1 00:01:13,690 --> 00:01:19,195 Kapitler i mit liv af Patrick "Kitten" Braden 2 00:01:22,449 --> 00:01:26,281 Hvad siger du til det, Kitten? Kan man få lidt på den dumme? 3 00:01:26,495 --> 00:01:29,745 Ja, selvfølgelig. Jeg lader døren stå åben, - 4 00:01:29,957 --> 00:01:33,871 - og så kan I alle sammen troppe op og give mig et dyt i bamsen. 5 00:01:34,086 --> 00:01:37,170 Er I ikke rigtig i stødet? I uskyldige, - 6 00:01:37,381 --> 00:01:40,501 - liderlige sønner af den hjemlige muld. 7 00:01:40,717 --> 00:01:43,173 Det er der ikke mange, der er. 8 00:01:43,387 --> 00:01:47,135 Ikke mange kan tage en historie som Patrick Bradens, - 9 00:01:47,349 --> 00:01:51,014 - alias Sankt Kitten, som førte sig frem på catwalken - 10 00:01:51,228 --> 00:01:53,636 - med en glorie af blitzlys, - 11 00:01:53,856 --> 00:01:57,936 - mens hun hvinede: "Du skulle tage min bedste side." 12 00:01:58,152 --> 00:02:03,063 Ser du, jeg kom til verden i en lille by ved den irske grænse. 13 00:02:03,282 --> 00:02:08,738 Jeg blev efterladt på et dørtrin. Kun rødkælkene ved hvorfor. 14 00:02:08,954 --> 00:02:14,909 Men de vidste også alt om alle. De rødbrystede sladrekællinger. 15 00:02:15,127 --> 00:02:19,789 Hver en hemmelighed bag hvert et kniplingsgardin. 16 00:02:33,771 --> 00:02:37,056 Kapitel 1 I hvilket jeg bliver forladt 17 00:02:39,860 --> 00:02:42,232 Pas på. Lige bag dig. 18 00:02:50,579 --> 00:02:53,450 Nu bliver der vist ballade. 19 00:02:57,586 --> 00:02:59,792 Nå da da! 20 00:03:01,340 --> 00:03:04,127 Vi er dem, der er fløjet. 21 00:03:48,804 --> 00:03:52,636 Der sad søreme et par rødkælke og hakkede i fløden, fader. 22 00:03:52,850 --> 00:03:55,305 Ja ja, det er jo også jul. 23 00:03:56,603 --> 00:03:59,604 Er der noget galt med morgenmaden? 24 00:04:00,774 --> 00:04:03,941 Så vil jeg gøre klar til messen. Guds fred. 25 00:04:05,487 --> 00:04:07,231 Guds fred. 26 00:04:12,494 --> 00:04:15,780 Han har ikke været sig selv på det sidste. 27 00:04:16,707 --> 00:04:20,705 - Han har ikke været sig selv. - Siden hushjælpen rejste. 28 00:04:20,919 --> 00:04:25,830 Hende, der lignede en filmstjerne med sine fine, bobbede krøller. 29 00:04:26,049 --> 00:04:27,793 Mitzi Gaynor! 30 00:04:28,010 --> 00:04:33,466 Kapitel 2 Min plejemors sko 31 00:04:39,813 --> 00:04:43,514 Den er lige i øjet. Cutex koral-pink. 32 00:04:45,152 --> 00:04:47,987 Hvor er her dog charmerende. 33 00:04:48,197 --> 00:04:51,363 - Har De noget imod ...? - Slet ikke. 34 00:04:51,575 --> 00:04:55,407 - Vil De sidde i elskovsreden? - Elskovsreden? Hvorfor ikke? 35 00:04:57,164 --> 00:05:00,699 Mr. Lovejoy er klar til mødet om et øjeblik. 36 00:05:00,918 --> 00:05:06,623 Han gratulerer et af de lykkelige par. Vil De have champagne? 37 00:05:06,840 --> 00:05:09,331 Champagne? Den er jeg med på. 38 00:05:09,551 --> 00:05:14,379 - Eller et stykke bryllupskage? - Nej tak. Jeg har lige spist. 39 00:05:18,602 --> 00:05:22,849 - Mine fine sko! Din møgunge! - Skrub hårdere, mor. 40 00:05:23,065 --> 00:05:27,727 - Han må ikke tage min kjole på igen. - Skal du bringe skam over os? Nej! 41 00:05:27,945 --> 00:05:31,645 Jeg tvinger dig til at gå rundt på gaden i det antræk. 42 00:05:31,865 --> 00:05:35,199 - Lover du det? - Slå ham! Skrub ham med børsten! 43 00:05:35,410 --> 00:05:38,826 - Sig: "Jeg er ikke en pige." - Jeg er ikke en pige. 44 00:05:39,039 --> 00:05:43,167 - Jeg er en dreng. Ikke en pige. - Få ham til at sige det ordentligt. 45 00:05:43,377 --> 00:05:47,588 Du har knust mit hjerte siden den forbandede dag, jeg tog imod dig. 46 00:06:02,855 --> 00:06:07,849 Broder Barnabas siger, du måske kan komme på fodboldholdet. Læs det her. 47 00:06:09,528 --> 00:06:12,778 FÅ MARKEREDE MUSKLER MED MR. UNIVERSE 48 00:06:16,243 --> 00:06:18,734 ENGLANDS GYLDNE DAG 49 00:06:24,793 --> 00:06:29,621 - Jeg giver min mor grimme øgenavne. - Det må du ikke gøre, min søn. 50 00:06:29,840 --> 00:06:32,924 - Hvad kalder du hende? - Røvskæg. 51 00:06:33,969 --> 00:06:36,674 Røvskæg og Slamhul. 52 00:06:36,889 --> 00:06:39,095 Og Kussekrogen. 53 00:06:43,353 --> 00:06:46,722 Kapitel 3 Mine venner: En introduktion 54 00:06:48,484 --> 00:06:51,853 - Bliv, hvor du er! Kom ikke nærmere! - For fanden! 55 00:06:52,070 --> 00:06:55,938 Du må ikke bande. Så bliver du udslettet. 56 00:06:56,158 --> 00:06:59,823 - For helvede da! - Du er advaret, jordbo. Du skal dø! 57 00:07:00,037 --> 00:07:02,076 Nej, Dalek! 58 00:07:07,169 --> 00:07:11,997 - Pølser! Pølser! Bliv, hvor du er. - Ja, selvfølgelig. Du må ikke skyde. 59 00:07:12,216 --> 00:07:15,798 - Kom nu, Lawrence. - Ikke nu. Jeg har travlt. 60 00:07:19,056 --> 00:07:21,511 For filan da. Jeg er død. 61 00:07:21,725 --> 00:07:26,434 Dø for Irland? For mig ser det ud til, at nogen har mistet forstanden. 62 00:07:26,647 --> 00:07:29,102 Er du med i legen eller ej? 63 00:07:29,316 --> 00:07:33,895 - Dø for Irland, jordbo! Bliv der! - Kom an, brite. En kugle, tak. 64 00:07:38,492 --> 00:07:41,161 Så har vi flotte Feely - 65 00:07:41,370 --> 00:07:46,364 - i en hjemmejakke, blød herrehat og et par Gucci solbriller. 66 00:07:46,583 --> 00:07:48,410 Frue ... 67 00:07:52,381 --> 00:07:56,628 Der har vi jo husets herre. Din mor kommer om lidt. 68 00:07:56,844 --> 00:07:59,845 Kapitel 4 Min mor: En introduktion 69 00:08:00,055 --> 00:08:03,471 Hvordan har Patrick og familien Braden det? 70 00:08:03,684 --> 00:08:09,271 De har det fint, mr. Feely. lsær min mor. Hvor hun end er. 71 00:08:10,732 --> 00:08:13,852 Er der nogen, der har fortalt dig noget? 72 00:08:14,069 --> 00:08:19,111 Det behøver de ikke. Røvskæg Braden fortæller mig det hver dag. 73 00:08:19,324 --> 00:08:23,452 - Ikke det sprog, Patrick. - Undskyld, mr. Feely. 74 00:08:30,711 --> 00:08:36,002 Jeg så hende engang. Din rigtige mor. Længe efter at hun var rejst. 75 00:08:37,217 --> 00:08:40,052 Det var i London. 76 00:08:40,262 --> 00:08:43,346 Jeg arbejdede for Genie McQuillan. 77 00:08:43,557 --> 00:08:46,309 Jeg gik hjem gennem Piccadilly, - 78 00:08:46,518 --> 00:08:49,970 - og så gik hun pludselig forbi mig, Eily Bergin. 79 00:08:50,189 --> 00:08:54,056 Lige så smuk som den dag, hun rejste. På ære. 80 00:08:58,071 --> 00:09:02,401 Talte du med hende, mr. Feely? Hvad sagde hun? 81 00:09:02,618 --> 00:09:06,318 Jeg råbte efter hende, men hun hørte mig ikke. 82 00:09:06,538 --> 00:09:09,243 Hun blev opslugt af London. 83 00:09:10,459 --> 00:09:13,246 Den smukkeste pige i hele byen. 84 00:09:13,462 --> 00:09:18,207 Den største by i verden, og den opslugte min mor. 85 00:09:21,804 --> 00:09:25,054 - Hvad med min far? - Det ved jeg ikke. 86 00:09:25,265 --> 00:09:28,266 Det er sikkert lidt kompliceret. 87 00:09:29,686 --> 00:09:32,012 Hvordan så hun ud? 88 00:09:36,568 --> 00:09:41,610 Mitzi Gaynor, min dreng. Det var hende, hun lignede. Mitzi. 89 00:09:44,409 --> 00:09:46,782 Mitzi Gaynor. 90 00:10:07,057 --> 00:10:11,968 Kapitel 5 Min far: En introduktion 91 00:10:36,754 --> 00:10:40,585 Kirkens Sparekasse Mrs. K. Braden 91 pund 92 00:10:45,763 --> 00:10:49,048 Knep mig lyserød, og giv mig røvskæg! 93 00:11:00,360 --> 00:11:04,275 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 94 00:11:18,629 --> 00:11:20,954 Der var engang ... 95 00:11:21,173 --> 00:11:24,873 ... en ung pige, der hed Eily Bergin ... 96 00:11:25,094 --> 00:11:29,222 ... som lignede den kendte filmstjerne Mitzi Gaynor ... 97 00:11:29,431 --> 00:11:33,678 ... der sang "l'm gonna wash that man right out of my hair". 98 00:11:34,686 --> 00:11:38,055 Og hun tog til London, verdens største by, - 99 00:11:38,273 --> 00:11:40,943 - og den opslugte hende. 100 00:11:41,151 --> 00:11:43,821 Men før hun forsvandt, - 101 00:11:44,029 --> 00:11:47,564 - arbejdede hun vist som hushjælp hos en præst. 102 00:11:47,783 --> 00:11:52,777 Men jeg kan jo tage fejl, ikke? Måske tager jeg fejl. Jeg ... 103 00:12:03,674 --> 00:12:06,758 Jeg ville bare have hendes adresse. 104 00:12:06,969 --> 00:12:11,678 Mellem Po og Appenninerne er klimaet altid det samme. 105 00:12:12,474 --> 00:12:15,677 Kapitel 6 I hvilket jeg "mis"forstås 106 00:12:15,894 --> 00:12:19,180 Her kan du standse op og finde en gård, - 107 00:12:19,398 --> 00:12:25,685 - der står midt imellem majs og hamp. Og straks er en historie født. 108 00:12:25,904 --> 00:12:29,024 Når I nu skriver jeres stile til mig, - 109 00:12:29,241 --> 00:12:33,784 - må I helt selv bestemme emnet. Den kan hedde ... 110 00:12:33,996 --> 00:12:37,199 ... "Jeg kæmpede i Påskeoprøret" ... 111 00:12:38,208 --> 00:12:41,126 ... "Jeg var Draculas kæreste" ... 112 00:12:41,336 --> 00:12:44,955 ... eller endda "En dag i en gammel harpes liv". 113 00:12:46,759 --> 00:12:50,092 I får en time ... og I må begynde nu. 114 00:13:00,689 --> 00:13:03,607 Så er der morgenmad. 115 00:13:10,073 --> 00:13:13,110 "Herren være lovet ... 116 00:13:14,536 --> 00:13:16,493 ... det er dig." 117 00:13:16,705 --> 00:13:20,204 - Herren være lovet, det er dig. - Ja, det er, fader. 118 00:13:20,417 --> 00:13:22,991 "Sagde den liderlige ... 119 00:13:23,212 --> 00:13:26,082 ... fader Liam ... 120 00:13:27,091 --> 00:13:31,966 ... da han åbnede døren for en ung kvinde ... 121 00:13:32,179 --> 00:13:36,888 ... der i slående grad lignede Mitzi Gaynor." 122 00:13:37,601 --> 00:13:41,646 - Så du er mrs. McGlynns afløser? - Ja, det er jeg, fader. 123 00:13:41,855 --> 00:13:44,809 Hun er helt ødelagt af lumbago. 124 00:13:45,025 --> 00:13:48,192 Hun bliver rask igen, om Gud vil det. 125 00:13:48,403 --> 00:13:52,187 Gud vil se i nåde til hende. Men sig mig engang ... 126 00:13:52,407 --> 00:13:57,650 ... er jeg ved at gå i barndom, eller minder du om en, jeg kender? 127 00:13:57,871 --> 00:14:01,454 "Da hun bemærkede en vis uro ... 128 00:14:01,667 --> 00:14:05,202 ... under hans sorte benklæder." 129 00:14:05,421 --> 00:14:10,795 Hvor kunne jeg? Jeg har gjort alt for at undgå det, fordi jeg vidste, - 130 00:14:11,009 --> 00:14:15,470 - at det uartige lille dunkedyr, ved den mindste opmuntring - 131 00:14:15,681 --> 00:14:19,725 - straks ville vågne op til dåd og lave unoder. Ned med sig! 132 00:14:19,935 --> 00:14:23,636 Jeg har forklædt mig som en almindelig husslave. 133 00:14:23,856 --> 00:14:27,355 "Og bestemt ikke ... 134 00:14:27,568 --> 00:14:31,731 ... et parfumeduftende drømmesyn ved navn ... 135 00:14:31,947 --> 00:14:34,520 ... Mitzi Gaynor ... 136 00:14:34,741 --> 00:14:38,656 ... med et hoved fuldt af bobbede krøller ... 137 00:14:38,871 --> 00:14:43,283 ... der ville få enhver mands nedre regioner til at sige pling!" 138 00:14:43,500 --> 00:14:48,043 Jeg har iført mig standarduniformen. Den blå kittel med sløjfen. 139 00:14:48,255 --> 00:14:53,166 De tefarvede nylonstrømper. Hårnettet, som viser alle mænd, - 140 00:14:53,385 --> 00:14:58,012 - der har pligt til at gå i sorte klæder, at de ikke får noget i dag. 141 00:14:58,223 --> 00:15:00,761 Glem det. Smut så ind og bed. 142 00:15:00,976 --> 00:15:04,559 - Morgenmad, fader? - Der siger du noget. 143 00:15:05,397 --> 00:15:09,609 "Ja, manden er et lusket væsen ... 144 00:15:09,818 --> 00:15:14,148 ... og uanset hvor mange gange du siger det ... 145 00:15:14,364 --> 00:15:19,655 ... vil han bare ikke blive nede. Men en grim, gammel kittel ... 146 00:15:19,870 --> 00:15:23,737 ... og tefarvede nylonstrømper havde holdt ham nede ... 147 00:15:23,957 --> 00:15:27,576 ... hvis det ikke var for den væmmelige fedtplet." 148 00:15:27,795 --> 00:15:29,953 Det er stærke sager. 149 00:15:31,423 --> 00:15:34,958 Jeg vil give min højre arm for et stykke bacon til. 150 00:15:35,177 --> 00:15:38,510 Så steger jeg noget mere med det samme. 151 00:15:40,307 --> 00:15:43,391 Har du hørt den om peanut i skriftestolen? 152 00:15:43,602 --> 00:15:45,511 Det tror jeg ikke. 153 00:15:45,729 --> 00:15:49,098 Præsten spørger: "Har du også smidt peanut i floden?" 154 00:15:49,316 --> 00:15:52,899 Og drengen svarer: "Nej. Det er mig, der er Peanut." 155 00:15:59,076 --> 00:16:04,153 "Ikke nogen særlig sjov vittighed, men hun bare lo og lo. 156 00:16:04,373 --> 00:16:09,616 Faktisk kunne man sige, at hun lo, lige til hun græd." 157 00:16:11,130 --> 00:16:13,881 Mit skørt og min kittel glider op. 158 00:16:14,091 --> 00:16:18,967 Jeg må gå straks, ellers eksploderer præsten af indestængt sexdrift. 159 00:16:19,179 --> 00:16:22,097 "Seneste mirakel: Præst får vinger!" 160 00:16:22,307 --> 00:16:26,720 "Hun fandt sig selv hyllet ind i hans præstekjole." 161 00:16:27,688 --> 00:16:32,350 Er det endnu en vittighed, fader? Av! Det gjorde ondt, fader. 162 00:16:32,568 --> 00:16:37,609 Frank Sinatra ville ikke gøre det. Det ville Vic Damone heller ikke. 163 00:16:37,823 --> 00:16:41,571 Jeg er helt våd, fader. Hvad laver du dernede? 164 00:16:41,785 --> 00:16:44,656 Leger du blæksprutte med sulfoen? 165 00:16:44,872 --> 00:16:47,576 "Men snart måtte hun indse ... 166 00:16:47,791 --> 00:16:52,085 ... at det ikke var sulfo, han legede med dernede. 167 00:16:53,672 --> 00:16:56,128 Slut. 168 00:16:57,384 --> 00:16:59,507 Nej ... 169 00:16:59,720 --> 00:17:03,053 ... det var alligevel ikke sulfo." 170 00:17:07,269 --> 00:17:10,720 "... nedre regioner til at sige pling!" 171 00:17:10,939 --> 00:17:15,685 Hvor vover du? Da jeg sagde, at I skulle udvikle jer skriftligt, - 172 00:17:15,903 --> 00:17:19,817 - mente jeg bestemt ikke på denne måde. 173 00:17:20,032 --> 00:17:22,404 Hvorfor skrev du det? 174 00:17:22,618 --> 00:17:28,241 Jeg syntes, der var en morale. Unge piger i livsfare. 175 00:17:28,457 --> 00:17:32,040 Kan du komme ud, Braden! Jeg sender dig til rektor! 176 00:17:32,252 --> 00:17:37,709 Miss Kitten vil fortælle jer om faren ved at være hushjælp hos en præst. 177 00:17:37,925 --> 00:17:42,919 Især hvis man ligner Mitzi Gaynor. Hvem ved, hvem Mitzi Gaynor er? 178 00:17:43,138 --> 00:17:45,629 Vi er på din side, Patrick. 179 00:17:45,849 --> 00:17:48,138 Kapitel 7 Sankt Kitten 180 00:17:48,352 --> 00:17:51,851 - Det tror jeg ikke, du forstår. - De tager fejl, fader. 181 00:17:52,064 --> 00:17:57,438 Hvis du kan komme i tanke om noget, vi kan gøre for at hjælpe dig ... 182 00:17:59,113 --> 00:18:01,734 Der er faktisk én ting, fader. 183 00:18:03,867 --> 00:18:06,572 I stedet for gymnastik ... 184 00:18:06,787 --> 00:18:11,116 ... vil jeg gerne have hjemkundskab og håndarbejde. 185 00:18:11,333 --> 00:18:14,619 Og du tror, det ville hjælpe dig med - 186 00:18:14,837 --> 00:18:17,292 - virkelig at tage fat? 187 00:18:21,135 --> 00:18:23,460 Hvad sagde du, Patrick? 188 00:18:23,679 --> 00:18:27,214 - I kan også kalde mig Kitten. - Kitten? 189 00:18:27,433 --> 00:18:31,264 Ja, Patrick "Kitten" Braden efter Sankt Kitten. 190 00:18:35,190 --> 00:18:38,855 Der har ikke været nogen Sankt Kitten, Patrick. 191 00:18:39,069 --> 00:18:44,064 Nej, men der var Sankt Cettin, og nogle har kaldt ham ... 192 00:18:44,283 --> 00:18:47,568 ... eller var det hende, for Kitten. 193 00:18:49,163 --> 00:18:51,286 Sankt Kitten? 194 00:18:51,498 --> 00:18:55,081 Han eller hun var en af Sankt Patricks messetjenere. 195 00:18:55,294 --> 00:18:59,706 Gik i kjole. Det gjorde Sankt Patrick faktisk også. En lodden kjole. 196 00:18:59,923 --> 00:19:03,043 Den gjorde intet for hendes teint. 197 00:19:03,260 --> 00:19:06,047 - Og de er til din søster? - Ja. 198 00:19:06,263 --> 00:19:10,557 Hun trænger virkelig til lidt glamour i sit liv, mrs. Coyle. 199 00:19:10,768 --> 00:19:14,433 Men på den anden side ... Hvem gør ikke det? 200 00:19:14,938 --> 00:19:18,521 Urolighederne opstod, da ministeren for Nordirland ... 201 00:19:18,734 --> 00:19:21,818 Kapitel 8 Penge til festen 202 00:19:24,948 --> 00:19:27,274 Jeg er helt død, mor. 203 00:19:27,493 --> 00:19:29,865 Du har i det mindste et job. 204 00:19:30,078 --> 00:19:33,079 Det får den drønnert aldrig. 205 00:19:33,290 --> 00:19:37,454 Én til klage fra den skole, og det ser ikke godt ud for dig. 206 00:19:38,545 --> 00:19:40,538 - Mor? - Hvad? 207 00:19:40,756 --> 00:19:43,923 Har du penge til festen og en kop kaffe? 208 00:19:44,134 --> 00:19:48,796 Penge til festen og en kop kaffe? 209 00:19:49,014 --> 00:19:52,015 Tror du, jeg er lavet af penge? 210 00:19:54,228 --> 00:19:56,897 Stik mig nu bare de gysser, - 211 00:19:57,106 --> 00:20:00,475 - og klap så i, din fordrukne, gamle skøge. 212 00:20:00,692 --> 00:20:03,444 Her! Og bed ikke om penge igen. 213 00:20:03,654 --> 00:20:07,272 Tusind tak, mor. 214 00:20:50,951 --> 00:20:53,703 - Nej nej. - Hvorfor ikke? 215 00:20:53,912 --> 00:20:57,780 Jeg giver dig to grunde. Ham og hende. 216 00:20:58,000 --> 00:21:02,626 - Skal vi finde os i det her, Paddy? - Paddy? Det er grund nummer tre. 217 00:21:02,838 --> 00:21:07,963 - Har du nogensinde redet på en mand? - Nej. Jeg red på en mand, der havde. 218 00:21:11,847 --> 00:21:13,970 Hent gutterne. 219 00:21:16,643 --> 00:21:19,680 Jeg advarer jer! Skrid så med jer! 220 00:21:23,442 --> 00:21:27,142 Skråt op i røven med dem. Vi kører til bjergkløften. 221 00:21:31,325 --> 00:21:34,860 - Undskyld, giver I et lift? - Hvad? 222 00:21:35,788 --> 00:21:39,453 Kapitel 9 Stjernernes motorvej 223 00:21:39,666 --> 00:21:41,908 Så kører vi. 224 00:22:03,107 --> 00:22:06,641 Druider, mand. Sådan nogle som grænseridderne. 225 00:22:06,860 --> 00:22:09,945 De vidste alt om rum-tid-kontinuumet. 226 00:22:12,074 --> 00:22:15,941 - Nej, Lawrence. Undskyld. - Det lukker hans øjne op. 227 00:22:16,161 --> 00:22:18,996 - Hvad ser du? - Pølser. 228 00:22:19,206 --> 00:22:23,334 - Ingen stjerner? - Stjerner og pølser. 229 00:22:25,504 --> 00:22:27,960 Det er snak, man forstår. 230 00:22:28,173 --> 00:22:32,218 - Man skal ned under overfladen. - Ja, overfladen. 231 00:22:32,428 --> 00:22:36,888 Jeg ser fire grønne marker. Der er briter på en af dem. 232 00:22:37,975 --> 00:22:42,352 - Sgu ikke ret længe. - Ikke noget politik. Det er forbudt. 233 00:22:42,563 --> 00:22:46,395 Det skaber trafikpropper på stjernernes motorvej. 234 00:22:46,608 --> 00:22:50,024 Hvorfor kalder I jer så for grænseridderne? 235 00:22:50,237 --> 00:22:55,029 Fordi den eneste grænse, der betyder noget, er den mellem ... 236 00:22:55,242 --> 00:22:58,825 ... hvad der er foran dig, og hvad du lader bag dig. 237 00:22:59,037 --> 00:23:02,656 Når jeg kører på dyret, tror du så, jeg kører på vejen? 238 00:23:02,875 --> 00:23:08,249 Nul, mand. Jeg rejser fra fortiden ind i fremtiden med en druide bagpå. 239 00:23:10,090 --> 00:23:13,839 - Druidemand eller druidekvinde? - Det er lige meget. 240 00:23:16,013 --> 00:23:19,464 Det eneste, der betyder noget, er rejsen. 241 00:23:20,726 --> 00:23:24,510 - Ved du, hvor den går hen? - Nej, hvor? 242 00:23:24,730 --> 00:23:29,107 vi besøger stjernerne og rejser til Mars 243 00:23:29,318 --> 00:23:32,188 og spiser morgenmad 244 00:23:32,404 --> 00:23:34,397 på Pluto 245 00:23:35,282 --> 00:23:37,903 Pluto? 246 00:23:39,787 --> 00:23:43,831 Nej, ikke hunden Pluto. Planeten Pluto. 247 00:23:45,793 --> 00:23:50,834 Navngivet af Percival Lowell og William H. Pickering - 248 00:23:51,048 --> 00:23:55,046 - efter underverdenens usynlige konge. 249 00:24:01,683 --> 00:24:03,759 Tænk over det. 250 00:24:10,984 --> 00:24:13,310 Kapitel 10 Forandringer 251 00:24:13,529 --> 00:24:17,692 - Kys mig, Joseph Hanratty. - Jeg tæsker den skide ... 252 00:24:25,332 --> 00:24:27,621 Nå, drenge og piger, - 253 00:24:27,835 --> 00:24:31,500 - denne ceremoni er beregnet til bøn og eftertanke. 254 00:24:31,713 --> 00:24:35,877 Nogle af jer har måske allerede bemærket, at jeres kroppe ... 255 00:24:36,093 --> 00:24:40,969 ... er begyndt at forandre sig. I skal ikke være bange for ... 256 00:24:41,181 --> 00:24:44,716 ... at komme til os med alle de problemer, I har. 257 00:24:44,935 --> 00:24:48,885 Så nu stiller jeg denne problemkasse ... 258 00:24:49,106 --> 00:24:54,562 ... her ... ved alteret. Intet problem skal udelukkes. 259 00:24:54,778 --> 00:24:58,823 Det er jo trods alt derfor, vi er her. 260 00:25:11,378 --> 00:25:14,165 Du skal ikke vanære min ceremoni! 261 00:25:14,381 --> 00:25:17,880 - Hvor vover du, din frække hvalp! - Det gør ondt. 262 00:25:22,681 --> 00:25:27,473 - Hvad skrev du på det papir? - Ikke noget. 263 00:25:27,686 --> 00:25:31,898 Om han kunne anbefale et sted til en kønsskifteoperation. 264 00:25:49,792 --> 00:25:52,709 Vi bliver vanæret foran hele byen! 265 00:25:52,920 --> 00:25:56,004 - Åh gud! - Hvor kunne du gøre det, Paddy? 266 00:25:56,215 --> 00:26:00,462 Mor har dårligt hjerte. Og nu har du knust det. 267 00:26:00,677 --> 00:26:03,003 Gud i himlen! Min arm. 268 00:26:03,222 --> 00:26:06,472 - Hun er ikke min mor. - Hvad siger du? 269 00:26:06,683 --> 00:26:10,515 Undskyld, Caz. Undskyld, mor, hvor du end er. 270 00:26:10,729 --> 00:26:14,597 Hold så op, Patrick. Lad os nu komme videre med vores liv! 271 00:26:14,817 --> 00:26:18,268 Undskyld, Caz. Det var ikke min mening at såre dig. 272 00:26:18,487 --> 00:26:23,861 - Vi har jo begge levet med ... - Flyt dig! Du skal ikke røre mig! 273 00:26:24,076 --> 00:26:27,659 For filan da. Det nytter jo ikke noget. 274 00:26:27,871 --> 00:26:32,332 Jeg har gjort, hvad jeg kunne. Jeg er den, der er smuttet. 275 00:26:45,055 --> 00:26:47,724 I skal vel ikke til Scotsfield? 276 00:26:47,933 --> 00:26:51,267 Vi spiller der i aften. Hop om bagi. 277 00:27:03,574 --> 00:27:08,781 Kapitel 11 Mohawks: En introduktion 278 00:27:12,416 --> 00:27:15,536 Hvad siger du til balladen oppe nordpå? 279 00:27:15,753 --> 00:27:18,919 - Det er skrækkeligt. - Nå, det synes du? 280 00:27:19,131 --> 00:27:21,704 Ja. De terroriserer jo verden. 281 00:27:21,925 --> 00:27:26,219 Jeg tror, du er fuldstændig ligeglad, min flotte, unge ven. 282 00:27:26,430 --> 00:27:29,135 Jeg ved, hvor alvorligt det er. 283 00:27:29,349 --> 00:27:33,217 De tror, de kan knække os. Hæng bare Paddy op i loftet. 284 00:27:33,437 --> 00:27:37,814 Pløk ham ned fra en helikopter. Giv ham en dosis hvid støj. 285 00:27:38,025 --> 00:27:41,809 - Stop elektroder op i røven på ham. - Nej, hør nu ... 286 00:27:42,029 --> 00:27:45,694 Hatchett. Jeg går under navnet Billy Hatchett. 287 00:27:45,908 --> 00:27:49,074 Mig en fornøjelse, mr. Hatchett. 288 00:27:49,286 --> 00:27:54,529 - Du ved slet ikke, hvem jeg er, vel? - Jeg har ikke haft fornøjelsen. 289 00:27:54,750 --> 00:27:59,744 Har I hørt det? Han har aldrig hørt om Billy Hatchett & The Mohawks. 290 00:29:47,488 --> 00:29:50,821 Har du et sted at sove i nat, Paddy? 291 00:29:51,033 --> 00:29:54,318 Eller skal jeg kalde dig ... Patrick? 292 00:29:55,579 --> 00:29:58,331 Du kan kalde mig Kitten, skat. 293 00:29:58,540 --> 00:30:02,704 - Kitten? - Ja. Efter Sankt Cettin. 294 00:30:02,920 --> 00:30:07,048 Han eller hun var Sankt Patricks messetjener. 295 00:30:07,257 --> 00:30:10,175 Nå, men har du så et sted at være? 296 00:30:10,385 --> 00:30:13,719 Jeg er bange for, at mor smed mig ud. 297 00:30:13,931 --> 00:30:19,352 Jeg kunne rede op til dig i vognen. Det er ikke fine forhold, men ... 298 00:30:19,561 --> 00:30:21,803 Mr. Hatchett ... 299 00:30:26,610 --> 00:30:28,567 ... tak. 300 00:30:31,281 --> 00:30:33,440 Selv tak, Kitten. 301 00:30:38,205 --> 00:30:41,491 Så tager jeg ind på hotellet, Kitten. 302 00:30:43,544 --> 00:30:48,669 Jeg ville gerne sove her, men drengene ville nok misforstå det. 303 00:30:48,882 --> 00:30:51,338 Jeg bliver nødt til at gå. 304 00:30:51,552 --> 00:30:57,008 - Du må ikke gå endnu. - Det bliver jeg nødt til, Kitten. 305 00:31:00,894 --> 00:31:03,302 Billy! Kom her. 306 00:31:09,153 --> 00:31:14,491 Det er Bobby Goldsboro. Den hører jeg tit, når jeg skal sove. 307 00:31:15,826 --> 00:31:18,447 Konen dør ... ser du. 308 00:31:18,662 --> 00:31:21,497 Hun dør, når han ikke er hjemme. 309 00:31:24,293 --> 00:31:27,578 Jeg bliver altså nødt til at gå nu. 310 00:31:30,257 --> 00:31:33,460 Hvis du var på farten med bandet - 311 00:31:33,677 --> 00:31:37,722 - og kom hjem, og jeg bare lå der - 312 00:31:39,850 --> 00:31:42,306 - ligesom Bobbys kone? 313 00:31:45,355 --> 00:31:47,313 Hvad så? 314 00:31:48,650 --> 00:31:54,321 - Ville du så køre mig på hospitalet? - Selvfølgelig ville jeg det. 315 00:31:54,531 --> 00:31:57,532 Jeg ville ønske, det kunne ske. 316 00:31:57,743 --> 00:32:00,993 Nu har jeg kraftedeme set det med. 317 00:32:01,205 --> 00:32:05,534 Hvor fanden tror du, han forsvandt hen, da vi var i San Francisco? 318 00:32:05,751 --> 00:32:09,749 Jeg ville endda komme med blomster til dig. 319 00:32:11,173 --> 00:32:14,257 - Roser? - Roser. 320 00:32:26,855 --> 00:32:29,975 Jeg spørger dig, Billy Bobby, søde, - 321 00:32:30,192 --> 00:32:33,359 - hvad er et indianerband uden en squaw? 322 00:32:34,530 --> 00:32:36,154 En squaw? 323 00:32:39,284 --> 00:32:44,077 Kapitel 12 Min showbiz-karriere 324 00:33:57,863 --> 00:34:02,026 - Må jeg bede om dit navn? - Paddy Kitten. Hvad hedder du, søde? 325 00:34:02,242 --> 00:34:05,077 Jeg tænkte nok, du var en Paddy. 326 00:34:12,294 --> 00:34:16,588 - Hvad med helten her? - Hvad ved jeg? Jeg er bare katolik. 327 00:34:16,799 --> 00:34:20,132 13 er blevet skudt i Derry. Ved du noget om det? 328 00:34:20,344 --> 00:34:23,629 Måske ved du, at der er 13 færre at ordne. 329 00:34:23,847 --> 00:34:25,674 Skrid så. 330 00:34:30,270 --> 00:34:33,355 Skrid hjem, hvor du kommer fra! 331 00:35:00,509 --> 00:35:03,629 REPUBLIKANSKE FANGERS FORENING 332 00:35:03,846 --> 00:35:06,965 Kom ned fra scenen, din dumme ko! 333 00:35:17,234 --> 00:35:21,647 Patrick, jeg ved ikke, hvordan jeg skal få det sagt ... 334 00:35:21,864 --> 00:35:24,271 Det er drengene i bandet. 335 00:35:24,491 --> 00:35:28,359 De synes bare ikke, det fungerer med en squaw. 336 00:35:28,579 --> 00:35:33,241 - Måske har de ret. - De siger, det ikke føles rigtigt. 337 00:35:33,459 --> 00:35:37,290 Jeg ved ikke rigtigt. Vi har været sammen så længe ... 338 00:35:37,504 --> 00:35:41,253 Jeg er ked af det. Men jeg vil spørge dig om noget. 339 00:35:41,467 --> 00:35:45,299 - Skal jeg have ring på?! - Patrick, altså. 340 00:35:47,389 --> 00:35:50,509 Jeg har sagt, du ikke skal kalde mig det. 341 00:35:50,726 --> 00:35:52,600 Undskyld. 342 00:35:56,440 --> 00:35:58,563 Bobby Billy? 343 00:35:59,651 --> 00:36:03,601 - Ville du også komme med chokolade? - Det ved du da. 344 00:36:03,822 --> 00:36:06,823 - Hvilken slags? - Vorherre bevares! 345 00:36:07,034 --> 00:36:10,070 Det skal være Quality Street. 346 00:36:16,710 --> 00:36:21,502 Kapitel 13 Hemmelige steder 347 00:36:28,931 --> 00:36:32,300 Det var min mors. Jeg arvede det efter hende. 348 00:36:32,518 --> 00:36:35,934 Det står tomt. Der er en, der må passe det. 349 00:36:36,146 --> 00:36:40,096 - Hvad siger du til det? - Alle drømme og længslers hus! 350 00:36:40,317 --> 00:36:44,564 "Hus" er måske så meget sagt, men se, om du kan lide det. 351 00:36:51,787 --> 00:36:56,164 Åh, at have et lille hus. At få foden under eget bord. 352 00:36:56,375 --> 00:37:00,538 Må jeg komme og besøge dig fra tid til anden? 353 00:37:00,754 --> 00:37:05,297 Selvfølgelig må du det, din store, dumme Bobby Goldsboro. 354 00:37:05,509 --> 00:37:08,463 Du behøver slet ikke spørge. 355 00:37:46,675 --> 00:37:50,507 Du altforbarmende. Nu har jeg da aldrig. 356 00:38:15,829 --> 00:38:18,783 - Hvad nu? - Hvad laver Diana Ross der? 357 00:38:18,999 --> 00:38:23,791 -Lad ham være. Han ved ikke noget. - Sørg for, han ikke kommer til det. 358 00:38:34,473 --> 00:38:38,173 KNUS INTERNERINGEN 359 00:38:38,393 --> 00:38:42,806 Kapitel 14 Meget, meget alvorligt 360 00:38:48,904 --> 00:38:53,365 Hvis jeg melder mig som frivillig, må jeg så få et par lyserøde briller? 361 00:38:53,575 --> 00:38:58,818 - Tager du slet ikke noget alvorligt? - Alvorligt, alvorligt ... 362 00:38:59,039 --> 00:39:02,040 Det kan du snart blive nødt til. 363 00:39:02,251 --> 00:39:07,956 Jeg sælger aviser for republikanerne. Og hvad så? Er du måske min kone? 364 00:39:08,173 --> 00:39:10,747 Du skal ikke lyve for mig. 365 00:39:10,968 --> 00:39:14,965 Jeg er ikke blandet ind i noget! Jeg sælger bare aviser, - 366 00:39:15,180 --> 00:39:18,798 - og folk er pisseligeglade! Men ikke meget længere. 367 00:39:19,017 --> 00:39:23,845 - Hvis du lyver for mig, slår jeg op. - Så slå op! Jeg er sgu da ligeglad. 368 00:39:32,531 --> 00:39:35,781 Væk fra vejen. Bilen skal forbi. 369 00:39:41,707 --> 00:39:44,280 Få de folk væk fra vejen! 370 00:39:44,501 --> 00:39:47,953 Alle skal på afstand af den røde varevogn. 371 00:39:48,172 --> 00:39:50,793 Der ligger måske en bombe. 372 00:39:51,008 --> 00:39:54,756 - Få den forsigtigt ned. - Ryk tilbage. 373 00:39:56,138 --> 00:39:59,922 Lad hæren fortsætte arbejdet. Ryk tilbage. 374 00:40:02,186 --> 00:40:08,188 - Ryd området. Der kan være flere. - Væk fra vejen. Flyt jer. 375 00:40:08,400 --> 00:40:12,065 Ryd området for jeres egen sikkerhed. 376 00:40:12,279 --> 00:40:16,775 - Det er en Dalek. - Lawrence! 377 00:40:16,992 --> 00:40:20,326 Udslet. Udslet. 378 00:40:49,858 --> 00:40:53,061 Af jord er du kommet. Til jord skal du blive. 379 00:40:53,278 --> 00:40:56,612 Til Herren lader dig opstå på den yderste dag. 380 00:40:56,824 --> 00:41:00,572 Lad os bede for Lawrence til Herren Jesus Kristus, - 381 00:41:00,786 --> 00:41:03,953 - der sagde: "Jeg er opstandelsen og livet. 382 00:41:04,164 --> 00:41:08,292 Den, der tror på mig, skal leve, om end han dør." 383 00:41:08,502 --> 00:41:10,993 "Fader Vor, du som er i himlene. 384 00:41:11,213 --> 00:41:14,214 Helliget vorde dit navn, komme dit rige. 385 00:41:14,425 --> 00:41:17,710 Ske din vilje som i himlen således også på jorden. 386 00:41:17,928 --> 00:41:20,597 Giv os i dag vort daglige brød ..." 387 00:41:20,806 --> 00:41:25,017 Kapitel 15 Dybt vand 388 00:41:50,252 --> 00:41:52,494 Alvorlig, alvorlig. 389 00:41:52,713 --> 00:41:56,580 Nu tager jeg for alvor fat på forårsrengøringen. 390 00:42:01,972 --> 00:42:04,545 Ved du ikke, hvad det vil sige? 391 00:42:04,767 --> 00:42:08,764 - Ved du, hvordan de fyre er? - Lad det ikke komme mellem os. 392 00:42:08,979 --> 00:42:10,853 Hold kæft! 393 00:42:12,608 --> 00:42:16,142 For fanden da. Hvad helvede skal jeg gøre? 394 00:42:16,361 --> 00:42:20,229 - Satans også. - Sig, det var min forårsrengøring. 395 00:42:20,449 --> 00:42:23,366 Hvor er de, Paddy? Sig det så! 396 00:42:23,577 --> 00:42:25,653 Hvad mener du, skat? 397 00:42:25,871 --> 00:42:29,121 Geværerne, din lille luder! Hvor er de? 398 00:42:29,333 --> 00:42:31,906 Det er alvor! Nu ikke mere pis. 399 00:42:32,127 --> 00:42:35,876 Pludselig er alle blevet så alvorlige. 400 00:42:36,090 --> 00:42:39,007 Det er ikke for sjov, Patrick! Hvor er de? 401 00:42:39,218 --> 00:42:42,883 Jeg har bedt dig om at kalde mig Kitten. 402 00:42:50,437 --> 00:42:53,806 Du kender mig ikke. Du aner ikke, hvor jeg er. 403 00:42:54,024 --> 00:42:57,725 Og hvis de kommer, så siger du ikke et ord. 404 00:42:57,945 --> 00:43:00,696 - Ikke et ord. - Som du vil, skat. 405 00:43:00,906 --> 00:43:06,362 Du kan slet ikke hamle op med dem. Du ved ikke, hvad du har med at gøre. 406 00:43:06,578 --> 00:43:09,745 Jo, jeg gør. Det ved jeg skam godt. 407 00:43:09,957 --> 00:43:13,290 Jeg ved godt, du ikke mente det med roserne. 408 00:43:13,502 --> 00:43:16,207 Nok heller ikke chokoladen. 409 00:43:20,217 --> 00:43:23,503 Men det var rart, så længe det varede. 410 00:43:42,156 --> 00:43:44,113 Er du så glad? 411 00:43:44,324 --> 00:43:48,452 Du fik det, du ville have, nu de også har lagt bomber her. 412 00:43:48,662 --> 00:43:53,158 Er dine republikanere glade nu, hvor de kan se, hvad de har gjort? 413 00:43:53,375 --> 00:43:55,949 Hvad fanden ævler du om? 414 00:43:56,170 --> 00:43:58,874 Det var da ikke republikanerne. 415 00:43:59,089 --> 00:44:02,624 Hvorfor fanden skulle de bombe en sydirsk by? 416 00:44:04,553 --> 00:44:07,174 Hører du, hvad jeg siger? 417 00:44:07,389 --> 00:44:10,592 Hvis du ikke vil mere, så bare sig til. 418 00:44:12,186 --> 00:44:16,931 Kapitel 16: I hvilket jeg ikke kan hamle op med dem 419 00:44:36,085 --> 00:44:38,124 Luk op! 420 00:44:38,337 --> 00:44:42,666 - Nej. Kom igen i morgen. - Luk så op, kælling! Det er alvor! 421 00:44:42,883 --> 00:44:45,374 Okay, jeg kommer nu. 422 00:45:05,364 --> 00:45:08,697 - Hvor har han lagt dem? - Jeg forstår ikke ... 423 00:45:08,909 --> 00:45:12,325 Geværerne, din svans. Hvor har han lagt dem? 424 00:45:12,538 --> 00:45:16,535 Billy gravede dem ned udenfor. For en sikkerheds skyld. 425 00:45:20,754 --> 00:45:23,328 Her er sgu ingen geværer! 426 00:45:25,717 --> 00:45:29,881 - Jeg tror måske, de er ... - Den narrøv! Han røvrender os. 427 00:45:30,097 --> 00:45:32,635 Jeg nikker ham en skalle! 428 00:45:34,393 --> 00:45:38,971 Sig farvel til mine venner. Charlie og Irwin i The Backs. 429 00:45:39,189 --> 00:45:42,439 - Hvilken Irwin? - Jeres frivillige. 430 00:45:42,651 --> 00:45:47,396 - Hvor kender du Irwin Kerr fra? - Pyt, det er lige meget. Gør det nu. 431 00:45:47,614 --> 00:45:51,564 Jeg har intet at leve for i denne alvorlige verden. 432 00:45:51,785 --> 00:45:54,620 Spild ikke en kugle på den gale svans. 433 00:45:54,830 --> 00:45:58,578 Hvorfor skulle I spare svansene? I dræber da alle andre. 434 00:45:58,792 --> 00:46:02,042 Jeg advarer dig! Er du på stoffer, eller hva'? 435 00:46:02,254 --> 00:46:05,338 Gid jeg var, hr. morder. Har du da noget? 436 00:46:05,549 --> 00:46:08,122 Du kan slet ikke hamle op med os. 437 00:46:08,343 --> 00:46:12,507 Ikke nu igen. "Du kan ikke hamle op med dem." "Du er på dybt vand." 438 00:46:12,723 --> 00:46:16,721 For guds skyld! I kunne da godt bruge bare én kugle på mig. 439 00:46:16,935 --> 00:46:18,975 For fanden da. 440 00:46:25,277 --> 00:46:27,068 Kapitel 17 Hævn 441 00:46:27,279 --> 00:46:30,814 - Hvor skal vi hen? - Rammer du os, rammer vi dig. 442 00:46:31,033 --> 00:46:34,153 Bomben blev lavet her og kørt over grænsen. 443 00:46:34,369 --> 00:46:38,533 Bobby Anderson kan lide at dræbe katolikker. 444 00:46:38,749 --> 00:46:41,833 Sluk lyset. Hold motoren kørende. 445 00:47:10,405 --> 00:47:12,197 Åh gud. 446 00:47:29,383 --> 00:47:31,672 Få os væk, for fanden! 447 00:47:32,636 --> 00:47:36,254 - Hvorfor lugter her? - Har han skidt i bukserne? 448 00:47:38,016 --> 00:47:42,145 Hvor tror du, du er, Kerr? Hvad fanden tror du, det her er? 449 00:47:46,900 --> 00:47:50,649 - Det mener du ikke alvorligt? - Der var det ord igen. 450 00:47:50,863 --> 00:47:55,821 - Du kender ikke en sjæl i London. - Jeg behøver kun én sjæl, Charlie. 451 00:47:59,496 --> 00:48:01,987 Tror du, du kan finde hende? 452 00:48:02,207 --> 00:48:06,620 - Hvor mange kan hedde Eily Bergin? - Måske har hun taget et nyt navn. 453 00:48:06,837 --> 00:48:10,040 Hun kan ikke have fået nye øjne, Irwin. 454 00:48:12,176 --> 00:48:14,797 Hvordan vil du klare dig? 455 00:48:17,347 --> 00:48:20,099 Sankt Anthony vil vise mig vejen. 456 00:48:30,027 --> 00:48:34,736 Kapitel 18: I hvilket jeg forlader ufredens lille flække ... 457 00:48:36,408 --> 00:48:41,450 ... og krydser det vilde ocean. 458 00:49:23,372 --> 00:49:27,072 Her kommer man til byen, der aldrig sover, og tror, - 459 00:49:27,292 --> 00:49:30,412 - alt er åbent, men den sover faktisk. 460 00:49:31,088 --> 00:49:35,750 Selvfølgelig. Jeg leder efter min mor. Eily Bergin. Fantomkvinden. 461 00:49:38,512 --> 00:49:44,716 Jeg har kun to under Bergin fra 1956. Bergin, Ellen og Bergin, E. 462 00:49:44,935 --> 00:49:47,971 Det er hende. Det må være en af dem. 463 00:49:48,188 --> 00:49:52,601 Den ene er fra Aldgate, og den anden er fra Østlondon. 464 00:49:54,903 --> 00:49:57,738 Tager du hjem, når du har fundet hende? 465 00:49:57,948 --> 00:50:01,317 Ja, selvfølgelig. Måske vil hun med. 466 00:50:02,828 --> 00:50:06,612 - Vil du love mig en ting, min dreng? - Ja. 467 00:50:06,832 --> 00:50:11,873 - Pas godt på dig selv. - Det skal jeg nok, mrs. Henderson. 468 00:50:14,131 --> 00:50:19,042 Kapitel 19 På gaden, hvor du bor? 469 00:50:41,408 --> 00:50:45,109 Nej, du. De huse blev revet ned for flere år siden. 470 00:51:48,809 --> 00:51:53,518 Kapitel 20 Et eventyr 471 00:52:43,864 --> 00:52:45,987 Der ligger han jo. 472 00:52:46,909 --> 00:52:49,696 Det var også på tide. 473 00:52:52,414 --> 00:52:55,617 Er du kommet for at søge jobbet? 474 00:52:56,627 --> 00:52:58,536 Hvad for et job? 475 00:52:58,754 --> 00:53:03,215 Det her er showbiz. Du skal være på tæerne. Ellers fyrer Stephenson dig. 476 00:53:03,425 --> 00:53:06,711 - Hvem er Stephenson? - Han tror, han bestemmer. 477 00:53:06,929 --> 00:53:09,633 RAF, min bare røv. Du er jo irsk. 478 00:53:09,848 --> 00:53:12,220 Tyreelin, County Cavan. 479 00:53:12,434 --> 00:53:15,850 Godt så. Syng sangen, og jobbet er dit. 480 00:53:18,107 --> 00:53:21,273 under jorden, over jorden wombler er fri 481 00:53:21,485 --> 00:53:24,355 womblerne fra Wimbledon Common er vi 482 00:53:24,571 --> 00:53:29,696 Den kan du godt. Og så dansen. På med hovedet. 483 00:53:29,910 --> 00:53:33,409 Hop, en. Hop, to. Hop, en, to, tre. 484 00:53:33,622 --> 00:53:36,872 Vrik, vrik, vrik. Flap, flap, flap. 485 00:53:37,084 --> 00:53:41,129 Kom så. Hop, en. Hop, to. Hop, en, to, tre. 486 00:53:41,338 --> 00:53:46,463 Vrik, vrik, vrik. Flap, flap, flap. Er du klar? Hop, en. Hop, to ... 487 00:53:46,677 --> 00:53:50,544 Hop dog ordentligt! En, to, tre. 488 00:53:57,396 --> 00:53:59,353 Sælg dig selv. 489 00:53:59,565 --> 00:54:03,016 over jorden, under jorden womblerne er fri 490 00:54:03,235 --> 00:54:06,319 womblerne fra Wimbledon Common er vi 491 00:54:06,530 --> 00:54:08,688 Sæt ham ind i sagerne. 492 00:54:08,907 --> 00:54:12,276 Det må være nok. Du tager kroketen. Er du med? 493 00:54:12,494 --> 00:54:15,994 Jeg må videre. Mød op hver morgen klokken ni. 494 00:54:29,678 --> 00:54:34,221 Bulgaria? Det her er dit ansvar som chefwomble. 495 00:54:34,433 --> 00:54:37,766 Det var sgu dråben! Jeg skal give dig RAF. 496 00:54:37,978 --> 00:54:41,643 - Jeg har sgu ikke brækket køllen! - Hold dig væk. 497 00:54:41,857 --> 00:54:44,644 Jeg brækker den over din ryg. 498 00:54:53,660 --> 00:54:57,907 "Du har brækket køllen," sagde han. "Jeg trækker det fra din løn." 499 00:54:58,123 --> 00:55:02,417 Jeg har sgu ikke brækket den. RAF, min bare røv! Nu er det slut! 500 00:55:02,628 --> 00:55:05,249 Så er det nok, John Joe. 501 00:55:05,464 --> 00:55:08,833 Bland dig udenom. Du ved ikke, hvad du taler om. 502 00:55:09,051 --> 00:55:13,298 I spjældet sagde de: "Han er derude, hvor busserne ikke kører!" 503 00:55:13,514 --> 00:55:17,298 - Du kan ikke hamle op med mig. - Ikke nu igen. 504 00:55:17,518 --> 00:55:21,432 Man skal indgyde respekt. Rammer de dig, rammer du dem. 505 00:55:21,647 --> 00:55:25,514 Ram dem, så de ville ønske, de ikke var blevet født. En til? 506 00:55:25,734 --> 00:55:30,277 - Jeg vil gerne have en Babycham. - Det skal du få, min tro følgesvend. 507 00:55:30,489 --> 00:55:34,783 Tommy, en Babycham og en Powers ... tak. 508 00:55:34,993 --> 00:55:38,659 To ugers isolation. Hvis du tager røven på John Joe ... 509 00:55:38,872 --> 00:55:43,415 ... har du gjort det én gang for meget. Er du med? Han er fra Cavan. 510 00:55:43,627 --> 00:55:47,210 - Hvor ligger Cavan så? - I nærheden af Monaghan. 511 00:55:48,715 --> 00:55:52,547 Jeg går ud og wombler. Kald, hvis du vil være med. 512 00:55:52,761 --> 00:55:56,047 under jorden, over jorden wombler er fri 513 00:55:56,265 --> 00:55:59,634 womblerne fra Wimbledon Common er vi 514 00:56:02,771 --> 00:56:05,523 Jeg har været en womble. 515 00:56:08,610 --> 00:56:10,899 Du kan ikke sove her. 516 00:56:11,113 --> 00:56:13,782 Har du et sted at være? 517 00:56:14,908 --> 00:56:17,909 Du kan få en taxa lige udenfor. 518 00:56:18,996 --> 00:56:23,207 Jeg har vist en lille alfehytte på Wimbledon Common. 519 00:56:28,422 --> 00:56:31,257 Kapitel 21 Parfume 520 00:56:35,387 --> 00:56:39,301 Flyt din forretning. Fortovet her står der mit navn på. 521 00:56:39,516 --> 00:56:42,054 Hvad hedder du da? Asfalt? 522 00:56:42,269 --> 00:56:45,887 Nej. Kradser-dine-øjne-ud, Bider-din-næse-af, - 523 00:56:46,106 --> 00:56:49,475 - og det gør jeg, hvis du ikke fjerner dig. 524 00:56:49,693 --> 00:56:53,691 - Hvad siger du til det, smukke? - Generer hun dig, min dreng? 525 00:56:53,906 --> 00:56:57,239 Nej, slet ikke. Vi udvekslede bare navne. 526 00:56:58,535 --> 00:57:03,328 Skrid med dig, din svans! Du kan lige vove på at komme igen! 527 00:57:03,540 --> 00:57:07,704 Hun hedder så Kradser-dine-øjne-ud og Bider-din-næse-af. 528 00:57:07,920 --> 00:57:10,837 Og jeg hedder Patricia "Kitten" Braden. 529 00:57:11,048 --> 00:57:14,002 En fornøjelse at møde dig. 530 00:57:14,218 --> 00:57:18,465 - Hvad lavede du egentlig der? - Jeg ledte efter fantomkvinden. 531 00:57:18,680 --> 00:57:23,675 - Så var du på den rette gade. - Hedder den da Fantomkvindegade? 532 00:57:23,894 --> 00:57:27,939 Det kan man godt sige. Og hvem er så denne fantomkvinde? 533 00:57:28,148 --> 00:57:31,149 Det er min mor. Det kalder jeg hende. 534 00:57:31,360 --> 00:57:35,227 Jeg leger, det er en historie. Noget, der sker for en anden. 535 00:57:35,447 --> 00:57:39,445 - Hvorfor det? - Ellers ville jeg græde uafbrudt. 536 00:57:39,660 --> 00:57:42,945 Hvis du græd, ville jeg få dig til at holde op. 537 00:57:43,163 --> 00:57:46,698 Ville du? Det er særdeles venligt af dig. 538 00:57:46,917 --> 00:57:50,535 Jeg ville bestemt få dig til at holde op. 539 00:57:54,842 --> 00:57:57,297 Hvad laver du så? 540 00:57:57,511 --> 00:58:00,927 Lidt af hvert. Showbiz. Jeg synger. 541 00:58:01,140 --> 00:58:05,600 - Hvad kan du lide at synge om? - Jeg synger om ægte kærlighed. 542 00:58:05,811 --> 00:58:09,856 Det var da rart. Har du nogensinde fundet den? 543 00:58:10,941 --> 00:58:13,977 Jeg troede engang, at jeg havde. 544 00:58:16,822 --> 00:58:19,574 Her er en om ægte kærlighed. 545 00:58:23,120 --> 00:58:27,698 Kender du den? Den er god, ikke? 546 00:58:27,916 --> 00:58:30,870 Jeg elsker kærlighedssange. 547 00:58:35,174 --> 00:58:37,213 Tag den af. 548 00:58:38,635 --> 00:58:42,716 - Kan du ikke lide den? - Tag den af, så er du en god dreng. 549 00:58:44,475 --> 00:58:46,467 Som du vil. 550 00:58:53,358 --> 00:58:56,229 - Var det ikke rarere? - Jo. 551 00:58:58,113 --> 00:59:01,897 Selvfølgelig, min kærlighedselskende ven. 552 00:59:04,203 --> 00:59:06,195 Føl på det her. 553 00:59:09,958 --> 00:59:12,663 God, gammeldags silke. 554 00:59:12,878 --> 00:59:15,832 - Værsgo. - Tak. 555 00:59:24,807 --> 00:59:26,965 Den er smuk. 556 00:59:29,311 --> 00:59:32,431 - Kan du lide den? - Den er smuk. 557 00:59:32,648 --> 00:59:34,936 Kan du lide det her? 558 00:59:45,119 --> 00:59:49,033 Men reddede ægte kærlighed Kitten ud af udyrets kløer - 559 00:59:49,248 --> 00:59:52,332 - i det frygteligste af alle eventyr? 560 00:59:52,543 --> 00:59:56,955 Nej. Det, der reddede Kitten, var hendes dyrebare parfumespray, - 561 00:59:57,172 --> 01:00:01,087 - købt for 2,99 pund i Roach's Store i Henry Street, - 562 01:00:01,301 --> 01:00:04,920 - før hun forlod sin elskede Grønne Ø. 563 01:00:12,229 --> 01:00:14,637 Er der noget håb for Kitten? 564 01:00:14,857 --> 01:00:16,102 Hej. 565 01:00:16,316 --> 01:00:19,317 Kapitel 22 I hvilket Kitten møder håbet 566 01:00:19,528 --> 01:00:23,573 Undskyld, jeg forstyrrer, men ... har du det godt, miss? 567 01:00:25,159 --> 01:00:27,650 Ja tak. Fint. 568 01:00:27,870 --> 01:00:31,784 Jeg er bare træt efter en lang, hård arbejdsdag. 569 01:00:31,999 --> 01:00:35,165 Du har siddet der i fire timer nu. 570 01:00:37,671 --> 01:00:41,040 Ja, jeg har haft travlt ved mit skrivebord. 571 01:00:41,258 --> 01:00:43,547 Ved dit skrivebord? 572 01:00:46,180 --> 01:00:49,181 Jeg skriver min lille bog. 573 01:00:49,391 --> 01:00:51,431 Din lille bog? 574 01:00:53,687 --> 01:00:56,012 Hvilken slags bog? 575 01:00:58,942 --> 01:01:00,769 Det er ... 576 01:01:00,986 --> 01:01:05,447 Det er en gådefuld thriller. Om en kvinde, som forsvinder. 577 01:01:07,534 --> 01:01:10,571 Må jeg spørge, hvad den hedder? 578 01:01:12,247 --> 01:01:14,821 Ja. Den hedder ... 579 01:01:16,960 --> 01:01:19,796 ... "Fodspor i kagecremen". 580 01:01:22,549 --> 01:01:25,883 Det var for sjov. Den hedder ikke noget endnu, - 581 01:01:26,095 --> 01:01:30,424 - for jeg ved ikke, hvad der vil ske, hvis mysteriet bliver opklaret. 582 01:01:30,641 --> 01:01:33,761 Men kvinden har et navn? 583 01:01:33,977 --> 01:01:38,224 - Fantomkvinden. - Fantomkvinden ... 584 01:01:40,943 --> 01:01:45,106 Hun hedder i virkeligheden Eily Bergin. Hun var min mor. 585 01:01:45,322 --> 01:01:46,864 Din mor? 586 01:01:47,074 --> 01:01:51,118 Og så rejste hun væk til byen af alle byer, som aldrig sover. 587 01:01:51,328 --> 01:01:55,492 - Du tror, hun er her i London? - Nej, det ved jeg, hun er. 588 01:01:55,707 --> 01:01:57,700 Fantastisk. 589 01:01:57,918 --> 01:02:00,872 Eily Bergins fantastiske fortælling. 590 01:02:01,088 --> 01:02:04,623 Jeg kan næsten ikke vente med at høre slutningen. 591 01:02:04,842 --> 01:02:09,753 - Du har ikke hørt begyndelsen. - Den kan jeg heller ikke vente med. 592 01:02:09,972 --> 01:02:13,922 - Er du også forfatter? - Du godeste, nej. 593 01:02:16,520 --> 01:02:21,016 - Men noget i den retning. - Noget i den retning? 594 01:02:21,233 --> 01:02:23,806 Hvad kan det mon være? 595 01:02:29,533 --> 01:02:31,905 Du er tryllekunstner! 596 01:02:32,119 --> 01:02:35,073 Bertie Vaughan til tjeneste. 597 01:02:36,665 --> 01:02:40,366 Jeg bliver altså nødt til at sige, sødeste Bertie, - 598 01:02:40,586 --> 01:02:45,331 - at du på ingen måde ligner Marlon "Margarine" Brando. 599 01:02:45,549 --> 01:02:48,466 Vi har jo alle dårlige dage. 600 01:02:48,677 --> 01:02:51,797 Fortæl mig mere om fantomkvinden. 601 01:02:52,014 --> 01:02:54,801 Hvorfor? Hvad får jeg ud af det? 602 01:02:55,017 --> 01:02:59,560 - Jeg inviterer dig ind til mit show. - Det er en aftale. 603 01:02:59,772 --> 01:03:03,983 Nå ... hvor kom vi fra? Jo, fantomkvinden. 604 01:03:04,193 --> 01:03:07,277 Eily Bergin var lige kommet til Dublin - 605 01:03:07,488 --> 01:03:11,188 - og havde fundet ud af, at færgen sejlede om fire timer. 606 01:03:11,408 --> 01:03:15,821 Kapitel 23 Min showbiz-karriere, del II 607 01:03:22,294 --> 01:03:24,619 Ikke en skramme. 608 01:03:28,133 --> 01:03:30,256 Vælg et kort. 609 01:03:30,469 --> 01:03:33,838 Hvem har lyst? Kom, frue, vælg et kort. 610 01:03:34,056 --> 01:03:36,629 Et hvilket som helst kort. 611 01:03:40,270 --> 01:03:43,520 - Åh gud. - Du fredsens. 612 01:03:43,732 --> 01:03:48,690 "Åh gud" var det rette ordvalg. De har søreme valgt ... hjerter 101. 613 01:03:48,904 --> 01:03:52,154 Tak skal du have. Nu skal jeg tage det. 614 01:03:55,119 --> 01:03:58,322 Tiden, selvfølgelig. Tiden. 615 01:03:58,539 --> 01:04:01,908 Vor tid er vist kommet, I dejlige mennesker. 616 01:04:02,126 --> 01:04:05,660 Kom nu og hjælp mig, ikke? Kære publikum? 617 01:04:07,005 --> 01:04:09,413 Er der en derude ... 618 01:04:09,633 --> 01:04:12,669 ... som tør møde det store ur? 619 01:04:17,808 --> 01:04:20,477 Godaften, unge dame. 620 01:04:20,686 --> 01:04:25,264 Hvilken historie gemmer der sig bag de smukke, blå øjne? 621 01:04:27,484 --> 01:04:32,692 - Hvad hedder du, unge dame? - Patricia "Kitten" Braden. 622 01:04:32,906 --> 01:04:35,528 - Og hvor er du fra? - Irland. 623 01:04:35,742 --> 01:04:39,158 Følg uret med øjnene, unge Patricia. 624 01:04:40,664 --> 01:04:43,416 Hele verden er derinde. 625 01:04:44,668 --> 01:04:46,744 Tik tak. 626 01:04:48,464 --> 01:04:50,919 Sving svang. 627 01:04:52,634 --> 01:04:54,923 Og tør jeg sige det ... 628 01:04:55,137 --> 01:04:57,213 Ding dong. 629 01:04:58,182 --> 01:05:01,882 Lad det store ur lede dig på vej. 630 01:05:14,364 --> 01:05:17,650 Hvad har fået dig til den store metropol? 631 01:05:17,868 --> 01:05:20,489 Jeg leder efter min mor. 632 01:05:21,830 --> 01:05:24,119 Og hvor blev mor af? 633 01:05:24,333 --> 01:05:28,247 - Byen opslugte hende. - Der kan man bare se. 634 01:05:28,462 --> 01:05:31,416 Ja, det gør den jo ved nogle folk. 635 01:05:32,424 --> 01:05:35,544 Men ved du hvad, Patricia? 636 01:05:35,761 --> 01:05:38,928 - Jeg tror, jeg kan se din mor. - Hvor? 637 01:05:39,139 --> 01:05:42,342 Dernede ved bordet ved siden af jukeboksen. 638 01:05:42,559 --> 01:05:44,351 Mor! 639 01:05:47,731 --> 01:05:50,602 Ved nærmere eftertanke, Patricia ... 640 01:05:50,818 --> 01:05:53,688 ... er det din grandtante lda. 641 01:05:53,904 --> 01:05:57,024 Din mor sidder derovre. 642 01:05:59,493 --> 01:06:01,320 Mor! 643 01:06:05,958 --> 01:06:07,785 Faktisk ... 644 01:06:08,001 --> 01:06:12,794 ... er det din halvfætter Robin, der lige er kommet ud af spjældet. 645 01:06:13,006 --> 01:06:15,213 Faktisk ... 646 01:06:15,426 --> 01:06:18,095 ... står mor lige heroppe. 647 01:06:19,721 --> 01:06:22,047 Heroppe på scenen. 648 01:06:22,266 --> 01:06:26,595 Kom op til mor. Kom til mor. 649 01:06:37,656 --> 01:06:42,781 Hvor er det skønt at se dig igen. Mor går aldrig mere fra dig. 650 01:06:45,205 --> 01:06:49,203 - Aldrig. - Aldrig. Det lover jeg. 651 01:07:09,396 --> 01:07:12,231 Kald mig bare Knogleknuseren. 652 01:07:21,700 --> 01:07:23,693 Har du det godt? 653 01:07:23,911 --> 01:07:26,698 Ja. Jeg har aldrig haft det bedre. 654 01:07:37,508 --> 01:07:40,509 Tilskuere med svage nerver ... 655 01:07:40,719 --> 01:07:43,424 ... bør nu lukke deres øjne. 656 01:07:48,936 --> 01:07:50,596 Ups. 657 01:07:58,112 --> 01:08:00,733 Har du det godt, Kitten? 658 01:08:00,948 --> 01:08:04,114 Nej. Mit hjerte er fuldstændig knust. 659 01:08:10,082 --> 01:08:12,999 Jeg tror, jeg kan få øje på problemet. 660 01:08:37,609 --> 01:08:39,519 Ih tak, Amor. 661 01:08:46,869 --> 01:08:51,198 Kapitel 24 Fantomkvinder 662 01:08:51,415 --> 01:08:54,499 Og en anden ting ved fantomkvinden var, - 663 01:08:54,710 --> 01:08:58,043 - at hun indså, i byen, der aldrig sover ... 664 01:08:58,255 --> 01:09:00,580 Hvad indså hun, Kitten? 665 01:09:00,799 --> 01:09:05,093 At alle de sange, hun havde hørt, alle kærlighedssangene ... 666 01:09:05,304 --> 01:09:07,510 ... det var bare sange. 667 01:09:07,723 --> 01:09:12,052 - Hvad er der nu i vejen med det? - Intet, hvis man ikke tror på dem. 668 01:09:12,269 --> 01:09:16,219 Men det gjorde hun. Hun troede på fortryllende aftener. 669 01:09:16,440 --> 01:09:20,058 Og hun troede på, at en lille sky svævede over hende - 670 01:09:20,277 --> 01:09:23,611 - og græd ned på hendes blomsterseng. 671 01:09:23,822 --> 01:09:27,405 Hun troede endda, at hun kunne få morgenmad. 672 01:09:27,618 --> 01:09:29,575 Hvor? 673 01:09:29,787 --> 01:09:31,530 På Pluto. 674 01:09:31,747 --> 01:09:35,994 Plutos mystiske, isnende, øde landskab. 675 01:09:38,170 --> 01:09:42,998 Ved du hvad? Jeg traf en beslutning engang for længe siden. 676 01:09:43,217 --> 01:09:46,004 Hvad var det for en beslutning? 677 01:09:46,220 --> 01:09:50,087 At den sentimentale del af livet ikke var min skæbne. 678 01:09:51,975 --> 01:09:57,432 Men hvis jeg nogensinde lod mig selv ... falde for en ... 679 01:09:59,108 --> 01:10:01,777 ... ville det være en pige som dig. 680 01:10:01,985 --> 01:10:04,393 Der er noget, du skal vide. 681 01:10:04,613 --> 01:10:07,899 Eller måske skulle jeg sige ... 682 01:10:08,117 --> 01:10:10,904 ... at det ville være en pige ... 683 01:10:12,412 --> 01:10:15,449 ... mindre end en million mil fra ... 684 01:10:15,666 --> 01:10:18,501 ... hvor jeg nu står. 685 01:10:18,710 --> 01:10:20,205 Nej. 686 01:10:23,340 --> 01:10:26,294 Hvad er der, min prinsesse? 687 01:10:27,928 --> 01:10:30,300 Jo, ser du, Bertie ... 688 01:10:31,640 --> 01:10:34,427 - Jeg er ikke ... - Ja? 689 01:10:37,229 --> 01:10:39,685 Jeg er ikke en pige. 690 01:10:39,898 --> 01:10:42,520 Det vidste jeg da godt. 691 01:10:42,734 --> 01:10:45,854 - Gjorde du det? - Ja, selvfølgelig. 692 01:10:46,071 --> 01:10:48,278 Jeg sagde jo også ... 693 01:10:49,783 --> 01:10:53,069 ... det ville blive en pige som dig. 694 01:11:00,377 --> 01:11:04,209 Jeg tror, jeg har fået øje på mor derovre. 695 01:11:06,925 --> 01:11:08,918 Mor! 696 01:11:12,347 --> 01:11:16,559 Faktisk ... kom hun lige ind ad døren. Der er hun! 697 01:11:22,274 --> 01:11:24,432 I er nogle svin! 698 01:11:24,651 --> 01:11:27,771 Tror I bare, I kan gøre grin med hende? 699 01:11:27,988 --> 01:11:30,146 Du kommer med mig. 700 01:11:33,368 --> 01:11:36,286 Vent! Du må ikke forlade mig. 701 01:11:37,372 --> 01:11:39,780 Hvad med den magiske prins? 702 01:11:40,000 --> 01:11:43,701 - Du må ikke gå! - Du er sgu en fin magisk prins! 703 01:11:43,921 --> 01:11:46,376 Det er ikke sådan ment. 704 01:11:46,590 --> 01:11:50,670 Gudfader, Paddy! Hvad er det, du går og laver? 705 01:12:04,149 --> 01:12:09,488 Kapitel 25 Revolutioner 706 01:12:17,913 --> 01:12:19,822 Undskyld. 707 01:12:26,672 --> 01:12:33,006 John Joe! John Joe! John Joe! Ikke længere en womble. 708 01:12:33,220 --> 01:12:37,965 Tal ikke til mig om de skide wombler. Nu arbejder jeg i Tower of London. 709 01:12:40,310 --> 01:12:43,430 30 dask lige i næven. Ingen spørgsmål. 710 01:12:43,647 --> 01:12:47,063 De søger en Maria Stuart. Var det noget for dig? 711 01:12:47,276 --> 01:12:49,814 De ville hugge hovedet af mig. 712 01:12:50,028 --> 01:12:53,611 Her er manden, som ville halshugge dig. 713 01:12:53,824 --> 01:12:56,529 Han hedder Smiley. 714 01:13:34,948 --> 01:13:37,237 Hvor skal Irwin hen? 715 01:13:37,451 --> 01:13:40,321 Ham og hans skide revolution. 716 01:13:53,092 --> 01:13:56,757 - Hvor gemte du det? - I bunden af min sovepose. 717 01:13:58,097 --> 01:14:01,596 Man får ikke meget søvn med den her. 718 01:14:01,809 --> 01:14:04,596 Så du har ikke fundet hende? 719 01:14:05,729 --> 01:14:10,190 Hun er her et eller andet sted. Det kan jeg bare mærke. 720 01:14:10,400 --> 01:14:12,892 Det er sgu en stor by. 721 01:14:13,987 --> 01:14:16,657 Jeg er ved at miste Irwin. 722 01:14:16,865 --> 01:14:18,739 Hvordan? 723 01:14:18,951 --> 01:14:22,616 Han er ude på noget. Det er jeg sikker på. 724 01:14:23,831 --> 01:14:26,404 Han har hemmeligheder. 725 01:14:27,709 --> 01:14:31,754 Hvorfor kom l? Det var ikke bare for at besøge mig. 726 01:14:31,964 --> 01:14:34,669 Har det noget med Irwin at gøre? 727 01:14:37,594 --> 01:14:40,132 Det kan man godt sige. 728 01:14:42,933 --> 01:14:45,139 Jeg er gravid. 729 01:14:48,647 --> 01:14:51,103 Åh gud, Charlie. 730 01:14:52,317 --> 01:14:54,393 Ved han det? 731 01:14:55,320 --> 01:14:59,899 Du ved, han kun har én ting i hovedet. Det betyder alt for ham. 732 01:15:08,834 --> 01:15:12,167 Du tog vel ikke hertil for at få barnet. 733 01:15:14,465 --> 01:15:17,216 Jeg kom for at få det fjernet. 734 01:15:24,016 --> 01:15:27,182 Du bliver nødt til at fortælle ham det. 735 01:15:27,394 --> 01:15:29,601 Det kan jeg ikke. 736 01:15:29,813 --> 01:15:32,565 Han er helt ude at skide. Han ... 737 01:15:33,901 --> 01:15:35,525 Nå ... 738 01:15:35,736 --> 01:15:38,653 ... hvordan har de hjemløse det? 739 01:15:38,864 --> 01:15:43,609 - De har det fint. - Derfor kommer han sent hjem. 740 01:15:43,827 --> 01:15:47,777 Arbejdet med de hjemløse. Ikke også, Irwin? 741 01:15:55,422 --> 01:16:00,001 Kapitel 26 Aborten 742 01:16:05,682 --> 01:16:08,886 - Jeg kan jo ikke få det, vel? - Nej. 743 01:16:10,562 --> 01:16:12,970 Nej, det kan du ikke. 744 01:16:14,691 --> 01:16:18,606 - Irwin er rodet ud i noget lort. - Ja, det ved jeg godt. 745 01:16:18,821 --> 01:16:23,696 Hvordan ville det ikke blive, Paddy? Du ved godt, hvad jeg mener, ikke? 746 01:16:23,909 --> 01:16:28,286 Det ville blive en katastrofe ... Ligesom mig. 747 01:16:31,583 --> 01:16:34,074 Du skal læse denne brochure. 748 01:16:34,294 --> 01:16:38,162 Der står alt om afbrydelsen af graviditeten. 749 01:16:38,382 --> 01:16:40,505 Afbrydelsen? 750 01:16:40,717 --> 01:16:44,466 - Er det her en abortklinik? - Ja, naturligvis. 751 01:16:44,680 --> 01:16:48,263 Jeg troede, det var en fødeklinik. 752 01:16:54,231 --> 01:16:57,565 Jeg tror, hun ombestemte sig. Tak. 753 01:17:06,660 --> 01:17:12,034 - "En katastrofe ligesom dig." - Sikkert værre. 754 01:17:12,249 --> 01:17:15,748 Men jeg elsker dig jo, din skide katastrofe. 755 01:17:24,386 --> 01:17:28,384 - Lov mig, du ikke bliver væk igen. - Det lover jeg. 756 01:17:29,349 --> 01:17:31,675 Sig det så til ham. 757 01:17:31,894 --> 01:17:34,301 Hvad skal hun sige? 758 01:17:34,521 --> 01:17:39,267 Charlie slår sig til sandinisterne. Ikke også, Charlie? 759 01:17:39,485 --> 01:17:43,945 - Det er en rockgruppe. - Hvor kan jeg få fat i dig? 760 01:17:45,783 --> 01:17:48,487 Prøv Cambridge Circus. 761 01:18:02,716 --> 01:18:04,839 Vi ses, Paddy. 762 01:18:35,874 --> 01:18:40,536 Kapitel 27 Mine strømpebukser er i laser! 763 01:18:54,351 --> 01:19:00,224 - Dig og mig, skat. Hvad siger du? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 764 01:19:00,441 --> 01:19:02,517 Du er jo en fyr! 765 01:19:02,734 --> 01:19:05,226 Ti ud af ti, Sherlock. 766 01:19:26,258 --> 01:19:28,547 Vil du have en drink? 767 01:19:29,970 --> 01:19:32,461 En Campari soda, hvis jeg må. 768 01:19:32,681 --> 01:19:37,058 Selvfølgelig må du det. Ellers havde jeg jo ikke spurgt, vel? 769 01:19:37,269 --> 01:19:39,475 En Campari soda, tak. 770 01:19:54,953 --> 01:19:56,827 Tak. 771 01:19:58,207 --> 01:20:03,034 - Her er godt fyldt i aften. - Ja. Er det fodboldtilhængere? 772 01:20:03,253 --> 01:20:06,005 Nej. Ingeniørtropperne. 773 01:20:06,215 --> 01:20:09,584 - Soldater? - Vi er lige kommet hjem. 774 01:20:09,802 --> 01:20:12,719 Aden? Cypern? Lad mig gætte det. 775 01:20:12,930 --> 01:20:15,302 Forbandede Ulster. 776 01:20:15,516 --> 01:20:19,928 - Ikke at jeg har noget imod irere. - Jeg hører, det er et venligt folk. 777 01:20:20,145 --> 01:20:22,387 Det ved jeg ikke. Måske. 778 01:20:24,233 --> 01:20:27,815 Det er politikerne, der klokker i det, ikke? 779 01:20:31,573 --> 01:20:33,815 Vil du danse? 780 01:20:35,244 --> 01:20:37,817 Det vil jeg meget gerne. 781 01:20:51,468 --> 01:20:55,548 - Har du det godt? - Ja. Jeg har det fint. 782 01:20:56,640 --> 01:20:59,213 Du virker lidt anspændt. 783 01:21:01,937 --> 01:21:05,021 Vil du gøre noget for mig? 784 01:21:05,232 --> 01:21:07,805 Ja, selvfølgelig. 785 01:21:09,319 --> 01:21:12,938 Vil du lade, som om du hedder Bobby? 786 01:21:13,157 --> 01:21:15,280 Bobby hvem? 787 01:21:16,326 --> 01:21:18,864 Bobby Goldsboro. 788 01:21:19,079 --> 01:21:21,653 Det er ham, der synger. 789 01:21:23,500 --> 01:21:26,252 Så hedder jeg Bobby. 790 01:21:26,462 --> 01:21:28,538 Du skal bare ... 791 01:21:28,756 --> 01:21:33,548 ... plante et lille træ og overraske mig med en hundehvalp. 792 01:21:33,761 --> 01:21:36,086 Så får du et knus. 793 01:22:27,272 --> 01:22:29,680 De er bagest i lokalet! 794 01:22:29,900 --> 01:22:34,194 - Få så mange derned som muligt. - Vi får dig ud herfra. 795 01:22:39,952 --> 01:22:44,032 Sådan. Få så mange som muligt ud gennem døren. 796 01:22:45,124 --> 01:22:49,750 - Der er ikke sket dig noget. - Mine strømpebukser. 797 01:22:49,962 --> 01:22:54,291 - Mine strømpebukser er i laser. - Men du overlevede. Kom så. 798 01:22:54,508 --> 01:22:59,217 Nu må jeg skaffe et nyt par. Der er vist ingen vej udenom. 799 01:23:09,440 --> 01:23:12,974 Jeg har sagt, du skal tage min bedste side. 800 01:23:16,864 --> 01:23:18,856 Kom nu! Flyt jer! 801 01:23:25,539 --> 01:23:29,667 Det er Christian Dior. Er det nu strengt nødvendigt? 802 01:23:31,378 --> 01:23:34,877 En transvestit-morders smil? 803 01:23:38,594 --> 01:23:42,722 Det er da for fjollet, at de har sat et kryds over min diller. 804 01:23:42,931 --> 01:23:46,680 Det er fandeme ikke lige så fjollet som 11 mennesker, - 805 01:23:46,894 --> 01:23:50,559 - der bliver sprængt i småstykker, din syge møgsæk! 806 01:23:50,773 --> 01:23:54,224 Din forpulede irske englefjæs-morder! 807 01:23:57,738 --> 01:24:00,941 Undskyld, hvad kaldte du mig? 808 01:24:01,158 --> 01:24:04,906 Jeg kan ikke rigtig se dig. Jeg er nemlig heroppe. 809 01:24:05,120 --> 01:24:09,497 Millioner af mil over dig, hvor Sirius vogter over mit hoved. 810 01:24:09,708 --> 01:24:13,124 Fortæl ham nu det, han vil vide! 811 01:24:13,337 --> 01:24:18,579 Alle tror, at der er koldt heroppe, men her er faktisk ret varmt. 812 01:24:18,801 --> 01:24:21,801 Varmt som ristet brød på Pluto. 813 01:24:24,139 --> 01:24:28,184 Du kan ikke narre os med dit forpulede ævl, Paddy! 814 01:24:28,393 --> 01:24:31,513 Vi ved, at du plantede den bombe. 815 01:24:31,730 --> 01:24:36,392 Ja, selvfølgelig, skattemus. Jeg har da plantet flere hundrede. 816 01:24:36,610 --> 01:24:39,564 Nå, har du det? Så plant den her! 817 01:24:44,660 --> 01:24:48,492 Hej, hr. betjent ... jeg er herovre. 818 01:24:48,705 --> 01:24:52,121 Bare drej til venstre ved Mælkevejen. 819 01:24:52,334 --> 01:24:55,750 vi rejser til Mars og besøger stjernerne 820 01:24:55,963 --> 01:24:58,833 Jeg holder det kraftedeme ikke ud! 821 01:24:59,049 --> 01:25:03,177 Hvorfor afgiver du ikke bare den forklaring? 822 01:25:03,387 --> 01:25:07,135 En forklaring? Det kunne I da bare have sagt. 823 01:25:07,349 --> 01:25:11,347 Dygtig dreng. Der er ingen grund til at gøre det så svært. 824 01:25:11,562 --> 01:25:14,563 Selvfølgelig ikke. Vi er jo venner. 825 01:25:21,280 --> 01:25:24,316 Lad os begynde med, hvor du var ... 826 01:25:24,533 --> 01:25:27,736 ... torsdag den 17. oktober. 827 01:25:27,953 --> 01:25:33,292 Jeg var i min lille terrorcelle og arbejdede med min guerillagruppe, - 828 01:25:33,500 --> 01:25:36,786 - men jeg var under dække. 829 01:25:38,088 --> 01:25:41,837 Kapitel 28 Kitten redder verden 830 01:25:43,343 --> 01:25:46,843 Nu kan jeg huske det. Ræk mig det papir. 831 01:25:56,148 --> 01:26:00,098 Patricia Kitten, alias Langt nede i halsen, - 832 01:26:00,319 --> 01:26:03,688 - havde gennemboret de dybeste afkroge - 833 01:26:03,906 --> 01:26:07,488 - af republikanernes ringmuskel - 834 01:26:07,701 --> 01:26:11,236 - med sin hemmelige antiterror-spray - 835 01:26:11,455 --> 01:26:15,916 - opkaldt efter Gabrielle Coco Chanels lykketal. 836 01:26:20,339 --> 01:26:24,419 Men I guder, hvor var hun dog træt af sort. 837 01:26:24,635 --> 01:26:28,964 Hvad har de frihedskæmpere imod at være smarte i tøjet? 838 01:26:43,570 --> 01:26:48,446 Her er detonatorholder, forstærkerladning og udløser. 839 01:27:43,464 --> 01:27:47,248 - Er her nogen? - Hvorfor vil han ikke tale med os? 840 01:27:47,468 --> 01:27:51,300 Klædte han sig ud som kvinde og blev ramt af sin egen bombe? 841 01:27:51,513 --> 01:27:55,096 Vi har haft ham inde i seks dage nu. Syv er maksimum. 842 01:28:04,860 --> 01:28:06,734 Paddy? 843 01:28:07,905 --> 01:28:09,944 Har du det godt? 844 01:28:10,157 --> 01:28:13,193 Fint. Fuldstændig fantastisk. 845 01:28:13,410 --> 01:28:18,119 Skal vi mødes på halvvejen, Paddy? Fortæl os, hvorfor du kom hertil. 846 01:28:18,332 --> 01:28:22,376 Jeg ledte efter en. Jeg ledte efter Eily Bergin. 847 01:28:22,586 --> 01:28:25,457 Hvem er Eily Bergin? 848 01:28:25,672 --> 01:28:30,749 Hun er under dække nu. Den største by i verden opslugte hende. 849 01:28:30,969 --> 01:28:34,220 Kan hun hjælpe os med efterforskningen? 850 01:28:34,431 --> 01:28:39,426 - Hun kunne hjælpe med min. - Vi finder hende. Har du adressen? 851 01:28:39,645 --> 01:28:43,689 - Prøv huset, der forsvandt. - Huset, der forsvandt? 852 01:28:44,775 --> 01:28:47,348 Vorherre bevares. 853 01:28:47,569 --> 01:28:50,689 Nu går vi vist alle fra forstanden. 854 01:28:57,496 --> 01:29:01,031 Nu skal vi sove, Paddy. Vi skal have noget søvn. 855 01:29:01,250 --> 01:29:05,579 Hør nu her. Jeg tror, vi har begået en fejl. 856 01:29:07,131 --> 01:29:09,882 - Hr. betjent? - Hvad er der nu? 857 01:29:10,092 --> 01:29:14,421 Hvis du kom hjem fra kontoret og fandt mig liggende på gulvet, - 858 01:29:14,638 --> 01:29:17,509 - ville du så køre mig på hospitalet? 859 01:29:17,724 --> 01:29:19,682 Ja, selvfølgelig. 860 01:29:19,893 --> 01:29:23,761 - Ville du bære mig, som du gør nu? - Ja. 861 01:29:23,981 --> 01:29:27,646 Hvis jeg ikke var en transvestit-terrorist, - 862 01:29:27,860 --> 01:29:30,433 - ville du så gifte dig med mig? 863 01:29:30,654 --> 01:29:32,563 For fanden da! 864 01:29:33,365 --> 01:29:36,651 Kapitel 29 Min rare, lille celle 865 01:29:40,414 --> 01:29:43,865 Nu kan du tro, Wallis bliver en lykkelig mand. 866 01:29:44,084 --> 01:29:47,453 Vi har varetægtsfængslet dig for længe. Se. 867 01:29:48,797 --> 01:29:51,169 Nej, det kan I da ikke. 868 01:29:51,383 --> 01:29:55,084 Det kan I ikke. Nu er jeg lige faldet så godt til. 869 01:29:58,849 --> 01:30:02,052 Flyt dit hoved fra min skulder. 870 01:30:04,521 --> 01:30:09,267 - Paddy, vi kan ikke have dig her. - Ikke engang, hvis vi gerne ville. 871 01:30:09,485 --> 01:30:14,111 Jeg tager sgu på en lang ferie. Konen siger, jeg trænger til det. 872 01:30:15,073 --> 01:30:19,901 - Bare en dag til. Det dør I ikke af. - Beklager, Paddy. Det går ikke. 873 01:30:20,120 --> 01:30:22,790 - Så en halv dag da? - Nej. 874 01:30:25,584 --> 01:30:29,333 Må jeg godt spørge dig om noget? Hvorfor vil du ... 875 01:30:29,546 --> 01:30:32,084 Det giver jo ingen mening. 876 01:30:32,299 --> 01:30:35,253 - Jeg føler mig bare tryg her. - Tryg? 877 01:30:35,469 --> 01:30:38,968 Ja. Når jeg er i cellen, tror jeg nogle gange, - 878 01:30:39,181 --> 01:30:43,724 - at mine ben bliver til luft. Jeg svæver i rummet og er helt alene. 879 01:30:43,936 --> 01:30:49,096 - Det hedder galaktisk ensomhed. - Hold dog op, Routledge. 880 01:30:49,316 --> 01:30:51,688 Jeg vil bare høre til. 881 01:30:52,861 --> 01:30:57,737 Jeg bliver jeres bedste fange. Jeg laver mad, gør rent og fejer. 882 01:30:57,950 --> 01:31:01,069 Og jeg vil stryge alle uniformerne. 883 01:31:06,583 --> 01:31:09,121 Vi siger farvel nu. 884 01:31:14,633 --> 01:31:19,591 Kapitel 30 Den fryd, der rummer alt 885 01:31:33,402 --> 01:31:36,853 Jennifer Jones og William Holden. 886 01:31:40,826 --> 01:31:43,531 "Den fryd, der rummer alt". 887 01:31:46,623 --> 01:31:50,039 Har du nogensinde været forelsket? 888 01:31:53,338 --> 01:31:57,550 - Jeg troede engang, jeg var det. - Han var en heldig mand. 889 01:32:02,347 --> 01:32:05,017 Jeg ville betale dig. 890 01:32:06,852 --> 01:32:10,351 Jeg ville give dig, lige hvad du vil. 891 01:32:10,564 --> 01:32:12,972 Lige hvad du peger på. 892 01:33:12,668 --> 01:33:15,373 Det er min mor. 893 01:33:17,381 --> 01:33:19,706 Undskyld, undskyld. 894 01:34:15,230 --> 01:34:18,397 Godaften. Kan jeg gøre noget for dig? 895 01:34:18,609 --> 01:34:23,069 Jeg gør ikke noget af det hårde, men bortset fra det vil jeg ... 896 01:34:23,280 --> 01:34:27,823 - Jeg kunne få dig anholdt. - Nu har jeg da aldrig. 897 01:34:28,035 --> 01:34:29,909 Hop ind. 898 01:34:33,207 --> 01:34:36,706 Det er ikke noget liv for en ung mand som dig. 899 01:34:36,919 --> 01:34:40,916 Så læg mig i håndjern. Bær mig til min rare celle. 900 01:34:41,131 --> 01:34:44,749 Du er måske en rigtig kunde? Hvor spændende. 901 01:34:44,968 --> 01:34:48,503 Nej, det er jeg ikke. Det er meget mere alvorligt. 902 01:34:48,722 --> 01:34:52,506 Ja, selvfølgelig er det det. Alt er alvorligt. 903 01:34:52,726 --> 01:34:55,348 Du dør derude, Paddy! 904 01:34:59,066 --> 01:35:01,272 Det ved jeg godt. 905 01:35:05,489 --> 01:35:08,822 Hvorfor prøver du ikke at få et rigtigt job? 906 01:35:09,034 --> 01:35:12,699 For at være ærlig er jeg ikke særlig arbejdsduelig. 907 01:35:12,913 --> 01:35:15,997 Nej, det kan jeg tænke mig. 908 01:35:17,751 --> 01:35:19,744 For fanden da. 909 01:35:27,094 --> 01:35:29,086 Kom med mig. 910 01:35:36,395 --> 01:35:40,013 Der er en gruppe piger, der kom væk fra gaden. 911 01:35:40,232 --> 01:35:44,146 - De lavede en sammenslutning. - Hvad mener du med det? 912 01:35:44,361 --> 01:35:48,406 Sådan en slags forening, du ved. 913 01:35:49,992 --> 01:35:52,234 Piger ... 914 01:35:52,453 --> 01:35:55,489 ... hej med jer. Kom. 915 01:35:55,706 --> 01:35:58,660 Kapitel 31 Fem gode piger - en sammenslutning 916 01:35:58,876 --> 01:36:02,541 Det er ikke perfekt, men det er sikkert. Og lovligt. 917 01:36:02,755 --> 01:36:04,794 Kassandra. 918 01:36:05,007 --> 01:36:07,580 Ødelæggelsens gudinde. 919 01:36:09,428 --> 01:36:13,046 Piger ... hej. Det her er Patrick. 920 01:36:14,224 --> 01:36:16,929 Han er min ven. Vær søde mod ham. 921 01:36:17,144 --> 01:36:20,347 Vi er da altid søde. Vil du spille poker? 922 01:36:20,564 --> 01:36:23,435 - Jeg elsker poker. - Vi tager ham ind. 923 01:36:23,650 --> 01:36:27,102 - Vil du arbejde sammen med os? - Hvis I vil have mig. 924 01:36:27,321 --> 01:36:30,939 Vi er nogle søde piger. Her er ingen dumme kællinger. 925 01:36:31,158 --> 01:36:34,075 - Hvor er du fra? - Cavan. 926 01:36:34,286 --> 01:36:38,414 - Du skal nok klare dig. - Du bliver glad for at være her. 927 01:36:43,754 --> 01:36:47,586 Kære Charlie. Undskyld, jeg først skriver nu. 928 01:36:47,800 --> 01:36:50,421 Jeg håber, du har det godt. 929 01:36:50,636 --> 01:36:54,764 Hvordan går det med bulen? Jeg sender dig min nye adresse. 930 01:36:54,973 --> 01:37:00,098 Det er: Xanadu, Old Compton Street. Der kan du altid få fat i mig. 931 01:37:00,312 --> 01:37:04,226 Jeg sparer som en gal, så jeg kan komme, når det sker. 932 01:37:04,441 --> 01:37:08,106 Om fire måneder, to uger og tre dage. 933 01:37:08,987 --> 01:37:12,606 - Hej. - Vis mig dine pakkenusser. 934 01:37:12,825 --> 01:37:16,609 - Hvabehar? - Du ved godt, hvad jeg mener. 935 01:37:19,540 --> 01:37:21,200 Hvad er det? 936 01:37:21,416 --> 01:37:25,117 Vi kan ikke alle sammen have store pakkenusser. 937 01:37:25,337 --> 01:37:27,910 Nogle af os er smækre. 938 01:37:28,132 --> 01:37:31,583 - Smækre? - Ja. Det er vist et svensk ord. 939 01:37:31,802 --> 01:37:34,044 Der er også et fransk. 940 01:37:34,263 --> 01:37:38,592 - Giv mig det franske. - Gamine. 941 01:37:38,809 --> 01:37:43,518 Det er det, jeg er. En smækker gamine. 942 01:37:43,730 --> 01:37:48,227 hvad koster den vovse i det vindue? 943 01:37:49,486 --> 01:37:53,436 den logrer med halen så fint 944 01:37:53,657 --> 01:37:57,785 Ikke "logrer", "logrende". "Med logrende hale så fin." 945 01:37:57,995 --> 01:38:01,161 Jeg ved en hel del om musik, og jeg vil vædde - 946 01:38:01,373 --> 01:38:04,789 - ti gange den ynkelige entré, du har betalt på, - 947 01:38:05,002 --> 01:38:08,168 - at hundens hale "logrer". 948 01:38:08,380 --> 01:38:10,752 Nu vil jeg høre dig gø. 949 01:38:23,187 --> 01:38:26,057 Vær sød at lade være med det. 950 01:38:28,525 --> 01:38:30,482 Som du vil. 951 01:38:34,406 --> 01:38:37,656 Jeg gør ikke sådan noget her særlig tit. 952 01:38:37,868 --> 01:38:41,319 Det er helt i orden. Vi har masser af tid. 953 01:38:47,002 --> 01:38:52,162 - Jeg kendte engang en dreng som dig. - Jeg er ikke en dreng, men en pige. 954 01:38:52,382 --> 01:38:55,917 - Nå, du er en pige. - Ja. 955 01:38:57,513 --> 01:39:01,676 Du må godt kalde mig Patricia. Det hedder jeg. 956 01:39:02,768 --> 01:39:06,931 Må jeg fortælle dig en historie, Pat... Patricia? 957 01:39:07,147 --> 01:39:10,314 Ja, endelig. Jeg elsker historier. 958 01:39:10,526 --> 01:39:14,191 - Du elsker historier? - Elsker historier. 959 01:39:14,404 --> 01:39:17,156 Endnu mere end mysterier. 960 01:39:17,366 --> 01:39:20,117 Vil du ikke nok lade være? 961 01:39:22,162 --> 01:39:25,199 Udmærket. Jeg er lutter øren. 962 01:39:28,585 --> 01:39:33,378 Der var engang en dreng, som ikke kendte sin far og sin mor. 963 01:39:33,590 --> 01:39:38,751 Det var forfærdelig trist. Var han en forfærdelig trist, lille dreng? 964 01:39:39,888 --> 01:39:44,301 Han virkede ikke trist. Han lo meget. 965 01:39:44,518 --> 01:39:48,895 Måske den slags latter, der skjuler tårerne. 966 01:39:50,441 --> 01:39:54,059 Måske var latteren den eneste måde ... 967 01:39:57,030 --> 01:39:59,438 ... han kunne klare ... 968 01:40:00,659 --> 01:40:03,779 Fortsæt endelig. Kunne klare ... 969 01:40:03,996 --> 01:40:07,199 ... kunne klare omstændighederne på. 970 01:40:09,543 --> 01:40:13,208 Du lader til at forstå drengen temmelig godt. 971 01:40:13,422 --> 01:40:18,665 - Jeg kendte hans far. - Og? 972 01:40:20,345 --> 01:40:23,714 Og ... selv om hans far elskede ham ... 973 01:40:24,808 --> 01:40:28,972 ... meget højt, kunne han aldrig fortælle drengen ... 974 01:40:29,188 --> 01:40:31,476 ... hvor højt han ... 975 01:40:35,569 --> 01:40:40,065 Han kunne aldrig fortælle drengen, hvor højt han elskede ham. 976 01:40:40,282 --> 01:40:43,947 - Det kan ikke være en sand historie. - Hvorfor ikke? 977 01:40:44,161 --> 01:40:49,119 - Hvorfor sagde han det ikke bare? - Han vidste ikke hvordan. 978 01:40:49,333 --> 01:40:54,327 Han havde ord for mange ting, men ikke ord for lige det. 979 01:40:54,546 --> 01:40:58,081 Det kræver kun tre ord. De er lette at sige. 980 01:40:58,300 --> 01:41:00,672 Nogle gange er de. 981 01:41:00,886 --> 01:41:04,006 Andre gange er de ikke. Da er de ... 982 01:41:04,223 --> 01:41:06,796 ... umulige. 983 01:41:07,017 --> 01:41:11,644 Han elskede også drengens mor, men det var lige så umuligt. 984 01:41:18,695 --> 01:41:21,981 Så han sagde det aldrig til drengen? 985 01:41:23,742 --> 01:41:27,360 Han fik det aldrig sagt, og så rejste drengen ... 986 01:41:27,579 --> 01:41:30,035 ... og kom til England. 987 01:41:30,249 --> 01:41:33,084 Og faren havde ... 988 01:41:40,259 --> 01:41:43,841 ... rigelig tid til at tænke over ... 989 01:41:44,054 --> 01:41:45,798 ... alt det ... 990 01:41:46,014 --> 01:41:50,723 ... alt det, der kunne have været. Der skulle have været. 991 01:41:50,936 --> 01:41:54,270 Han havde oceaner af tid til at tænke over det. 992 01:41:54,481 --> 01:41:57,316 Og hvad tænkte han på? 993 01:41:57,526 --> 01:41:59,851 Han forestillede sig ... 994 01:42:00,070 --> 01:42:04,317 ... at drengen var taget til England for at lede efter sin mor. 995 01:42:06,452 --> 01:42:09,239 Og hvad hed hans mor? 996 01:42:09,455 --> 01:42:13,073 - Hun hed Eily. Eily Bergin. - Åh gud. 997 01:42:13,292 --> 01:42:15,961 Faren tænkte, at det eneste, - 998 01:42:16,170 --> 01:42:20,298 - han kunne gøre, var at fortælle ham, hvor hans mor var. 999 01:42:23,010 --> 01:42:26,176 - Hvor fantomkvinden er? - Hvad? 1000 01:42:26,388 --> 01:42:28,879 Fortsæt endelig. 1001 01:42:29,099 --> 01:42:31,970 Hun giftede sig og fik to børn. 1002 01:42:32,186 --> 01:42:35,934 - Hun vil nok ikke se ham, men ... - Hvor bor hun? 1003 01:42:36,148 --> 01:42:40,015 Spencer Rise 1 9. I Kilburn. 1004 01:43:01,548 --> 01:43:05,249 Du ved, hvad jeg går efter. Det engelske look. 1005 01:43:05,469 --> 01:43:08,920 Konservativt. Det skal være East Finchley. 1006 01:43:09,139 --> 01:43:12,674 Det skal signalere ... magt. 1007 01:43:12,893 --> 01:43:16,476 - Er det lykkedes? - Du ser bedre ud end hende. 1008 01:43:16,688 --> 01:43:18,598 - Ja, ikke? - Jo. 1009 01:43:20,275 --> 01:43:24,487 Kapitel 32 På gaden, hvor du faktisk bor 1010 01:44:04,069 --> 01:44:06,821 Kan jeg hjælpe Dem med noget? 1011 01:44:07,030 --> 01:44:12,369 Ja. Jeg laver en opinionsundersøgelse for British Telecom. 1012 01:44:14,204 --> 01:44:17,122 Ved du, hvor Spencer Rise 19 er? 1013 01:44:17,332 --> 01:44:20,784 - Det er mit hus. Lige derinde. - Er det dit ... 1014 01:44:21,003 --> 01:44:24,703 - Kan De ikke læse tal? - Jo, det kan jeg da. 1015 01:44:25,799 --> 01:44:31,339 - Hvad er det for en undersøgelse? - Den drejer sig om telefoner. 1016 01:44:32,598 --> 01:44:34,555 Har I telefon? 1017 01:44:34,767 --> 01:44:37,684 - Alle har da telefon. - Nej, ikke alle. 1018 01:44:37,895 --> 01:44:42,023 - Nogle folk har ikke råd til det. - Det har vi. 1019 01:44:43,192 --> 01:44:45,018 Javel. 1020 01:44:47,362 --> 01:44:50,897 - Og hvad hedder du så? - Jeg hedder Patrick. 1021 01:44:57,247 --> 01:44:59,869 Hvor mange telefoner har I? 1022 01:45:00,084 --> 01:45:03,417 Skal De ikke spørge min mor om det? 1023 01:45:03,629 --> 01:45:06,036 Jo. Selvfølgelig. 1024 01:45:07,841 --> 01:45:10,000 Hvor er hun? 1025 01:45:11,136 --> 01:45:15,430 Mor, der er en rar dame, som laver en undersøgelse om ... 1026 01:45:18,018 --> 01:45:20,556 Har De det ... Åh gud! 1027 01:45:24,483 --> 01:45:27,056 - Har De det bedre nu? - Ja. 1028 01:45:27,277 --> 01:45:29,851 - Vil De have mere te? - Nej tak. 1029 01:45:31,657 --> 01:45:33,530 Nå ... 1030 01:45:33,742 --> 01:45:37,194 ... hvad handler Deres undersøgelse så om? 1031 01:45:37,412 --> 01:45:41,956 - Det er om telefoner, mor. - Telefoner? Fra Telecom? 1032 01:45:42,167 --> 01:45:44,623 Ja, British Telecom. 1033 01:45:52,970 --> 01:45:56,718 - Har husstanden flere telefoner? - Ja. Vi har tre. 1034 01:45:56,932 --> 01:46:01,393 En i soveværelset, en i køkkenet og en på Geoffreys kontor. 1035 01:46:03,272 --> 01:46:05,145 Geoffrey? 1036 01:46:05,357 --> 01:46:07,563 Det er min mand. 1037 01:46:14,074 --> 01:46:16,197 Undskyld. 1038 01:46:18,912 --> 01:46:21,913 Hvor ofte bruger De telefonen? 1039 01:46:22,124 --> 01:46:26,667 Meget ofte. Laura hænger evig og altid i røret. 1040 01:46:26,879 --> 01:46:29,167 Laura? 1041 01:46:29,381 --> 01:46:32,168 Min datter. Hun er 13. 1042 01:46:35,679 --> 01:46:40,471 Du bruger ikke telefonen ret meget, vel, Patrick? 1043 01:46:46,565 --> 01:46:50,693 - Nå, miss ... - Johnson. Delia Johnston. 1044 01:46:53,405 --> 01:46:57,355 Hvis De har flere spørgsmål, så ring endelig. 1045 01:46:57,576 --> 01:47:01,490 Jeg tror, jeg har mere end nok. Ellers tak. 1046 01:47:06,210 --> 01:47:09,045 - Tak for te. - Det var da så lidt. 1047 01:47:09,254 --> 01:47:11,461 Farvel. 1048 01:47:30,567 --> 01:47:33,568 Skal De ikke have uniform på? 1049 01:47:33,779 --> 01:47:36,649 Nej, jeg skal ikke have uniform på. 1050 01:47:36,865 --> 01:47:40,910 De mænd, der installerer telefonerne, har uniform på. 1051 01:47:41,120 --> 01:47:44,120 - Er de ikke fra Telecom? - Jo, det er de. 1052 01:47:44,331 --> 01:47:47,782 Hvorfor ved de så ikke, hvor mange telefoner vi har? 1053 01:47:48,001 --> 01:47:52,545 - Det er en anden afdeling. - Hvorfor ringer De ikke og spørger? 1054 01:47:52,756 --> 01:47:56,172 Det er altid bedre med en personlig samtale. 1055 01:47:56,385 --> 01:48:00,632 Unge mand. Jeg har på fornemmelsen, du ikke kan lide mig. 1056 01:48:00,848 --> 01:48:03,599 Nej, jeg synes, De er sød. 1057 01:48:05,185 --> 01:48:09,479 - Jeg synes også, du er sød. - Hvorfor græder De? 1058 01:48:09,690 --> 01:48:12,145 Det er øjenbetændelse. 1059 01:48:12,359 --> 01:48:15,526 "Jeg gav din adresse til fader Liam. 1060 01:48:15,737 --> 01:48:19,403 Han har været så god mod mig, og det har jeg brug for. 1061 01:48:19,616 --> 01:48:23,566 PET anholdt mig og sigtede mig for narkobesiddelse. 1062 01:48:23,787 --> 01:48:27,037 De brugte mig til at få ram på Irwin." 1063 01:48:27,249 --> 01:48:30,499 De snuppede Charlie for besiddelse - 1064 01:48:31,628 --> 01:48:35,496 - og sagde, hun måtte føde i fængslet, hvis jeg ikke ... 1065 01:48:39,219 --> 01:48:43,051 Hvis jeg ikke fortalte dem om vores operation. 1066 01:48:44,266 --> 01:48:48,050 Du gør det. Jeg gik i skole med hans bror. 1067 01:48:49,271 --> 01:48:53,435 - Har I hørt den om manden fra Cavan? - Hvad for en mand? 1068 01:49:07,706 --> 01:49:12,285 Kapitel 33 Vær stille, mit hjerte 1069 01:49:44,368 --> 01:49:47,203 Hvad skal jeg kalde dig? 1070 01:49:47,412 --> 01:49:49,037 Far. 1071 01:49:51,917 --> 01:49:55,167 Du skal kalde mig far. Kom indenfor. 1072 01:50:02,302 --> 01:50:04,212 Jeg kan ikke. 1073 01:50:04,430 --> 01:50:07,964 Jeg har bedt til, at du ville komme tilbage. 1074 01:50:09,476 --> 01:50:11,967 - Fandt du hende? - Ja. 1075 01:50:13,480 --> 01:50:15,971 Det vil sige, på en måde. 1076 01:50:17,234 --> 01:50:19,440 Hvor er Charlie? 1077 01:50:19,653 --> 01:50:21,859 Hun er ovenpå. Kom. 1078 01:50:26,743 --> 01:50:31,370 Efter narkosigtelsen fik hun problemer hjemme, så nu bor hun her. 1079 01:50:31,582 --> 01:50:35,164 Hun spiser næsten ikke. Hun er skind og ben. 1080 01:50:41,925 --> 01:50:44,251 Måske kunne du ...? 1081 01:50:45,345 --> 01:50:49,213 - Hvor sover du selv? - Du skal ikke tænke på mig. 1082 01:50:58,066 --> 01:51:00,474 Er det dig, Kitten? 1083 01:51:03,071 --> 01:51:06,939 - Tag det roligt. - Swann's Cross. 1084 01:51:07,159 --> 01:51:11,026 - De kom en sort sæk over hans hoved. - Shh, Charlie. 1085 01:51:11,246 --> 01:51:15,196 Mine forældre sagde, jeg skulle tage hjem, hvor jeg kom fra. 1086 01:51:15,417 --> 01:51:17,706 Det skal du ikke tænke på. 1087 01:51:17,920 --> 01:51:21,289 Dit barn er det eneste, der betyder noget nu. 1088 01:51:21,507 --> 01:51:24,461 Og jeg er kommet for at hjælpe dig. 1089 01:51:54,832 --> 01:51:58,829 Der sad søreme et par rødkælke og hakkede i fløden, fader. 1090 01:51:59,044 --> 01:52:02,294 De stakler er nok ved at dø af sult. Tak. 1091 01:52:13,517 --> 01:52:17,467 Du har din mors øjne. Er du klar over det, Patrick? 1092 01:52:17,688 --> 01:52:21,187 Samme farve som havet efter Rosses Point. 1093 01:52:24,695 --> 01:52:27,102 Tog du hende med derud? 1094 01:52:30,742 --> 01:52:32,700 Mange gange. 1095 01:52:35,080 --> 01:52:38,034 Alt kunne have været anderledes. 1096 01:52:39,334 --> 01:52:41,825 Du skal ikke sige noget. 1097 01:52:43,255 --> 01:52:46,209 For der skete det sære ... 1098 01:52:46,425 --> 01:52:49,710 ... at jeg tog ud for at lede efter hende ... 1099 01:52:49,928 --> 01:52:52,680 ... men jeg fandt dig. 1100 01:53:00,773 --> 01:53:04,272 Kapitel 34 Skolepatruljen 1101 01:53:04,485 --> 01:53:07,604 Det var en velsignelse, at hun fik fred. 1102 01:53:07,821 --> 01:53:11,273 Hun var alle tiders. Hun kom altid til messen. 1103 01:53:11,492 --> 01:53:15,869 Da de skar hende op, fandt de en knude så stor som en melon. 1104 01:53:16,079 --> 01:53:20,029 Måske var det en grapefrugt. Jeg blander dem altid sammen. 1105 01:53:20,250 --> 01:53:24,165 Butikken bugner ikke ligefrem af valgmuligheder. 1106 01:53:24,379 --> 01:53:29,172 Er der nogen regel om at gravide skal gå klædt som skolepatruljen? 1107 01:53:29,384 --> 01:53:32,385 Jeg kender ikke til en sådan regel. 1108 01:53:32,596 --> 01:53:34,672 Jeg tænkte ... 1109 01:53:34,890 --> 01:53:38,757 ... at denne lille hippiesag nok vil kvikke hende lidt op. 1110 01:53:38,977 --> 01:53:42,263 - Flot. - Velour, fader. Blødt som græs. 1111 01:53:42,481 --> 01:53:44,770 Næ, se, fader! 1112 01:53:48,779 --> 01:53:52,824 - Må vi prøve sølvræven? - Er den til dig selv? 1113 01:53:55,452 --> 01:54:00,577 25 kravledragter i hver sin farve. Fire bamser kan jeg gå med til. 1114 01:54:00,791 --> 01:54:05,002 - Men ikke nogen barnevogn endnu. - Den får du snart brug for. 1115 01:54:05,212 --> 01:54:08,498 - Hvor har du pengene fra? - Jeg sang. 1116 01:54:09,716 --> 01:54:13,132 hvad koster den vovse i det vindue? 1117 01:54:13,345 --> 01:54:16,548 den logrer med halen så ... 1118 01:54:16,765 --> 01:54:19,766 Er det "logrer" eller "logrende"? 1119 01:54:19,977 --> 01:54:23,512 "Logrer". Nej, vent nu lidt ... 1120 01:54:23,730 --> 01:54:25,390 Fader! 1121 01:54:25,607 --> 01:54:29,023 - Hej med jer. - Kan du huske hunden med halen? 1122 01:54:29,236 --> 01:54:33,364 - Er det "logrer" eller "logrende"? - I sangen? 1123 01:54:33,574 --> 01:54:37,821 "Logrende", så vidt jeg husker. Din mor sang altid den sang. 1124 01:54:38,036 --> 01:54:40,278 Ja, "logrende". 1125 01:54:40,497 --> 01:54:44,246 hvad koster den vovse i det vindue? 1126 01:54:44,460 --> 01:54:47,911 med logrende hale så fin 1127 01:54:52,551 --> 01:54:54,627 Vorherre bevares! 1128 01:54:54,845 --> 01:54:59,056 - Hvorfor gør biskoppen ikke noget? - Biskoppen gør aldrig en skid. 1129 01:54:59,266 --> 01:55:02,717 - Hvad sagde hun? - "Biskoppen gør aldrig en skid." 1130 01:55:02,936 --> 01:55:05,012 Må jeg så bede om kammertonen? 1131 01:55:15,407 --> 01:55:17,566 Ved du hvad, Thomas? 1132 01:55:17,785 --> 01:55:21,652 Indimellem ville jeg ønske, jeg var buskonduktør. 1133 01:55:22,790 --> 01:55:26,918 Kapitel 35 Juleaften 1134 01:57:35,839 --> 01:57:38,461 Kapitel 36 Jeg bliver flået op 1135 01:57:38,675 --> 01:57:42,590 Min tante siger, sygesikringen fungerer bedre der. 1136 01:57:42,805 --> 01:57:46,220 Velfærdsstaten, du ved. Jeg kan ikke blive her. 1137 01:57:46,433 --> 01:57:49,636 Men du må komme og besøge os. Efter barnet er ... 1138 01:57:49,853 --> 01:57:53,139 Det eneste sogn, jeg er blevet tilbudt, er Kilburn. 1139 01:57:53,357 --> 01:57:56,227 I kommer nok til at se en del til mig. 1140 01:57:58,153 --> 01:58:00,561 Pas godt på dig selv. 1141 01:58:03,117 --> 01:58:05,904 Du reddede mit liv, fader. 1142 01:58:07,496 --> 01:58:09,489 Og mit. 1143 01:58:14,420 --> 01:58:17,753 Din store, stærke, ildfaste mand. 1144 01:58:34,940 --> 01:58:38,060 Kom nu, Charlie! Pres! 1145 01:58:38,277 --> 01:58:40,898 Jeg presser, for fanden! 1146 01:58:41,113 --> 01:58:43,686 - Jeg presser! - Træk vejret. 1147 01:58:44,783 --> 01:58:46,859 Jeg bliver flået op! 1148 01:58:57,171 --> 01:59:00,374 Hej. De er hende telefondamen. 1149 01:59:02,092 --> 01:59:06,090 Det er jo den unge mand fra husstanden med flere telefoner. 1150 01:59:06,305 --> 01:59:09,508 - Hvad laver du her? - Mor er inde hos lægen. 1151 01:59:09,725 --> 01:59:12,595 Hun har en kage i pejsen. 1152 01:59:14,229 --> 01:59:16,518 Du mener vist "i ovnen". 1153 01:59:16,732 --> 01:59:20,315 I ovnen, så. Hvad var det nu, De hed? 1154 01:59:24,281 --> 01:59:26,321 Fantomkvinden. 1155 01:59:26,533 --> 01:59:30,613 - Det var da et sjovt navn. - Ja. Jeg er en sjov dame. 1156 01:59:30,829 --> 01:59:34,412 - Er det Deres barn? - Nej. Det er hendes. 1157 01:59:37,169 --> 01:59:40,538 Hun har fået sin pejs undersøgt. 1158 01:59:40,756 --> 01:59:43,045 Har hun ikke også? 1159 01:59:44,259 --> 01:59:47,759 - Charlie, det er ... - Patrick. 1160 01:59:47,971 --> 01:59:50,509 Det er min unge ven Patrick. 1161 01:59:50,724 --> 01:59:53,559 Hvordan står det så til med din pejs? 1162 01:59:53,769 --> 01:59:58,727 - Min pejs er, som den skal være. - Og din lille kage er også fin. 1163 01:59:58,941 --> 02:00:01,610 Er du ikke? Jo, du er. 1164 02:00:07,157 --> 02:00:11,535 Patrick, der er din mor. Du må hellere løbe over til hende. 1165 02:00:15,082 --> 02:00:19,245 Vil du hilse hende fra telefondamen og sige, - 1166 02:00:19,461 --> 02:00:23,126 - at hun håber, det bliver en pige denne gang. 1167 02:00:37,813 --> 02:00:41,478 - Hun ligner ikke Mitzi Gaynor. - Hvad ved du om det? 1168 02:00:41,692 --> 02:00:44,942 Ingenting. Men som Oscar Wilde sagde: 1169 02:00:45,154 --> 02:00:47,905 "Jeg elsker at tale om ingenting. 1170 02:00:48,115 --> 02:00:51,235 Det er det eneste, jeg ved noget om."