1
00:01:13,690 --> 00:01:19,195
Kapitler i mit liv
af Patrick "Kitten" Braden
2
00:01:22,449 --> 00:01:26,281
Hvad siger du til det, Kitten?
Kan man få lidt på den dumme?
3
00:01:26,495 --> 00:01:29,745
Ja, selvfølgelig.
Jeg lader døren stå åben, -
4
00:01:29,957 --> 00:01:33,871
- og så kan I alle sammen troppe op
og give mig et dyt i bamsen.
5
00:01:34,086 --> 00:01:37,170
Er I ikke rigtig i stødet?
I uskyldige, -
6
00:01:37,381 --> 00:01:40,501
- liderlige sønner
af den hjemlige muld.
7
00:01:40,717 --> 00:01:43,173
Det er der ikke mange, der er.
8
00:01:43,387 --> 00:01:47,135
Ikke mange kan tage
en historie som Patrick Bradens, -
9
00:01:47,349 --> 00:01:51,014
- alias Sankt Kitten,
som førte sig frem på catwalken -
10
00:01:51,228 --> 00:01:53,636
- med en glorie af blitzlys, -
11
00:01:53,856 --> 00:01:57,936
- mens hun hvinede:
"Du skulle tage min bedste side."
12
00:01:58,152 --> 00:02:03,063
Ser du, jeg kom til verden
i en lille by ved den irske grænse.
13
00:02:03,282 --> 00:02:08,738
Jeg blev efterladt på et dørtrin.
Kun rødkælkene ved hvorfor.
14
00:02:08,954 --> 00:02:14,909
Men de vidste også alt om alle.
De rødbrystede sladrekællinger.
15
00:02:15,127 --> 00:02:19,789
Hver en hemmelighed
bag hvert et kniplingsgardin.
16
00:02:33,771 --> 00:02:37,056
Kapitel 1
I hvilket jeg bliver forladt
17
00:02:39,860 --> 00:02:42,232
Pas på. Lige bag dig.
18
00:02:50,579 --> 00:02:53,450
Nu bliver der vist ballade.
19
00:02:57,586 --> 00:02:59,792
Nå da da!
20
00:03:01,340 --> 00:03:04,127
Vi er dem, der er fløjet.
21
00:03:48,804 --> 00:03:52,636
Der sad søreme et par rødkælke
og hakkede i fløden, fader.
22
00:03:52,850 --> 00:03:55,305
Ja ja, det er jo også jul.
23
00:03:56,603 --> 00:03:59,604
Er der noget galt med morgenmaden?
24
00:04:00,774 --> 00:04:03,941
Så vil jeg gøre klar til messen.
Guds fred.
25
00:04:05,487 --> 00:04:07,231
Guds fred.
26
00:04:12,494 --> 00:04:15,780
Han har ikke været sig selv
på det sidste.
27
00:04:16,707 --> 00:04:20,705
- Han har ikke været sig selv.
- Siden hushjælpen rejste.
28
00:04:20,919 --> 00:04:25,830
Hende, der lignede en filmstjerne
med sine fine, bobbede krøller.
29
00:04:26,049 --> 00:04:27,793
Mitzi Gaynor!
30
00:04:28,010 --> 00:04:33,466
Kapitel 2
Min plejemors sko
31
00:04:39,813 --> 00:04:43,514
Den er lige i øjet.
Cutex koral-pink.
32
00:04:45,152 --> 00:04:47,987
Hvor er her dog charmerende.
33
00:04:48,197 --> 00:04:51,363
- Har De noget imod ...?
- Slet ikke.
34
00:04:51,575 --> 00:04:55,407
- Vil De sidde i elskovsreden?
- Elskovsreden? Hvorfor ikke?
35
00:04:57,164 --> 00:05:00,699
Mr. Lovejoy
er klar til mødet om et øjeblik.
36
00:05:00,918 --> 00:05:06,623
Han gratulerer et af de lykkelige
par. Vil De have champagne?
37
00:05:06,840 --> 00:05:09,331
Champagne?
Den er jeg med på.
38
00:05:09,551 --> 00:05:14,379
- Eller et stykke bryllupskage?
- Nej tak. Jeg har lige spist.
39
00:05:18,602 --> 00:05:22,849
- Mine fine sko! Din møgunge!
- Skrub hårdere, mor.
40
00:05:23,065 --> 00:05:27,727
- Han må ikke tage min kjole på igen.
- Skal du bringe skam over os? Nej!
41
00:05:27,945 --> 00:05:31,645
Jeg tvinger dig til at gå rundt
på gaden i det antræk.
42
00:05:31,865 --> 00:05:35,199
- Lover du det?
- Slå ham! Skrub ham med børsten!
43
00:05:35,410 --> 00:05:38,826
- Sig: "Jeg er ikke en pige."
- Jeg er ikke en pige.
44
00:05:39,039 --> 00:05:43,167
- Jeg er en dreng. Ikke en pige.
- Få ham til at sige det ordentligt.
45
00:05:43,377 --> 00:05:47,588
Du har knust mit hjerte siden
den forbandede dag, jeg tog imod dig.
46
00:06:02,855 --> 00:06:07,849
Broder Barnabas siger, du måske kan
komme på fodboldholdet. Læs det her.
47
00:06:09,528 --> 00:06:12,778
FÅ MARKEREDE MUSKLER
MED MR. UNIVERSE
48
00:06:16,243 --> 00:06:18,734
ENGLANDS GYLDNE DAG
49
00:06:24,793 --> 00:06:29,621
- Jeg giver min mor grimme øgenavne.
- Det må du ikke gøre, min søn.
50
00:06:29,840 --> 00:06:32,924
- Hvad kalder du hende?
- Røvskæg.
51
00:06:33,969 --> 00:06:36,674
Røvskæg og Slamhul.
52
00:06:36,889 --> 00:06:39,095
Og Kussekrogen.
53
00:06:43,353 --> 00:06:46,722
Kapitel 3
Mine venner: En introduktion
54
00:06:48,484 --> 00:06:51,853
- Bliv, hvor du er! Kom ikke nærmere!
- For fanden!
55
00:06:52,070 --> 00:06:55,938
Du må ikke bande.
Så bliver du udslettet.
56
00:06:56,158 --> 00:06:59,823
- For helvede da!
- Du er advaret, jordbo. Du skal dø!
57
00:07:00,037 --> 00:07:02,076
Nej, Dalek!
58
00:07:07,169 --> 00:07:11,997
- Pølser! Pølser! Bliv, hvor du er.
- Ja, selvfølgelig. Du må ikke skyde.
59
00:07:12,216 --> 00:07:15,798
- Kom nu, Lawrence.
- Ikke nu. Jeg har travlt.
60
00:07:19,056 --> 00:07:21,511
For filan da. Jeg er død.
61
00:07:21,725 --> 00:07:26,434
Dø for Irland? For mig ser det ud
til, at nogen har mistet forstanden.
62
00:07:26,647 --> 00:07:29,102
Er du med i legen eller ej?
63
00:07:29,316 --> 00:07:33,895
- Dø for Irland, jordbo! Bliv der!
- Kom an, brite. En kugle, tak.
64
00:07:38,492 --> 00:07:41,161
Så har vi flotte Feely -
65
00:07:41,370 --> 00:07:46,364
- i en hjemmejakke, blød herrehat
og et par Gucci solbriller.
66
00:07:46,583 --> 00:07:48,410
Frue ...
67
00:07:52,381 --> 00:07:56,628
Der har vi jo husets herre.
Din mor kommer om lidt.
68
00:07:56,844 --> 00:07:59,845
Kapitel 4
Min mor: En introduktion
69
00:08:00,055 --> 00:08:03,471
Hvordan har Patrick
og familien Braden det?
70
00:08:03,684 --> 00:08:09,271
De har det fint, mr. Feely.
lsær min mor. Hvor hun end er.
71
00:08:10,732 --> 00:08:13,852
Er der nogen,
der har fortalt dig noget?
72
00:08:14,069 --> 00:08:19,111
Det behøver de ikke. Røvskæg Braden
fortæller mig det hver dag.
73
00:08:19,324 --> 00:08:23,452
- Ikke det sprog, Patrick.
- Undskyld, mr. Feely.
74
00:08:30,711 --> 00:08:36,002
Jeg så hende engang. Din rigtige mor.
Længe efter at hun var rejst.
75
00:08:37,217 --> 00:08:40,052
Det var i London.
76
00:08:40,262 --> 00:08:43,346
Jeg arbejdede for
Genie McQuillan.
77
00:08:43,557 --> 00:08:46,309
Jeg gik hjem gennem Piccadilly, -
78
00:08:46,518 --> 00:08:49,970
- og så gik hun pludselig
forbi mig, Eily Bergin.
79
00:08:50,189 --> 00:08:54,056
Lige så smuk som den dag,
hun rejste. På ære.
80
00:08:58,071 --> 00:09:02,401
Talte du med hende, mr. Feely?
Hvad sagde hun?
81
00:09:02,618 --> 00:09:06,318
Jeg råbte efter hende,
men hun hørte mig ikke.
82
00:09:06,538 --> 00:09:09,243
Hun blev opslugt af London.
83
00:09:10,459 --> 00:09:13,246
Den smukkeste pige i hele byen.
84
00:09:13,462 --> 00:09:18,207
Den største by i verden,
og den opslugte min mor.
85
00:09:21,804 --> 00:09:25,054
- Hvad med min far?
- Det ved jeg ikke.
86
00:09:25,265 --> 00:09:28,266
Det er sikkert lidt kompliceret.
87
00:09:29,686 --> 00:09:32,012
Hvordan så hun ud?
88
00:09:36,568 --> 00:09:41,610
Mitzi Gaynor, min dreng.
Det var hende, hun lignede. Mitzi.
89
00:09:44,409 --> 00:09:46,782
Mitzi Gaynor.
90
00:10:07,057 --> 00:10:11,968
Kapitel 5
Min far: En introduktion
91
00:10:36,754 --> 00:10:40,585
Kirkens Sparekasse
Mrs. K. Braden 91 pund
92
00:10:45,763 --> 00:10:49,048
Knep mig lyserød,
og giv mig røvskæg!
93
00:11:00,360 --> 00:11:04,275
I Faderens, Sønnens og
Helligåndens navn. Amen.
94
00:11:18,629 --> 00:11:20,954
Der var engang ...
95
00:11:21,173 --> 00:11:24,873
... en ung pige,
der hed Eily Bergin ...
96
00:11:25,094 --> 00:11:29,222
... som lignede den kendte
filmstjerne Mitzi Gaynor ...
97
00:11:29,431 --> 00:11:33,678
... der sang "l'm gonna wash that man
right out of my hair".
98
00:11:34,686 --> 00:11:38,055
Og hun tog til London,
verdens største by, -
99
00:11:38,273 --> 00:11:40,943
- og den opslugte hende.
100
00:11:41,151 --> 00:11:43,821
Men før hun forsvandt, -
101
00:11:44,029 --> 00:11:47,564
- arbejdede hun vist som hushjælp
hos en præst.
102
00:11:47,783 --> 00:11:52,777
Men jeg kan jo tage fejl, ikke?
Måske tager jeg fejl. Jeg ...
103
00:12:03,674 --> 00:12:06,758
Jeg ville bare have hendes adresse.
104
00:12:06,969 --> 00:12:11,678
Mellem Po og Appenninerne
er klimaet altid det samme.
105
00:12:12,474 --> 00:12:15,677
Kapitel 6
I hvilket jeg "mis"forstås
106
00:12:15,894 --> 00:12:19,180
Her kan du standse op
og finde en gård, -
107
00:12:19,398 --> 00:12:25,685
- der står midt imellem majs og hamp.
Og straks er en historie født.
108
00:12:25,904 --> 00:12:29,024
Når I nu skriver
jeres stile til mig, -
109
00:12:29,241 --> 00:12:33,784
- må I helt selv bestemme emnet.
Den kan hedde ...
110
00:12:33,996 --> 00:12:37,199
... "Jeg kæmpede i Påskeoprøret" ...
111
00:12:38,208 --> 00:12:41,126
... "Jeg var Draculas kæreste" ...
112
00:12:41,336 --> 00:12:44,955
... eller endda
"En dag i en gammel harpes liv".
113
00:12:46,759 --> 00:12:50,092
I får en time ...
og I må begynde nu.
114
00:13:00,689 --> 00:13:03,607
Så er der morgenmad.
115
00:13:10,073 --> 00:13:13,110
"Herren være lovet ...
116
00:13:14,536 --> 00:13:16,493
... det er dig."
117
00:13:16,705 --> 00:13:20,204
- Herren være lovet, det er dig.
- Ja, det er, fader.
118
00:13:20,417 --> 00:13:22,991
"Sagde den liderlige ...
119
00:13:23,212 --> 00:13:26,082
... fader Liam ...
120
00:13:27,091 --> 00:13:31,966
... da han åbnede døren
for en ung kvinde ...
121
00:13:32,179 --> 00:13:36,888
... der i slående grad lignede
Mitzi Gaynor."
122
00:13:37,601 --> 00:13:41,646
- Så du er mrs. McGlynns afløser?
- Ja, det er jeg, fader.
123
00:13:41,855 --> 00:13:44,809
Hun er helt ødelagt af lumbago.
124
00:13:45,025 --> 00:13:48,192
Hun bliver rask igen,
om Gud vil det.
125
00:13:48,403 --> 00:13:52,187
Gud vil se i nåde til hende.
Men sig mig engang ...
126
00:13:52,407 --> 00:13:57,650
... er jeg ved at gå i barndom, eller
minder du om en, jeg kender?
127
00:13:57,871 --> 00:14:01,454
"Da hun bemærkede
en vis uro ...
128
00:14:01,667 --> 00:14:05,202
... under hans sorte benklæder."
129
00:14:05,421 --> 00:14:10,795
Hvor kunne jeg? Jeg har gjort alt
for at undgå det, fordi jeg vidste, -
130
00:14:11,009 --> 00:14:15,470
- at det uartige lille dunkedyr,
ved den mindste opmuntring -
131
00:14:15,681 --> 00:14:19,725
- straks ville vågne op til dåd
og lave unoder. Ned med sig!
132
00:14:19,935 --> 00:14:23,636
Jeg har forklædt mig som
en almindelig husslave.
133
00:14:23,856 --> 00:14:27,355
"Og bestemt ikke ...
134
00:14:27,568 --> 00:14:31,731
... et parfumeduftende
drømmesyn ved navn ...
135
00:14:31,947 --> 00:14:34,520
... Mitzi Gaynor ...
136
00:14:34,741 --> 00:14:38,656
... med et hoved
fuldt af bobbede krøller ...
137
00:14:38,871 --> 00:14:43,283
... der ville få enhver mands
nedre regioner til at sige pling!"
138
00:14:43,500 --> 00:14:48,043
Jeg har iført mig standarduniformen.
Den blå kittel med sløjfen.
139
00:14:48,255 --> 00:14:53,166
De tefarvede nylonstrømper.
Hårnettet, som viser alle mænd, -
140
00:14:53,385 --> 00:14:58,012
- der har pligt til at gå i sorte
klæder, at de ikke får noget i dag.
141
00:14:58,223 --> 00:15:00,761
Glem det. Smut så ind og bed.
142
00:15:00,976 --> 00:15:04,559
- Morgenmad, fader?
- Der siger du noget.
143
00:15:05,397 --> 00:15:09,609
"Ja, manden er et lusket væsen ...
144
00:15:09,818 --> 00:15:14,148
... og uanset
hvor mange gange du siger det ...
145
00:15:14,364 --> 00:15:19,655
... vil han bare ikke blive nede.
Men en grim, gammel kittel ...
146
00:15:19,870 --> 00:15:23,737
... og tefarvede nylonstrømper
havde holdt ham nede ...
147
00:15:23,957 --> 00:15:27,576
... hvis det ikke var for
den væmmelige fedtplet."
148
00:15:27,795 --> 00:15:29,953
Det er stærke sager.
149
00:15:31,423 --> 00:15:34,958
Jeg vil give min højre arm for
et stykke bacon til.
150
00:15:35,177 --> 00:15:38,510
Så steger jeg noget mere
med det samme.
151
00:15:40,307 --> 00:15:43,391
Har du hørt den
om peanut i skriftestolen?
152
00:15:43,602 --> 00:15:45,511
Det tror jeg ikke.
153
00:15:45,729 --> 00:15:49,098
Præsten spørger:
"Har du også smidt peanut i floden?"
154
00:15:49,316 --> 00:15:52,899
Og drengen svarer:
"Nej. Det er mig, der er Peanut."
155
00:15:59,076 --> 00:16:04,153
"Ikke nogen særlig sjov vittighed,
men hun bare lo og lo.
156
00:16:04,373 --> 00:16:09,616
Faktisk kunne man sige,
at hun lo, lige til hun græd."
157
00:16:11,130 --> 00:16:13,881
Mit skørt og min kittel glider op.
158
00:16:14,091 --> 00:16:18,967
Jeg må gå straks, ellers eksploderer
præsten af indestængt sexdrift.
159
00:16:19,179 --> 00:16:22,097
"Seneste mirakel: Præst får vinger!"
160
00:16:22,307 --> 00:16:26,720
"Hun fandt sig selv
hyllet ind i hans præstekjole."
161
00:16:27,688 --> 00:16:32,350
Er det endnu en vittighed, fader?
Av! Det gjorde ondt, fader.
162
00:16:32,568 --> 00:16:37,609
Frank Sinatra ville ikke gøre det.
Det ville Vic Damone heller ikke.
163
00:16:37,823 --> 00:16:41,571
Jeg er helt våd, fader.
Hvad laver du dernede?
164
00:16:41,785 --> 00:16:44,656
Leger du blæksprutte
med sulfoen?
165
00:16:44,872 --> 00:16:47,576
"Men snart måtte hun indse ...
166
00:16:47,791 --> 00:16:52,085
... at det ikke var sulfo,
han legede med dernede.
167
00:16:53,672 --> 00:16:56,128
Slut.
168
00:16:57,384 --> 00:16:59,507
Nej ...
169
00:16:59,720 --> 00:17:03,053
... det var alligevel ikke sulfo."
170
00:17:07,269 --> 00:17:10,720
"... nedre regioner
til at sige pling!"
171
00:17:10,939 --> 00:17:15,685
Hvor vover du? Da jeg sagde,
at I skulle udvikle jer skriftligt, -
172
00:17:15,903 --> 00:17:19,817
- mente jeg bestemt ikke
på denne måde.
173
00:17:20,032 --> 00:17:22,404
Hvorfor skrev du det?
174
00:17:22,618 --> 00:17:28,241
Jeg syntes, der var en morale.
Unge piger i livsfare.
175
00:17:28,457 --> 00:17:32,040
Kan du komme ud, Braden!
Jeg sender dig til rektor!
176
00:17:32,252 --> 00:17:37,709
Miss Kitten vil fortælle jer om faren
ved at være hushjælp hos en præst.
177
00:17:37,925 --> 00:17:42,919
Især hvis man ligner Mitzi Gaynor.
Hvem ved, hvem Mitzi Gaynor er?
178
00:17:43,138 --> 00:17:45,629
Vi er på din side, Patrick.
179
00:17:45,849 --> 00:17:48,138
Kapitel 7
Sankt Kitten
180
00:17:48,352 --> 00:17:51,851
- Det tror jeg ikke, du forstår.
- De tager fejl, fader.
181
00:17:52,064 --> 00:17:57,438
Hvis du kan komme i tanke om noget,
vi kan gøre for at hjælpe dig ...
182
00:17:59,113 --> 00:18:01,734
Der er faktisk én ting, fader.
183
00:18:03,867 --> 00:18:06,572
I stedet for gymnastik ...
184
00:18:06,787 --> 00:18:11,116
... vil jeg gerne have
hjemkundskab og håndarbejde.
185
00:18:11,333 --> 00:18:14,619
Og du tror,
det ville hjælpe dig med -
186
00:18:14,837 --> 00:18:17,292
- virkelig at tage fat?
187
00:18:21,135 --> 00:18:23,460
Hvad sagde du, Patrick?
188
00:18:23,679 --> 00:18:27,214
- I kan også kalde mig Kitten.
- Kitten?
189
00:18:27,433 --> 00:18:31,264
Ja, Patrick "Kitten" Braden
efter Sankt Kitten.
190
00:18:35,190 --> 00:18:38,855
Der har ikke været
nogen Sankt Kitten, Patrick.
191
00:18:39,069 --> 00:18:44,064
Nej, men der var Sankt Cettin,
og nogle har kaldt ham ...
192
00:18:44,283 --> 00:18:47,568
... eller var det hende,
for Kitten.
193
00:18:49,163 --> 00:18:51,286
Sankt Kitten?
194
00:18:51,498 --> 00:18:55,081
Han eller hun var
en af Sankt Patricks messetjenere.
195
00:18:55,294 --> 00:18:59,706
Gik i kjole. Det gjorde Sankt Patrick
faktisk også. En lodden kjole.
196
00:18:59,923 --> 00:19:03,043
Den gjorde intet for hendes teint.
197
00:19:03,260 --> 00:19:06,047
- Og de er til din søster?
- Ja.
198
00:19:06,263 --> 00:19:10,557
Hun trænger virkelig til
lidt glamour i sit liv, mrs. Coyle.
199
00:19:10,768 --> 00:19:14,433
Men på den anden side ...
Hvem gør ikke det?
200
00:19:14,938 --> 00:19:18,521
Urolighederne opstod,
da ministeren for Nordirland ...
201
00:19:18,734 --> 00:19:21,818
Kapitel 8
Penge til festen
202
00:19:24,948 --> 00:19:27,274
Jeg er helt død, mor.
203
00:19:27,493 --> 00:19:29,865
Du har i det mindste et job.
204
00:19:30,078 --> 00:19:33,079
Det får den drønnert aldrig.
205
00:19:33,290 --> 00:19:37,454
Én til klage fra den skole,
og det ser ikke godt ud for dig.
206
00:19:38,545 --> 00:19:40,538
- Mor?
- Hvad?
207
00:19:40,756 --> 00:19:43,923
Har du penge til festen
og en kop kaffe?
208
00:19:44,134 --> 00:19:48,796
Penge til festen
og en kop kaffe?
209
00:19:49,014 --> 00:19:52,015
Tror du, jeg er lavet af penge?
210
00:19:54,228 --> 00:19:56,897
Stik mig nu bare de gysser, -
211
00:19:57,106 --> 00:20:00,475
- og klap så i,
din fordrukne, gamle skøge.
212
00:20:00,692 --> 00:20:03,444
Her! Og bed ikke om penge igen.
213
00:20:03,654 --> 00:20:07,272
Tusind tak, mor.
214
00:20:50,951 --> 00:20:53,703
- Nej nej.
- Hvorfor ikke?
215
00:20:53,912 --> 00:20:57,780
Jeg giver dig to grunde.
Ham og hende.
216
00:20:58,000 --> 00:21:02,626
- Skal vi finde os i det her, Paddy?
- Paddy? Det er grund nummer tre.
217
00:21:02,838 --> 00:21:07,963
- Har du nogensinde redet på en mand?
- Nej. Jeg red på en mand, der havde.
218
00:21:11,847 --> 00:21:13,970
Hent gutterne.
219
00:21:16,643 --> 00:21:19,680
Jeg advarer jer!
Skrid så med jer!
220
00:21:23,442 --> 00:21:27,142
Skråt op i røven med dem.
Vi kører til bjergkløften.
221
00:21:31,325 --> 00:21:34,860
- Undskyld, giver I et lift?
- Hvad?
222
00:21:35,788 --> 00:21:39,453
Kapitel 9
Stjernernes motorvej
223
00:21:39,666 --> 00:21:41,908
Så kører vi.
224
00:22:03,107 --> 00:22:06,641
Druider, mand.
Sådan nogle som grænseridderne.
225
00:22:06,860 --> 00:22:09,945
De vidste alt om
rum-tid-kontinuumet.
226
00:22:12,074 --> 00:22:15,941
- Nej, Lawrence. Undskyld.
- Det lukker hans øjne op.
227
00:22:16,161 --> 00:22:18,996
- Hvad ser du?
- Pølser.
228
00:22:19,206 --> 00:22:23,334
- Ingen stjerner?
- Stjerner og pølser.
229
00:22:25,504 --> 00:22:27,960
Det er snak, man forstår.
230
00:22:28,173 --> 00:22:32,218
- Man skal ned under overfladen.
- Ja, overfladen.
231
00:22:32,428 --> 00:22:36,888
Jeg ser fire grønne marker.
Der er briter på en af dem.
232
00:22:37,975 --> 00:22:42,352
- Sgu ikke ret længe.
- Ikke noget politik. Det er forbudt.
233
00:22:42,563 --> 00:22:46,395
Det skaber trafikpropper
på stjernernes motorvej.
234
00:22:46,608 --> 00:22:50,024
Hvorfor kalder I jer så for
grænseridderne?
235
00:22:50,237 --> 00:22:55,029
Fordi den eneste grænse,
der betyder noget, er den mellem ...
236
00:22:55,242 --> 00:22:58,825
... hvad der er foran dig,
og hvad du lader bag dig.
237
00:22:59,037 --> 00:23:02,656
Når jeg kører på dyret,
tror du så, jeg kører på vejen?
238
00:23:02,875 --> 00:23:08,249
Nul, mand. Jeg rejser fra fortiden
ind i fremtiden med en druide bagpå.
239
00:23:10,090 --> 00:23:13,839
- Druidemand eller druidekvinde?
- Det er lige meget.
240
00:23:16,013 --> 00:23:19,464
Det eneste,
der betyder noget, er rejsen.
241
00:23:20,726 --> 00:23:24,510
- Ved du, hvor den går hen?
- Nej, hvor?
242
00:23:24,730 --> 00:23:29,107
vi besøger stjernerne
og rejser til Mars
243
00:23:29,318 --> 00:23:32,188
og spiser morgenmad
244
00:23:32,404 --> 00:23:34,397
på Pluto
245
00:23:35,282 --> 00:23:37,903
Pluto?
246
00:23:39,787 --> 00:23:43,831
Nej, ikke hunden Pluto.
Planeten Pluto.
247
00:23:45,793 --> 00:23:50,834
Navngivet af Percival Lowell
og William H. Pickering -
248
00:23:51,048 --> 00:23:55,046
- efter underverdenens
usynlige konge.
249
00:24:01,683 --> 00:24:03,759
Tænk over det.
250
00:24:10,984 --> 00:24:13,310
Kapitel 10
Forandringer
251
00:24:13,529 --> 00:24:17,692
- Kys mig, Joseph Hanratty.
- Jeg tæsker den skide ...
252
00:24:25,332 --> 00:24:27,621
Nå, drenge og piger, -
253
00:24:27,835 --> 00:24:31,500
- denne ceremoni
er beregnet til bøn og eftertanke.
254
00:24:31,713 --> 00:24:35,877
Nogle af jer har måske allerede
bemærket, at jeres kroppe ...
255
00:24:36,093 --> 00:24:40,969
... er begyndt at forandre sig.
I skal ikke være bange for ...
256
00:24:41,181 --> 00:24:44,716
... at komme til os
med alle de problemer, I har.
257
00:24:44,935 --> 00:24:48,885
Så nu stiller jeg denne
problemkasse ...
258
00:24:49,106 --> 00:24:54,562
... her ... ved alteret.
Intet problem skal udelukkes.
259
00:24:54,778 --> 00:24:58,823
Det er jo trods alt derfor,
vi er her.
260
00:25:11,378 --> 00:25:14,165
Du skal ikke vanære
min ceremoni!
261
00:25:14,381 --> 00:25:17,880
- Hvor vover du, din frække hvalp!
- Det gør ondt.
262
00:25:22,681 --> 00:25:27,473
- Hvad skrev du på det papir?
- Ikke noget.
263
00:25:27,686 --> 00:25:31,898
Om han kunne anbefale et sted
til en kønsskifteoperation.
264
00:25:49,792 --> 00:25:52,709
Vi bliver vanæret foran hele byen!
265
00:25:52,920 --> 00:25:56,004
- Åh gud!
- Hvor kunne du gøre det, Paddy?
266
00:25:56,215 --> 00:26:00,462
Mor har dårligt hjerte.
Og nu har du knust det.
267
00:26:00,677 --> 00:26:03,003
Gud i himlen! Min arm.
268
00:26:03,222 --> 00:26:06,472
- Hun er ikke min mor.
- Hvad siger du?
269
00:26:06,683 --> 00:26:10,515
Undskyld, Caz.
Undskyld, mor, hvor du end er.
270
00:26:10,729 --> 00:26:14,597
Hold så op, Patrick.
Lad os nu komme videre med vores liv!
271
00:26:14,817 --> 00:26:18,268
Undskyld, Caz.
Det var ikke min mening at såre dig.
272
00:26:18,487 --> 00:26:23,861
- Vi har jo begge levet med ...
- Flyt dig! Du skal ikke røre mig!
273
00:26:24,076 --> 00:26:27,659
For filan da.
Det nytter jo ikke noget.
274
00:26:27,871 --> 00:26:32,332
Jeg har gjort, hvad jeg kunne.
Jeg er den, der er smuttet.
275
00:26:45,055 --> 00:26:47,724
I skal vel ikke til Scotsfield?
276
00:26:47,933 --> 00:26:51,267
Vi spiller der i aften. Hop om bagi.
277
00:27:03,574 --> 00:27:08,781
Kapitel 11
Mohawks: En introduktion
278
00:27:12,416 --> 00:27:15,536
Hvad siger du til
balladen oppe nordpå?
279
00:27:15,753 --> 00:27:18,919
- Det er skrækkeligt.
- Nå, det synes du?
280
00:27:19,131 --> 00:27:21,704
Ja. De terroriserer jo verden.
281
00:27:21,925 --> 00:27:26,219
Jeg tror, du er fuldstændig ligeglad,
min flotte, unge ven.
282
00:27:26,430 --> 00:27:29,135
Jeg ved, hvor alvorligt det er.
283
00:27:29,349 --> 00:27:33,217
De tror, de kan knække os.
Hæng bare Paddy op i loftet.
284
00:27:33,437 --> 00:27:37,814
Pløk ham ned fra en helikopter.
Giv ham en dosis hvid støj.
285
00:27:38,025 --> 00:27:41,809
- Stop elektroder op i røven på ham.
- Nej, hør nu ...
286
00:27:42,029 --> 00:27:45,694
Hatchett.
Jeg går under navnet Billy Hatchett.
287
00:27:45,908 --> 00:27:49,074
Mig en fornøjelse, mr. Hatchett.
288
00:27:49,286 --> 00:27:54,529
- Du ved slet ikke, hvem jeg er, vel?
- Jeg har ikke haft fornøjelsen.
289
00:27:54,750 --> 00:27:59,744
Har I hørt det? Han har aldrig
hørt om Billy Hatchett & The Mohawks.
290
00:29:47,488 --> 00:29:50,821
Har du et sted
at sove i nat, Paddy?
291
00:29:51,033 --> 00:29:54,318
Eller skal jeg kalde dig ...
Patrick?
292
00:29:55,579 --> 00:29:58,331
Du kan kalde mig Kitten, skat.
293
00:29:58,540 --> 00:30:02,704
- Kitten?
- Ja. Efter Sankt Cettin.
294
00:30:02,920 --> 00:30:07,048
Han eller hun var
Sankt Patricks messetjener.
295
00:30:07,257 --> 00:30:10,175
Nå, men har du så et sted at være?
296
00:30:10,385 --> 00:30:13,719
Jeg er bange for,
at mor smed mig ud.
297
00:30:13,931 --> 00:30:19,352
Jeg kunne rede op til dig i vognen.
Det er ikke fine forhold, men ...
298
00:30:19,561 --> 00:30:21,803
Mr. Hatchett ...
299
00:30:26,610 --> 00:30:28,567
... tak.
300
00:30:31,281 --> 00:30:33,440
Selv tak, Kitten.
301
00:30:38,205 --> 00:30:41,491
Så tager jeg
ind på hotellet, Kitten.
302
00:30:43,544 --> 00:30:48,669
Jeg ville gerne sove her,
men drengene ville nok misforstå det.
303
00:30:48,882 --> 00:30:51,338
Jeg bliver nødt til at gå.
304
00:30:51,552 --> 00:30:57,008
- Du må ikke gå endnu.
- Det bliver jeg nødt til, Kitten.
305
00:31:00,894 --> 00:31:03,302
Billy! Kom her.
306
00:31:09,153 --> 00:31:14,491
Det er Bobby Goldsboro.
Den hører jeg tit, når jeg skal sove.
307
00:31:15,826 --> 00:31:18,447
Konen dør ... ser du.
308
00:31:18,662 --> 00:31:21,497
Hun dør, når han ikke er hjemme.
309
00:31:24,293 --> 00:31:27,578
Jeg bliver altså nødt til at gå nu.
310
00:31:30,257 --> 00:31:33,460
Hvis du var på farten
med bandet -
311
00:31:33,677 --> 00:31:37,722
- og kom hjem,
og jeg bare lå der -
312
00:31:39,850 --> 00:31:42,306
- ligesom Bobbys kone?
313
00:31:45,355 --> 00:31:47,313
Hvad så?
314
00:31:48,650 --> 00:31:54,321
- Ville du så køre mig på hospitalet?
- Selvfølgelig ville jeg det.
315
00:31:54,531 --> 00:31:57,532
Jeg ville ønske, det kunne ske.
316
00:31:57,743 --> 00:32:00,993
Nu har jeg kraftedeme set det med.
317
00:32:01,205 --> 00:32:05,534
Hvor fanden tror du, han forsvandt
hen, da vi var i San Francisco?
318
00:32:05,751 --> 00:32:09,749
Jeg ville endda
komme med blomster til dig.
319
00:32:11,173 --> 00:32:14,257
- Roser?
- Roser.
320
00:32:26,855 --> 00:32:29,975
Jeg spørger dig,
Billy Bobby, søde, -
321
00:32:30,192 --> 00:32:33,359
- hvad er et indianerband
uden en squaw?
322
00:32:34,530 --> 00:32:36,154
En squaw?
323
00:32:39,284 --> 00:32:44,077
Kapitel 12
Min showbiz-karriere
324
00:33:57,863 --> 00:34:02,026
- Må jeg bede om dit navn?
- Paddy Kitten. Hvad hedder du, søde?
325
00:34:02,242 --> 00:34:05,077
Jeg tænkte nok,
du var en Paddy.
326
00:34:12,294 --> 00:34:16,588
- Hvad med helten her?
- Hvad ved jeg? Jeg er bare katolik.
327
00:34:16,799 --> 00:34:20,132
13 er blevet skudt i Derry.
Ved du noget om det?
328
00:34:20,344 --> 00:34:23,629
Måske ved du,
at der er 13 færre at ordne.
329
00:34:23,847 --> 00:34:25,674
Skrid så.
330
00:34:30,270 --> 00:34:33,355
Skrid hjem, hvor du kommer fra!
331
00:35:00,509 --> 00:35:03,629
REPUBLIKANSKE FANGERS FORENING
332
00:35:03,846 --> 00:35:06,965
Kom ned fra scenen,
din dumme ko!
333
00:35:17,234 --> 00:35:21,647
Patrick, jeg ved ikke,
hvordan jeg skal få det sagt ...
334
00:35:21,864 --> 00:35:24,271
Det er drengene i bandet.
335
00:35:24,491 --> 00:35:28,359
De synes bare ikke,
det fungerer med en squaw.
336
00:35:28,579 --> 00:35:33,241
- Måske har de ret.
- De siger, det ikke føles rigtigt.
337
00:35:33,459 --> 00:35:37,290
Jeg ved ikke rigtigt.
Vi har været sammen så længe ...
338
00:35:37,504 --> 00:35:41,253
Jeg er ked af det.
Men jeg vil spørge dig om noget.
339
00:35:41,467 --> 00:35:45,299
- Skal jeg have ring på?!
- Patrick, altså.
340
00:35:47,389 --> 00:35:50,509
Jeg har sagt,
du ikke skal kalde mig det.
341
00:35:50,726 --> 00:35:52,600
Undskyld.
342
00:35:56,440 --> 00:35:58,563
Bobby Billy?
343
00:35:59,651 --> 00:36:03,601
- Ville du også komme med chokolade?
- Det ved du da.
344
00:36:03,822 --> 00:36:06,823
- Hvilken slags?
- Vorherre bevares!
345
00:36:07,034 --> 00:36:10,070
Det skal være Quality Street.
346
00:36:16,710 --> 00:36:21,502
Kapitel 13
Hemmelige steder
347
00:36:28,931 --> 00:36:32,300
Det var min mors.
Jeg arvede det efter hende.
348
00:36:32,518 --> 00:36:35,934
Det står tomt.
Der er en, der må passe det.
349
00:36:36,146 --> 00:36:40,096
- Hvad siger du til det?
- Alle drømme og længslers hus!
350
00:36:40,317 --> 00:36:44,564
"Hus" er måske så meget sagt,
men se, om du kan lide det.
351
00:36:51,787 --> 00:36:56,164
Åh, at have et lille hus.
At få foden under eget bord.
352
00:36:56,375 --> 00:37:00,538
Må jeg komme og besøge dig
fra tid til anden?
353
00:37:00,754 --> 00:37:05,297
Selvfølgelig må du det,
din store, dumme Bobby Goldsboro.
354
00:37:05,509 --> 00:37:08,463
Du behøver slet ikke spørge.
355
00:37:46,675 --> 00:37:50,507
Du altforbarmende.
Nu har jeg da aldrig.
356
00:38:15,829 --> 00:38:18,783
- Hvad nu?
- Hvad laver Diana Ross der?
357
00:38:18,999 --> 00:38:23,791
-Lad ham være. Han ved ikke noget.
- Sørg for, han ikke kommer til det.
358
00:38:34,473 --> 00:38:38,173
KNUS INTERNERINGEN
359
00:38:38,393 --> 00:38:42,806
Kapitel 14
Meget, meget alvorligt
360
00:38:48,904 --> 00:38:53,365
Hvis jeg melder mig som frivillig,
må jeg så få et par lyserøde briller?
361
00:38:53,575 --> 00:38:58,818
- Tager du slet ikke noget alvorligt?
- Alvorligt, alvorligt ...
362
00:38:59,039 --> 00:39:02,040
Det kan du snart blive nødt til.
363
00:39:02,251 --> 00:39:07,956
Jeg sælger aviser for republikanerne.
Og hvad så? Er du måske min kone?
364
00:39:08,173 --> 00:39:10,747
Du skal ikke lyve for mig.
365
00:39:10,968 --> 00:39:14,965
Jeg er ikke blandet ind i noget!
Jeg sælger bare aviser, -
366
00:39:15,180 --> 00:39:18,798
- og folk er pisseligeglade!
Men ikke meget længere.
367
00:39:19,017 --> 00:39:23,845
- Hvis du lyver for mig, slår jeg op.
- Så slå op! Jeg er sgu da ligeglad.
368
00:39:32,531 --> 00:39:35,781
Væk fra vejen. Bilen skal forbi.
369
00:39:41,707 --> 00:39:44,280
Få de folk væk fra vejen!
370
00:39:44,501 --> 00:39:47,953
Alle skal på afstand af
den røde varevogn.
371
00:39:48,172 --> 00:39:50,793
Der ligger måske en bombe.
372
00:39:51,008 --> 00:39:54,756
- Få den forsigtigt ned.
- Ryk tilbage.
373
00:39:56,138 --> 00:39:59,922
Lad hæren fortsætte arbejdet.
Ryk tilbage.
374
00:40:02,186 --> 00:40:08,188
- Ryd området. Der kan være flere.
- Væk fra vejen. Flyt jer.
375
00:40:08,400 --> 00:40:12,065
Ryd området
for jeres egen sikkerhed.
376
00:40:12,279 --> 00:40:16,775
- Det er en Dalek.
- Lawrence!
377
00:40:16,992 --> 00:40:20,326
Udslet. Udslet.
378
00:40:49,858 --> 00:40:53,061
Af jord er du kommet.
Til jord skal du blive.
379
00:40:53,278 --> 00:40:56,612
Til Herren lader dig opstå
på den yderste dag.
380
00:40:56,824 --> 00:41:00,572
Lad os bede for Lawrence
til Herren Jesus Kristus, -
381
00:41:00,786 --> 00:41:03,953
- der sagde:
"Jeg er opstandelsen og livet.
382
00:41:04,164 --> 00:41:08,292
Den, der tror på mig, skal leve,
om end han dør."
383
00:41:08,502 --> 00:41:10,993
"Fader Vor, du som er i himlene.
384
00:41:11,213 --> 00:41:14,214
Helliget vorde dit navn,
komme dit rige.
385
00:41:14,425 --> 00:41:17,710
Ske din vilje
som i himlen således også på jorden.
386
00:41:17,928 --> 00:41:20,597
Giv os i dag
vort daglige brød ..."
387
00:41:20,806 --> 00:41:25,017
Kapitel 15
Dybt vand
388
00:41:50,252 --> 00:41:52,494
Alvorlig, alvorlig.
389
00:41:52,713 --> 00:41:56,580
Nu tager jeg for alvor fat
på forårsrengøringen.
390
00:42:01,972 --> 00:42:04,545
Ved du ikke, hvad det vil sige?
391
00:42:04,767 --> 00:42:08,764
- Ved du, hvordan de fyre er?
- Lad det ikke komme mellem os.
392
00:42:08,979 --> 00:42:10,853
Hold kæft!
393
00:42:12,608 --> 00:42:16,142
For fanden da.
Hvad helvede skal jeg gøre?
394
00:42:16,361 --> 00:42:20,229
- Satans også.
- Sig, det var min forårsrengøring.
395
00:42:20,449 --> 00:42:23,366
Hvor er de, Paddy?
Sig det så!
396
00:42:23,577 --> 00:42:25,653
Hvad mener du, skat?
397
00:42:25,871 --> 00:42:29,121
Geværerne, din lille luder!
Hvor er de?
398
00:42:29,333 --> 00:42:31,906
Det er alvor! Nu ikke mere pis.
399
00:42:32,127 --> 00:42:35,876
Pludselig er alle
blevet så alvorlige.
400
00:42:36,090 --> 00:42:39,007
Det er ikke for sjov, Patrick!
Hvor er de?
401
00:42:39,218 --> 00:42:42,883
Jeg har bedt dig om
at kalde mig Kitten.
402
00:42:50,437 --> 00:42:53,806
Du kender mig ikke.
Du aner ikke, hvor jeg er.
403
00:42:54,024 --> 00:42:57,725
Og hvis de kommer,
så siger du ikke et ord.
404
00:42:57,945 --> 00:43:00,696
- Ikke et ord.
- Som du vil, skat.
405
00:43:00,906 --> 00:43:06,362
Du kan slet ikke hamle op med dem.
Du ved ikke, hvad du har med at gøre.
406
00:43:06,578 --> 00:43:09,745
Jo, jeg gør.
Det ved jeg skam godt.
407
00:43:09,957 --> 00:43:13,290
Jeg ved godt,
du ikke mente det med roserne.
408
00:43:13,502 --> 00:43:16,207
Nok heller ikke chokoladen.
409
00:43:20,217 --> 00:43:23,503
Men det var rart,
så længe det varede.
410
00:43:42,156 --> 00:43:44,113
Er du så glad?
411
00:43:44,324 --> 00:43:48,452
Du fik det, du ville have,
nu de også har lagt bomber her.
412
00:43:48,662 --> 00:43:53,158
Er dine republikanere glade nu,
hvor de kan se, hvad de har gjort?
413
00:43:53,375 --> 00:43:55,949
Hvad fanden ævler du om?
414
00:43:56,170 --> 00:43:58,874
Det var da ikke republikanerne.
415
00:43:59,089 --> 00:44:02,624
Hvorfor fanden skulle de
bombe en sydirsk by?
416
00:44:04,553 --> 00:44:07,174
Hører du, hvad jeg siger?
417
00:44:07,389 --> 00:44:10,592
Hvis du ikke vil mere,
så bare sig til.
418
00:44:12,186 --> 00:44:16,931
Kapitel 16: I hvilket jeg ikke kan
hamle op med dem
419
00:44:36,085 --> 00:44:38,124
Luk op!
420
00:44:38,337 --> 00:44:42,666
- Nej. Kom igen i morgen.
- Luk så op, kælling! Det er alvor!
421
00:44:42,883 --> 00:44:45,374
Okay, jeg kommer nu.
422
00:45:05,364 --> 00:45:08,697
- Hvor har han lagt dem?
- Jeg forstår ikke ...
423
00:45:08,909 --> 00:45:12,325
Geværerne, din svans.
Hvor har han lagt dem?
424
00:45:12,538 --> 00:45:16,535
Billy gravede dem ned udenfor.
For en sikkerheds skyld.
425
00:45:20,754 --> 00:45:23,328
Her er sgu ingen geværer!
426
00:45:25,717 --> 00:45:29,881
- Jeg tror måske, de er ...
- Den narrøv! Han røvrender os.
427
00:45:30,097 --> 00:45:32,635
Jeg nikker ham en skalle!
428
00:45:34,393 --> 00:45:38,971
Sig farvel til mine venner.
Charlie og Irwin i The Backs.
429
00:45:39,189 --> 00:45:42,439
- Hvilken Irwin?
- Jeres frivillige.
430
00:45:42,651 --> 00:45:47,396
- Hvor kender du Irwin Kerr fra?
- Pyt, det er lige meget. Gør det nu.
431
00:45:47,614 --> 00:45:51,564
Jeg har intet at leve for
i denne alvorlige verden.
432
00:45:51,785 --> 00:45:54,620
Spild ikke en kugle
på den gale svans.
433
00:45:54,830 --> 00:45:58,578
Hvorfor skulle I spare svansene?
I dræber da alle andre.
434
00:45:58,792 --> 00:46:02,042
Jeg advarer dig!
Er du på stoffer, eller hva'?
435
00:46:02,254 --> 00:46:05,338
Gid jeg var, hr. morder.
Har du da noget?
436
00:46:05,549 --> 00:46:08,122
Du kan slet ikke hamle op med os.
437
00:46:08,343 --> 00:46:12,507
Ikke nu igen. "Du kan ikke hamle op
med dem." "Du er på dybt vand."
438
00:46:12,723 --> 00:46:16,721
For guds skyld! I kunne da godt bruge
bare én kugle på mig.
439
00:46:16,935 --> 00:46:18,975
For fanden da.
440
00:46:25,277 --> 00:46:27,068
Kapitel 17
Hævn
441
00:46:27,279 --> 00:46:30,814
- Hvor skal vi hen?
- Rammer du os, rammer vi dig.
442
00:46:31,033 --> 00:46:34,153
Bomben blev lavet her
og kørt over grænsen.
443
00:46:34,369 --> 00:46:38,533
Bobby Anderson
kan lide at dræbe katolikker.
444
00:46:38,749 --> 00:46:41,833
Sluk lyset. Hold motoren kørende.
445
00:47:10,405 --> 00:47:12,197
Åh gud.
446
00:47:29,383 --> 00:47:31,672
Få os væk, for fanden!
447
00:47:32,636 --> 00:47:36,254
- Hvorfor lugter her?
- Har han skidt i bukserne?
448
00:47:38,016 --> 00:47:42,145
Hvor tror du, du er, Kerr?
Hvad fanden tror du, det her er?
449
00:47:46,900 --> 00:47:50,649
- Det mener du ikke alvorligt?
- Der var det ord igen.
450
00:47:50,863 --> 00:47:55,821
- Du kender ikke en sjæl i London.
- Jeg behøver kun én sjæl, Charlie.
451
00:47:59,496 --> 00:48:01,987
Tror du, du kan finde hende?
452
00:48:02,207 --> 00:48:06,620
- Hvor mange kan hedde Eily Bergin?
- Måske har hun taget et nyt navn.
453
00:48:06,837 --> 00:48:10,040
Hun kan ikke have
fået nye øjne, Irwin.
454
00:48:12,176 --> 00:48:14,797
Hvordan vil du klare dig?
455
00:48:17,347 --> 00:48:20,099
Sankt Anthony vil vise mig vejen.
456
00:48:30,027 --> 00:48:34,736
Kapitel 18: I hvilket jeg forlader
ufredens lille flække ...
457
00:48:36,408 --> 00:48:41,450
... og krydser
det vilde ocean.
458
00:49:23,372 --> 00:49:27,072
Her kommer man til byen,
der aldrig sover, og tror, -
459
00:49:27,292 --> 00:49:30,412
- alt er åbent,
men den sover faktisk.
460
00:49:31,088 --> 00:49:35,750
Selvfølgelig. Jeg leder efter min
mor. Eily Bergin. Fantomkvinden.
461
00:49:38,512 --> 00:49:44,716
Jeg har kun to under Bergin fra 1956.
Bergin, Ellen og Bergin, E.
462
00:49:44,935 --> 00:49:47,971
Det er hende.
Det må være en af dem.
463
00:49:48,188 --> 00:49:52,601
Den ene er fra Aldgate,
og den anden er fra Østlondon.
464
00:49:54,903 --> 00:49:57,738
Tager du hjem,
når du har fundet hende?
465
00:49:57,948 --> 00:50:01,317
Ja, selvfølgelig.
Måske vil hun med.
466
00:50:02,828 --> 00:50:06,612
- Vil du love mig en ting, min dreng?
- Ja.
467
00:50:06,832 --> 00:50:11,873
- Pas godt på dig selv.
- Det skal jeg nok, mrs. Henderson.
468
00:50:14,131 --> 00:50:19,042
Kapitel 19
På gaden, hvor du bor?
469
00:50:41,408 --> 00:50:45,109
Nej, du. De huse blev revet ned
for flere år siden.
470
00:51:48,809 --> 00:51:53,518
Kapitel 20
Et eventyr
471
00:52:43,864 --> 00:52:45,987
Der ligger han jo.
472
00:52:46,909 --> 00:52:49,696
Det var også på tide.
473
00:52:52,414 --> 00:52:55,617
Er du kommet
for at søge jobbet?
474
00:52:56,627 --> 00:52:58,536
Hvad for et job?
475
00:52:58,754 --> 00:53:03,215
Det her er showbiz. Du skal være på
tæerne. Ellers fyrer Stephenson dig.
476
00:53:03,425 --> 00:53:06,711
- Hvem er Stephenson?
- Han tror, han bestemmer.
477
00:53:06,929 --> 00:53:09,633
RAF, min bare røv.
Du er jo irsk.
478
00:53:09,848 --> 00:53:12,220
Tyreelin, County Cavan.
479
00:53:12,434 --> 00:53:15,850
Godt så.
Syng sangen, og jobbet er dit.
480
00:53:18,107 --> 00:53:21,273
under jorden, over jorden
wombler er fri
481
00:53:21,485 --> 00:53:24,355
womblerne fra Wimbledon Common
er vi
482
00:53:24,571 --> 00:53:29,696
Den kan du godt. Og så dansen.
På med hovedet.
483
00:53:29,910 --> 00:53:33,409
Hop, en. Hop, to.
Hop, en, to, tre.
484
00:53:33,622 --> 00:53:36,872
Vrik, vrik, vrik.
Flap, flap, flap.
485
00:53:37,084 --> 00:53:41,129
Kom så. Hop, en. Hop, to.
Hop, en, to, tre.
486
00:53:41,338 --> 00:53:46,463
Vrik, vrik, vrik. Flap, flap, flap.
Er du klar? Hop, en. Hop, to ...
487
00:53:46,677 --> 00:53:50,544
Hop dog ordentligt!
En, to, tre.
488
00:53:57,396 --> 00:53:59,353
Sælg dig selv.
489
00:53:59,565 --> 00:54:03,016
over jorden, under jorden
womblerne er fri
490
00:54:03,235 --> 00:54:06,319
womblerne fra Wimbledon Common
er vi
491
00:54:06,530 --> 00:54:08,688
Sæt ham ind i sagerne.
492
00:54:08,907 --> 00:54:12,276
Det må være nok. Du tager kroketen.
Er du med?
493
00:54:12,494 --> 00:54:15,994
Jeg må videre.
Mød op hver morgen klokken ni.
494
00:54:29,678 --> 00:54:34,221
Bulgaria? Det her er dit ansvar
som chefwomble.
495
00:54:34,433 --> 00:54:37,766
Det var sgu dråben!
Jeg skal give dig RAF.
496
00:54:37,978 --> 00:54:41,643
- Jeg har sgu ikke brækket køllen!
- Hold dig væk.
497
00:54:41,857 --> 00:54:44,644
Jeg brækker den over din ryg.
498
00:54:53,660 --> 00:54:57,907
"Du har brækket køllen," sagde han.
"Jeg trækker det fra din løn."
499
00:54:58,123 --> 00:55:02,417
Jeg har sgu ikke brækket den.
RAF, min bare røv! Nu er det slut!
500
00:55:02,628 --> 00:55:05,249
Så er det nok, John Joe.
501
00:55:05,464 --> 00:55:08,833
Bland dig udenom.
Du ved ikke, hvad du taler om.
502
00:55:09,051 --> 00:55:13,298
I spjældet sagde de: "Han er derude,
hvor busserne ikke kører!"
503
00:55:13,514 --> 00:55:17,298
- Du kan ikke hamle op med mig.
- Ikke nu igen.
504
00:55:17,518 --> 00:55:21,432
Man skal indgyde respekt.
Rammer de dig, rammer du dem.
505
00:55:21,647 --> 00:55:25,514
Ram dem, så de ville ønske,
de ikke var blevet født. En til?
506
00:55:25,734 --> 00:55:30,277
- Jeg vil gerne have en Babycham.
- Det skal du få, min tro følgesvend.
507
00:55:30,489 --> 00:55:34,783
Tommy, en Babycham
og en Powers ... tak.
508
00:55:34,993 --> 00:55:38,659
To ugers isolation. Hvis du
tager røven på John Joe ...
509
00:55:38,872 --> 00:55:43,415
... har du gjort det én gang for
meget. Er du med? Han er fra Cavan.
510
00:55:43,627 --> 00:55:47,210
- Hvor ligger Cavan så?
- I nærheden af Monaghan.
511
00:55:48,715 --> 00:55:52,547
Jeg går ud og wombler.
Kald, hvis du vil være med.
512
00:55:52,761 --> 00:55:56,047
under jorden, over jorden
wombler er fri
513
00:55:56,265 --> 00:55:59,634
womblerne fra Wimbledon Common
er vi
514
00:56:02,771 --> 00:56:05,523
Jeg har været en womble.
515
00:56:08,610 --> 00:56:10,899
Du kan ikke sove her.
516
00:56:11,113 --> 00:56:13,782
Har du et sted at være?
517
00:56:14,908 --> 00:56:17,909
Du kan få en taxa lige udenfor.
518
00:56:18,996 --> 00:56:23,207
Jeg har vist en lille alfehytte
på Wimbledon Common.
519
00:56:28,422 --> 00:56:31,257
Kapitel 21
Parfume
520
00:56:35,387 --> 00:56:39,301
Flyt din forretning.
Fortovet her står der mit navn på.
521
00:56:39,516 --> 00:56:42,054
Hvad hedder du da? Asfalt?
522
00:56:42,269 --> 00:56:45,887
Nej. Kradser-dine-øjne-ud,
Bider-din-næse-af, -
523
00:56:46,106 --> 00:56:49,475
- og det gør jeg,
hvis du ikke fjerner dig.
524
00:56:49,693 --> 00:56:53,691
- Hvad siger du til det, smukke?
- Generer hun dig, min dreng?
525
00:56:53,906 --> 00:56:57,239
Nej, slet ikke.
Vi udvekslede bare navne.
526
00:56:58,535 --> 00:57:03,328
Skrid med dig, din svans!
Du kan lige vove på at komme igen!
527
00:57:03,540 --> 00:57:07,704
Hun hedder så Kradser-dine-øjne-ud
og Bider-din-næse-af.
528
00:57:07,920 --> 00:57:10,837
Og jeg hedder
Patricia "Kitten" Braden.
529
00:57:11,048 --> 00:57:14,002
En fornøjelse at møde dig.
530
00:57:14,218 --> 00:57:18,465
- Hvad lavede du egentlig der?
- Jeg ledte efter fantomkvinden.
531
00:57:18,680 --> 00:57:23,675
- Så var du på den rette gade.
- Hedder den da Fantomkvindegade?
532
00:57:23,894 --> 00:57:27,939
Det kan man godt sige.
Og hvem er så denne fantomkvinde?
533
00:57:28,148 --> 00:57:31,149
Det er min mor.
Det kalder jeg hende.
534
00:57:31,360 --> 00:57:35,227
Jeg leger, det er en historie.
Noget, der sker for en anden.
535
00:57:35,447 --> 00:57:39,445
- Hvorfor det?
- Ellers ville jeg græde uafbrudt.
536
00:57:39,660 --> 00:57:42,945
Hvis du græd,
ville jeg få dig til at holde op.
537
00:57:43,163 --> 00:57:46,698
Ville du?
Det er særdeles venligt af dig.
538
00:57:46,917 --> 00:57:50,535
Jeg ville bestemt
få dig til at holde op.
539
00:57:54,842 --> 00:57:57,297
Hvad laver du så?
540
00:57:57,511 --> 00:58:00,927
Lidt af hvert.
Showbiz. Jeg synger.
541
00:58:01,140 --> 00:58:05,600
- Hvad kan du lide at synge om?
- Jeg synger om ægte kærlighed.
542
00:58:05,811 --> 00:58:09,856
Det var da rart.
Har du nogensinde fundet den?
543
00:58:10,941 --> 00:58:13,977
Jeg troede engang, at jeg havde.
544
00:58:16,822 --> 00:58:19,574
Her er en om ægte kærlighed.
545
00:58:23,120 --> 00:58:27,698
Kender du den?
Den er god, ikke?
546
00:58:27,916 --> 00:58:30,870
Jeg elsker kærlighedssange.
547
00:58:35,174 --> 00:58:37,213
Tag den af.
548
00:58:38,635 --> 00:58:42,716
- Kan du ikke lide den?
- Tag den af, så er du en god dreng.
549
00:58:44,475 --> 00:58:46,467
Som du vil.
550
00:58:53,358 --> 00:58:56,229
- Var det ikke rarere?
- Jo.
551
00:58:58,113 --> 00:59:01,897
Selvfølgelig,
min kærlighedselskende ven.
552
00:59:04,203 --> 00:59:06,195
Føl på det her.
553
00:59:09,958 --> 00:59:12,663
God, gammeldags silke.
554
00:59:12,878 --> 00:59:15,832
- Værsgo.
- Tak.
555
00:59:24,807 --> 00:59:26,965
Den er smuk.
556
00:59:29,311 --> 00:59:32,431
- Kan du lide den?
- Den er smuk.
557
00:59:32,648 --> 00:59:34,936
Kan du lide det her?
558
00:59:45,119 --> 00:59:49,033
Men reddede ægte kærlighed
Kitten ud af udyrets kløer -
559
00:59:49,248 --> 00:59:52,332
- i det frygteligste
af alle eventyr?
560
00:59:52,543 --> 00:59:56,955
Nej. Det, der reddede Kitten,
var hendes dyrebare parfumespray, -
561
00:59:57,172 --> 01:00:01,087
- købt for 2,99 pund
i Roach's Store i Henry Street, -
562
01:00:01,301 --> 01:00:04,920
- før hun forlod
sin elskede Grønne Ø.
563
01:00:12,229 --> 01:00:14,637
Er der noget håb for Kitten?
564
01:00:14,857 --> 01:00:16,102
Hej.
565
01:00:16,316 --> 01:00:19,317
Kapitel 22
I hvilket Kitten møder håbet
566
01:00:19,528 --> 01:00:23,573
Undskyld, jeg forstyrrer, men ...
har du det godt, miss?
567
01:00:25,159 --> 01:00:27,650
Ja tak. Fint.
568
01:00:27,870 --> 01:00:31,784
Jeg er bare træt
efter en lang, hård arbejdsdag.
569
01:00:31,999 --> 01:00:35,165
Du har siddet der
i fire timer nu.
570
01:00:37,671 --> 01:00:41,040
Ja, jeg har haft travlt
ved mit skrivebord.
571
01:00:41,258 --> 01:00:43,547
Ved dit skrivebord?
572
01:00:46,180 --> 01:00:49,181
Jeg skriver min lille bog.
573
01:00:49,391 --> 01:00:51,431
Din lille bog?
574
01:00:53,687 --> 01:00:56,012
Hvilken slags bog?
575
01:00:58,942 --> 01:01:00,769
Det er ...
576
01:01:00,986 --> 01:01:05,447
Det er en gådefuld thriller.
Om en kvinde, som forsvinder.
577
01:01:07,534 --> 01:01:10,571
Må jeg spørge,
hvad den hedder?
578
01:01:12,247 --> 01:01:14,821
Ja. Den hedder ...
579
01:01:16,960 --> 01:01:19,796
... "Fodspor i kagecremen".
580
01:01:22,549 --> 01:01:25,883
Det var for sjov.
Den hedder ikke noget endnu, -
581
01:01:26,095 --> 01:01:30,424
- for jeg ved ikke, hvad der vil ske,
hvis mysteriet bliver opklaret.
582
01:01:30,641 --> 01:01:33,761
Men kvinden har et navn?
583
01:01:33,977 --> 01:01:38,224
- Fantomkvinden.
- Fantomkvinden ...
584
01:01:40,943 --> 01:01:45,106
Hun hedder i virkeligheden
Eily Bergin. Hun var min mor.
585
01:01:45,322 --> 01:01:46,864
Din mor?
586
01:01:47,074 --> 01:01:51,118
Og så rejste hun væk til byen
af alle byer, som aldrig sover.
587
01:01:51,328 --> 01:01:55,492
- Du tror, hun er her i London?
- Nej, det ved jeg, hun er.
588
01:01:55,707 --> 01:01:57,700
Fantastisk.
589
01:01:57,918 --> 01:02:00,872
Eily Bergins fantastiske fortælling.
590
01:02:01,088 --> 01:02:04,623
Jeg kan næsten ikke vente
med at høre slutningen.
591
01:02:04,842 --> 01:02:09,753
- Du har ikke hørt begyndelsen.
- Den kan jeg heller ikke vente med.
592
01:02:09,972 --> 01:02:13,922
- Er du også forfatter?
- Du godeste, nej.
593
01:02:16,520 --> 01:02:21,016
- Men noget i den retning.
- Noget i den retning?
594
01:02:21,233 --> 01:02:23,806
Hvad kan det mon være?
595
01:02:29,533 --> 01:02:31,905
Du er tryllekunstner!
596
01:02:32,119 --> 01:02:35,073
Bertie Vaughan til tjeneste.
597
01:02:36,665 --> 01:02:40,366
Jeg bliver altså nødt til at sige,
sødeste Bertie, -
598
01:02:40,586 --> 01:02:45,331
- at du på ingen måde ligner
Marlon "Margarine" Brando.
599
01:02:45,549 --> 01:02:48,466
Vi har jo alle dårlige dage.
600
01:02:48,677 --> 01:02:51,797
Fortæl mig mere
om fantomkvinden.
601
01:02:52,014 --> 01:02:54,801
Hvorfor?
Hvad får jeg ud af det?
602
01:02:55,017 --> 01:02:59,560
- Jeg inviterer dig ind til mit show.
- Det er en aftale.
603
01:02:59,772 --> 01:03:03,983
Nå ... hvor kom vi fra?
Jo, fantomkvinden.
604
01:03:04,193 --> 01:03:07,277
Eily Bergin
var lige kommet til Dublin -
605
01:03:07,488 --> 01:03:11,188
- og havde fundet ud af,
at færgen sejlede om fire timer.
606
01:03:11,408 --> 01:03:15,821
Kapitel 23
Min showbiz-karriere, del II
607
01:03:22,294 --> 01:03:24,619
Ikke en skramme.
608
01:03:28,133 --> 01:03:30,256
Vælg et kort.
609
01:03:30,469 --> 01:03:33,838
Hvem har lyst?
Kom, frue, vælg et kort.
610
01:03:34,056 --> 01:03:36,629
Et hvilket som helst kort.
611
01:03:40,270 --> 01:03:43,520
- Åh gud.
- Du fredsens.
612
01:03:43,732 --> 01:03:48,690
"Åh gud" var det rette ordvalg.
De har søreme valgt ... hjerter 101.
613
01:03:48,904 --> 01:03:52,154
Tak skal du have.
Nu skal jeg tage det.
614
01:03:55,119 --> 01:03:58,322
Tiden, selvfølgelig. Tiden.
615
01:03:58,539 --> 01:04:01,908
Vor tid er vist kommet,
I dejlige mennesker.
616
01:04:02,126 --> 01:04:05,660
Kom nu og hjælp mig, ikke?
Kære publikum?
617
01:04:07,005 --> 01:04:09,413
Er der en derude ...
618
01:04:09,633 --> 01:04:12,669
... som tør møde det store ur?
619
01:04:17,808 --> 01:04:20,477
Godaften, unge dame.
620
01:04:20,686 --> 01:04:25,264
Hvilken historie gemmer der sig
bag de smukke, blå øjne?
621
01:04:27,484 --> 01:04:32,692
- Hvad hedder du, unge dame?
- Patricia "Kitten" Braden.
622
01:04:32,906 --> 01:04:35,528
- Og hvor er du fra?
- Irland.
623
01:04:35,742 --> 01:04:39,158
Følg uret med øjnene,
unge Patricia.
624
01:04:40,664 --> 01:04:43,416
Hele verden er derinde.
625
01:04:44,668 --> 01:04:46,744
Tik tak.
626
01:04:48,464 --> 01:04:50,919
Sving svang.
627
01:04:52,634 --> 01:04:54,923
Og tør jeg sige det ...
628
01:04:55,137 --> 01:04:57,213
Ding dong.
629
01:04:58,182 --> 01:05:01,882
Lad det store ur
lede dig på vej.
630
01:05:14,364 --> 01:05:17,650
Hvad har fået dig
til den store metropol?
631
01:05:17,868 --> 01:05:20,489
Jeg leder efter min mor.
632
01:05:21,830 --> 01:05:24,119
Og hvor blev mor af?
633
01:05:24,333 --> 01:05:28,247
- Byen opslugte hende.
- Der kan man bare se.
634
01:05:28,462 --> 01:05:31,416
Ja, det gør den jo ved nogle folk.
635
01:05:32,424 --> 01:05:35,544
Men ved du hvad, Patricia?
636
01:05:35,761 --> 01:05:38,928
- Jeg tror, jeg kan se din mor.
- Hvor?
637
01:05:39,139 --> 01:05:42,342
Dernede ved bordet
ved siden af jukeboksen.
638
01:05:42,559 --> 01:05:44,351
Mor!
639
01:05:47,731 --> 01:05:50,602
Ved nærmere eftertanke, Patricia ...
640
01:05:50,818 --> 01:05:53,688
... er det din grandtante lda.
641
01:05:53,904 --> 01:05:57,024
Din mor sidder derovre.
642
01:05:59,493 --> 01:06:01,320
Mor!
643
01:06:05,958 --> 01:06:07,785
Faktisk ...
644
01:06:08,001 --> 01:06:12,794
... er det din halvfætter Robin,
der lige er kommet ud af spjældet.
645
01:06:13,006 --> 01:06:15,213
Faktisk ...
646
01:06:15,426 --> 01:06:18,095
... står mor lige heroppe.
647
01:06:19,721 --> 01:06:22,047
Heroppe på scenen.
648
01:06:22,266 --> 01:06:26,595
Kom op til mor.
Kom til mor.
649
01:06:37,656 --> 01:06:42,781
Hvor er det skønt at se dig igen.
Mor går aldrig mere fra dig.
650
01:06:45,205 --> 01:06:49,203
- Aldrig.
- Aldrig. Det lover jeg.
651
01:07:09,396 --> 01:07:12,231
Kald mig bare Knogleknuseren.
652
01:07:21,700 --> 01:07:23,693
Har du det godt?
653
01:07:23,911 --> 01:07:26,698
Ja.
Jeg har aldrig haft det bedre.
654
01:07:37,508 --> 01:07:40,509
Tilskuere med svage nerver ...
655
01:07:40,719 --> 01:07:43,424
... bør nu lukke deres øjne.
656
01:07:48,936 --> 01:07:50,596
Ups.
657
01:07:58,112 --> 01:08:00,733
Har du det godt, Kitten?
658
01:08:00,948 --> 01:08:04,114
Nej.
Mit hjerte er fuldstændig knust.
659
01:08:10,082 --> 01:08:12,999
Jeg tror,
jeg kan få øje på problemet.
660
01:08:37,609 --> 01:08:39,519
Ih tak, Amor.
661
01:08:46,869 --> 01:08:51,198
Kapitel 24
Fantomkvinder
662
01:08:51,415 --> 01:08:54,499
Og en anden ting ved
fantomkvinden var, -
663
01:08:54,710 --> 01:08:58,043
- at hun indså,
i byen, der aldrig sover ...
664
01:08:58,255 --> 01:09:00,580
Hvad indså hun, Kitten?
665
01:09:00,799 --> 01:09:05,093
At alle de sange, hun havde hørt,
alle kærlighedssangene ...
666
01:09:05,304 --> 01:09:07,510
... det var bare sange.
667
01:09:07,723 --> 01:09:12,052
- Hvad er der nu i vejen med det?
- Intet, hvis man ikke tror på dem.
668
01:09:12,269 --> 01:09:16,219
Men det gjorde hun.
Hun troede på fortryllende aftener.
669
01:09:16,440 --> 01:09:20,058
Og hun troede på,
at en lille sky svævede over hende -
670
01:09:20,277 --> 01:09:23,611
- og græd ned på
hendes blomsterseng.
671
01:09:23,822 --> 01:09:27,405
Hun troede endda,
at hun kunne få morgenmad.
672
01:09:27,618 --> 01:09:29,575
Hvor?
673
01:09:29,787 --> 01:09:31,530
På Pluto.
674
01:09:31,747 --> 01:09:35,994
Plutos mystiske, isnende,
øde landskab.
675
01:09:38,170 --> 01:09:42,998
Ved du hvad? Jeg traf en beslutning
engang for længe siden.
676
01:09:43,217 --> 01:09:46,004
Hvad var det for en beslutning?
677
01:09:46,220 --> 01:09:50,087
At den sentimentale del af livet
ikke var min skæbne.
678
01:09:51,975 --> 01:09:57,432
Men hvis jeg nogensinde
lod mig selv ... falde for en ...
679
01:09:59,108 --> 01:10:01,777
... ville det være en pige som dig.
680
01:10:01,985 --> 01:10:04,393
Der er noget, du skal vide.
681
01:10:04,613 --> 01:10:07,899
Eller måske skulle jeg sige ...
682
01:10:08,117 --> 01:10:10,904
... at det ville være en pige ...
683
01:10:12,412 --> 01:10:15,449
... mindre end en million mil fra ...
684
01:10:15,666 --> 01:10:18,501
... hvor jeg nu står.
685
01:10:18,710 --> 01:10:20,205
Nej.
686
01:10:23,340 --> 01:10:26,294
Hvad er der, min prinsesse?
687
01:10:27,928 --> 01:10:30,300
Jo, ser du, Bertie ...
688
01:10:31,640 --> 01:10:34,427
- Jeg er ikke ...
- Ja?
689
01:10:37,229 --> 01:10:39,685
Jeg er ikke en pige.
690
01:10:39,898 --> 01:10:42,520
Det vidste jeg da godt.
691
01:10:42,734 --> 01:10:45,854
- Gjorde du det?
- Ja, selvfølgelig.
692
01:10:46,071 --> 01:10:48,278
Jeg sagde jo også ...
693
01:10:49,783 --> 01:10:53,069
... det ville blive en pige som dig.
694
01:11:00,377 --> 01:11:04,209
Jeg tror,
jeg har fået øje på mor derovre.
695
01:11:06,925 --> 01:11:08,918
Mor!
696
01:11:12,347 --> 01:11:16,559
Faktisk ... kom hun lige
ind ad døren. Der er hun!
697
01:11:22,274 --> 01:11:24,432
I er nogle svin!
698
01:11:24,651 --> 01:11:27,771
Tror I bare,
I kan gøre grin med hende?
699
01:11:27,988 --> 01:11:30,146
Du kommer med mig.
700
01:11:33,368 --> 01:11:36,286
Vent! Du må ikke forlade mig.
701
01:11:37,372 --> 01:11:39,780
Hvad med den magiske prins?
702
01:11:40,000 --> 01:11:43,701
- Du må ikke gå!
- Du er sgu en fin magisk prins!
703
01:11:43,921 --> 01:11:46,376
Det er ikke sådan ment.
704
01:11:46,590 --> 01:11:50,670
Gudfader, Paddy!
Hvad er det, du går og laver?
705
01:12:04,149 --> 01:12:09,488
Kapitel 25
Revolutioner
706
01:12:17,913 --> 01:12:19,822
Undskyld.
707
01:12:26,672 --> 01:12:33,006
John Joe! John Joe! John Joe!
Ikke længere en womble.
708
01:12:33,220 --> 01:12:37,965
Tal ikke til mig om de skide wombler.
Nu arbejder jeg i Tower of London.
709
01:12:40,310 --> 01:12:43,430
30 dask lige i næven.
Ingen spørgsmål.
710
01:12:43,647 --> 01:12:47,063
De søger en Maria Stuart.
Var det noget for dig?
711
01:12:47,276 --> 01:12:49,814
De ville hugge hovedet af mig.
712
01:12:50,028 --> 01:12:53,611
Her er manden,
som ville halshugge dig.
713
01:12:53,824 --> 01:12:56,529
Han hedder Smiley.
714
01:13:34,948 --> 01:13:37,237
Hvor skal Irwin hen?
715
01:13:37,451 --> 01:13:40,321
Ham og hans skide revolution.
716
01:13:53,092 --> 01:13:56,757
- Hvor gemte du det?
- I bunden af min sovepose.
717
01:13:58,097 --> 01:14:01,596
Man får ikke meget søvn
med den her.
718
01:14:01,809 --> 01:14:04,596
Så du har ikke fundet hende?
719
01:14:05,729 --> 01:14:10,190
Hun er her et eller andet sted.
Det kan jeg bare mærke.
720
01:14:10,400 --> 01:14:12,892
Det er sgu en stor by.
721
01:14:13,987 --> 01:14:16,657
Jeg er ved at miste Irwin.
722
01:14:16,865 --> 01:14:18,739
Hvordan?
723
01:14:18,951 --> 01:14:22,616
Han er ude på noget.
Det er jeg sikker på.
724
01:14:23,831 --> 01:14:26,404
Han har hemmeligheder.
725
01:14:27,709 --> 01:14:31,754
Hvorfor kom l?
Det var ikke bare for at besøge mig.
726
01:14:31,964 --> 01:14:34,669
Har det noget med Irwin at gøre?
727
01:14:37,594 --> 01:14:40,132
Det kan man godt sige.
728
01:14:42,933 --> 01:14:45,139
Jeg er gravid.
729
01:14:48,647 --> 01:14:51,103
Åh gud, Charlie.
730
01:14:52,317 --> 01:14:54,393
Ved han det?
731
01:14:55,320 --> 01:14:59,899
Du ved, han kun har én ting
i hovedet. Det betyder alt for ham.
732
01:15:08,834 --> 01:15:12,167
Du tog vel ikke hertil
for at få barnet.
733
01:15:14,465 --> 01:15:17,216
Jeg kom for at få det fjernet.
734
01:15:24,016 --> 01:15:27,182
Du bliver nødt til
at fortælle ham det.
735
01:15:27,394 --> 01:15:29,601
Det kan jeg ikke.
736
01:15:29,813 --> 01:15:32,565
Han er helt ude at skide. Han ...
737
01:15:33,901 --> 01:15:35,525
Nå ...
738
01:15:35,736 --> 01:15:38,653
... hvordan har de hjemløse det?
739
01:15:38,864 --> 01:15:43,609
- De har det fint.
- Derfor kommer han sent hjem.
740
01:15:43,827 --> 01:15:47,777
Arbejdet med de hjemløse.
Ikke også, Irwin?
741
01:15:55,422 --> 01:16:00,001
Kapitel 26
Aborten
742
01:16:05,682 --> 01:16:08,886
- Jeg kan jo ikke få det, vel?
- Nej.
743
01:16:10,562 --> 01:16:12,970
Nej, det kan du ikke.
744
01:16:14,691 --> 01:16:18,606
- Irwin er rodet ud i noget lort.
- Ja, det ved jeg godt.
745
01:16:18,821 --> 01:16:23,696
Hvordan ville det ikke blive, Paddy?
Du ved godt, hvad jeg mener, ikke?
746
01:16:23,909 --> 01:16:28,286
Det ville blive en katastrofe ...
Ligesom mig.
747
01:16:31,583 --> 01:16:34,074
Du skal læse denne brochure.
748
01:16:34,294 --> 01:16:38,162
Der står alt om
afbrydelsen af graviditeten.
749
01:16:38,382 --> 01:16:40,505
Afbrydelsen?
750
01:16:40,717 --> 01:16:44,466
- Er det her en abortklinik?
- Ja, naturligvis.
751
01:16:44,680 --> 01:16:48,263
Jeg troede, det var en fødeklinik.
752
01:16:54,231 --> 01:16:57,565
Jeg tror, hun ombestemte sig.
Tak.
753
01:17:06,660 --> 01:17:12,034
- "En katastrofe ligesom dig."
- Sikkert værre.
754
01:17:12,249 --> 01:17:15,748
Men jeg elsker dig jo,
din skide katastrofe.
755
01:17:24,386 --> 01:17:28,384
- Lov mig, du ikke bliver væk igen.
- Det lover jeg.
756
01:17:29,349 --> 01:17:31,675
Sig det så til ham.
757
01:17:31,894 --> 01:17:34,301
Hvad skal hun sige?
758
01:17:34,521 --> 01:17:39,267
Charlie slår sig til sandinisterne.
Ikke også, Charlie?
759
01:17:39,485 --> 01:17:43,945
- Det er en rockgruppe.
- Hvor kan jeg få fat i dig?
760
01:17:45,783 --> 01:17:48,487
Prøv Cambridge Circus.
761
01:18:02,716 --> 01:18:04,839
Vi ses, Paddy.
762
01:18:35,874 --> 01:18:40,536
Kapitel 27
Mine strømpebukser er i laser!
763
01:18:54,351 --> 01:19:00,224
- Dig og mig, skat. Hvad siger du?
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
764
01:19:00,441 --> 01:19:02,517
Du er jo en fyr!
765
01:19:02,734 --> 01:19:05,226
Ti ud af ti, Sherlock.
766
01:19:26,258 --> 01:19:28,547
Vil du have en drink?
767
01:19:29,970 --> 01:19:32,461
En Campari soda, hvis jeg må.
768
01:19:32,681 --> 01:19:37,058
Selvfølgelig må du det.
Ellers havde jeg jo ikke spurgt, vel?
769
01:19:37,269 --> 01:19:39,475
En Campari soda, tak.
770
01:19:54,953 --> 01:19:56,827
Tak.
771
01:19:58,207 --> 01:20:03,034
- Her er godt fyldt i aften.
- Ja. Er det fodboldtilhængere?
772
01:20:03,253 --> 01:20:06,005
Nej. Ingeniørtropperne.
773
01:20:06,215 --> 01:20:09,584
- Soldater?
- Vi er lige kommet hjem.
774
01:20:09,802 --> 01:20:12,719
Aden? Cypern?
Lad mig gætte det.
775
01:20:12,930 --> 01:20:15,302
Forbandede Ulster.
776
01:20:15,516 --> 01:20:19,928
- Ikke at jeg har noget imod irere.
- Jeg hører, det er et venligt folk.
777
01:20:20,145 --> 01:20:22,387
Det ved jeg ikke. Måske.
778
01:20:24,233 --> 01:20:27,815
Det er politikerne,
der klokker i det, ikke?
779
01:20:31,573 --> 01:20:33,815
Vil du danse?
780
01:20:35,244 --> 01:20:37,817
Det vil jeg meget gerne.
781
01:20:51,468 --> 01:20:55,548
- Har du det godt?
- Ja. Jeg har det fint.
782
01:20:56,640 --> 01:20:59,213
Du virker lidt anspændt.
783
01:21:01,937 --> 01:21:05,021
Vil du gøre noget for mig?
784
01:21:05,232 --> 01:21:07,805
Ja, selvfølgelig.
785
01:21:09,319 --> 01:21:12,938
Vil du lade,
som om du hedder Bobby?
786
01:21:13,157 --> 01:21:15,280
Bobby hvem?
787
01:21:16,326 --> 01:21:18,864
Bobby Goldsboro.
788
01:21:19,079 --> 01:21:21,653
Det er ham, der synger.
789
01:21:23,500 --> 01:21:26,252
Så hedder jeg Bobby.
790
01:21:26,462 --> 01:21:28,538
Du skal bare ...
791
01:21:28,756 --> 01:21:33,548
... plante et lille træ
og overraske mig med en hundehvalp.
792
01:21:33,761 --> 01:21:36,086
Så får du et knus.
793
01:22:27,272 --> 01:22:29,680
De er bagest i lokalet!
794
01:22:29,900 --> 01:22:34,194
- Få så mange derned som muligt.
- Vi får dig ud herfra.
795
01:22:39,952 --> 01:22:44,032
Sådan. Få så mange som muligt
ud gennem døren.
796
01:22:45,124 --> 01:22:49,750
- Der er ikke sket dig noget.
- Mine strømpebukser.
797
01:22:49,962 --> 01:22:54,291
- Mine strømpebukser er i laser.
- Men du overlevede. Kom så.
798
01:22:54,508 --> 01:22:59,217
Nu må jeg skaffe et nyt par.
Der er vist ingen vej udenom.
799
01:23:09,440 --> 01:23:12,974
Jeg har sagt,
du skal tage min bedste side.
800
01:23:16,864 --> 01:23:18,856
Kom nu! Flyt jer!
801
01:23:25,539 --> 01:23:29,667
Det er Christian Dior.
Er det nu strengt nødvendigt?
802
01:23:31,378 --> 01:23:34,877
En transvestit-morders smil?
803
01:23:38,594 --> 01:23:42,722
Det er da for fjollet, at de har
sat et kryds over min diller.
804
01:23:42,931 --> 01:23:46,680
Det er fandeme ikke lige så fjollet
som 11 mennesker, -
805
01:23:46,894 --> 01:23:50,559
- der bliver sprængt i småstykker,
din syge møgsæk!
806
01:23:50,773 --> 01:23:54,224
Din forpulede irske
englefjæs-morder!
807
01:23:57,738 --> 01:24:00,941
Undskyld, hvad kaldte du mig?
808
01:24:01,158 --> 01:24:04,906
Jeg kan ikke rigtig se dig.
Jeg er nemlig heroppe.
809
01:24:05,120 --> 01:24:09,497
Millioner af mil over dig,
hvor Sirius vogter over mit hoved.
810
01:24:09,708 --> 01:24:13,124
Fortæl ham nu det,
han vil vide!
811
01:24:13,337 --> 01:24:18,579
Alle tror, at der er koldt heroppe,
men her er faktisk ret varmt.
812
01:24:18,801 --> 01:24:21,801
Varmt som ristet brød
på Pluto.
813
01:24:24,139 --> 01:24:28,184
Du kan ikke narre os
med dit forpulede ævl, Paddy!
814
01:24:28,393 --> 01:24:31,513
Vi ved,
at du plantede den bombe.
815
01:24:31,730 --> 01:24:36,392
Ja, selvfølgelig, skattemus.
Jeg har da plantet flere hundrede.
816
01:24:36,610 --> 01:24:39,564
Nå, har du det?
Så plant den her!
817
01:24:44,660 --> 01:24:48,492
Hej, hr. betjent ...
jeg er herovre.
818
01:24:48,705 --> 01:24:52,121
Bare drej til venstre
ved Mælkevejen.
819
01:24:52,334 --> 01:24:55,750
vi rejser til Mars
og besøger stjernerne
820
01:24:55,963 --> 01:24:58,833
Jeg holder det kraftedeme ikke ud!
821
01:24:59,049 --> 01:25:03,177
Hvorfor afgiver du
ikke bare den forklaring?
822
01:25:03,387 --> 01:25:07,135
En forklaring?
Det kunne I da bare have sagt.
823
01:25:07,349 --> 01:25:11,347
Dygtig dreng. Der er ingen grund til
at gøre det så svært.
824
01:25:11,562 --> 01:25:14,563
Selvfølgelig ikke.
Vi er jo venner.
825
01:25:21,280 --> 01:25:24,316
Lad os begynde med,
hvor du var ...
826
01:25:24,533 --> 01:25:27,736
... torsdag den 17. oktober.
827
01:25:27,953 --> 01:25:33,292
Jeg var i min lille terrorcelle og
arbejdede med min guerillagruppe, -
828
01:25:33,500 --> 01:25:36,786
- men jeg var under dække.
829
01:25:38,088 --> 01:25:41,837
Kapitel 28
Kitten redder verden
830
01:25:43,343 --> 01:25:46,843
Nu kan jeg huske det.
Ræk mig det papir.
831
01:25:56,148 --> 01:26:00,098
Patricia Kitten,
alias Langt nede i halsen, -
832
01:26:00,319 --> 01:26:03,688
- havde gennemboret
de dybeste afkroge -
833
01:26:03,906 --> 01:26:07,488
- af republikanernes ringmuskel -
834
01:26:07,701 --> 01:26:11,236
- med sin hemmelige
antiterror-spray -
835
01:26:11,455 --> 01:26:15,916
- opkaldt efter
Gabrielle Coco Chanels lykketal.
836
01:26:20,339 --> 01:26:24,419
Men I guder,
hvor var hun dog træt af sort.
837
01:26:24,635 --> 01:26:28,964
Hvad har de frihedskæmpere imod
at være smarte i tøjet?
838
01:26:43,570 --> 01:26:48,446
Her er detonatorholder,
forstærkerladning og udløser.
839
01:27:43,464 --> 01:27:47,248
- Er her nogen?
- Hvorfor vil han ikke tale med os?
840
01:27:47,468 --> 01:27:51,300
Klædte han sig ud som kvinde
og blev ramt af sin egen bombe?
841
01:27:51,513 --> 01:27:55,096
Vi har haft ham inde i seks dage nu.
Syv er maksimum.
842
01:28:04,860 --> 01:28:06,734
Paddy?
843
01:28:07,905 --> 01:28:09,944
Har du det godt?
844
01:28:10,157 --> 01:28:13,193
Fint. Fuldstændig fantastisk.
845
01:28:13,410 --> 01:28:18,119
Skal vi mødes på halvvejen, Paddy?
Fortæl os, hvorfor du kom hertil.
846
01:28:18,332 --> 01:28:22,376
Jeg ledte efter en.
Jeg ledte efter Eily Bergin.
847
01:28:22,586 --> 01:28:25,457
Hvem er Eily Bergin?
848
01:28:25,672 --> 01:28:30,749
Hun er under dække nu. Den største by
i verden opslugte hende.
849
01:28:30,969 --> 01:28:34,220
Kan hun hjælpe os
med efterforskningen?
850
01:28:34,431 --> 01:28:39,426
- Hun kunne hjælpe med min.
- Vi finder hende. Har du adressen?
851
01:28:39,645 --> 01:28:43,689
- Prøv huset, der forsvandt.
- Huset, der forsvandt?
852
01:28:44,775 --> 01:28:47,348
Vorherre bevares.
853
01:28:47,569 --> 01:28:50,689
Nu går vi vist alle fra forstanden.
854
01:28:57,496 --> 01:29:01,031
Nu skal vi sove, Paddy.
Vi skal have noget søvn.
855
01:29:01,250 --> 01:29:05,579
Hør nu her.
Jeg tror, vi har begået en fejl.
856
01:29:07,131 --> 01:29:09,882
- Hr. betjent?
- Hvad er der nu?
857
01:29:10,092 --> 01:29:14,421
Hvis du kom hjem fra kontoret
og fandt mig liggende på gulvet, -
858
01:29:14,638 --> 01:29:17,509
- ville du så køre mig på hospitalet?
859
01:29:17,724 --> 01:29:19,682
Ja, selvfølgelig.
860
01:29:19,893 --> 01:29:23,761
- Ville du bære mig, som du gør nu?
- Ja.
861
01:29:23,981 --> 01:29:27,646
Hvis jeg ikke var
en transvestit-terrorist, -
862
01:29:27,860 --> 01:29:30,433
- ville du så gifte dig med mig?
863
01:29:30,654 --> 01:29:32,563
For fanden da!
864
01:29:33,365 --> 01:29:36,651
Kapitel 29
Min rare, lille celle
865
01:29:40,414 --> 01:29:43,865
Nu kan du tro,
Wallis bliver en lykkelig mand.
866
01:29:44,084 --> 01:29:47,453
Vi har varetægtsfængslet dig
for længe. Se.
867
01:29:48,797 --> 01:29:51,169
Nej, det kan I da ikke.
868
01:29:51,383 --> 01:29:55,084
Det kan I ikke.
Nu er jeg lige faldet så godt til.
869
01:29:58,849 --> 01:30:02,052
Flyt dit hoved fra min skulder.
870
01:30:04,521 --> 01:30:09,267
- Paddy, vi kan ikke have dig her.
- Ikke engang, hvis vi gerne ville.
871
01:30:09,485 --> 01:30:14,111
Jeg tager sgu på en lang ferie.
Konen siger, jeg trænger til det.
872
01:30:15,073 --> 01:30:19,901
- Bare en dag til. Det dør I ikke af.
- Beklager, Paddy. Det går ikke.
873
01:30:20,120 --> 01:30:22,790
- Så en halv dag da?
- Nej.
874
01:30:25,584 --> 01:30:29,333
Må jeg godt spørge dig om noget?
Hvorfor vil du ...
875
01:30:29,546 --> 01:30:32,084
Det giver jo ingen mening.
876
01:30:32,299 --> 01:30:35,253
- Jeg føler mig bare tryg her.
- Tryg?
877
01:30:35,469 --> 01:30:38,968
Ja. Når jeg er i cellen,
tror jeg nogle gange, -
878
01:30:39,181 --> 01:30:43,724
- at mine ben bliver til luft. Jeg
svæver i rummet og er helt alene.
879
01:30:43,936 --> 01:30:49,096
- Det hedder galaktisk ensomhed.
- Hold dog op, Routledge.
880
01:30:49,316 --> 01:30:51,688
Jeg vil bare høre til.
881
01:30:52,861 --> 01:30:57,737
Jeg bliver jeres bedste fange.
Jeg laver mad, gør rent og fejer.
882
01:30:57,950 --> 01:31:01,069
Og jeg vil stryge alle uniformerne.
883
01:31:06,583 --> 01:31:09,121
Vi siger farvel nu.
884
01:31:14,633 --> 01:31:19,591
Kapitel 30
Den fryd, der rummer alt
885
01:31:33,402 --> 01:31:36,853
Jennifer Jones
og William Holden.
886
01:31:40,826 --> 01:31:43,531
"Den fryd, der rummer alt".
887
01:31:46,623 --> 01:31:50,039
Har du nogensinde været forelsket?
888
01:31:53,338 --> 01:31:57,550
- Jeg troede engang, jeg var det.
- Han var en heldig mand.
889
01:32:02,347 --> 01:32:05,017
Jeg ville betale dig.
890
01:32:06,852 --> 01:32:10,351
Jeg ville give dig,
lige hvad du vil.
891
01:32:10,564 --> 01:32:12,972
Lige hvad du peger på.
892
01:33:12,668 --> 01:33:15,373
Det er min mor.
893
01:33:17,381 --> 01:33:19,706
Undskyld, undskyld.
894
01:34:15,230 --> 01:34:18,397
Godaften. Kan jeg gøre noget for dig?
895
01:34:18,609 --> 01:34:23,069
Jeg gør ikke noget af det hårde,
men bortset fra det vil jeg ...
896
01:34:23,280 --> 01:34:27,823
- Jeg kunne få dig anholdt.
- Nu har jeg da aldrig.
897
01:34:28,035 --> 01:34:29,909
Hop ind.
898
01:34:33,207 --> 01:34:36,706
Det er ikke noget liv
for en ung mand som dig.
899
01:34:36,919 --> 01:34:40,916
Så læg mig i håndjern.
Bær mig til min rare celle.
900
01:34:41,131 --> 01:34:44,749
Du er måske en rigtig kunde?
Hvor spændende.
901
01:34:44,968 --> 01:34:48,503
Nej, det er jeg ikke.
Det er meget mere alvorligt.
902
01:34:48,722 --> 01:34:52,506
Ja, selvfølgelig er det det.
Alt er alvorligt.
903
01:34:52,726 --> 01:34:55,348
Du dør derude, Paddy!
904
01:34:59,066 --> 01:35:01,272
Det ved jeg godt.
905
01:35:05,489 --> 01:35:08,822
Hvorfor prøver du ikke
at få et rigtigt job?
906
01:35:09,034 --> 01:35:12,699
For at være ærlig
er jeg ikke særlig arbejdsduelig.
907
01:35:12,913 --> 01:35:15,997
Nej, det kan jeg tænke mig.
908
01:35:17,751 --> 01:35:19,744
For fanden da.
909
01:35:27,094 --> 01:35:29,086
Kom med mig.
910
01:35:36,395 --> 01:35:40,013
Der er en gruppe piger,
der kom væk fra gaden.
911
01:35:40,232 --> 01:35:44,146
- De lavede en sammenslutning.
- Hvad mener du med det?
912
01:35:44,361 --> 01:35:48,406
Sådan en slags forening, du ved.
913
01:35:49,992 --> 01:35:52,234
Piger ...
914
01:35:52,453 --> 01:35:55,489
... hej med jer. Kom.
915
01:35:55,706 --> 01:35:58,660
Kapitel 31
Fem gode piger - en sammenslutning
916
01:35:58,876 --> 01:36:02,541
Det er ikke perfekt,
men det er sikkert. Og lovligt.
917
01:36:02,755 --> 01:36:04,794
Kassandra.
918
01:36:05,007 --> 01:36:07,580
Ødelæggelsens gudinde.
919
01:36:09,428 --> 01:36:13,046
Piger ... hej.
Det her er Patrick.
920
01:36:14,224 --> 01:36:16,929
Han er min ven.
Vær søde mod ham.
921
01:36:17,144 --> 01:36:20,347
Vi er da altid søde.
Vil du spille poker?
922
01:36:20,564 --> 01:36:23,435
- Jeg elsker poker.
- Vi tager ham ind.
923
01:36:23,650 --> 01:36:27,102
- Vil du arbejde sammen med os?
- Hvis I vil have mig.
924
01:36:27,321 --> 01:36:30,939
Vi er nogle søde piger.
Her er ingen dumme kællinger.
925
01:36:31,158 --> 01:36:34,075
- Hvor er du fra?
- Cavan.
926
01:36:34,286 --> 01:36:38,414
- Du skal nok klare dig.
- Du bliver glad for at være her.
927
01:36:43,754 --> 01:36:47,586
Kære Charlie.
Undskyld, jeg først skriver nu.
928
01:36:47,800 --> 01:36:50,421
Jeg håber, du har det godt.
929
01:36:50,636 --> 01:36:54,764
Hvordan går det med bulen?
Jeg sender dig min nye adresse.
930
01:36:54,973 --> 01:37:00,098
Det er: Xanadu, Old Compton Street.
Der kan du altid få fat i mig.
931
01:37:00,312 --> 01:37:04,226
Jeg sparer som en gal,
så jeg kan komme, når det sker.
932
01:37:04,441 --> 01:37:08,106
Om fire måneder, to uger
og tre dage.
933
01:37:08,987 --> 01:37:12,606
- Hej.
- Vis mig dine pakkenusser.
934
01:37:12,825 --> 01:37:16,609
- Hvabehar?
- Du ved godt, hvad jeg mener.
935
01:37:19,540 --> 01:37:21,200
Hvad er det?
936
01:37:21,416 --> 01:37:25,117
Vi kan ikke alle sammen
have store pakkenusser.
937
01:37:25,337 --> 01:37:27,910
Nogle af os er smækre.
938
01:37:28,132 --> 01:37:31,583
- Smækre?
- Ja. Det er vist et svensk ord.
939
01:37:31,802 --> 01:37:34,044
Der er også et fransk.
940
01:37:34,263 --> 01:37:38,592
- Giv mig det franske.
- Gamine.
941
01:37:38,809 --> 01:37:43,518
Det er det, jeg er.
En smækker gamine.
942
01:37:43,730 --> 01:37:48,227
hvad koster den vovse
i det vindue?
943
01:37:49,486 --> 01:37:53,436
den logrer med halen så fint
944
01:37:53,657 --> 01:37:57,785
Ikke "logrer", "logrende".
"Med logrende hale så fin."
945
01:37:57,995 --> 01:38:01,161
Jeg ved en hel del om musik,
og jeg vil vædde -
946
01:38:01,373 --> 01:38:04,789
- ti gange den ynkelige entré,
du har betalt på, -
947
01:38:05,002 --> 01:38:08,168
- at hundens hale "logrer".
948
01:38:08,380 --> 01:38:10,752
Nu vil jeg høre dig gø.
949
01:38:23,187 --> 01:38:26,057
Vær sød at lade være med det.
950
01:38:28,525 --> 01:38:30,482
Som du vil.
951
01:38:34,406 --> 01:38:37,656
Jeg gør ikke sådan noget her
særlig tit.
952
01:38:37,868 --> 01:38:41,319
Det er helt i orden.
Vi har masser af tid.
953
01:38:47,002 --> 01:38:52,162
- Jeg kendte engang en dreng som dig.
- Jeg er ikke en dreng, men en pige.
954
01:38:52,382 --> 01:38:55,917
- Nå, du er en pige.
- Ja.
955
01:38:57,513 --> 01:39:01,676
Du må godt kalde mig Patricia.
Det hedder jeg.
956
01:39:02,768 --> 01:39:06,931
Må jeg fortælle dig
en historie, Pat... Patricia?
957
01:39:07,147 --> 01:39:10,314
Ja, endelig.
Jeg elsker historier.
958
01:39:10,526 --> 01:39:14,191
- Du elsker historier?
- Elsker historier.
959
01:39:14,404 --> 01:39:17,156
Endnu mere end mysterier.
960
01:39:17,366 --> 01:39:20,117
Vil du ikke nok lade være?
961
01:39:22,162 --> 01:39:25,199
Udmærket.
Jeg er lutter øren.
962
01:39:28,585 --> 01:39:33,378
Der var engang en dreng,
som ikke kendte sin far og sin mor.
963
01:39:33,590 --> 01:39:38,751
Det var forfærdelig trist. Var han
en forfærdelig trist, lille dreng?
964
01:39:39,888 --> 01:39:44,301
Han virkede ikke trist.
Han lo meget.
965
01:39:44,518 --> 01:39:48,895
Måske den slags latter,
der skjuler tårerne.
966
01:39:50,441 --> 01:39:54,059
Måske var latteren
den eneste måde ...
967
01:39:57,030 --> 01:39:59,438
... han kunne klare ...
968
01:40:00,659 --> 01:40:03,779
Fortsæt endelig. Kunne klare ...
969
01:40:03,996 --> 01:40:07,199
... kunne klare omstændighederne på.
970
01:40:09,543 --> 01:40:13,208
Du lader til
at forstå drengen temmelig godt.
971
01:40:13,422 --> 01:40:18,665
- Jeg kendte hans far.
- Og?
972
01:40:20,345 --> 01:40:23,714
Og ... selv om hans far
elskede ham ...
973
01:40:24,808 --> 01:40:28,972
... meget højt,
kunne han aldrig fortælle drengen ...
974
01:40:29,188 --> 01:40:31,476
... hvor højt han ...
975
01:40:35,569 --> 01:40:40,065
Han kunne aldrig fortælle drengen,
hvor højt han elskede ham.
976
01:40:40,282 --> 01:40:43,947
- Det kan ikke være en sand historie.
- Hvorfor ikke?
977
01:40:44,161 --> 01:40:49,119
- Hvorfor sagde han det ikke bare?
- Han vidste ikke hvordan.
978
01:40:49,333 --> 01:40:54,327
Han havde ord for mange ting,
men ikke ord for lige det.
979
01:40:54,546 --> 01:40:58,081
Det kræver kun tre ord.
De er lette at sige.
980
01:40:58,300 --> 01:41:00,672
Nogle gange er de.
981
01:41:00,886 --> 01:41:04,006
Andre gange er de ikke.
Da er de ...
982
01:41:04,223 --> 01:41:06,796
... umulige.
983
01:41:07,017 --> 01:41:11,644
Han elskede også drengens mor,
men det var lige så umuligt.
984
01:41:18,695 --> 01:41:21,981
Så han sagde det aldrig til drengen?
985
01:41:23,742 --> 01:41:27,360
Han fik det aldrig sagt,
og så rejste drengen ...
986
01:41:27,579 --> 01:41:30,035
... og kom til England.
987
01:41:30,249 --> 01:41:33,084
Og faren havde ...
988
01:41:40,259 --> 01:41:43,841
... rigelig tid til at tænke over ...
989
01:41:44,054 --> 01:41:45,798
... alt det ...
990
01:41:46,014 --> 01:41:50,723
... alt det, der kunne have været.
Der skulle have været.
991
01:41:50,936 --> 01:41:54,270
Han havde oceaner af tid
til at tænke over det.
992
01:41:54,481 --> 01:41:57,316
Og hvad tænkte han på?
993
01:41:57,526 --> 01:41:59,851
Han forestillede sig ...
994
01:42:00,070 --> 01:42:04,317
... at drengen var taget til England
for at lede efter sin mor.
995
01:42:06,452 --> 01:42:09,239
Og hvad hed hans mor?
996
01:42:09,455 --> 01:42:13,073
- Hun hed Eily. Eily Bergin.
- Åh gud.
997
01:42:13,292 --> 01:42:15,961
Faren tænkte, at det eneste, -
998
01:42:16,170 --> 01:42:20,298
- han kunne gøre, var at fortælle
ham, hvor hans mor var.
999
01:42:23,010 --> 01:42:26,176
- Hvor fantomkvinden er?
- Hvad?
1000
01:42:26,388 --> 01:42:28,879
Fortsæt endelig.
1001
01:42:29,099 --> 01:42:31,970
Hun giftede sig og fik to børn.
1002
01:42:32,186 --> 01:42:35,934
- Hun vil nok ikke se ham, men ...
- Hvor bor hun?
1003
01:42:36,148 --> 01:42:40,015
Spencer Rise 1 9. I Kilburn.
1004
01:43:01,548 --> 01:43:05,249
Du ved, hvad jeg går efter.
Det engelske look.
1005
01:43:05,469 --> 01:43:08,920
Konservativt.
Det skal være East Finchley.
1006
01:43:09,139 --> 01:43:12,674
Det skal signalere ... magt.
1007
01:43:12,893 --> 01:43:16,476
- Er det lykkedes?
- Du ser bedre ud end hende.
1008
01:43:16,688 --> 01:43:18,598
- Ja, ikke?
- Jo.
1009
01:43:20,275 --> 01:43:24,487
Kapitel 32
På gaden, hvor du faktisk bor
1010
01:44:04,069 --> 01:44:06,821
Kan jeg hjælpe Dem med noget?
1011
01:44:07,030 --> 01:44:12,369
Ja. Jeg laver en opinionsundersøgelse
for British Telecom.
1012
01:44:14,204 --> 01:44:17,122
Ved du,
hvor Spencer Rise 19 er?
1013
01:44:17,332 --> 01:44:20,784
- Det er mit hus. Lige derinde.
- Er det dit ...
1014
01:44:21,003 --> 01:44:24,703
- Kan De ikke læse tal?
- Jo, det kan jeg da.
1015
01:44:25,799 --> 01:44:31,339
- Hvad er det for en undersøgelse?
- Den drejer sig om telefoner.
1016
01:44:32,598 --> 01:44:34,555
Har I telefon?
1017
01:44:34,767 --> 01:44:37,684
- Alle har da telefon.
- Nej, ikke alle.
1018
01:44:37,895 --> 01:44:42,023
- Nogle folk har ikke råd til det.
- Det har vi.
1019
01:44:43,192 --> 01:44:45,018
Javel.
1020
01:44:47,362 --> 01:44:50,897
- Og hvad hedder du så?
- Jeg hedder Patrick.
1021
01:44:57,247 --> 01:44:59,869
Hvor mange telefoner har I?
1022
01:45:00,084 --> 01:45:03,417
Skal De ikke
spørge min mor om det?
1023
01:45:03,629 --> 01:45:06,036
Jo. Selvfølgelig.
1024
01:45:07,841 --> 01:45:10,000
Hvor er hun?
1025
01:45:11,136 --> 01:45:15,430
Mor, der er en rar dame,
som laver en undersøgelse om ...
1026
01:45:18,018 --> 01:45:20,556
Har De det ...
Åh gud!
1027
01:45:24,483 --> 01:45:27,056
- Har De det bedre nu?
- Ja.
1028
01:45:27,277 --> 01:45:29,851
- Vil De have mere te?
- Nej tak.
1029
01:45:31,657 --> 01:45:33,530
Nå ...
1030
01:45:33,742 --> 01:45:37,194
... hvad handler
Deres undersøgelse så om?
1031
01:45:37,412 --> 01:45:41,956
- Det er om telefoner, mor.
- Telefoner? Fra Telecom?
1032
01:45:42,167 --> 01:45:44,623
Ja, British Telecom.
1033
01:45:52,970 --> 01:45:56,718
- Har husstanden flere telefoner?
- Ja. Vi har tre.
1034
01:45:56,932 --> 01:46:01,393
En i soveværelset, en i køkkenet
og en på Geoffreys kontor.
1035
01:46:03,272 --> 01:46:05,145
Geoffrey?
1036
01:46:05,357 --> 01:46:07,563
Det er min mand.
1037
01:46:14,074 --> 01:46:16,197
Undskyld.
1038
01:46:18,912 --> 01:46:21,913
Hvor ofte bruger De telefonen?
1039
01:46:22,124 --> 01:46:26,667
Meget ofte.
Laura hænger evig og altid i røret.
1040
01:46:26,879 --> 01:46:29,167
Laura?
1041
01:46:29,381 --> 01:46:32,168
Min datter. Hun er 13.
1042
01:46:35,679 --> 01:46:40,471
Du bruger ikke telefonen ret meget,
vel, Patrick?
1043
01:46:46,565 --> 01:46:50,693
- Nå, miss ...
- Johnson. Delia Johnston.
1044
01:46:53,405 --> 01:46:57,355
Hvis De har flere spørgsmål,
så ring endelig.
1045
01:46:57,576 --> 01:47:01,490
Jeg tror, jeg har mere end nok.
Ellers tak.
1046
01:47:06,210 --> 01:47:09,045
- Tak for te.
- Det var da så lidt.
1047
01:47:09,254 --> 01:47:11,461
Farvel.
1048
01:47:30,567 --> 01:47:33,568
Skal De ikke have uniform på?
1049
01:47:33,779 --> 01:47:36,649
Nej, jeg skal ikke have uniform på.
1050
01:47:36,865 --> 01:47:40,910
De mænd, der installerer telefonerne,
har uniform på.
1051
01:47:41,120 --> 01:47:44,120
- Er de ikke fra Telecom?
- Jo, det er de.
1052
01:47:44,331 --> 01:47:47,782
Hvorfor ved de så ikke,
hvor mange telefoner vi har?
1053
01:47:48,001 --> 01:47:52,545
- Det er en anden afdeling.
- Hvorfor ringer De ikke og spørger?
1054
01:47:52,756 --> 01:47:56,172
Det er altid bedre
med en personlig samtale.
1055
01:47:56,385 --> 01:48:00,632
Unge mand. Jeg har på fornemmelsen,
du ikke kan lide mig.
1056
01:48:00,848 --> 01:48:03,599
Nej, jeg synes, De er sød.
1057
01:48:05,185 --> 01:48:09,479
- Jeg synes også, du er sød.
- Hvorfor græder De?
1058
01:48:09,690 --> 01:48:12,145
Det er øjenbetændelse.
1059
01:48:12,359 --> 01:48:15,526
"Jeg gav din adresse
til fader Liam.
1060
01:48:15,737 --> 01:48:19,403
Han har været så god mod mig,
og det har jeg brug for.
1061
01:48:19,616 --> 01:48:23,566
PET anholdt mig
og sigtede mig for narkobesiddelse.
1062
01:48:23,787 --> 01:48:27,037
De brugte mig
til at få ram på Irwin."
1063
01:48:27,249 --> 01:48:30,499
De snuppede Charlie
for besiddelse -
1064
01:48:31,628 --> 01:48:35,496
- og sagde, hun måtte føde
i fængslet, hvis jeg ikke ...
1065
01:48:39,219 --> 01:48:43,051
Hvis jeg ikke fortalte dem
om vores operation.
1066
01:48:44,266 --> 01:48:48,050
Du gør det.
Jeg gik i skole med hans bror.
1067
01:48:49,271 --> 01:48:53,435
- Har I hørt den om manden fra Cavan?
- Hvad for en mand?
1068
01:49:07,706 --> 01:49:12,285
Kapitel 33
Vær stille, mit hjerte
1069
01:49:44,368 --> 01:49:47,203
Hvad skal jeg kalde dig?
1070
01:49:47,412 --> 01:49:49,037
Far.
1071
01:49:51,917 --> 01:49:55,167
Du skal kalde mig far.
Kom indenfor.
1072
01:50:02,302 --> 01:50:04,212
Jeg kan ikke.
1073
01:50:04,430 --> 01:50:07,964
Jeg har bedt til,
at du ville komme tilbage.
1074
01:50:09,476 --> 01:50:11,967
- Fandt du hende?
- Ja.
1075
01:50:13,480 --> 01:50:15,971
Det vil sige, på en måde.
1076
01:50:17,234 --> 01:50:19,440
Hvor er Charlie?
1077
01:50:19,653 --> 01:50:21,859
Hun er ovenpå. Kom.
1078
01:50:26,743 --> 01:50:31,370
Efter narkosigtelsen fik hun
problemer hjemme, så nu bor hun her.
1079
01:50:31,582 --> 01:50:35,164
Hun spiser næsten ikke.
Hun er skind og ben.
1080
01:50:41,925 --> 01:50:44,251
Måske kunne du ...?
1081
01:50:45,345 --> 01:50:49,213
- Hvor sover du selv?
- Du skal ikke tænke på mig.
1082
01:50:58,066 --> 01:51:00,474
Er det dig, Kitten?
1083
01:51:03,071 --> 01:51:06,939
- Tag det roligt.
- Swann's Cross.
1084
01:51:07,159 --> 01:51:11,026
- De kom en sort sæk over hans hoved.
- Shh, Charlie.
1085
01:51:11,246 --> 01:51:15,196
Mine forældre sagde, jeg skulle
tage hjem, hvor jeg kom fra.
1086
01:51:15,417 --> 01:51:17,706
Det skal du ikke tænke på.
1087
01:51:17,920 --> 01:51:21,289
Dit barn er det eneste,
der betyder noget nu.
1088
01:51:21,507 --> 01:51:24,461
Og jeg er kommet
for at hjælpe dig.
1089
01:51:54,832 --> 01:51:58,829
Der sad søreme et par rødkælke
og hakkede i fløden, fader.
1090
01:51:59,044 --> 01:52:02,294
De stakler
er nok ved at dø af sult. Tak.
1091
01:52:13,517 --> 01:52:17,467
Du har din mors øjne.
Er du klar over det, Patrick?
1092
01:52:17,688 --> 01:52:21,187
Samme farve som havet
efter Rosses Point.
1093
01:52:24,695 --> 01:52:27,102
Tog du hende med derud?
1094
01:52:30,742 --> 01:52:32,700
Mange gange.
1095
01:52:35,080 --> 01:52:38,034
Alt kunne have været anderledes.
1096
01:52:39,334 --> 01:52:41,825
Du skal ikke sige noget.
1097
01:52:43,255 --> 01:52:46,209
For der skete det sære ...
1098
01:52:46,425 --> 01:52:49,710
... at jeg tog ud
for at lede efter hende ...
1099
01:52:49,928 --> 01:52:52,680
... men jeg fandt dig.
1100
01:53:00,773 --> 01:53:04,272
Kapitel 34
Skolepatruljen
1101
01:53:04,485 --> 01:53:07,604
Det var en velsignelse,
at hun fik fred.
1102
01:53:07,821 --> 01:53:11,273
Hun var alle tiders.
Hun kom altid til messen.
1103
01:53:11,492 --> 01:53:15,869
Da de skar hende op, fandt de
en knude så stor som en melon.
1104
01:53:16,079 --> 01:53:20,029
Måske var det en grapefrugt.
Jeg blander dem altid sammen.
1105
01:53:20,250 --> 01:53:24,165
Butikken bugner ikke ligefrem
af valgmuligheder.
1106
01:53:24,379 --> 01:53:29,172
Er der nogen regel om at gravide
skal gå klædt som skolepatruljen?
1107
01:53:29,384 --> 01:53:32,385
Jeg kender ikke til en sådan regel.
1108
01:53:32,596 --> 01:53:34,672
Jeg tænkte ...
1109
01:53:34,890 --> 01:53:38,757
... at denne lille hippiesag
nok vil kvikke hende lidt op.
1110
01:53:38,977 --> 01:53:42,263
- Flot.
- Velour, fader. Blødt som græs.
1111
01:53:42,481 --> 01:53:44,770
Næ, se, fader!
1112
01:53:48,779 --> 01:53:52,824
- Må vi prøve sølvræven?
- Er den til dig selv?
1113
01:53:55,452 --> 01:54:00,577
25 kravledragter i hver sin farve.
Fire bamser kan jeg gå med til.
1114
01:54:00,791 --> 01:54:05,002
- Men ikke nogen barnevogn endnu.
- Den får du snart brug for.
1115
01:54:05,212 --> 01:54:08,498
- Hvor har du pengene fra?
- Jeg sang.
1116
01:54:09,716 --> 01:54:13,132
hvad koster den vovse
i det vindue?
1117
01:54:13,345 --> 01:54:16,548
den logrer med halen så ...
1118
01:54:16,765 --> 01:54:19,766
Er det "logrer" eller "logrende"?
1119
01:54:19,977 --> 01:54:23,512
"Logrer". Nej, vent nu lidt ...
1120
01:54:23,730 --> 01:54:25,390
Fader!
1121
01:54:25,607 --> 01:54:29,023
- Hej med jer.
- Kan du huske hunden med halen?
1122
01:54:29,236 --> 01:54:33,364
- Er det "logrer" eller "logrende"?
- I sangen?
1123
01:54:33,574 --> 01:54:37,821
"Logrende", så vidt jeg husker.
Din mor sang altid den sang.
1124
01:54:38,036 --> 01:54:40,278
Ja, "logrende".
1125
01:54:40,497 --> 01:54:44,246
hvad koster den vovse
i det vindue?
1126
01:54:44,460 --> 01:54:47,911
med logrende hale så fin
1127
01:54:52,551 --> 01:54:54,627
Vorherre bevares!
1128
01:54:54,845 --> 01:54:59,056
- Hvorfor gør biskoppen ikke noget?
- Biskoppen gør aldrig en skid.
1129
01:54:59,266 --> 01:55:02,717
- Hvad sagde hun?
- "Biskoppen gør aldrig en skid."
1130
01:55:02,936 --> 01:55:05,012
Må jeg så bede om kammertonen?
1131
01:55:15,407 --> 01:55:17,566
Ved du hvad, Thomas?
1132
01:55:17,785 --> 01:55:21,652
Indimellem ville jeg ønske,
jeg var buskonduktør.
1133
01:55:22,790 --> 01:55:26,918
Kapitel 35
Juleaften
1134
01:57:35,839 --> 01:57:38,461
Kapitel 36
Jeg bliver flået op
1135
01:57:38,675 --> 01:57:42,590
Min tante siger,
sygesikringen fungerer bedre der.
1136
01:57:42,805 --> 01:57:46,220
Velfærdsstaten, du ved.
Jeg kan ikke blive her.
1137
01:57:46,433 --> 01:57:49,636
Men du må komme og besøge os.
Efter barnet er ...
1138
01:57:49,853 --> 01:57:53,139
Det eneste sogn,
jeg er blevet tilbudt, er Kilburn.
1139
01:57:53,357 --> 01:57:56,227
I kommer nok til
at se en del til mig.
1140
01:57:58,153 --> 01:58:00,561
Pas godt på dig selv.
1141
01:58:03,117 --> 01:58:05,904
Du reddede mit liv, fader.
1142
01:58:07,496 --> 01:58:09,489
Og mit.
1143
01:58:14,420 --> 01:58:17,753
Din store, stærke, ildfaste mand.
1144
01:58:34,940 --> 01:58:38,060
Kom nu, Charlie! Pres!
1145
01:58:38,277 --> 01:58:40,898
Jeg presser, for fanden!
1146
01:58:41,113 --> 01:58:43,686
- Jeg presser!
- Træk vejret.
1147
01:58:44,783 --> 01:58:46,859
Jeg bliver flået op!
1148
01:58:57,171 --> 01:59:00,374
Hej. De er hende telefondamen.
1149
01:59:02,092 --> 01:59:06,090
Det er jo den unge mand
fra husstanden med flere telefoner.
1150
01:59:06,305 --> 01:59:09,508
- Hvad laver du her?
- Mor er inde hos lægen.
1151
01:59:09,725 --> 01:59:12,595
Hun har en kage i pejsen.
1152
01:59:14,229 --> 01:59:16,518
Du mener vist "i ovnen".
1153
01:59:16,732 --> 01:59:20,315
I ovnen, så.
Hvad var det nu, De hed?
1154
01:59:24,281 --> 01:59:26,321
Fantomkvinden.
1155
01:59:26,533 --> 01:59:30,613
- Det var da et sjovt navn.
- Ja. Jeg er en sjov dame.
1156
01:59:30,829 --> 01:59:34,412
- Er det Deres barn?
- Nej. Det er hendes.
1157
01:59:37,169 --> 01:59:40,538
Hun har fået sin pejs undersøgt.
1158
01:59:40,756 --> 01:59:43,045
Har hun ikke også?
1159
01:59:44,259 --> 01:59:47,759
- Charlie, det er ...
- Patrick.
1160
01:59:47,971 --> 01:59:50,509
Det er min unge ven Patrick.
1161
01:59:50,724 --> 01:59:53,559
Hvordan står det så til
med din pejs?
1162
01:59:53,769 --> 01:59:58,727
- Min pejs er, som den skal være.
- Og din lille kage er også fin.
1163
01:59:58,941 --> 02:00:01,610
Er du ikke? Jo, du er.
1164
02:00:07,157 --> 02:00:11,535
Patrick, der er din mor.
Du må hellere løbe over til hende.
1165
02:00:15,082 --> 02:00:19,245
Vil du hilse hende
fra telefondamen og sige, -
1166
02:00:19,461 --> 02:00:23,126
- at hun håber,
det bliver en pige denne gang.
1167
02:00:37,813 --> 02:00:41,478
- Hun ligner ikke Mitzi Gaynor.
- Hvad ved du om det?
1168
02:00:41,692 --> 02:00:44,942
Ingenting.
Men som Oscar Wilde sagde:
1169
02:00:45,154 --> 02:00:47,905
"Jeg elsker at tale om ingenting.
1170
02:00:48,115 --> 02:00:51,235
Det er det eneste,
jeg ved noget om."