dirait, non ? 1140 01:50:59,486 --> 01:51:02,319 Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous ne pouvez pas tous démissionner. 1141 01:51:02,389 --> 01:51:03,720 Oh que oui. 1142 01:51:05,492 --> 01:51:07,153 À la réflexion, 1143 01:51:08,862 --> 01:51:10,853 je pense que je vais garder ça. 1144 01:51:12,132 --> 01:51:14,362 Allez. Allez, quoi ! 1145 01:51:15,669 --> 01:51:18,467 Johann, c'est impossible. Arrêtez-les. 1146 01:51:18,538 --> 01:51:22,099 Dr Manning, je vous mets mon schwanzstucker ectoplasmique au cul. 1147 01:51:22,709 --> 01:51:24,006 Ce que tu as dit, 1148 01:51:24,077 --> 01:51:26,841 - qu'on pouvait vivre n'importe où. - Les gars. Les gars ! 1149 01:51:26,913 --> 01:51:28,710 - N'importe où. Toi et moi. - Revenez. 1150 01:51:28,782 --> 01:51:31,216 - Trouvons un endroit à la campagne. - Revenez, j'ai dit. 1151 01:51:31,284 --> 01:51:33,377 De l'air pur. De vertes collines. 1152 01:51:34,254 --> 01:51:37,815 Une cour avec beaucoup d'espace pour grandir. 1153 01:51:37,891 --> 01:51:39,222 Ce sera formidable pour le bébé. 1154 01:51:39,292 --> 01:51:40,520 Les bébés.