1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,480 --> 00:01:17,942 片名:冥王星早餐 4 00:01:18,711 --> 00:01:22,118 (我的人生历程) 5 00:01:22,248 --> 00:01:26,014 (派翠克“小猫”布雷登) 6 00:01:28,641 --> 00:01:32,607 小猫,晚上能不能爽一下啊? 7 00:01:32,877 --> 00:01:34,655 当然可以罗 8 00:01:34,775 --> 00:01:39,191 我前门不锁,欢迎你们找我打洞 9 00:01:40,250 --> 00:01:41,489 没兴趣是吧? 10 00:01:41,608 --> 00:01:46,354 头脑简单、手长老茧的英国老粗 11 00:01:46,484 --> 00:01:49,421 不是谁都像你这么好 12 00:01:49,810 --> 00:01:53,447 不是谁都能接受派翠克的故事 13 00:01:53,576 --> 00:01:57,253 也就是小猫圣徒,她走过伸展台 14 00:01:57,383 --> 00:02:01,149 脸被闪光照亮时惊叫一声 15 00:02:01,279 --> 00:02:03,886 “叫你们拍最美的角度” 16 00:02:04,246 --> 00:02:09,520 我出生在爱尔兰的边境小镇 17 00:02:09,910 --> 00:02:13,087 被弃置在某个人的门口 18 00:02:13,377 --> 00:02:15,445 只有知更鸟知道缘由 19 00:02:15,644 --> 00:02:18,711 不过它们可是包打听 20 00:02:18,841 --> 00:02:21,588 那些红胸毛的小鸡婆 21 00:02:21,708 --> 00:02:26,414 知道每扇窗帘后面的每个秘密 22 00:02:39,041 --> 00:02:43,387 (1:我成了弃儿) 23 00:02:46,274 --> 00:02:48,282 看你后面 24 00:02:56,743 --> 00:02:58,911 情况不妙喔 25 00:03:03,816 --> 00:03:04,685 天哪 26 00:03:07,413 --> 00:03:08,352 快闪 27 00:03:18,342 --> 00:03:19,720 “各位…” 28 00:03:21,648 --> 00:03:23,347 “听我的忠告” 29 00:03:25,045 --> 00:03:27,043 “要是你爱一个人” 30 00:03:28,641 --> 00:03:30,090 “别再犹豫” 31 00:03:30,210 --> 00:03:36,783 “爱你的宝贝,甜蜜的宝贝” 32 00:03:37,413 --> 00:03:40,410 “不顾一切的爱她” 33 00:03:41,309 --> 00:03:45,315 “把握每一天” 34 00:03:55,445 --> 00:03:57,982 知更鸟居然在啄牛奶瓶 35 00:03:58,881 --> 00:04:01,119 果然是圣诞节早晨 36 00:04:02,907 --> 00:04:04,286 早餐没问题吧? 37 00:04:06,913 --> 00:04:09,720 我回去准备望弥撒,祝福你 38 00:04:11,808 --> 00:04:13,017 祝福你 39 00:04:19,041 --> 00:04:21,179 最近老是怪怪的 40 00:04:23,946 --> 00:04:25,714 他最近的确很怪 41 00:04:25,844 --> 00:04:27,822 自从那个金发管家离开 42 00:04:27,942 --> 00:04:31,888 她长得像那个蓬蓬头影星 43 00:04:32,008 --> 00:04:34,046 蜜琪盖诺 44 00:04:35,075 --> 00:04:40,020 (2:我养母的鞋子) 45 00:04:46,044 --> 00:04:49,990 正合我意,浅珊瑚红唇膏 46 00:04:51,608 --> 00:04:53,646 “这里的气氛真宜人” 47 00:04:54,845 --> 00:04:56,753 “可以吗? 请便” 48 00:04:56,913 --> 00:04:57,652 “谢谢” 49 00:04:57,782 --> 00:04:59,191 “坐鸳鸯椅可以吗?” 50 00:04:59,311 --> 00:05:00,949 鸳鸯椅?当然可以 51 00:05:04,216 --> 00:05:06,523 “拉乔先生马上就来” 52 00:05:06,643 --> 00:05:08,881 “他正在祝福一对新人” 53 00:05:09,011 --> 00:05:10,819 “真教人开心 是啊” 54 00:05:11,049 --> 00:05:13,147 “您要喝香槟吗?” 55 00:05:13,277 --> 00:05:15,684 香槟?这还差不多 56 00:05:16,214 --> 00:05:17,453 “吃块结婚蛋糕?” 57 00:05:17,582 --> 00:05:19,151 “不了,我刚吃过早餐” 58 00:05:25,015 --> 00:05:27,383 竟然偷穿我的高档鞋 59 00:05:27,942 --> 00:05:30,360 用力点!居然偷穿我的裙子 60 00:05:30,480 --> 00:05:33,047 想让我们丢脸?你做梦 61 00:05:33,177 --> 00:05:34,456 噢!很痛耶 62 00:05:34,575 --> 00:05:37,582 小心我捉你去游街丢脸 63 00:05:37,712 --> 00:05:38,781 一定喔? 64 00:05:39,510 --> 00:05:41,149 拿刷子打他啦 65 00:05:41,279 --> 00:05:42,757 说“我不是女生” 66 00:05:42,877 --> 00:05:43,586 我不是女生 67 00:05:43,716 --> 00:05:45,125 “我是男生,不是女生” 68 00:05:45,245 --> 00:05:46,743 我是男生,不是女生 69 00:05:46,883 --> 00:05:48,981 好好说!叫他好好说 70 00:05:49,111 --> 00:05:52,108 你一进这个家就让我痛心 71 00:05:53,976 --> 00:05:56,753 “凯利短传给另一边的海登” 72 00:05:56,883 --> 00:05:59,251 “东尼海登在40码的位置…” 73 00:05:59,381 --> 00:06:01,788 “他把球往中间传” 74 00:06:01,908 --> 00:06:04,515 “跟上来的是…” 75 00:06:09,411 --> 00:06:11,818 巴纳巴弟兄愿意让你试踢 76 00:06:11,948 --> 00:06:13,646 这个你拿去看 77 00:06:21,908 --> 00:06:24,945 (足球杂志) 78 00:06:31,109 --> 00:06:32,517 我还骂我妈妈 79 00:06:32,647 --> 00:06:35,385 你不该这么做 80 00:06:36,044 --> 00:06:37,323 你骂她什么? 81 00:06:37,443 --> 00:06:39,181 毛屁股 82 00:06:39,910 --> 00:06:43,087 毛屁股和翘屁眼 83 00:06:43,377 --> 00:06:44,825 还有贱鸡屄 84 00:06:49,540 --> 00:06:54,645 (3:介绍我的朋友们) 85 00:06:55,015 --> 00:06:57,253 站住!不得前进 86 00:06:57,383 --> 00:06:58,252 天哪 87 00:06:58,382 --> 00:07:01,878 不得咒骂,否则就会被消灭 88 00:07:02,008 --> 00:07:02,857 靠北啦 89 00:07:02,977 --> 00:07:05,824 我警告过你,地球人,受死吧 90 00:07:05,944 --> 00:07:07,423 戴立克,不要啦 91 00:07:08,911 --> 00:07:12,288 (知名科幻剧之机器人) 92 00:07:13,317 --> 00:07:15,155 地球人,不准动 93 00:07:15,275 --> 00:07:17,183 是,请别开枪 94 00:07:18,442 --> 00:07:20,949 劳伦斯,快走 我走不开 95 00:07:21,648 --> 00:07:22,617 快啦 96 00:07:22,747 --> 00:07:23,746 我走不开 97 00:07:25,315 --> 00:07:27,293 哎呀,我死了 98 00:07:27,882 --> 00:07:29,251 为爱尔兰牺牲? 99 00:07:29,381 --> 00:07:32,418 抱歉,有人显然秀逗了 100 00:07:32,547 --> 00:07:34,286 你到底玩不玩? 101 00:07:34,416 --> 00:07:36,044 我玩!为爱尔兰而死 102 00:07:36,174 --> 00:07:38,152 地球人!不准动 103 00:07:38,282 --> 00:07:40,519 来吧英国佬,赏我一枪 104 00:07:44,845 --> 00:07:47,223 下一位是时髦的费利 105 00:07:47,343 --> 00:07:50,290 穿着小晚礼服、软呢帽 106 00:07:50,410 --> 00:07:52,388 与古驰墨镜 107 00:07:52,507 --> 00:07:53,686 夫人 108 00:07:58,482 --> 00:07:59,550 我回来了 109 00:08:01,578 --> 00:08:02,577 你妈待会就回来 110 00:08:02,707 --> 00:08:06,454 (4:介绍我的母亲) 111 00:08:06,583 --> 00:08:08,492 你和你的家人好吗? 112 00:08:09,610 --> 00:08:11,019 她们很好 113 00:08:12,048 --> 00:08:15,425 尤其是我妈…不管她在哪里 114 00:08:17,013 --> 00:08:18,751 有人跟你说了什么吗? 115 00:08:20,010 --> 00:08:21,678 不必别人说 116 00:08:22,348 --> 00:08:24,875 毛屁股每天都在说 117 00:08:25,075 --> 00:08:26,424 别那样叫她 118 00:08:27,213 --> 00:08:28,651 对不起,费利伯伯 119 00:08:36,743 --> 00:08:39,690 我见过你的生母一次 120 00:08:40,310 --> 00:08:42,188 在她离开很久后 121 00:08:43,317 --> 00:08:44,615 那是在伦敦 122 00:08:46,613 --> 00:08:48,452 我上伦敦去工作 123 00:08:49,780 --> 00:08:51,718 从皮卡帝里大道回家 124 00:08:52,448 --> 00:08:56,044 艾丽柏根就从我眼前经过 125 00:08:56,583 --> 00:08:59,281 跟她离开时一样漂亮 126 00:09:04,446 --> 00:09:08,012 你们有说话吗?她说什么? 127 00:09:08,681 --> 00:09:11,588 我叫了她,她没听见 128 00:09:12,677 --> 00:09:14,785 伦敦吞没了她 129 00:09:16,643 --> 00:09:18,991 镇上最美的女孩 130 00:09:19,341 --> 00:09:24,156 世界第一大城…吞没了我妈妈 131 00:09:27,782 --> 00:09:29,051 那我爸爸呢? 132 00:09:29,181 --> 00:09:33,087 这我就不知道了,事情很复杂的 133 00:09:35,574 --> 00:09:37,353 她长什么样子? 134 00:09:42,747 --> 00:09:47,522 蜜琪盖诺,她长得就像蜜琪 135 00:09:50,180 --> 00:09:51,558 蜜琪盖诺 136 00:10:12,807 --> 00:10:18,312 (5:介绍我的父亲) 137 00:10:42,248 --> 00:10:43,586 (金凯利、蜜琪盖诺主演) 138 00:10:43,716 --> 00:10:45,285 (“美女霓裳”片段) 139 00:10:45,415 --> 00:10:46,653 (凭票支付91镑 连恩神父) 140 00:10:51,049 --> 00:10:55,285 靠他妈屁股的操死我吧 141 00:11:06,484 --> 00:11:09,351 因父及子及圣神之名,阿们 142 00:11:24,545 --> 00:11:29,680 从前…有个女孩叫艾丽柏根 143 00:11:31,648 --> 00:11:34,715 长得像影星蜜琪盖诺… 144 00:11:35,544 --> 00:11:38,521 唱“摆脱那个男人”的那个 145 00:11:40,609 --> 00:11:43,856 后来她去世界第一大城 146 00:11:43,976 --> 00:11:45,784 然后被吞没 147 00:11:47,013 --> 00:11:49,051 但她消失之前 148 00:11:50,110 --> 00:11:53,057 为一位神父当过管家 149 00:11:53,716 --> 00:11:56,484 但我可能搞错了,对吧? 150 00:11:56,613 --> 00:11:59,321 很有可能…毕竟… 151 00:12:09,381 --> 00:12:11,449 我只是要她的地址 152 00:12:12,647 --> 00:12:18,112 波河与亚平宁山脉之间气候稳定 153 00:12:18,382 --> 00:12:20,190 (6:我遭到误解) 154 00:12:20,310 --> 00:12:22,378 看着一栋农庄 155 00:12:22,507 --> 00:12:27,652 坐在玉蜀黍与大麻田里 156 00:12:28,382 --> 00:12:31,379 故事便会油然而生 157 00:12:32,148 --> 00:12:34,386 接下来这篇文章 158 00:12:34,915 --> 00:12:37,413 各位可以自由发挥 159 00:12:37,942 --> 00:12:39,391 名字可以叫… 160 00:12:40,080 --> 00:12:41,848 “复活节起义纪实” 161 00:12:44,176 --> 00:12:46,084 “我是德古拉的女友” 162 00:12:46,883 --> 00:12:50,190 甚至“一只旧雨靴的1天” 163 00:12:52,448 --> 00:12:55,714 时间是1小时,开始吧 164 00:13:06,484 --> 00:13:10,360 (吃早餐罗) 165 00:13:17,443 --> 00:13:19,580 “上帝保佑…” 166 00:13:20,310 --> 00:13:21,848 “原来是你” 167 00:13:22,378 --> 00:13:24,286 上帝保佑,原来是你 168 00:13:24,416 --> 00:13:25,824 是的,神父 169 00:13:26,014 --> 00:13:32,248 “好色的连恩神父说道” 170 00:13:32,707 --> 00:13:37,742 “他开门看见一位妙龄女子” 171 00:13:37,882 --> 00:13:42,987 “长相极为神似蜜琪盖诺” 172 00:13:43,377 --> 00:13:45,445 你替麦格林太太代班? 173 00:13:45,574 --> 00:13:47,113 是的,神父 174 00:13:47,582 --> 00:13:50,519 腰痛可把她折磨惨了 175 00:13:50,649 --> 00:13:53,057 相信她很快就能复原 176 00:13:53,177 --> 00:13:54,985 相信她会的 177 00:13:56,044 --> 00:14:00,050 不过请告诉我,是我老糊涂了 178 00:14:00,879 --> 00:14:03,826 还是你让我想起了谁? 179 00:14:03,946 --> 00:14:07,323 “当她察觉到黑长裤下” 180 00:14:07,443 --> 00:14:11,119 “有那么一丝动静” 181 00:14:11,309 --> 00:14:13,287 不,这怎么可能? 182 00:14:13,417 --> 00:14:15,684 我明明知道你的… 183 00:14:15,814 --> 00:14:18,981 小鸡鸡、不乖的小老二 184 00:14:19,111 --> 00:14:22,557 稍微受到刺激就会急着起立 185 00:14:22,677 --> 00:14:25,285 消下去!坏鸟鸟 186 00:14:25,574 --> 00:14:29,081 我特地打扮得像普通帮佣 187 00:14:29,211 --> 00:14:33,057 “而不是像…” 188 00:14:33,177 --> 00:14:40,150 “一位喷香水的大美女蜜琪盖诺” 189 00:14:40,280 --> 00:14:44,585 “留着蓬蓬头的发型” 190 00:14:44,715 --> 00:14:48,811 “会让所有男人的私处暴走” 191 00:14:48,941 --> 00:14:50,619 这可是标准打扮 192 00:14:50,749 --> 00:14:53,227 绑蝴蝶结的家常便服 193 00:14:54,016 --> 00:14:56,683 旧茶色的长袜 194 00:14:56,813 --> 00:15:01,019 发网则对所有该安分的男人宣示 195 00:15:01,149 --> 00:15:03,017 今天不准乱来 196 00:15:03,147 --> 00:15:06,244 消下去!别再闹了,快去祷告 197 00:15:06,444 --> 00:15:07,982 吃早餐吗? 198 00:15:08,482 --> 00:15:10,080 这还差不多 199 00:15:11,009 --> 00:15:15,614 “爱尔兰佬最诈了” 200 00:15:16,144 --> 00:15:19,151 “不管你怎么说” 201 00:15:20,350 --> 00:15:23,087 “他就是不安分” 202 00:15:23,247 --> 00:15:25,684 “不过呆板的家常服” 203 00:15:25,814 --> 00:15:29,251 “与茶色长袜也许能压制住他” 204 00:15:29,381 --> 00:15:33,586 “偏偏一滴烂油喷了出来” 205 00:15:33,716 --> 00:15:35,844 真是太撩人了 206 00:15:37,842 --> 00:15:40,480 我好想多吃一片熏肉 207 00:15:40,609 --> 00:15:42,887 我这就替您多煎几片 208 00:15:46,114 --> 00:15:48,921 你过来,听过花生告解吗? 209 00:15:49,041 --> 00:15:51,149 没有,应该没有 210 00:15:51,309 --> 00:15:54,515 神父说“你也往河里扔花生吗?” 211 00:15:54,645 --> 00:15:56,024 年轻人回答 212 00:15:56,484 --> 00:15:58,821 “没有,我就是花生” 213 00:16:04,515 --> 00:16:06,853 “笑话有点难笑” 214 00:16:06,983 --> 00:16:10,390 “但她笑了又笑” 215 00:16:10,849 --> 00:16:15,115 “甚至可以说是笑到哭出来” 216 00:16:16,983 --> 00:16:19,081 我的裙子掀起来了 217 00:16:19,211 --> 00:16:21,049 我该走了 218 00:16:21,179 --> 00:16:24,246 免得某位神父的性冲动爆发 219 00:16:24,416 --> 00:16:27,622 不!神父飞起来了 艾丽 220 00:16:27,742 --> 00:16:32,208 “当她发现自己被他的长袍罩住” 221 00:16:33,576 --> 00:16:35,485 神父,这也是笑话吗? 222 00:16:35,614 --> 00:16:40,679 好痛喔!法兰克辛纳屈不会这样 223 00:16:40,879 --> 00:16:43,157 维克戴蒙也不会 224 00:16:43,746 --> 00:16:47,453 我身体都湿了,您在做什么? 225 00:16:48,182 --> 00:16:50,619 您在玩洗洁精吗? 226 00:16:51,109 --> 00:16:53,556 “但她很快便明白” 227 00:16:53,746 --> 00:16:57,193 “他在底下玩的不是洗洁精” 228 00:16:59,311 --> 00:17:03,656 “完…毕” 229 00:17:05,145 --> 00:17:07,483 不…那根本不是洗洁精 230 00:17:08,681 --> 00:17:12,218 “私处暴走” 231 00:17:12,947 --> 00:17:14,685 你好大胆 232 00:17:16,983 --> 00:17:20,979 我要你们练文笔 233 00:17:22,048 --> 00:17:24,486 指的可不是这个 234 00:17:25,774 --> 00:17:27,153 为什么乱写? 235 00:17:27,812 --> 00:17:30,949 它有寓意啊,或说警惕 236 00:17:31,149 --> 00:17:33,087 女孩面临道德危机 237 00:17:33,646 --> 00:17:37,023 给我滚出去!去校长办公室 238 00:17:37,982 --> 00:17:39,580 大家好,我叫小猫 239 00:17:39,810 --> 00:17:43,257 我想谈谈当神父管家的风险 240 00:17:43,377 --> 00:17:46,084 尤其当你长得像蜜琪盖诺 241 00:17:46,214 --> 00:17:48,621 谁能告诉我她是谁 242 00:17:48,811 --> 00:17:50,689 我们跟你站在同一边 243 00:17:50,809 --> 00:17:51,848 (7:小猫圣徒) 244 00:17:51,978 --> 00:17:54,715 你恐怕不懂 245 00:17:54,845 --> 00:17:56,513 您错了,我懂 246 00:17:56,643 --> 00:18:00,779 要是有什么事我们能帮上忙… 247 00:18:02,448 --> 00:18:07,223 确实有一件事,神父 248 00:18:09,540 --> 00:18:11,419 与其上体育… 怎样? 249 00:18:12,208 --> 00:18:15,854 我宁可上家政和缝纫课 250 00:18:17,013 --> 00:18:20,180 你觉得那样你就能… 251 00:18:20,679 --> 00:18:22,887 好好专心求学? 252 00:18:26,813 --> 00:18:28,222 怎么样,派翠克? 253 00:18:28,611 --> 00:18:30,849 您可以叫我小猫 254 00:18:31,978 --> 00:18:33,077 小猫? 255 00:18:33,217 --> 00:18:35,345 对,派翠克“小猫”布雷登 256 00:18:35,475 --> 00:18:37,083 典故是小猫圣徒 257 00:18:40,809 --> 00:18:44,725 没有什么小猫圣徒啊 258 00:18:44,845 --> 00:18:47,183 但有凯钦圣徒(英文音近) 259 00:18:47,313 --> 00:18:52,587 有人都叫他…还是“她”?小猫 260 00:18:55,015 --> 00:18:56,543 小猫圣徒? 261 00:18:57,383 --> 00:19:00,150 他或她追随着圣派翠克 262 00:19:00,280 --> 00:19:04,745 穿裙子…其实圣派翠克也穿毛裙 263 00:19:05,175 --> 00:19:07,283 搞得面有菜色 264 00:19:08,881 --> 00:19:10,719 你要做给你姊姊穿? 265 00:19:12,178 --> 00:19:15,125 她的生活需要增添光彩 266 00:19:16,174 --> 00:19:19,920 但话说回来,谁不是呢? 267 00:19:20,150 --> 00:19:24,585 “事情发生于国务大臣前往德里” 268 00:19:24,715 --> 00:19:27,383 (8:跳舞的钱) 269 00:19:30,310 --> 00:19:32,348 天哪,我累死了 270 00:19:33,277 --> 00:19:37,882 至少你有工作,比那饭桶好多了 271 00:19:38,282 --> 00:19:42,747 学校再跟我反应,你就等着被电 272 00:19:43,816 --> 00:19:45,654 妈咪 怎样? 273 00:19:46,144 --> 00:19:48,851 你有跳舞喝咖啡的钱吗? 274 00:19:49,311 --> 00:19:54,316 跳舞喝咖啡的钱? 275 00:19:54,575 --> 00:19:58,352 你当我在开银行吗? 276 00:19:58,482 --> 00:20:01,419 钱拿来就对了 277 00:20:01,548 --> 00:20:05,614 吐出钱来,别鸡鸡歪歪的 278 00:20:05,744 --> 00:20:08,951 拿去!别再找我要了 279 00:20:09,441 --> 00:20:12,787 谢谢你,妈咪,真是谢谢你 280 00:20:18,112 --> 00:20:21,489 “当上帝为我创造一个女人” 281 00:20:22,847 --> 00:20:26,154 “祂的心情想必很愉悦” 282 00:20:27,343 --> 00:20:31,349 “要让世界知道女人的美好” 283 00:20:32,777 --> 00:20:36,384 “当祂创造你这样的女人” 284 00:20:37,313 --> 00:20:41,379 “祂以你的眼波制造了阳光” 285 00:20:42,148 --> 00:20:46,024 “祂让月光洒满你的秀发” 286 00:20:46,843 --> 00:20:51,479 “祂在你的叹息中放入夏季微风” 287 00:20:51,948 --> 00:20:56,394 “让你能为空气注入夏意” 288 00:20:56,513 --> 00:20:58,222 不行不行 289 00:20:58,442 --> 00:20:59,051 为什么? 290 00:20:59,181 --> 00:21:01,588 我不必解释,不过理由有二 291 00:21:01,708 --> 00:21:03,117 他和她 292 00:21:03,976 --> 00:21:05,654 我们不必受气,派蒂 293 00:21:05,774 --> 00:21:07,453 派蒂(爱尔兰佬)?这是理由三 294 00:21:07,582 --> 00:21:08,581 你上过男人吗? 295 00:21:08,711 --> 00:21:10,549 我有间接经验 296 00:21:11,948 --> 00:21:13,047 去死啦 297 00:21:17,043 --> 00:21:19,151 喂,去叫人来 298 00:21:20,679 --> 00:21:24,585 我警告你们,赶快离开 299 00:21:28,681 --> 00:21:31,518 去他的鸟店,我们上山谷 300 00:21:35,714 --> 00:21:39,181 请问,可以搭便车吗? 301 00:21:39,311 --> 00:21:40,420 什么? 302 00:21:41,009 --> 00:21:44,146 (9:星际公路) 上车吧 303 00:21:44,945 --> 00:21:46,184 走罗 304 00:21:47,742 --> 00:21:51,049 “你知道他们忘了什么吗?” 305 00:21:52,248 --> 00:21:55,844 “在那创造美好事物的地方” 306 00:21:57,413 --> 00:22:00,360 “他们创造出你这样的天使” 307 00:22:01,878 --> 00:22:06,084 “却忘了为你装上翅膀” 308 00:22:08,412 --> 00:22:11,578 督伊德教徒跟我们一样 309 00:22:12,108 --> 00:22:14,745 对时空了如指掌 310 00:22:17,083 --> 00:22:19,780 劳伦斯不行!先生不要 311 00:22:19,910 --> 00:22:22,358 开眼界嘛,你看见什么? 312 00:22:22,478 --> 00:22:23,716 地球人 313 00:22:24,316 --> 00:22:25,485 没有星星吗? 314 00:22:25,674 --> 00:22:28,122 星星和地球人 315 00:22:30,979 --> 00:22:34,975 这还差不多,要懂得看透表象 316 00:22:35,245 --> 00:22:36,783 对,表象 317 00:22:37,582 --> 00:22:39,780 我看见四个绿地 318 00:22:40,709 --> 00:22:42,887 一个有英军(指北爱) 319 00:22:43,347 --> 00:22:44,545 就快没有了 320 00:22:44,675 --> 00:22:48,182 别谈政治,“边境骑士”不准 321 00:22:48,681 --> 00:22:50,519 会卡住星际公路 322 00:22:51,678 --> 00:22:54,885 你们为什么自称“边境骑士”? 323 00:22:55,245 --> 00:22:57,912 因为唯一重要的边界 324 00:22:58,042 --> 00:23:02,008 划分的是前方的一切 325 00:23:02,148 --> 00:23:04,016 与你抛下的一切 326 00:23:04,845 --> 00:23:08,651 你以为我是骑在路上?才不是咧 327 00:23:09,181 --> 00:23:12,747 我是载着督伊德从过去奔向未来 328 00:23:15,315 --> 00:23:16,683 男督伊德还女督伊德? 329 00:23:16,813 --> 00:23:18,252 不重要 330 00:23:21,209 --> 00:23:22,947 重要的是旅程 331 00:23:25,974 --> 00:23:27,652 知道它通往哪里吗? 332 00:23:27,782 --> 00:23:28,881 哪里? 333 00:23:30,110 --> 00:23:33,846 “我们周游星星,前往火星” 334 00:23:34,675 --> 00:23:39,211 “寻找我们在冥王星上的早餐” 335 00:23:40,180 --> 00:23:41,489 冥王星? 336 00:23:42,178 --> 00:23:43,317 冥王星 337 00:23:45,075 --> 00:23:47,712 不是布鲁托(迪士尼卡通狗) 338 00:23:47,842 --> 00:23:49,221 是冥王星 339 00:23:50,849 --> 00:23:55,085 由波希佛洛威和威廉皮克林命名 340 00:23:56,643 --> 00:23:59,141 取地界冥王之名 341 00:24:07,013 --> 00:24:08,511 好好想想吧 342 00:24:16,074 --> 00:24:18,282 (10:变化) 343 00:24:18,412 --> 00:24:20,979 吻我吧,乔瑟夫,吻我 344 00:24:21,109 --> 00:24:22,318 我打死你这… 345 00:24:30,609 --> 00:24:32,108 各位同学 346 00:24:32,408 --> 00:24:36,444 静思就是要祷告与反省 347 00:24:36,583 --> 00:24:40,280 可能已经有人发现你们的身体… 348 00:24:41,179 --> 00:24:42,777 出现一些变化 349 00:24:43,317 --> 00:24:45,794 希望大家放宽心 350 00:24:46,074 --> 00:24:50,280 有问题尽管来问我们 351 00:24:50,849 --> 00:24:53,876 因此我会把这个问题箱 352 00:24:54,046 --> 00:24:56,683 放在圣坛围栏这里 353 00:24:56,843 --> 00:24:59,620 任何问题都可以问 354 00:25:00,250 --> 00:25:03,946 毕竟这就是静思的目的 355 00:25:04,745 --> 00:25:07,952 好了,上周谈到… 356 00:25:16,683 --> 00:25:19,251 你别想破坏静思时间 357 00:25:19,680 --> 00:25:22,318 死小子,竟敢乱来 358 00:25:22,448 --> 00:25:23,317 校长,会痛啦 359 00:25:27,982 --> 00:25:29,750 你写了什么? 360 00:25:29,880 --> 00:25:31,049 没什么啊 361 00:25:31,179 --> 00:25:35,584 只是问哪里适合变性 362 00:25:54,945 --> 00:25:58,551 丢脸!脸都被你丢光了 363 00:25:59,580 --> 00:26:02,488 你怎么这样?妈的心脏不好 364 00:26:02,607 --> 00:26:04,176 这下让你气坏了 365 00:26:04,316 --> 00:26:08,052 天哪…要命喔,我的手 366 00:26:08,242 --> 00:26:09,590 她不是我妈 367 00:26:09,810 --> 00:26:11,119 你说什么? 368 00:26:11,479 --> 00:26:15,215 老姊抱歉…抱歉,远方的妈咪 369 00:26:15,674 --> 00:26:19,710 别再闹了!让我们好好过日子 370 00:26:19,850 --> 00:26:22,547 对不起,我并不想伤害你们 371 00:26:22,677 --> 00:26:24,316 毕竟我们一起经历… 372 00:26:24,446 --> 00:26:25,614 走开! 373 00:26:25,974 --> 00:26:27,922 不要碰我,怪物 374 00:26:29,081 --> 00:26:32,418 真是的,我这是何必? 375 00:26:32,907 --> 00:26:35,255 我尽力了,我要闪了 376 00:26:37,313 --> 00:26:39,311 “你让我伤心” 377 00:26:39,441 --> 00:26:42,887 “你使我心碎,去你的” 378 00:26:46,344 --> 00:26:50,190 “我只是想开心一下” 379 00:26:50,410 --> 00:26:52,258 你们要去苏格菲尔吗? 380 00:26:52,378 --> 00:26:54,356 晚上要去表演,后面上车 381 00:26:54,476 --> 00:26:55,584 谢谢 382 00:27:01,778 --> 00:27:03,087 你们好 383 00:27:08,282 --> 00:27:13,846 (11:介绍“摩和克人”) 384 00:27:17,612 --> 00:27:19,211 你怎么看北边的乱象? 385 00:27:19,680 --> 00:27:21,988 我觉得好吓人 386 00:27:22,108 --> 00:27:23,287 是吗? 387 00:27:23,477 --> 00:27:26,484 是啊,造成世人的惊恐 388 00:27:26,613 --> 00:27:30,679 你根本不在意吧,美型男 389 00:27:30,809 --> 00:27:33,287 不,我知道很严重 390 00:27:34,376 --> 00:27:36,374 他们以为能打倒我们 391 00:27:37,083 --> 00:27:40,549 把人吊起来,从直升机上干掉他 392 00:27:40,779 --> 00:27:42,947 给他听白噪音 393 00:27:43,347 --> 00:27:45,345 从屁眼电他 394 00:27:45,475 --> 00:27:47,013 别说了,你… 395 00:27:47,143 --> 00:27:49,550 哈契特,比利哈契特 396 00:27:50,649 --> 00:27:52,348 幸会,哈契特先生 397 00:27:54,316 --> 00:27:56,224 你不知道我是谁吧? 398 00:27:57,113 --> 00:27:58,781 我没那个荣幸 399 00:27:59,481 --> 00:28:00,819 听见没? 400 00:28:01,049 --> 00:28:04,116 他没听过“哈契特与摩和克人” 401 00:28:07,982 --> 00:28:11,788 “在那河岸边” 402 00:28:12,278 --> 00:28:16,384 “住着一位甜美的印地安姑娘” 403 00:28:17,013 --> 00:28:20,919 “奔熊与小白鸽” 404 00:28:32,308 --> 00:28:35,085 “海华沙并不在乎” 405 00:28:35,475 --> 00:28:39,580 “明妮哈哈与她的温柔” 406 00:28:39,710 --> 00:28:42,947 “直到她带他到银溪边” 407 00:28:43,576 --> 00:28:47,423 “向他呢喃他从未听过的话” 408 00:28:47,542 --> 00:28:51,319 “令他内心悸动,当她说” 409 00:28:51,449 --> 00:28:54,975 “棚屋里,要让你成为我的男人” 410 00:28:55,115 --> 00:28:58,881 “砰砰砰,要设法得到你” 411 00:28:59,011 --> 00:29:02,547 “棚屋里,要让你明白” 412 00:29:02,677 --> 00:29:06,384 “尝试爱抚,尝试疯狂” 413 00:29:06,513 --> 00:29:09,510 “尝尝爱的滋味” 414 00:29:12,148 --> 00:29:15,085 “奔熊一直不在乎” 415 00:29:15,544 --> 00:29:19,351 “小白鸽与她的柔情” 416 00:29:19,481 --> 00:29:22,787 “直到她带他到银溪边” 417 00:29:23,646 --> 00:29:27,353 “诉说人生所需要的一切” 418 00:29:27,483 --> 00:29:31,189 “令他内心酥麻,当她说” 419 00:29:31,309 --> 00:29:34,915 “棚屋里,要让你成为我的男人” 420 00:29:35,045 --> 00:29:38,781 “砰砰砰,要设法得到你” 421 00:29:38,911 --> 00:29:42,517 “棚屋里,要让你明白” 422 00:29:42,647 --> 00:29:46,024 “尝试爱抚,尝试疯狂” 423 00:29:46,144 --> 00:29:49,421 “尝尝爱的滋味” 424 00:29:52,448 --> 00:29:55,325 你晚上有地方住吗,派蒂? 425 00:29:56,114 --> 00:29:58,751 还是要叫你派翠克? 426 00:30:00,450 --> 00:30:02,717 你可以叫我小猫 427 00:30:03,277 --> 00:30:04,555 小猫? 428 00:30:05,514 --> 00:30:07,952 取自凯钦圣徒 429 00:30:08,082 --> 00:30:11,219 他或她是圣派翠克的追随者 430 00:30:11,948 --> 00:30:14,146 所以你有地方住罗? 431 00:30:15,674 --> 00:30:18,422 妈咪把我扫地出门了 432 00:30:18,981 --> 00:30:23,856 你可以睡车上,只是简陋了点 433 00:30:24,515 --> 00:30:26,324 哈契先生 434 00:30:31,209 --> 00:30:32,657 谢谢你 435 00:30:36,344 --> 00:30:37,952 不客气,小猫 436 00:30:42,977 --> 00:30:44,855 我回旅馆了,小猫 437 00:30:48,142 --> 00:30:53,586 我很想留下来,但大家会误会 438 00:30:53,876 --> 00:30:56,014 不行,我得走了 439 00:30:56,144 --> 00:30:58,521 还不要走嘛 440 00:30:58,841 --> 00:31:01,918 小猫,我得走了,真的 441 00:31:05,445 --> 00:31:07,782 比利,过来 442 00:31:14,016 --> 00:31:15,614 巴比高斯波洛的歌 443 00:31:17,542 --> 00:31:19,351 我都听着入睡 444 00:31:20,350 --> 00:31:21,848 他的老婆死了 445 00:31:22,108 --> 00:31:25,485 当时他不在家 446 00:31:26,913 --> 00:31:29,980 小猫,我得走了 447 00:31:30,210 --> 00:31:32,018 比利… 真的得走了 448 00:31:34,915 --> 00:31:37,053 要是你跟乐团去表演 449 00:31:38,581 --> 00:31:43,077 回家发现我…倒在地上 450 00:31:44,416 --> 00:31:46,154 就像巴比的老婆 451 00:31:49,610 --> 00:31:51,349 怎么样? 452 00:31:53,277 --> 00:31:55,225 你会送我就医吗? 453 00:31:55,445 --> 00:31:58,851 当然会啦,小猫 454 00:31:58,981 --> 00:32:01,508 好希望能真的发生 455 00:32:02,478 --> 00:32:06,324 我他妈的算是开了眼界了 456 00:32:06,643 --> 00:32:09,520 你以为他在旧金山消失去哪? 457 00:32:10,609 --> 00:32:12,677 我还会送花给你 458 00:32:15,874 --> 00:32:17,253 玫瑰吗? 459 00:32:17,582 --> 00:32:18,821 玫瑰 460 00:32:21,948 --> 00:32:23,357 比利 461 00:32:23,716 --> 00:32:25,085 小猫 462 00:32:31,808 --> 00:32:34,416 我问你,比利巴比好男人 463 00:32:34,545 --> 00:32:37,213 少了印地安女郎怎么够味? 464 00:32:39,281 --> 00:32:40,879 印地安女郎? 465 00:32:43,946 --> 00:32:49,321 (12:我的演艺生涯) 466 00:32:52,348 --> 00:32:57,313 “我的心很冷,灵魂很自由” 467 00:32:59,810 --> 00:33:04,186 “我是个来自异乡的人” 468 00:33:04,316 --> 00:33:09,091 “四处漂泊,叫我山德” 469 00:33:11,508 --> 00:33:16,184 “先生,我这小小的营火” 470 00:33:18,741 --> 00:33:23,556 “完全无法温暖你的心” 471 00:33:26,344 --> 00:33:30,619 “不过你可以牵我的手” 472 00:33:30,749 --> 00:33:35,125 “抱着我,我会叫你山德” 473 00:33:38,082 --> 00:33:43,147 “年轻女郎,让我坐到营火旁” 474 00:33:45,514 --> 00:33:50,719 “我的心很冷,灵魂很自由” 475 00:34:02,507 --> 00:34:03,646 姓名 476 00:34:03,776 --> 00:34:06,224 派蒂小猫,帅哥你呢? 477 00:34:06,484 --> 00:34:08,252 看得出你是个“派蒂” 478 00:34:16,913 --> 00:34:18,442 印地安大哥呢? 479 00:34:18,581 --> 00:34:20,989 我哪知?我是爱尔兰佬 480 00:34:21,109 --> 00:34:23,916 你知道德里死了十三个人吗? 481 00:34:24,675 --> 00:34:27,243 也许你少了十三个损友 482 00:34:28,541 --> 00:34:29,920 滚吧,老兄 483 00:34:34,875 --> 00:34:36,384 滚回英国去啦 484 00:34:42,108 --> 00:34:46,813 “先生,我的火烧得正旺” 485 00:34:49,211 --> 00:34:54,456 “要是它熄灭,我将死去” 486 00:34:57,013 --> 00:35:03,387 “一颗流星划过我的土地” 487 00:35:03,516 --> 00:35:07,353 (共和军囚犯福利协会) 488 00:35:07,483 --> 00:35:10,919 下台啦,蠢女人 489 00:35:21,808 --> 00:35:25,914 派翠克…我不知道该怎么说 490 00:35:26,144 --> 00:35:29,091 是团里的兄弟 491 00:35:29,241 --> 00:35:31,948 他们觉得印地安女郎不好 492 00:35:33,217 --> 00:35:35,245 也许他们说得对 493 00:35:35,415 --> 00:35:37,413 他们说怪怪的 494 00:35:37,812 --> 00:35:40,480 他们跟了我这么久… 495 00:35:41,948 --> 00:35:43,257 对不起 496 00:35:44,046 --> 00:35:45,285 不过我有个提议 497 00:35:45,415 --> 00:35:47,792 是求婚吗? 498 00:35:47,912 --> 00:35:49,950 派翠克… 499 00:35:51,778 --> 00:35:54,086 叫你不要那样叫我 500 00:35:55,015 --> 00:35:57,183 对不起,小猫 501 00:35:58,781 --> 00:36:00,549 来吧,小猫 502 00:36:00,979 --> 00:36:02,687 巴比比利 怎样? 503 00:36:03,916 --> 00:36:05,984 你也会带糖来吗? 504 00:36:06,214 --> 00:36:07,652 那还用说吗 505 00:36:08,442 --> 00:36:11,119 哪一种糖呢? 饶了我吧 506 00:36:11,279 --> 00:36:13,447 不,要花街巧克力 507 00:36:13,576 --> 00:36:14,785 花街巧克力? 508 00:36:20,509 --> 00:36:25,954 (13:秘密地点) 509 00:36:33,477 --> 00:36:36,254 这是我妈在遗嘱里留给我的 510 00:36:36,613 --> 00:36:40,579 现在没人住,需要有人看管 511 00:36:40,709 --> 00:36:41,688 你觉得呢? 512 00:36:42,108 --> 00:36:44,585 梦想与渴望之屋 513 00:36:44,875 --> 00:36:48,751 算不上是房子,你觉得怎样? 514 00:36:56,314 --> 00:37:00,420 拥有一栋小屋,有壁炉有椅子 515 00:37:01,009 --> 00:37:05,115 小猫,我可以偶尔来找你吗? 516 00:37:05,245 --> 00:37:09,710 当然可以啦,笨蛋巴比高斯波洛 517 00:37:09,850 --> 00:37:11,688 你根本不必问 518 00:37:16,643 --> 00:37:21,638 “我与琼斯太太…” 519 00:37:28,442 --> 00:37:31,858 “我们有一段情” 520 00:37:32,178 --> 00:37:36,284 “我们都明白这样是错” 521 00:37:40,250 --> 00:37:50,120 “但这感觉浓烈得令人无法放手” 522 00:37:51,049 --> 00:37:54,515 哎哟喂呀我的妈 523 00:37:55,714 --> 00:38:00,779 “我们必须特别小心” 524 00:38:02,348 --> 00:38:07,552 “不能怀有太大的希望” 525 00:38:10,050 --> 00:38:16,114 “因为她有她的义务” 526 00:38:20,210 --> 00:38:20,989 怎么了? 527 00:38:21,109 --> 00:38:22,847 那黛安娜萝丝呢? 528 00:38:23,007 --> 00:38:24,456 他什么都不知道 529 00:38:24,575 --> 00:38:25,614 别让他知道 530 00:38:25,744 --> 00:38:27,013 没问题 531 00:38:38,442 --> 00:38:42,218 (打倒拘留恶行) 532 00:38:42,408 --> 00:38:46,723 (14:非常非常认真) 533 00:38:46,843 --> 00:38:50,220 “我会努力赚车票钱” 534 00:38:50,350 --> 00:38:52,547 “去他妈的英军” 535 00:38:53,676 --> 00:38:57,283 我如果参加可以戴粉红墨镜吗? 536 00:38:57,443 --> 00:38:59,351 你不能认真一点吗? 537 00:39:00,280 --> 00:39:03,047 认真认真认真 538 00:39:03,177 --> 00:39:04,845 也许快了 539 00:39:06,643 --> 00:39:08,142 那又怎样,查莉? 540 00:39:08,282 --> 00:39:11,159 卖几份共和军报又怎样 541 00:39:11,279 --> 00:39:12,378 你他妈是我老婆啊? 542 00:39:12,507 --> 00:39:15,015 你少骗我,我才不信 543 00:39:15,145 --> 00:39:16,484 我没有参与行动 544 00:39:16,613 --> 00:39:19,351 我只卖报纸,卖得也没成效 545 00:39:19,481 --> 00:39:22,358 根本没人鸟!很快就会有了 546 00:39:22,478 --> 00:39:25,115 你要是骗我,我们就完了 547 00:39:25,245 --> 00:39:27,622 来啊,看我在不在乎 548 00:39:36,513 --> 00:39:39,321 快站到路边,有车子要过 549 00:39:39,441 --> 00:39:41,449 快退后 550 00:39:46,683 --> 00:39:48,551 快带民众撤离 551 00:39:48,681 --> 00:39:51,778 所有人离开红色厢型车 552 00:39:51,978 --> 00:39:54,186 车上可能有炸弹 553 00:39:57,582 --> 00:39:59,021 麻烦退后 554 00:40:00,050 --> 00:40:03,926 退后,让军方来处理 555 00:40:04,346 --> 00:40:06,484 空出地方放其他装备 556 00:40:06,613 --> 00:40:09,560 快离开街道,快点 557 00:40:09,680 --> 00:40:13,387 请离开以策安全 558 00:40:15,514 --> 00:40:17,512 是戴立克 559 00:40:17,982 --> 00:40:19,111 劳伦斯! 560 00:40:19,281 --> 00:40:22,877 消灭!消灭!消灭 561 00:40:23,007 --> 00:40:24,985 消灭 562 00:40:54,246 --> 00:40:57,243 你本是尘土,仍要归于尘土 563 00:40:57,912 --> 00:41:00,250 直到末日主叫你复活 564 00:41:00,380 --> 00:41:03,946 让我们为劳伦斯向主耶稣祈祷 565 00:41:04,745 --> 00:41:07,882 祂说“复活在我,生命也在我” 566 00:41:08,312 --> 00:41:11,309 “信我的人死了也必复活” 567 00:41:13,047 --> 00:41:15,255 我们在天上的父 568 00:41:15,415 --> 00:41:16,943 愿人都尊你的名为圣 569 00:41:17,083 --> 00:41:18,492 愿你的国降临 570 00:41:18,611 --> 00:41:21,518 愿你的旨意行在地上如同行在天上 571 00:41:21,708 --> 00:41:24,585 我们日用的饮食今日赐给我们 572 00:41:25,245 --> 00:41:29,381 (15:困境) 573 00:41:54,446 --> 00:41:56,513 认真认真 574 00:41:56,883 --> 00:41:59,481 该认真大扫除了 575 00:42:06,513 --> 00:42:10,220 你不了状况吗?知道他们多狠吗? 576 00:42:10,809 --> 00:42:12,488 别让这事影响我们 577 00:42:12,607 --> 00:42:13,786 闭嘴 578 00:42:16,484 --> 00:42:19,181 天哪,我他妈该怎么办? 579 00:42:21,079 --> 00:42:24,146 就说人家春季大扫除嘛 580 00:42:24,276 --> 00:42:27,522 东西在哪里?到底在哪里? 581 00:42:27,642 --> 00:42:29,491 什么东西啊? 582 00:42:29,610 --> 00:42:32,348 枪啦,贱人!枪在哪里? 583 00:42:32,478 --> 00:42:35,455 事态严重,你别闹了 584 00:42:35,574 --> 00:42:38,252 大家突然都认真起来 585 00:42:38,382 --> 00:42:40,150 认真认真认真 586 00:42:40,280 --> 00:42:42,278 我说真的,派翠克! 587 00:42:42,408 --> 00:42:44,755 枪呢? 叫你叫我小猫 588 00:42:54,575 --> 00:42:58,212 你不了解我和我受过的苦 589 00:42:58,342 --> 00:43:01,878 要是他们来了,你什么也别说 590 00:43:02,607 --> 00:43:04,585 把嘴闭紧 你说了算 591 00:43:04,715 --> 00:43:06,693 你太扯了,派翠克 592 00:43:07,313 --> 00:43:09,920 你根本搞不清楚状况 593 00:43:10,410 --> 00:43:13,586 我清楚,我清楚得很 594 00:43:13,976 --> 00:43:16,583 你说要送花是骗我的 595 00:43:17,283 --> 00:43:19,311 还有巧克力也是 596 00:43:24,176 --> 00:43:26,214 不过我们总算甜蜜过 597 00:43:28,212 --> 00:43:33,656 “根本看不出来” 598 00:43:33,776 --> 00:43:37,023 “没有人会知道” 599 00:43:37,812 --> 00:43:41,049 “轻轻一挥手” 600 00:43:41,608 --> 00:43:45,245 “说你会安安分分” 601 00:43:45,944 --> 00:43:48,651 你高兴了吗? 602 00:43:48,781 --> 00:43:52,348 这里如愿被炸,你开心吗? 603 00:43:52,747 --> 00:43:56,513 你的共和军朋友对这成果满意吗 604 00:43:57,413 --> 00:44:02,048 你在说什么?跟共和军无关 605 00:44:03,417 --> 00:44:05,984 他们炸南方小镇干嘛? 606 00:44:08,412 --> 00:44:10,080 你听见没? 607 00:44:11,079 --> 00:44:13,117 想分手就说 608 00:44:15,874 --> 00:44:20,979 (16:我太扯了) 609 00:44:39,780 --> 00:44:41,019 开门 610 00:44:42,148 --> 00:44:43,786 不行,走开,早上再来 611 00:44:43,916 --> 00:44:45,155 开门,贱人 612 00:44:45,275 --> 00:44:46,813 事态严重,快开门 613 00:44:46,943 --> 00:44:49,321 好啦好啦,来了 614 00:45:09,610 --> 00:45:10,210 他放在哪里? 615 00:45:10,350 --> 00:45:12,118 人家听不懂 616 00:45:12,248 --> 00:45:14,915 枪啦,他把枪放在哪里? 617 00:45:15,045 --> 00:45:16,643 喔,枪啊 618 00:45:16,783 --> 00:45:20,120 比利埋在外面以策安全 619 00:45:20,250 --> 00:45:21,618 走 620 00:45:24,645 --> 00:45:26,354 哪有什么枪啊 621 00:45:29,950 --> 00:45:32,048 可能是在那里… 622 00:45:32,178 --> 00:45:35,215 我要用头槌槌死他 623 00:45:38,242 --> 00:45:40,250 帮我跟朋友道别 624 00:45:40,380 --> 00:45:42,617 查莉住“阳光高地”,还有尔文 625 00:45:42,747 --> 00:45:43,686 哪个尔文? 626 00:45:43,816 --> 00:45:45,654 尔文克尔,大志工 627 00:45:45,774 --> 00:45:47,283 你怎么认识他? 628 00:45:48,142 --> 00:45:50,889 当我没说…来吧 629 00:45:51,309 --> 00:45:54,416 动手,我对这世界毫无依恋 630 00:45:54,875 --> 00:45:58,342 算了啦,别为这娘娘腔浪费子弹 631 00:45:58,482 --> 00:46:02,188 干嘛不屑杀娘娘腔?你们谁都杀 632 00:46:02,378 --> 00:46:04,545 我警告你,你知道状况吗? 633 00:46:04,745 --> 00:46:05,844 你是嗑药吗? 634 00:46:05,974 --> 00:46:08,851 我也想,杀手大哥,你有吗? 635 00:46:09,510 --> 00:46:11,289 你太扯了,美女 636 00:46:11,948 --> 00:46:16,014 又来了,“你太扯了” 637 00:46:16,144 --> 00:46:17,752 “你头壳坏去了” 638 00:46:17,882 --> 00:46:20,480 拜托啦,乔一下总有子弹吧 639 00:46:20,909 --> 00:46:22,078 去死啦 640 00:46:29,540 --> 00:46:30,959 (17:复仇) 要去哪里? 641 00:46:31,079 --> 00:46:33,526 你杀我们,我们杀你,很简单 642 00:46:33,646 --> 00:46:34,745 没错 643 00:46:34,875 --> 00:46:37,413 炸弹在这里制造,然后运走 644 00:46:37,542 --> 00:46:40,150 这家伙超爱杀天主教徒 645 00:46:40,280 --> 00:46:42,188 不过没有下次了 646 00:46:42,677 --> 00:46:44,176 关大灯,别熄火 647 00:47:14,216 --> 00:47:15,694 天啊 648 00:47:32,947 --> 00:47:34,326 快开车 649 00:47:36,044 --> 00:47:37,083 什么骚味? 650 00:47:37,213 --> 00:47:38,382 他尿裤子吗? 651 00:47:38,511 --> 00:47:39,960 你没学过大小便? 652 00:47:42,008 --> 00:47:44,615 你以为我拿的这是什么? 653 00:47:50,180 --> 00:47:51,948 你不是认真的吧 654 00:47:52,078 --> 00:47:54,525 又是“认真”,阴魂不散 655 00:47:54,645 --> 00:47:57,053 你在伦敦人生地不熟 656 00:47:57,183 --> 00:47:59,451 认识一个人就够了 657 00:48:03,776 --> 00:48:05,485 你有信心找到她? 658 00:48:05,614 --> 00:48:07,782 伦敦能有几个艾丽? 659 00:48:08,012 --> 00:48:09,850 也许她改名了 660 00:48:10,350 --> 00:48:12,348 但眼神不会变的 661 00:48:15,914 --> 00:48:17,483 你要怎么生活? 662 00:48:21,179 --> 00:48:23,017 圣安东尼会指引我 663 00:48:33,516 --> 00:48:38,482 (18:我离开冲突不断的小镇) 664 00:48:40,150 --> 00:48:45,245 (渡过波涛汹涌的大海) 665 00:48:45,774 --> 00:48:48,412 “或停在行进的火车上” 666 00:48:48,881 --> 00:48:52,018 “想像它曾驶过何处” 667 00:48:52,408 --> 00:48:59,481 “或洒在底部有脏污的围篱上” 668 00:48:59,780 --> 00:49:04,416 “被一阵风吹过” 669 00:49:06,414 --> 00:49:09,880 “风在寻找月光” 670 00:49:11,249 --> 00:49:15,884 “而月光则是在走访” 671 00:49:16,444 --> 00:49:19,790 “快活的风的轨迹” 672 00:49:20,210 --> 00:49:26,783 “移向不断前行的火车铁轨” 673 00:49:27,183 --> 00:49:28,152 是这样的 674 00:49:28,282 --> 00:49:32,158 我以为不夜城全年无休,我错了 675 00:49:32,278 --> 00:49:33,616 你说什么? 676 00:49:34,845 --> 00:49:38,192 想想也对…我要寻母,艾丽柏根 677 00:49:38,511 --> 00:49:39,680 幽灵女郎 678 00:49:42,248 --> 00:49:45,155 我找到56年有两个柏根 679 00:49:45,275 --> 00:49:48,721 艾伦柏根和缩写的E柏根 680 00:49:48,941 --> 00:49:50,819 一定是其中一个 681 00:49:52,108 --> 00:49:55,614 一个在奥德盖特,一个在东伦敦 682 00:49:58,841 --> 00:50:00,619 之后你会回老家吗? 683 00:50:00,749 --> 00:50:03,616 当然,也许她会跟我走 684 00:50:06,114 --> 00:50:07,882 答应我一件事 685 00:50:08,511 --> 00:50:09,580 你说 686 00:50:10,649 --> 00:50:12,348 好好照顾你自己 687 00:50:12,507 --> 00:50:15,754 我会的,韩德森太太,谢谢你 688 00:50:17,483 --> 00:50:20,360 (19:你住的那条街?) 689 00:50:20,480 --> 00:50:23,886 “你的妈妈跑去哪里?” 690 00:50:24,016 --> 00:50:27,712 “小宝宝唐” 691 00:50:27,842 --> 00:50:31,309 “你的妈妈跑去哪里?” 692 00:50:31,449 --> 00:50:35,445 “很远很远的地方” 693 00:50:35,574 --> 00:50:39,111 “你的爸爸跑去哪里?” 694 00:50:39,241 --> 00:50:43,087 “小宝宝唐” 695 00:50:44,815 --> 00:50:46,883 那些房子早就拆了 696 00:50:47,013 --> 00:50:56,044 “很远很远的地方” 697 00:50:56,344 --> 00:51:00,290 “昨晚我听见妈妈唱歌” 698 00:51:03,776 --> 00:51:07,882 “早上醒来,妈妈已经不见” 699 00:51:14,615 --> 00:51:18,052 “你的妈妈跑去哪里?” 700 00:51:18,182 --> 00:51:21,818 “小宝宝唐” 701 00:51:21,948 --> 00:51:25,584 “你的妈妈跑去哪里?” 702 00:51:25,714 --> 00:51:29,351 “很远很远的地方” 703 00:51:29,481 --> 00:51:33,087 “你的爸爸跑去哪里?” 704 00:51:33,217 --> 00:51:36,913 “小宝宝唐” 705 00:51:51,948 --> 00:51:57,013 (20:童话故事) 706 00:52:47,413 --> 00:52:48,551 这家伙来了 707 00:52:49,381 --> 00:52:51,518 也该来了 708 00:52:55,914 --> 00:52:57,652 你是来应征的吗? 709 00:53:00,609 --> 00:53:02,318 应征什么? 710 00:53:02,448 --> 00:53:06,613 脑袋放清楚,否则史蒂不会要你 711 00:53:06,813 --> 00:53:07,882 谁是史蒂? 712 00:53:08,012 --> 00:53:11,219 他自认是老大,皇家空军个屁 713 00:53:11,349 --> 00:53:12,787 你是爱尔兰人吧 714 00:53:13,007 --> 00:53:15,355 卡文郡泰瑞林 715 00:53:15,475 --> 00:53:16,953 好,卡文郡 716 00:53:17,612 --> 00:53:19,750 试唱一下就算你过关 717 00:53:22,108 --> 00:53:24,486 “地下地上逍遥游” 718 00:53:24,615 --> 00:53:26,983 “温布顿园区的旺博族” 719 00:53:27,113 --> 00:53:29,550 行了,再来是舞步 720 00:53:29,950 --> 00:53:32,258 好,我要戴头套了 721 00:53:33,107 --> 00:53:36,853 好,一跳二跳,跳跳跳 722 00:53:36,983 --> 00:53:39,580 摇摇摇,拍拍拍 723 00:53:39,710 --> 00:53:44,555 行吗?来吧,一跳二跳,跳跳跳 724 00:53:44,675 --> 00:53:45,984 摇摇摇 725 00:53:46,114 --> 00:53:47,882 拍拍拍,好了吗? 726 00:53:48,012 --> 00:53:51,049 一跳…要跳对啦 727 00:53:51,179 --> 00:53:55,784 预备起:一跳二跳,跳跳跳 728 00:53:55,914 --> 00:53:59,750 摇摇摇,拍拍…用力拍 729 00:54:00,480 --> 00:54:01,748 跳来看看 730 00:54:03,447 --> 00:54:06,683 “地上地下逍遥游” 731 00:54:06,813 --> 00:54:09,311 “温布顿园区的旺博族” 732 00:54:09,441 --> 00:54:10,889 告诉他流程 733 00:54:11,948 --> 00:54:15,185 行了,你站槌球区,了吗? 734 00:54:15,644 --> 00:54:18,452 我得闪了,每天9点准时到 735 00:54:20,949 --> 00:54:24,515 “保加利亚大叔” 736 00:54:24,645 --> 00:54:30,350 “记住我们跟得上时代的岁月” 737 00:54:30,480 --> 00:54:32,857 “有了世界地图” 738 00:54:32,977 --> 00:54:33,976 保加利亚? 739 00:54:34,615 --> 00:54:37,852 叫你要爱惜球槌,你是头头 740 00:54:37,982 --> 00:54:39,650 我受够了 741 00:54:40,280 --> 00:54:42,278 去你的皇家空军 742 00:54:42,408 --> 00:54:44,685 又不是我弄坏的 743 00:54:57,013 --> 00:54:58,751 “你弄坏球槌” 744 00:54:58,881 --> 00:55:02,118 “要扣薪水”,干我屁事啊 745 00:55:02,408 --> 00:55:05,285 再敢整我就跟他拼了 746 00:55:05,415 --> 00:55:07,183 够了,约翰乔 747 00:55:08,941 --> 00:55:11,648 少啰唆,我可不好惹 748 00:55:11,778 --> 00:55:13,556 你知道牢里怎么说? 749 00:55:13,676 --> 00:55:18,092 “别靠近他,他背了条人命” 750 00:55:18,212 --> 00:55:20,380 你太扯了 751 00:55:21,349 --> 00:55:22,647 怎么又是这句 752 00:55:22,807 --> 00:55:23,756 你得展现魄力 753 00:55:23,876 --> 00:55:26,114 他们整你,你就整他们 754 00:55:26,244 --> 00:55:28,651 整到他们生不如死,再来一杯? 755 00:55:28,781 --> 00:55:30,689 我要仙鹿香槟 756 00:55:31,349 --> 00:55:32,917 没问题,小兄弟 757 00:55:33,746 --> 00:55:36,813 喂,仙鹿香槟和啤酒 758 00:55:37,183 --> 00:55:38,212 麻烦你 759 00:55:38,541 --> 00:55:41,419 反正有遣散费,敢惹我… 760 00:55:41,548 --> 00:55:44,316 一次就够了,了吗? 761 00:55:44,446 --> 00:55:45,784 他来自卡文郡 762 00:55:46,244 --> 00:55:48,741 卡文郡在哪里啊? 763 00:55:48,881 --> 00:55:50,220 莫纳恩旁边 764 00:55:52,048 --> 00:55:54,426 我去打炮,想来就叫我 765 00:55:54,945 --> 00:55:56,444 别离开我 766 00:55:56,583 --> 00:55:58,991 “地上地下逍遥游” 767 00:55:59,111 --> 00:56:03,077 “温布顿园区的旺博族” 768 00:56:06,314 --> 00:56:07,982 我当过旺博人喔 769 00:56:11,479 --> 00:56:13,387 你不能睡在这里 770 00:56:14,645 --> 00:56:16,384 你有家可归吗? 771 00:56:18,142 --> 00:56:20,320 去外面叫车吧 772 00:56:21,878 --> 00:56:26,084 我在温布顿园区有一栋小屋 773 00:56:31,109 --> 00:56:35,714 (21:香水) 774 00:56:36,983 --> 00:56:38,112 喂 775 00:56:38,781 --> 00:56:42,687 去别的地方,这条路有我的名字 776 00:56:42,807 --> 00:56:45,415 你叫什么?水泥吗? 777 00:56:45,944 --> 00:56:48,821 我叫挖你眼珠、咬你鼻子 778 00:56:48,941 --> 00:56:51,359 你再不滚就试试看 779 00:56:52,947 --> 00:56:54,615 帅哥,你好吗? 780 00:56:55,075 --> 00:56:56,553 她找你麻烦吗? 781 00:56:56,743 --> 00:56:59,810 没有,我们在自我介绍 782 00:57:01,778 --> 00:57:04,056 你走啊,娘娘腔 783 00:57:04,176 --> 00:57:06,384 别再回来了 784 00:57:06,583 --> 00:57:10,849 她叫“挖你眼珠咬你鼻子” 785 00:57:10,979 --> 00:57:13,287 我叫派翠莎小猫布雷登 786 00:57:13,746 --> 00:57:16,314 幸会,派翠莎小猫布雷登 787 00:57:17,882 --> 00:57:19,620 你在那里干嘛? 788 00:57:19,980 --> 00:57:21,688 我在找幽灵女郎 789 00:57:22,008 --> 00:57:23,686 那你找对地方了 790 00:57:24,046 --> 00:57:26,953 那里是“幽灵女郎街”吗? 791 00:57:27,083 --> 00:57:30,719 可以这么说,幽灵女郎是谁? 792 00:57:31,179 --> 00:57:33,816 是我妈,我都这么叫她 793 00:57:34,176 --> 00:57:37,982 好假装是发生在别人身上的事 794 00:57:38,112 --> 00:57:39,520 为什么要假装? 795 00:57:40,210 --> 00:57:42,747 我怕我会哭个不停 796 00:57:43,347 --> 00:57:45,345 你哭我会让你停 797 00:57:46,074 --> 00:57:49,850 你会吗?你的心肠真好 798 00:57:50,609 --> 00:57:52,887 我绝对会让你停 799 00:57:57,912 --> 00:57:59,890 你做哪一行? 800 00:58:00,380 --> 00:58:03,327 算是在演艺圈,唱歌 801 00:58:04,745 --> 00:58:06,384 你喜欢唱什么歌? 802 00:58:06,683 --> 00:58:08,482 我都歌诵真爱 803 00:58:09,041 --> 00:58:12,617 真好,你找到过真爱吗? 804 00:58:13,846 --> 00:58:16,384 我曾经以为找到了 805 00:58:19,910 --> 00:58:21,688 这也是真爱的歌 806 00:58:26,144 --> 00:58:27,782 你听过吗? 807 00:58:29,610 --> 00:58:31,019 很好听吧? 808 00:58:31,678 --> 00:58:33,556 我最爱情歌了 809 00:58:38,242 --> 00:58:39,620 外套脱掉 810 00:58:41,548 --> 00:58:42,847 你不喜欢吗? 811 00:58:42,947 --> 00:58:44,825 脱掉,好乖 812 00:58:47,413 --> 00:58:49,051 悉听尊便 813 00:58:56,314 --> 00:58:58,721 舒服多了吧? 是啊 814 00:59:01,109 --> 00:59:03,886 当然是罗,渴爱的朋友 815 00:59:05,744 --> 00:59:09,311 来,感觉一下 816 00:59:13,377 --> 00:59:15,824 这是真丝的 817 00:59:16,014 --> 00:59:17,323 给你 818 00:59:17,742 --> 00:59:19,191 谢谢 819 00:59:27,712 --> 00:59:29,051 好漂亮 820 00:59:32,108 --> 00:59:34,585 你喜欢? 很漂亮 821 00:59:35,874 --> 00:59:37,083 你喜欢? 822 00:59:38,781 --> 00:59:42,987 “喔…情感” 823 00:59:43,776 --> 00:59:48,152 “喔…情感” 824 00:59:48,282 --> 00:59:51,548 但真爱有在最危急的时候 825 00:59:51,678 --> 00:59:54,555 救小猫于虎口吗? 826 00:59:54,845 --> 01:00:00,220 没有,救她的是她昂贵的香水 827 01:00:00,480 --> 01:00:03,187 那是她离开心爱的故乡前 828 01:00:03,317 --> 01:00:07,782 在亨利街以2.99镑买的 829 01:00:15,345 --> 01:00:17,912 (小猫有希望吗?) 830 01:00:18,042 --> 01:00:19,321 你好 831 01:00:19,780 --> 01:00:21,349 (22:小猫找到希望) 832 01:00:21,479 --> 01:00:26,284 小姐你还好吗? 833 01:00:27,982 --> 01:00:30,010 我很好,谢谢 834 01:00:30,949 --> 01:00:34,186 只是忙了整天累了 835 01:00:35,145 --> 01:00:37,682 你已经坐了4小时 836 01:00:40,210 --> 01:00:42,887 是啊,我在忙 837 01:00:44,316 --> 01:00:46,084 你在忙? 838 01:00:48,981 --> 01:00:50,889 忙着写我的书 839 01:00:52,707 --> 01:00:54,186 你的书? 840 01:00:56,643 --> 01:00:58,142 什么样的书? 841 01:01:01,608 --> 01:01:03,247 它算是… 842 01:01:03,516 --> 01:01:08,422 惊悚推理,讲一个消失的女人 843 01:01:10,250 --> 01:01:13,227 可以请教书名吗? 844 01:01:14,975 --> 01:01:18,352 可以啊,书名叫… 845 01:01:19,680 --> 01:01:22,248 “卡士达酱上的脚印” 846 01:01:25,644 --> 01:01:28,282 我乱讲的,名字还没取 847 01:01:28,581 --> 01:01:32,488 我不知道谜底解不解得开 848 01:01:33,417 --> 01:01:35,614 但女主角有名字? 849 01:01:36,983 --> 01:01:38,392 幽灵女郎 850 01:01:39,680 --> 01:01:41,209 幽灵女郎 851 01:01:43,946 --> 01:01:47,652 真名叫艾丽柏根,她是我妈妈 852 01:01:47,782 --> 01:01:49,121 你妈妈? 853 01:01:49,411 --> 01:01:54,016 后来她跑来世界第一大的不夜城 854 01:01:54,446 --> 01:01:56,583 你觉得她在伦敦? 855 01:01:56,713 --> 01:01:58,521 不,我很确定 856 01:01:58,641 --> 01:02:00,210 太精采了 857 01:02:01,508 --> 01:02:04,286 “艾丽柏根的精采人生” 858 01:02:04,915 --> 01:02:06,783 真想知道结局 859 01:02:07,343 --> 01:02:09,081 你还不知道开头呢 860 01:02:09,211 --> 01:02:10,949 我也想知道开头 861 01:02:13,277 --> 01:02:15,185 你也是作家吗? 862 01:02:15,315 --> 01:02:16,913 不是的 863 01:02:18,781 --> 01:02:22,088 算是类似吧 864 01:02:22,208 --> 01:02:26,084 类似?会是什么呢? 865 01:02:32,448 --> 01:02:34,286 你是魔术师 866 01:02:35,115 --> 01:02:37,952 柏帝范恩为您效劳 867 01:02:38,482 --> 01:02:39,481 (“巴黎最后的探戈”) 868 01:02:39,610 --> 01:02:42,917 首先我要说,柏帝亲亲 869 01:02:43,047 --> 01:02:47,822 就是你一点也不像马龙白兰度 870 01:02:48,442 --> 01:02:50,320 人都会有低潮 871 01:02:51,848 --> 01:02:54,346 再聊聊幽灵女郎吧 872 01:02:54,675 --> 01:02:57,053 我有什么好处? 873 01:02:57,483 --> 01:02:59,351 我带你看我表演 874 01:02:59,610 --> 01:03:02,318 一言为定,魔术男 875 01:03:02,448 --> 01:03:07,113 刚才讲到哪?对了,幽灵女郎 876 01:03:07,283 --> 01:03:09,780 艾丽柏根来到都柏林 877 01:03:09,910 --> 01:03:14,186 发现她的船要4小时后才开 878 01:03:14,446 --> 01:03:19,051 (23:我的演艺生涯 续集) 879 01:03:25,015 --> 01:03:26,583 请看,毫发无伤 880 01:03:27,083 --> 01:03:28,651 谢谢 881 01:03:30,979 --> 01:03:33,926 抽一张牌,有谁自愿? 882 01:03:34,376 --> 01:03:36,284 来吧女士,抽一张牌 883 01:03:36,543 --> 01:03:37,752 随便你抽 884 01:03:43,077 --> 01:03:44,555 天哪 885 01:03:44,745 --> 01:03:46,414 就是啊 886 01:03:46,543 --> 01:03:49,520 确实很惊人,你抽到的是… 887 01:03:49,640 --> 01:03:51,948 红心101点 888 01:03:52,078 --> 01:03:54,416 谢谢你,我来收拾 889 01:03:57,612 --> 01:04:01,518 时间,是的,时间 890 01:04:01,648 --> 01:04:04,525 时间到罗,亲爱的观众 891 01:04:05,514 --> 01:04:09,481 帮帮忙吧,各位 892 01:04:09,850 --> 01:04:15,225 有哪位朋友愿意面对这个大怀表 893 01:04:20,480 --> 01:04:22,358 小姐你好 894 01:04:23,177 --> 01:04:27,023 这双美目背后有什么故事呢? 895 01:04:30,150 --> 01:04:32,747 请教小姐芳名? 896 01:04:33,217 --> 01:04:35,215 派翠莎小猫布雷登 897 01:04:35,614 --> 01:04:37,313 你来自哪里? 898 01:04:37,443 --> 01:04:38,551 爱尔兰 899 01:04:38,681 --> 01:04:41,818 请盯着这只怀表,派翠莎 900 01:04:43,616 --> 01:04:46,144 全世界就在其中 901 01:04:47,343 --> 01:04:49,291 滴,答 902 01:04:51,149 --> 01:04:53,676 摇,晃 903 01:04:55,145 --> 01:04:59,610 甚至是…叮,当 904 01:05:00,749 --> 01:05:04,386 就让大怀表带领你 905 01:05:16,983 --> 01:05:19,960 你为什么来到这个大都会? 906 01:05:20,549 --> 01:05:22,248 我来找我妈咪 907 01:05:24,476 --> 01:05:26,084 妈咪跑去哪里? 908 01:05:26,743 --> 01:05:28,452 伦敦吞没了她 909 01:05:28,581 --> 01:05:30,519 真想不到啊 910 01:05:30,879 --> 01:05:33,327 伦敦确实会这样 911 01:05:35,015 --> 01:05:37,542 但你知道吗,派翠莎? 912 01:05:38,581 --> 01:05:40,420 我看见你妈妈了 913 01:05:40,549 --> 01:05:41,419 在哪里? 914 01:05:41,548 --> 01:05:44,815 就在点唱机旁边那一桌 915 01:05:45,345 --> 01:05:47,123 妈咪 916 01:05:50,410 --> 01:05:52,617 不过再想想 917 01:05:52,877 --> 01:05:56,184 她不是你妈,是爱妲姑妈 918 01:05:56,314 --> 01:05:58,312 你妈妈在那边 919 01:06:01,948 --> 01:06:03,546 妈咪 920 01:06:04,216 --> 01:06:05,554 妈咪 921 01:06:08,442 --> 01:06:10,579 其实呢,派翠莎 922 01:06:10,709 --> 01:06:14,086 那是你刚出狱的朗尼二伯 923 01:06:15,814 --> 01:06:20,480 事实上,你妈咪就在这里 924 01:06:22,278 --> 01:06:26,813 她在台上,过来找妈咪 925 01:06:27,842 --> 01:06:34,446 过来找妈咪… 926 01:06:34,845 --> 01:06:40,789 妈咪,妈咪… 927 01:06:40,909 --> 01:06:43,187 我总算和你相认了 928 01:06:43,317 --> 01:06:45,295 妈咪不会再离开了 929 01:06:45,415 --> 01:06:49,860 永远…永远喔 930 01:06:49,980 --> 01:06:52,288 我保证是永远 931 01:07:12,607 --> 01:07:15,614 叫我外科医生 932 01:07:23,916 --> 01:07:26,014 你还好吗? 933 01:07:26,484 --> 01:07:29,221 好,好得不得了 934 01:07:33,516 --> 01:07:35,994 再见了,美腿 935 01:07:39,680 --> 01:07:42,677 心脏不够强的人 936 01:07:42,807 --> 01:07:46,513 最好闭上眼睛 937 01:07:51,249 --> 01:07:53,187 天哪 938 01:08:01,079 --> 01:08:02,917 小猫,你还好吗? 939 01:08:03,916 --> 01:08:06,723 不好,我挺伤心的 940 01:08:12,707 --> 01:08:14,955 我找到原因了 941 01:08:39,640 --> 01:08:42,777 谢了,丘比特 942 01:08:49,381 --> 01:08:53,986 (24:幽灵女郎们) 943 01:08:54,116 --> 01:08:56,853 幽灵女郎在这个不夜城 944 01:08:56,983 --> 01:09:00,509 还明白了另一件事 945 01:09:00,649 --> 01:09:02,717 什么事? 946 01:09:02,847 --> 01:09:06,883 所有她以前爱听的情歌 947 01:09:07,483 --> 01:09:09,510 只是歌而已 948 01:09:09,910 --> 01:09:11,389 这有什么不对? 949 01:09:11,748 --> 01:09:13,886 不信就没什么不对 950 01:09:14,515 --> 01:09:16,144 但是她信 951 01:09:16,314 --> 01:09:18,811 她相信醉人的夜 952 01:09:18,941 --> 01:09:22,817 她相信有一小片云飘过头上 953 01:09:22,947 --> 01:09:25,255 泪洒她的花床 954 01:09:26,244 --> 01:09:29,620 她甚至相信有早餐可吃 955 01:09:29,740 --> 01:09:30,919 在哪里? 956 01:09:32,008 --> 01:09:33,457 冥王星上 957 01:09:33,976 --> 01:09:38,511 冥王星上神秘、冰封的荒地 958 01:09:40,679 --> 01:09:44,555 小猫,我很早就下定决心 959 01:09:45,574 --> 01:09:47,283 什么决心? 960 01:09:48,442 --> 01:09:52,517 我注定不是个感情用事的人 961 01:09:53,576 --> 01:10:00,150 不过要是我让自己坠入爱河 962 01:10:01,708 --> 01:10:03,776 那个女孩就会像你 963 01:10:03,916 --> 01:10:06,583 别说了,有件事你得知道 964 01:10:06,713 --> 01:10:09,780 也许我应该说… 965 01:10:11,279 --> 01:10:12,987 那个女孩… 966 01:10:14,545 --> 01:10:16,044 将是远在天边… 967 01:10:16,174 --> 01:10:17,652 不!别说了 968 01:10:17,782 --> 01:10:19,520 近在眼前 969 01:10:21,049 --> 01:10:22,817 不 970 01:10:25,744 --> 01:10:27,453 怎么了,公主? 971 01:10:30,080 --> 01:10:32,118 事实上呢… 972 01:10:33,916 --> 01:10:35,255 我不是… 973 01:10:35,574 --> 01:10:36,923 什么? 974 01:10:39,580 --> 01:10:41,059 我不是女生 975 01:10:41,878 --> 01:10:43,916 我早就知道了 976 01:10:45,514 --> 01:10:46,454 你知道? 977 01:10:46,583 --> 01:10:47,882 当然啦 978 01:10:49,181 --> 01:10:50,919 所以我说… 979 01:10:51,948 --> 01:10:54,086 那个女孩会像你 980 01:11:03,646 --> 01:11:06,414 我看到你妈咪在那边 981 01:11:09,341 --> 01:11:10,949 妈咪 982 01:11:14,615 --> 01:11:18,781 事实上,她刚刚进门,在那里 983 01:11:21,479 --> 01:11:24,016 妈妈 984 01:11:24,446 --> 01:11:26,084 混蛋 985 01:11:26,983 --> 01:11:28,851 你凭什么捉弄她? 986 01:11:30,180 --> 01:11:31,748 跟我走 987 01:11:35,644 --> 01:11:36,683 等一下 988 01:11:37,113 --> 01:11:38,521 不要离开我 989 01:11:39,640 --> 01:11:41,588 那“魔术公主”呢? 990 01:11:42,078 --> 01:11:43,147 不要走 991 01:11:43,277 --> 01:11:45,485 什么魔术公主 992 01:11:45,674 --> 01:11:47,882 他不是那个意思 993 01:11:48,312 --> 01:11:51,019 真是的,你是怎么回事? 994 01:11:52,048 --> 01:11:53,417 小猫 995 01:12:07,043 --> 01:12:12,118 (25:革命) 996 01:12:15,045 --> 01:12:18,042 “你骗不了革命儿女” 997 01:12:18,182 --> 01:12:20,320 “不不不” 998 01:12:20,410 --> 01:12:21,888 借过 999 01:12:28,312 --> 01:12:32,657 约翰乔…约翰乔 1000 01:12:33,976 --> 01:12:35,824 你不是旺博人了 1001 01:12:36,214 --> 01:12:40,250 别再提旺博人,我现在在伦敦塔 1002 01:12:42,677 --> 01:12:45,954 薪水30镑,干脆不啰唆 1003 01:12:46,074 --> 01:12:48,851 要不要来扮玛丽女王? 1004 01:12:48,981 --> 01:12:50,889 我会被砍头 1005 01:12:51,908 --> 01:12:53,716 他就是刽子手 1006 01:12:55,774 --> 01:12:57,313 好玩吧? 1007 01:13:37,113 --> 01:13:38,212 尔文跑去哪里? 1008 01:13:38,342 --> 01:13:41,808 去搞他的臭革命 1009 01:13:55,215 --> 01:13:56,523 你怎么带来的? 1010 01:13:56,683 --> 01:13:58,052 塞在睡袋底下 1011 01:14:00,180 --> 01:14:02,018 到时看谁睡得着 1012 01:14:03,746 --> 01:14:05,225 你还没见到她? 1013 01:14:07,642 --> 01:14:11,748 但她在这里,我就是知道 1014 01:14:12,647 --> 01:14:14,146 这个烂都会 1015 01:14:16,044 --> 01:14:17,682 我和尔文快完了 1016 01:14:19,011 --> 01:14:20,080 怎么会? 1017 01:14:21,109 --> 01:14:24,146 他在搞事情,我知道 1018 01:14:25,644 --> 01:14:27,423 神神秘秘的 1019 01:14:29,850 --> 01:14:33,616 那你来干嘛?不只是来看我吧 1020 01:14:34,515 --> 01:14:36,583 跟尔文有关吗? 1021 01:14:39,481 --> 01:14:41,049 可以这么说 1022 01:14:45,045 --> 01:14:46,384 我怀孕了 1023 01:14:50,779 --> 01:14:52,847 天哪,查莉 1024 01:14:54,276 --> 01:14:55,554 他知道吗? 1025 01:14:57,443 --> 01:15:01,718 他眼里心里只有他的革命 1026 01:15:10,779 --> 01:15:13,317 但你不是来生产的 1027 01:15:16,374 --> 01:15:18,082 我是来打胎的 1028 01:15:26,144 --> 01:15:28,092 你得告诉他 1029 01:15:29,111 --> 01:15:30,490 我没办法 1030 01:15:31,648 --> 01:15:33,247 他乱七八糟的… 1031 01:15:35,814 --> 01:15:39,191 怎样,游民们好吗? 1032 01:15:40,709 --> 01:15:42,278 很好 1033 01:15:42,977 --> 01:15:44,815 他就是在忙这个 1034 01:15:46,044 --> 01:15:49,850 帮助游民,对吧尔文? 1035 01:15:57,083 --> 01:16:02,288 (26:堕胎) 1036 01:16:07,642 --> 01:16:09,491 我不能生对吧? 1037 01:16:09,610 --> 01:16:10,649 对 1038 01:16:12,947 --> 01:16:14,216 你不能生 1039 01:16:16,843 --> 01:16:19,081 尔文真的很乱来 1040 01:16:19,211 --> 01:16:20,450 我知道 1041 01:16:20,749 --> 01:16:24,316 宝宝以后会怎样?你懂吧? 1042 01:16:25,744 --> 01:16:29,950 会变成大灾难,跟我一样 1043 01:16:32,278 --> 01:16:35,884 来,你看一下这张单子 1044 01:16:36,074 --> 01:16:39,321 上面是流产步骤 1045 01:16:40,250 --> 01:16:44,276 流产?这里是堕胎诊所? 1046 01:16:44,446 --> 01:16:45,944 当然是啊 1047 01:16:46,743 --> 01:16:49,021 我以为是专治不孕 1048 01:16:56,244 --> 01:16:58,921 她反悔了,谢谢 1049 01:17:08,412 --> 01:17:10,649 你说宝宝会跟你一样 1050 01:17:11,648 --> 01:17:12,987 搞不好更糟 1051 01:17:14,376 --> 01:17:17,153 但我爱你,大灾难 1052 01:17:17,443 --> 01:17:19,121 查莉 1053 01:17:26,344 --> 01:17:27,912 你别又消失罗 1054 01:17:28,042 --> 01:17:29,321 保证不会 1055 01:17:31,079 --> 01:17:32,218 告诉他 1056 01:17:33,816 --> 01:17:35,085 告诉我什么? 1057 01:17:36,144 --> 01:17:39,421 查莉要加入桑定,对吧? 1058 01:17:39,580 --> 01:17:40,959 桑定?(尼加拉瓜游击队) 1059 01:17:41,109 --> 01:17:43,786 一个摇滚乐团,对吧? 1060 01:17:44,046 --> 01:17:45,485 怎么联络你? 1061 01:17:47,582 --> 01:17:49,850 剑桥圆环吧 1062 01:18:04,675 --> 01:18:06,024 再见,派蒂 1063 01:18:08,042 --> 01:18:13,047 “雨滴猛烈敲打窗户” 1064 01:18:13,177 --> 01:18:18,022 “发出阵阵声响” 1065 01:18:20,579 --> 01:18:26,613 “再一次假装你爱着我” 1066 01:18:29,610 --> 01:18:33,057 “过去美好的时光” 1067 01:18:35,145 --> 01:18:37,353 “我会努力生活” 1068 01:18:37,483 --> 01:18:42,587 (27:我的裤袜都破了) 1069 01:18:56,344 --> 01:18:57,982 亲热一下如何? 1070 01:18:58,342 --> 01:19:00,150 我很难回答 1071 01:19:02,577 --> 01:19:04,116 靠,你是男的 1072 01:19:04,316 --> 01:19:06,454 答对了,福尔摩斯 1073 01:19:11,149 --> 01:19:15,055 “有人带走我,为何不唤醒我” 1074 01:19:15,175 --> 01:19:17,183 “我一定是在做梦” 1075 01:19:18,641 --> 01:19:21,558 “求求你,别走” 1076 01:19:21,678 --> 01:19:27,183 “我需要再一次机会补偿你” 1077 01:19:28,212 --> 01:19:29,950 要不要喝杯酒? 1078 01:19:32,048 --> 01:19:34,785 肯巴利苏打可以吗? 1079 01:19:35,115 --> 01:19:38,641 当然可以,不然就不会问你了 1080 01:19:39,141 --> 01:19:40,919 一杯肯巴利苏打 1081 01:19:47,043 --> 01:19:48,422 好了 1082 01:19:49,640 --> 01:19:51,089 多谢 1083 01:19:56,074 --> 01:19:57,612 谢谢 1084 01:20:00,010 --> 01:20:01,319 今晚人好多 1085 01:20:01,908 --> 01:20:04,685 就是啊,是足球迷吗? 1086 01:20:04,815 --> 01:20:07,123 不是,皇家工兵团 1087 01:20:07,882 --> 01:20:09,051 阿兵哥啊 1088 01:20:09,181 --> 01:20:10,849 刚刚轮调回来 1089 01:20:11,648 --> 01:20:14,246 亚丁?塞浦勒斯?让我猜 1090 01:20:14,376 --> 01:20:15,684 他妈的欧斯特 1091 01:20:17,912 --> 01:20:19,550 我对爱尔兰可没意见 1092 01:20:19,680 --> 01:20:21,518 听说他们很友善 1093 01:20:21,648 --> 01:20:23,516 不知,也许吧 1094 01:20:25,914 --> 01:20:28,511 都怪政客操弄,对吧? 1095 01:20:33,277 --> 01:20:34,815 要不要跳舞? 1096 01:20:36,743 --> 01:20:38,651 我很乐意 1097 01:20:53,077 --> 01:20:54,146 你还好吗? 1098 01:20:54,615 --> 01:20:56,923 我很好 1099 01:20:58,212 --> 01:20:59,710 你有点紧张 1100 01:21:01,708 --> 01:21:05,714 为我做一件事好吗? 1101 01:21:06,983 --> 01:21:08,392 当然好 1102 01:21:10,849 --> 01:21:12,917 假装你叫巴比 1103 01:21:14,675 --> 01:21:15,954 哪个巴比? 1104 01:21:17,642 --> 01:21:19,251 巴比高斯波洛 1105 01:21:21,279 --> 01:21:23,047 这是他的歌 1106 01:21:25,015 --> 01:21:26,683 就依你吧 1107 01:21:28,042 --> 01:21:29,750 你只需要… 1108 01:21:30,210 --> 01:21:34,585 种一棵树,送我一只小狗 1109 01:21:35,814 --> 01:21:37,812 我就会抱你 1110 01:22:28,911 --> 01:22:30,859 到后面那边 1111 01:22:31,878 --> 01:22:33,616 多派些人来 1112 01:22:34,016 --> 01:22:35,714 我们马上带你出去 1113 01:22:37,313 --> 01:22:38,691 你能站吗? 1114 01:22:41,578 --> 01:22:42,787 很好 1115 01:22:42,877 --> 01:22:44,755 多扶些人出去 1116 01:22:44,875 --> 01:22:46,184 搭我的肩膀 1117 01:22:46,813 --> 01:22:48,811 没事了,有我在 1118 01:22:49,041 --> 01:22:50,819 我的裤袜 慢慢来 1119 01:22:51,409 --> 01:22:53,087 我的裤袜都破了 1120 01:22:53,217 --> 01:22:55,345 你没死才重要 1121 01:22:55,744 --> 01:22:58,242 我得去买双新的 1122 01:22:58,382 --> 01:23:00,579 没别的办法了 1123 01:23:04,316 --> 01:23:07,413 别动,躺好 1124 01:23:10,380 --> 01:23:13,586 拜托照我最美的角度 1125 01:23:18,741 --> 01:23:20,649 快让开 1126 01:23:22,078 --> 01:23:23,057 让开 1127 01:23:27,183 --> 01:23:29,780 一定要剪我的迪奥吗? 1128 01:23:32,847 --> 01:23:36,513 (变装杀手的微笑?) 1129 01:23:40,949 --> 01:23:44,585 好呆喔,把人家的鸡鸡打叉叉 1130 01:23:44,715 --> 01:23:48,352 更呆的是他妈十一个人… 1131 01:23:48,482 --> 01:23:51,618 被炸成碎片,你这变态 1132 01:23:52,078 --> 01:23:55,455 死娃娃脸爱尔兰凶手 1133 01:23:58,911 --> 01:24:02,478 抱歉,你叫我吗? 1134 01:24:02,607 --> 01:24:04,855 我看不见你在哪里 1135 01:24:04,945 --> 01:24:06,444 我在这里 1136 01:24:07,083 --> 01:24:10,649 在太空中,有天狼星守护我 1137 01:24:10,779 --> 01:24:12,547 赶快招 1138 01:24:13,646 --> 01:24:17,093 好自由,大家以为太空很冷 1139 01:24:17,213 --> 01:24:19,091 其实热呼呼的 1140 01:24:19,311 --> 01:24:22,777 就像冥王星上的吐司 1141 01:24:22,977 --> 01:24:24,645 嗨,冥王星 1142 01:24:26,583 --> 01:24:29,820 少跟我们鬼扯,爱尔兰佬 1143 01:24:29,950 --> 01:24:32,428 我们知道炸弹是你放的 1144 01:24:33,217 --> 01:24:35,524 当然是我罗 1145 01:24:35,714 --> 01:24:38,212 我放过好几百个 1146 01:24:38,342 --> 01:24:40,879 是吗?我揍死你 1147 01:24:45,914 --> 01:24:50,190 警官你好,我在这里 1148 01:24:50,380 --> 01:24:53,047 请在银河上左转 1149 01:24:53,546 --> 01:24:56,953 “我们前往火星,周游…” 1150 01:24:57,083 --> 01:24:58,711 靠,我受不了了 1151 01:24:58,841 --> 01:25:03,786 小子,你就招供吧 1152 01:25:05,245 --> 01:25:08,651 招供是吗?你怎么不早说? 1153 01:25:08,781 --> 01:25:12,418 这才乖嘛,何必让大家麻烦 1154 01:25:12,647 --> 01:25:16,284 就是啊,大家都是朋友 1155 01:25:22,877 --> 01:25:28,222 先说出你10月17星期四的行踪 1156 01:25:29,810 --> 01:25:34,386 我在秘密基地跟组织进行筹画 1157 01:25:34,675 --> 01:25:36,983 但我是卧底 1158 01:25:37,642 --> 01:25:38,991 卧底? 1159 01:25:39,640 --> 01:25:43,177 (28:小猫拯救世界) 1160 01:25:44,645 --> 01:25:48,052 我都想起来了,给我纸笔 1161 01:25:50,679 --> 01:25:51,988 (停!) 1162 01:25:52,108 --> 01:25:53,786 “那是什么声音” 1163 01:25:53,916 --> 01:25:57,283 “大家看看出了什么事” 1164 01:25:57,712 --> 01:26:01,708 派翠莎小猫,也就是深喉咙 1165 01:26:01,848 --> 01:26:06,653 渗透进了共和军的屁眼最深处 1166 01:26:09,341 --> 01:26:12,787 手上的秘密反恐喷剂 1167 01:26:12,907 --> 01:26:15,584 以可可香奈儿的幸运数字为名 1168 01:26:15,714 --> 01:26:17,782 (指Chanel NO.5香水) 1169 01:26:21,848 --> 01:26:25,155 但她好讨厌那一身黑衣 1170 01:26:26,813 --> 01:26:30,420 自由斗士干嘛扮时髦? 1171 01:26:30,579 --> 01:26:32,647 “停!什么声音?” 1172 01:26:32,777 --> 01:26:34,915 “大家看看出了什么事” 1173 01:26:35,045 --> 01:26:37,213 “停!什么声音?” 1174 01:26:37,343 --> 01:26:39,790 “大家看看出了什么事” 1175 01:26:39,910 --> 01:26:41,948 “停!什么声音?” 1176 01:26:42,078 --> 01:26:45,025 “大家看看出了什么事” 1177 01:26:45,215 --> 01:26:47,213 这是信管和助爆药 1178 01:26:47,343 --> 01:26:49,381 压力板在这里 1179 01:26:54,146 --> 01:26:56,244 “停!什么声音?” 1180 01:26:56,374 --> 01:26:58,681 “大家看看出了什么事” 1181 01:26:58,811 --> 01:27:00,979 “停!什么声音?” 1182 01:27:01,109 --> 01:27:03,516 “大家看看出了什么事” 1183 01:27:03,646 --> 01:27:06,454 “你最好停!什么声音?” 1184 01:27:12,008 --> 01:27:14,456 “有一天当我不在家” 1185 01:27:14,575 --> 01:27:17,493 “只留她孤伶伶一个人” 1186 01:27:17,612 --> 01:27:20,020 “天使来了” 1187 01:27:22,248 --> 01:27:24,955 “如今我只拥有她的回忆” 1188 01:27:25,075 --> 01:27:31,149 “我半夜醒来,呼唤她的名字” 1189 01:27:45,145 --> 01:27:46,683 有人在吗? 1190 01:27:46,813 --> 01:27:48,222 他为什么不招? 1191 01:27:48,711 --> 01:27:51,878 他到底有没有变装炸到自己? 1192 01:27:52,008 --> 01:27:54,855 拘留6天了,只剩1天 1193 01:28:03,746 --> 01:28:04,845 天哪 1194 01:28:06,114 --> 01:28:07,453 派蒂? 1195 01:28:09,311 --> 01:28:10,789 你还好吗? 1196 01:28:11,109 --> 01:28:13,616 好,好得很 1197 01:28:14,775 --> 01:28:16,484 你就配合一下吧 1198 01:28:16,613 --> 01:28:18,611 你来伦敦干嘛? 1199 01:28:19,810 --> 01:28:23,377 我来找人,来找艾丽柏根 1200 01:28:23,516 --> 01:28:24,955 谁是艾丽柏根? 1201 01:28:26,843 --> 01:28:28,981 她卧底去了 1202 01:28:29,610 --> 01:28:32,218 世界第一大城吞没了她 1203 01:28:32,348 --> 01:28:34,326 她能协助侦办吗? 1204 01:28:35,345 --> 01:28:36,683 她能协助我 1205 01:28:36,813 --> 01:28:38,811 要找她吗?你有地址吗? 1206 01:28:41,249 --> 01:28:42,847 去找消失的房子 1207 01:28:42,977 --> 01:28:44,545 消失的房子? 1208 01:28:46,144 --> 01:28:48,382 真是的… 1209 01:28:48,881 --> 01:28:50,450 我们都快疯了 1210 01:28:58,641 --> 01:29:02,388 去睡觉吧,派蒂,去睡觉 1211 01:29:02,847 --> 01:29:07,183 听着,我们可能搞错了 1212 01:29:08,282 --> 01:29:09,351 警官? 1213 01:29:09,481 --> 01:29:10,619 又怎么了? 1214 01:29:11,279 --> 01:29:15,485 要是你回家,发现我倒在地上 1215 01:29:16,244 --> 01:29:18,521 你会送我就医吗? 1216 01:29:18,741 --> 01:29:20,120 当然会罗 1217 01:29:20,679 --> 01:29:23,347 你会像这样抱我吗? 1218 01:29:24,046 --> 01:29:25,185 会啊 1219 01:29:25,874 --> 01:29:29,011 如果我不是变装恐怖分子 1220 01:29:29,540 --> 01:29:31,149 你会娶我吗? 1221 01:29:31,379 --> 01:29:33,377 靠北啦 1222 01:29:34,316 --> 01:29:37,483 (29:我舒适的小牢房) 1223 01:29:41,748 --> 01:29:44,585 华勒斯警官会乐死 1224 01:29:44,945 --> 01:29:47,892 我们关你太久了,你看 1225 01:29:49,980 --> 01:29:51,978 你们不能放我 1226 01:29:52,248 --> 01:29:55,185 不行,人家适应得很好 1227 01:29:59,880 --> 01:30:01,479 把你的头挪开 1228 01:30:05,974 --> 01:30:10,150 我们不能关你,就算想也不行 1229 01:30:10,280 --> 01:30:13,487 靠,我要听老婆的话放长假 1230 01:30:13,576 --> 01:30:14,685 快啦 1231 01:30:14,975 --> 01:30:18,012 1天就好嘛,又不会死 1232 01:30:18,142 --> 01:30:20,380 对不起,不可能 1233 01:30:20,709 --> 01:30:22,777 好吧,那半天? 1234 01:30:22,907 --> 01:30:24,146 不行 1235 01:30:26,913 --> 01:30:28,951 我可以问你吗? 1236 01:30:29,411 --> 01:30:32,617 你为什么想…没道理啊 1237 01:30:33,347 --> 01:30:35,155 我觉得很安全 1238 01:30:35,275 --> 01:30:36,274 安全? 1239 01:30:36,414 --> 01:30:38,721 对,有时候在牢房里 1240 01:30:38,841 --> 01:30:43,616 我的腿变成空气,身体飘起来 1241 01:30:43,746 --> 01:30:44,985 全世界都消失 1242 01:30:45,115 --> 01:30:47,253 听说那是种症状 1243 01:30:47,383 --> 01:30:49,011 拜托啦,搭档 1244 01:30:50,450 --> 01:30:52,388 我想要有归属感 1245 01:30:53,716 --> 01:30:56,154 我会当最佳囚犯,做饭… 1246 01:30:56,274 --> 01:31:01,419 打扫、扫地、帮大家熨制服 1247 01:31:01,678 --> 01:31:02,847 派蒂 1248 01:31:06,543 --> 01:31:10,010 不行,该说再见了 1249 01:31:15,614 --> 01:31:20,779 (30:爱是光辉灿烂的) 1250 01:31:21,908 --> 01:31:22,947 去啊 1251 01:31:23,676 --> 01:31:27,453 “爱…” 1252 01:31:27,582 --> 01:31:32,458 “是光辉灿烂的” 1253 01:31:34,376 --> 01:31:36,913 珍妮佛琼斯和威廉荷顿 1254 01:31:41,648 --> 01:31:44,016 电影“生死恋” 1255 01:31:47,582 --> 01:31:49,890 你谈过恋爱吗? 1256 01:31:54,615 --> 01:31:56,484 我曾经以为有 1257 01:31:57,283 --> 01:31:59,081 那个人很幸运 1258 01:32:03,516 --> 01:32:05,285 我愿意付钱 1259 01:32:07,642 --> 01:32:10,020 满足你的一切需求 1260 01:32:11,708 --> 01:32:14,685 你要什么,我都给你 1261 01:32:20,480 --> 01:32:26,254 “在晨雾中,一对恋人接吻” 1262 01:32:26,374 --> 01:32:30,350 “世界停止转动” 1263 01:32:31,249 --> 01:32:36,983 “然后你的玉指触动我沉默的心” 1264 01:32:37,113 --> 01:32:42,218 “教它如何歌唱” 1265 01:32:42,507 --> 01:32:52,188 “是的,真爱是光辉灿烂的” 1266 01:33:13,816 --> 01:33:16,513 是妈咪 1267 01:33:18,282 --> 01:33:20,190 借过 1268 01:33:21,508 --> 01:33:26,254 “教它如何歌唱” 1269 01:33:27,313 --> 01:33:32,258 “是的,真爱…” 1270 01:33:32,378 --> 01:33:41,259 “是光辉灿烂的” 1271 01:34:16,444 --> 01:34:19,680 先生,需要帮忙吗? 1272 01:34:19,810 --> 01:34:22,917 除了不干粗活,我可是比… 1273 01:34:23,946 --> 01:34:25,824 我可以逮捕你 1274 01:34:26,214 --> 01:34:28,711 我完全无所谓 1275 01:34:29,081 --> 01:34:30,180 上车 1276 01:34:34,515 --> 01:34:36,853 你不该过这种生活 1277 01:34:36,983 --> 01:34:40,350 铐我啊,送我进我的牢房 1278 01:34:40,480 --> 01:34:41,578 不行 1279 01:34:42,178 --> 01:34:45,085 你真的要嫖吗?好刺激喔 1280 01:34:45,215 --> 01:34:49,381 不是,也不是,比那严重多了 1281 01:34:49,510 --> 01:34:52,977 当然严重罗,什么事都… 1282 01:34:53,107 --> 01:34:55,055 你会死在街头 1283 01:34:59,640 --> 01:35:00,879 我知道 1284 01:35:06,683 --> 01:35:08,422 怎么不找份工作? 1285 01:35:09,680 --> 01:35:13,217 我不太具备受雇资格 1286 01:35:13,347 --> 01:35:15,055 我想也是 1287 01:35:18,482 --> 01:35:19,890 妈的 1288 01:35:27,842 --> 01:35:29,191 跟我来 1289 01:35:37,343 --> 01:35:40,549 有一群女生离开了街头 1290 01:35:40,949 --> 01:35:42,388 成立了合作社 1291 01:35:43,007 --> 01:35:44,815 什么合作社? 1292 01:35:44,915 --> 01:35:49,011 算是…某种工会吧 1293 01:35:50,849 --> 01:35:52,328 两位美女 1294 01:35:53,217 --> 01:35:54,885 你们好啊…来吧 1295 01:35:55,015 --> 01:35:56,543 (偷窥秀) 1296 01:35:57,183 --> 01:36:02,148 (31:五个好女孩开的合作社) 1297 01:36:03,047 --> 01:36:04,286 卡珊卓 1298 01:36:06,114 --> 01:36:08,022 她是破坏女神 1299 01:36:10,210 --> 01:36:14,416 美眉们,你们好,这是派翠克 1300 01:36:15,644 --> 01:36:17,752 对我朋友好一点…珊 1301 01:36:17,882 --> 01:36:20,719 放心吧,喂…要打牌吗? 1302 01:36:20,849 --> 01:36:22,448 我最爱了 1303 01:36:22,577 --> 01:36:24,286 算他一脚 你好吗? 1304 01:36:24,416 --> 01:36:25,415 你要来上班吗? 1305 01:36:25,544 --> 01:36:26,214 如果你们肯收我 1306 01:36:26,344 --> 01:36:29,980 我们人很好,不会使坏 1307 01:36:31,708 --> 01:36:33,556 你是哪里人? 卡文郡人 1308 01:36:33,676 --> 01:36:36,314 我是都柏林人,你没问题的 1309 01:36:36,543 --> 01:36:39,720 你绝对会喜欢我们和这里 1310 01:36:45,045 --> 01:36:48,042 “亲爱的查莉:抱歉都没联络” 1311 01:36:48,182 --> 01:36:50,420 “希望你一切都好” 1312 01:36:50,849 --> 01:36:55,315 “肚子怎么样?我有了新住址” 1313 01:36:55,445 --> 01:36:58,392 “在康普顿街的‘仙纳度’” 1314 01:36:58,511 --> 01:37:00,819 “我随时都在这里” 1315 01:37:01,149 --> 01:37:04,985 “我拼命存钱好回去陪产” 1316 01:37:05,115 --> 01:37:09,211 “还有4个月2周又3天” 1317 01:37:09,710 --> 01:37:11,189 你好 1318 01:37:11,479 --> 01:37:13,117 给我看叭哺 1319 01:37:13,247 --> 01:37:14,515 你说哪里? 1320 01:37:14,645 --> 01:37:15,744 那里啊 1321 01:37:20,180 --> 01:37:21,379 那是啥? 1322 01:37:21,978 --> 01:37:25,514 先生,不可能人人都大叭哺 1323 01:37:25,644 --> 01:37:28,282 有些人是“纤细型”的 1324 01:37:28,611 --> 01:37:30,090 “纤细型”? 是的 1325 01:37:30,210 --> 01:37:32,348 那应该是瑞典文 1326 01:37:33,107 --> 01:37:35,245 法文也有喔 1327 01:37:35,345 --> 01:37:38,122 讲给我听 “俏ㄚ头” 1328 01:37:38,242 --> 01:37:39,021 “俏ㄚ头”? 1329 01:37:39,141 --> 01:37:41,449 是的,那就是我 1330 01:37:41,678 --> 01:37:43,786 纤细的俏ㄚ头 1331 01:37:44,845 --> 01:37:49,690 “橱窗里的小狗多少钱?” 1332 01:37:49,880 --> 01:37:53,946 “它的尾巴摇啊摇” 1333 01:37:54,076 --> 01:37:56,424 不是摇啊摇,是乱蓬蓬 1334 01:37:56,683 --> 01:37:58,551 尾巴乱蓬蓬 1335 01:37:58,981 --> 01:38:01,179 隐形先生,我知道歌词 1336 01:38:01,309 --> 01:38:04,775 我赌你消费价的十倍 1337 01:38:04,915 --> 01:38:08,322 它的尾巴是摇啊摇 1338 01:38:09,510 --> 01:38:11,578 学狗叫给我听 1339 01:38:23,646 --> 01:38:25,355 请不要那样 1340 01:38:29,041 --> 01:38:30,889 悉听尊便 1341 01:38:35,075 --> 01:38:37,612 我不常做这种事 1342 01:38:37,742 --> 01:38:41,588 没关系,时间多得很 1343 01:38:47,712 --> 01:38:49,191 我认识你这样的男生 1344 01:38:49,311 --> 01:38:52,088 我不是男生,是女生 1345 01:38:53,217 --> 01:38:55,345 你是女生 1346 01:38:55,744 --> 01:38:57,193 是的 1347 01:38:57,942 --> 01:39:01,818 叫我派翠莎吧,那是我的名字 1348 01:39:02,907 --> 01:39:07,483 我可以说个故事吗,派…翠莎? 1349 01:39:07,642 --> 01:39:10,589 请便,我最爱听故事了 1350 01:39:10,749 --> 01:39:14,086 你爱听故事? 爱死了 1351 01:39:15,145 --> 01:39:17,592 比推理小说还爱 1352 01:39:17,712 --> 01:39:20,689 不要那样,拜托 1353 01:39:22,677 --> 01:39:25,385 好吧,我洗耳恭听 1354 01:39:28,881 --> 01:39:33,686 从前,有个男孩不晓得父母是谁 1355 01:39:34,316 --> 01:39:39,281 真惨啊,他是个悲伤的男孩吗? 1356 01:39:40,509 --> 01:39:44,955 看起来不像,他经常笑嘻嘻的 1357 01:39:46,883 --> 01:39:49,720 也许是遮掩泪水的那种笑 1358 01:39:50,709 --> 01:39:54,456 也许只有用笑才能够… 1359 01:39:57,243 --> 01:40:00,020 去面对… 1360 01:40:01,149 --> 01:40:03,516 说下去,去面对? 1361 01:40:04,346 --> 01:40:07,053 去面对他的处境 1362 01:40:10,050 --> 01:40:13,047 你似乎很了解这个男孩 1363 01:40:14,176 --> 01:40:16,174 我认识他父亲 1364 01:40:18,541 --> 01:40:20,020 然后呢? 1365 01:40:20,509 --> 01:40:24,476 然后…虽然他父亲非常爱他 1366 01:40:24,975 --> 01:40:31,409 却无法告诉男孩,他有多… 1367 01:40:31,508 --> 01:40:33,117 他有多? 1368 01:40:35,974 --> 01:40:39,011 他无法向男孩表达他的爱 1369 01:40:40,609 --> 01:40:43,087 这故事不是真的 1370 01:40:43,217 --> 01:40:44,186 为什么? 1371 01:40:44,316 --> 01:40:46,753 他为何无法告诉他? 1372 01:40:46,843 --> 01:40:48,751 因为他不会表达 1373 01:40:49,610 --> 01:40:52,957 他能言善道,却… 1374 01:40:53,347 --> 01:40:54,685 找不到适当字眼 1375 01:40:54,815 --> 01:40:58,382 适当字眼只有三个,很好说 1376 01:40:58,482 --> 01:40:59,890 有时候是 1377 01:41:01,309 --> 01:41:04,116 有时候不是,有时候… 1378 01:41:04,346 --> 01:41:06,344 是说不了 1379 01:41:07,782 --> 01:41:12,887 他也爱那个母亲,却也同样无奈 1380 01:41:18,112 --> 01:41:19,051 然后… 1381 01:41:19,181 --> 01:41:21,119 他都没告诉男孩? 1382 01:41:24,116 --> 01:41:27,383 没有,后来男孩离开 1383 01:41:27,812 --> 01:41:29,381 来到英国 1384 01:41:30,210 --> 01:41:32,488 那个父亲有了… 1385 01:41:40,649 --> 01:41:43,387 很多时间去思考 1386 01:41:44,246 --> 01:41:49,251 事情原本…会有的发展 1387 01:41:49,540 --> 01:41:50,959 该有的发展 1388 01:41:51,079 --> 01:41:53,117 他有很多时间去想 1389 01:41:54,975 --> 01:41:57,153 他想些什么? 1390 01:41:57,712 --> 01:42:00,090 他想、他在想… 1391 01:42:00,210 --> 01:42:03,816 也许男孩是来英国寻母 1392 01:42:06,683 --> 01:42:08,681 他母亲叫什么? 1393 01:42:09,710 --> 01:42:13,317 她叫艾丽,艾丽柏根 1394 01:42:13,846 --> 01:42:16,583 于是那父亲心想他起码可以… 1395 01:42:16,713 --> 01:42:19,550 说出他母亲的下落 1396 01:42:23,317 --> 01:42:25,295 幽灵女郎在哪里? 1397 01:42:25,415 --> 01:42:26,354 什么? 1398 01:42:26,484 --> 01:42:28,282 请说下去 1399 01:42:29,510 --> 01:42:32,048 她已婚有两个小孩 1400 01:42:32,178 --> 01:42:33,846 很可能不想见他… 1401 01:42:33,976 --> 01:42:35,974 她住哪里? 1402 01:42:36,883 --> 01:42:40,450 史宾塞坡19号,在基尔本 1403 01:43:01,548 --> 01:43:04,955 我要很英式,我要… 1404 01:43:05,844 --> 01:43:07,752 很保守,我要… 1405 01:43:08,112 --> 01:43:10,110 很柴契尔,我要… 1406 01:43:11,449 --> 01:43:14,685 像女强人,这样行吗? 1407 01:43:14,845 --> 01:43:16,224 比她美多了 1408 01:43:16,713 --> 01:43:18,551 真的对吧? 真的 1409 01:43:20,210 --> 01:43:24,915 (32:你真正住的那条街) 1410 01:43:33,447 --> 01:43:36,254 “走在柏木大道上” 1411 01:43:37,812 --> 01:43:42,278 “美好的景象跃入眼帘” 1412 01:43:46,014 --> 01:43:49,610 “高跟鞋的鞋跟喀哒响” 1413 01:43:52,807 --> 01:43:57,882 “佛洛伊德与菲兹洛与乔伊夫人” 1414 01:44:04,246 --> 01:44:06,224 需要帮忙吗? 1415 01:44:07,712 --> 01:44:13,057 是,我在替英国电信做调查 1416 01:44:14,545 --> 01:44:17,353 你知道史宾塞坡19号吗? 1417 01:44:17,483 --> 01:44:19,351 那是我家,在那里 1418 01:44:19,481 --> 01:44:20,719 是你… 1419 01:44:21,049 --> 01:44:22,817 你看不懂号码吗? 1420 01:44:23,147 --> 01:44:24,955 当然看得懂 1421 01:44:26,044 --> 01:44:27,952 做什么调查? 1422 01:44:28,911 --> 01:44:32,218 电话的调查 1423 01:44:32,777 --> 01:44:34,585 你家有电话吗? 1424 01:44:34,845 --> 01:44:36,294 家家都有电话 1425 01:44:36,414 --> 01:44:40,549 谁说的,有些人家办不起 1426 01:44:40,649 --> 01:44:42,448 我们办得起 1427 01:44:43,347 --> 01:44:44,845 是吗 1428 01:44:48,142 --> 01:44:49,590 你叫什么名字? 1429 01:44:49,810 --> 01:44:51,189 我叫派翠克 1430 01:44:53,846 --> 01:44:55,085 派翠克 1431 01:44:55,475 --> 01:44:59,820 派…翠克,你家有几支电话? 1432 01:44:59,950 --> 01:45:02,188 你应该问我妈吧? 1433 01:45:03,477 --> 01:45:06,543 也对,当然 1434 01:45:07,942 --> 01:45:09,421 她人在哪里? 1435 01:45:11,379 --> 01:45:13,756 妈,有位小姐… 1436 01:45:18,482 --> 01:45:20,579 你还好…天哪 1437 01:45:24,775 --> 01:45:26,913 有好一点吗? 有 1438 01:45:27,043 --> 01:45:28,651 还要茶吗? 不用了 1439 01:45:31,848 --> 01:45:35,844 所以…你在做什么调查? 1440 01:45:37,682 --> 01:45:39,311 是电话的调查 1441 01:45:39,441 --> 01:45:42,048 电话?是英国电信? 1442 01:45:42,208 --> 01:45:44,555 对,英国电信 1443 01:45:53,147 --> 01:45:54,715 府上有多支电话吗? 1444 01:45:54,845 --> 01:45:57,053 是的,有三支 1445 01:45:57,243 --> 01:45:58,951 卧房一支,厨房一支 1446 01:45:59,411 --> 01:46:01,019 杰夫的办公室一支 1447 01:46:03,247 --> 01:46:04,745 杰夫? 1448 01:46:05,544 --> 01:46:07,143 就是我老公 1449 01:46:14,416 --> 01:46:15,514 抱歉 1450 01:46:19,081 --> 01:46:21,518 电话使用频繁吗? 1451 01:46:23,177 --> 01:46:26,354 很频繁,萝拉都讲个不停 1452 01:46:26,843 --> 01:46:28,082 萝拉? 1453 01:46:29,481 --> 01:46:32,947 我女儿,她13岁 1454 01:46:33,147 --> 01:46:35,145 原来如此 1455 01:46:35,674 --> 01:46:38,092 你就不太用得着吧? 1456 01:46:38,212 --> 01:46:39,520 是啊 1457 01:46:46,344 --> 01:46:48,482 这位… 1458 01:46:48,711 --> 01:46:50,779 戴莉雅强森 1459 01:46:50,909 --> 01:46:53,447 强森小姐 1460 01:46:53,746 --> 01:46:56,124 有问题尽管来电 1461 01:46:57,742 --> 01:47:00,350 这样就够了,谢谢 1462 01:47:06,583 --> 01:47:08,492 谢谢你的茶 不客气 1463 01:47:09,211 --> 01:47:10,659 再见 1464 01:47:30,649 --> 01:47:32,647 你应该穿制服吧? 1465 01:47:34,076 --> 01:47:35,684 我不必穿制服 1466 01:47:36,743 --> 01:47:38,851 装电话的人就有穿 1467 01:47:39,381 --> 01:47:40,480 是吗? 1468 01:47:40,949 --> 01:47:42,218 你们不是同事吗? 1469 01:47:42,807 --> 01:47:44,086 是啊 1470 01:47:44,675 --> 01:47:46,983 那还要调查电话数量? 1471 01:47:47,113 --> 01:47:49,151 我们不同部门 1472 01:47:49,580 --> 01:47:51,958 你怎么不打去问他们? 1473 01:47:52,478 --> 01:47:55,155 亲自接触最有诚意啊 1474 01:47:55,275 --> 01:47:57,223 那你怎么不… 小朋友 1475 01:47:58,212 --> 01:47:59,950 你不喜欢我喔 1476 01:48:00,549 --> 01:48:02,248 错,我觉得你很好 1477 01:48:05,045 --> 01:48:06,753 我也觉得你很好 1478 01:48:07,742 --> 01:48:09,590 你怎么哭了? 1479 01:48:10,080 --> 01:48:11,718 我得了结膜炎 1480 01:48:12,647 --> 01:48:15,554 “希望你不介意我把地址给神父” 1481 01:48:15,874 --> 01:48:19,820 “他对我很好,我很需要关怀” 1482 01:48:20,180 --> 01:48:22,987 “政治部逮到我持有毒品” 1483 01:48:23,347 --> 01:48:25,115 “跑去威胁尔文” 1484 01:48:26,943 --> 01:48:29,081 他们逮到查莉携毒 1485 01:48:31,379 --> 01:48:33,656 说她会在牢里生,除非… 1486 01:48:33,776 --> 01:48:35,185 除非怎样? 1487 01:48:39,181 --> 01:48:41,708 除非我向他们密报 1488 01:48:44,146 --> 01:48:44,785 你动手 1489 01:48:44,915 --> 01:48:45,824 不,你动手 1490 01:48:45,874 --> 01:48:48,182 不行,我跟他哥是同学 1491 01:48:49,011 --> 01:48:50,509 你们听过一个老乡… 1492 01:48:50,649 --> 01:48:51,818 什么老乡? 1493 01:48:51,948 --> 01:48:53,357 就是… 1494 01:49:07,113 --> 01:49:12,318 (33:静下来吧,我的心) 1495 01:49:15,574 --> 01:49:24,426 “再一次被困在柏木大道上” 1496 01:49:30,380 --> 01:49:34,016 “我愣愣坐在车座上” 1497 01:49:35,944 --> 01:49:39,351 “完全无计可施” 1498 01:49:44,146 --> 01:49:46,424 我该叫你什么? 1499 01:49:47,243 --> 01:49:48,851 神父(父亲) 1500 01:49:51,878 --> 01:49:54,785 叫我神父,进来吧 1501 01:50:02,208 --> 01:50:03,317 我没办法 1502 01:50:04,476 --> 01:50:07,223 我一直祈祷你能回来 1503 01:50:09,081 --> 01:50:10,579 找到她了吗? 1504 01:50:10,749 --> 01:50:14,845 有…算是有吧 1505 01:50:16,943 --> 01:50:18,392 查莉呢? 1506 01:50:19,710 --> 01:50:21,588 在楼上,来吧 1507 01:50:27,043 --> 01:50:30,150 她家有别的问题,我就收留了她 1508 01:50:31,179 --> 01:50:33,457 她几乎不吃,越来越虚弱 1509 01:50:41,808 --> 01:50:43,417 你劝劝她 1510 01:50:44,975 --> 01:50:46,513 你睡哪里? 1511 01:50:46,683 --> 01:50:48,122 别担心我 1512 01:50:52,677 --> 01:50:53,846 查莉 1513 01:50:57,742 --> 01:50:59,481 小猫,是你吗? 1514 01:51:00,080 --> 01:51:04,885 别说话…放宽心 1515 01:51:05,375 --> 01:51:07,413 天鹅十字路 1516 01:51:07,842 --> 01:51:09,880 他们套住他的头 1517 01:51:10,010 --> 01:51:11,648 别说了 1518 01:51:12,148 --> 01:51:14,815 我爸妈叫我去死 1519 01:51:14,945 --> 01:51:16,653 别再想了 1520 01:51:17,313 --> 01:51:20,050 现在最重要的是宝宝 1521 01:51:21,409 --> 01:51:23,287 我回来陪你了 1522 01:51:33,776 --> 01:51:35,884 “飞呀,知更鸟” 1523 01:51:38,541 --> 01:51:40,579 “飞呀,知更鸟” 1524 01:51:43,247 --> 01:51:45,245 “飞呀,知更鸟” 1525 01:51:48,082 --> 01:51:51,019 “高高的飞上天” 1526 01:51:54,645 --> 01:51:58,252 知更鸟居然在啄牛奶瓶 1527 01:51:58,382 --> 01:52:01,548 它们一定饿坏了,谢谢 1528 01:52:13,447 --> 01:52:16,613 你的眼睛跟你母亲一模一样 1529 01:52:17,283 --> 01:52:19,810 是罗西斯角的海蓝色 1530 01:52:24,276 --> 01:52:25,814 你带她去那里? 1531 01:52:30,380 --> 01:52:31,818 好几次 1532 01:52:34,675 --> 01:52:37,952 事情原本可以大不相同 1533 01:52:38,881 --> 01:52:40,579 什么也别说 1534 01:52:42,907 --> 01:52:44,825 最奇妙的是 1535 01:52:46,044 --> 01:52:47,952 我跑去找她… 1536 01:52:49,441 --> 01:52:51,419 却找到了你 1537 01:53:00,080 --> 01:53:04,525 (34:导护老师) 1538 01:53:04,645 --> 01:53:07,053 那也算是一种解脱 1539 01:53:07,183 --> 01:53:10,879 她人很好,望弥撒一定会到 1540 01:53:11,079 --> 01:53:13,686 她的瘤跟甜瓜一样大 1541 01:53:13,876 --> 01:53:15,684 甜瓜?那么大? 1542 01:53:16,144 --> 01:53:18,921 或是葡萄柚,我搞混了 1543 01:53:19,580 --> 01:53:22,557 看来我们的选择不多 1544 01:53:24,146 --> 01:53:26,883 有人规定孕妇的打扮 1545 01:53:27,013 --> 01:53:29,151 要像导护老师吗? 1546 01:53:29,281 --> 01:53:30,719 我记得没有 1547 01:53:30,849 --> 01:53:33,047 对吧!所以我想… 1548 01:53:34,915 --> 01:53:37,942 这件嬉皮风能为她打气 1549 01:53:38,182 --> 01:53:39,381 真不错 1550 01:53:39,510 --> 01:53:42,418 丝绒就像被压扁的草皮 1551 01:53:42,847 --> 01:53:44,186 神父你看 1552 01:53:48,312 --> 01:53:50,380 可以试穿看看吗? 1553 01:53:51,349 --> 01:53:53,157 是你要穿的吗? 1554 01:53:55,345 --> 01:53:57,512 廿五件各色婴儿服… 1555 01:53:57,842 --> 01:54:00,150 四个泰迪熊就算了 1556 01:54:00,280 --> 01:54:02,448 但婴儿车还用不上 1557 01:54:02,607 --> 01:54:04,216 总会用得上 1558 01:54:04,515 --> 01:54:05,754 你哪来的钱? 1559 01:54:06,843 --> 01:54:08,122 唱歌赚的 1560 01:54:09,441 --> 01:54:12,388 “橱窗里的小狗多少钱?” 1561 01:54:12,777 --> 01:54:15,485 “它的尾巴摇…” 1562 01:54:16,783 --> 01:54:19,261 是摇啊摇还是乱蓬蓬? 1563 01:54:19,311 --> 01:54:20,619 摇啊摇 1564 01:54:21,079 --> 01:54:23,357 不对,等等 1565 01:54:23,447 --> 01:54:24,685 神父 1566 01:54:25,574 --> 01:54:27,952 你们好 橱窗小狗的尾巴 1567 01:54:28,312 --> 01:54:31,279 是摇啊摇还是乱蓬蓬? 1568 01:54:31,279 --> 01:54:32,547 那首歌吗? 1569 01:54:33,447 --> 01:54:37,552 我记得是乱蓬蓬,你妈很爱唱 1570 01:54:37,882 --> 01:54:39,720 是乱蓬蓬 乱蓬蓬 1571 01:54:40,010 --> 01:54:43,686 “橱窗里的小狗多少钱?” 1572 01:54:44,146 --> 01:54:48,092 “它的尾巴乱蓬蓬” 1573 01:54:48,212 --> 01:54:52,348 “橱窗里的小狗多少钱?” 1574 01:54:52,478 --> 01:54:54,356 耶稣基督圣母啊 1575 01:54:55,075 --> 01:54:57,183 主教怎么不管? 1576 01:54:57,313 --> 01:54:59,351 那家伙最孬了 1577 01:54:59,540 --> 01:55:02,747 她说什么? 她说主教最孬了 1578 01:55:02,977 --> 01:55:04,585 太太,注意用词 1579 01:55:14,975 --> 01:55:16,324 你知道吗? 1580 01:55:17,113 --> 01:55:20,350 有时我真希望我是车掌 1581 01:55:21,748 --> 01:55:26,913 (35:圣诞夜) 1582 01:56:07,642 --> 01:56:11,778 派翠克!查莉 1583 01:57:35,445 --> 01:57:39,411 (36:我快裂成两半了) 1584 01:57:39,540 --> 01:57:45,495 英国是福利国,这里又容不下我 1585 01:57:45,614 --> 01:57:48,651 你会来看我们吧?等宝宝… 1586 01:57:48,781 --> 01:57:51,279 我只能去基尔本教区 1587 01:57:52,607 --> 01:57:54,316 你会经常见到我 1588 01:57:57,542 --> 01:57:58,891 保重了 1589 01:58:02,547 --> 01:58:04,146 你救了我的命,神父 1590 01:58:06,813 --> 01:58:08,152 还有我 1591 01:58:13,846 --> 01:58:16,184 你这个大消防员 1592 01:58:33,816 --> 01:58:37,453 加油!查莉!用力!用力 1593 01:58:37,582 --> 01:58:39,650 我很用力了,去你的 1594 01:58:39,780 --> 01:58:42,817 好啦 我很用力了 1595 01:58:42,947 --> 01:58:44,715 吸气 天哪 1596 01:58:44,845 --> 01:58:46,723 我快裂成两半了 1597 01:58:57,882 --> 01:58:59,690 你是那个电信小姐 1598 01:59:01,978 --> 01:59:05,215 是家有三支电话的小朋友 1599 01:59:05,814 --> 01:59:07,083 你怎么来了? 1600 01:59:07,213 --> 01:59:10,819 妈来看医生,她肚子在烤香肠 1601 01:59:13,447 --> 01:59:15,355 是烤面包吧(意指怀孕) 1602 01:59:15,475 --> 01:59:18,721 面包就面包,你叫什么? 1603 01:59:23,417 --> 01:59:24,945 幽灵女郎 1604 01:59:25,744 --> 01:59:26,653 好怪的名字 1605 01:59:26,783 --> 01:59:28,911 是啊,我是个怪女人 1606 01:59:30,310 --> 01:59:31,688 你的宝宝吗? 1607 01:59:32,148 --> 01:59:33,816 不,是她的 1608 01:59:36,374 --> 01:59:38,452 她来检查“香肠” 1609 01:59:40,010 --> 01:59:42,488 是不是呀?就是啦 1610 01:59:43,477 --> 01:59:45,954 查莉亲亲,这位是… 1611 01:59:46,074 --> 01:59:47,253 派翠克 1612 01:59:47,612 --> 01:59:50,060 我的小友派翠克 1613 01:59:50,210 --> 01:59:51,918 你的“香肠”好吗? 1614 01:59:53,077 --> 01:59:55,285 我的“香肠”很好 1615 01:59:55,475 --> 01:59:58,152 你的小面包也很好 1616 01:59:58,312 --> 02:00:01,119 是不是啊?就是啦 1617 02:00:06,484 --> 02:00:10,150 派翠克,你妈出来了,快去吧 1618 02:00:10,280 --> 02:00:11,518 好 1619 02:00:12,577 --> 02:00:13,786 派翠克… 1620 02:00:14,645 --> 02:00:18,182 请转告她,电信小姐说 1621 02:00:19,341 --> 02:00:22,088 希望这次是个女生 好 1622 02:00:37,682 --> 02:00:39,051 她根本不像蜜琪盖诺 1623 02:00:39,181 --> 02:00:41,319 你又知道了? 1624 02:00:41,449 --> 02:00:44,186 我不知道,但王尔德说过 1625 02:00:44,446 --> 02:00:49,081 我爱说空话,别的事我不清楚 1626 02:00:55,375 --> 02:01:01,808 “甜蜜的宝贝” 1627 02:01:02,078 --> 02:01:05,485 “我不是故意要伤害你” 1628 02:01:12,577 --> 02:01:13,856 “各位…” 1629 02:01:15,415 --> 02:01:17,483 “听我的忠告” 1630 02:01:19,241 --> 02:01:21,049 “要是你爱一个人” 1631 02:01:22,747 --> 02:01:24,276 “别再犹豫” 1632 02:01:24,745 --> 02:01:29,740 剧终 谢谢观赏