1
00:00:13,692 --> 00:00:29,522
▶▶▶ سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند ◀◀◀
تلگرام: @CentaurSub
هماهنگ سازی توسط الهه عبدلی
ارائه شده توسط وب سایت ساب استار wWw.SubStar.IR
2
00:00:30,771 --> 00:00:36,048
▪ مترجمین: ▪
3
00:00:36,910 --> 00:00:40,077
◾ مرتز ◾
◾ More Tez ◾
4
00:00:41,132 --> 00:00:44,297
◾ پویا ◾
◾ Pooyaaw ◾
5
00:00:45,354 --> 00:00:48,519
◾ محمدرضا ◾
◾ @DEXmohammad ◾
6
00:00:49,574 --> 00:00:52,741
◾ علیرضا اسلامی ◾
◾ Alireza Eslami98 ◾
7
00:00:53,796 --> 00:00:56,962
◾ ممدرضا ◾
◾ M.F.C.H ◾
8
00:01:02,239 --> 00:01:08,572
صبحانه در پلوتون
9
00:01:09,500 --> 00:01:11,250
یدونه سریع بنداز
10
00:01:09,733 --> 00:01:18,070
فصل هایی از زندگیم
اثر
پاتریک کیتن بریدن
11
00:01:21,117 --> 00:01:24,997
میشه امشب یه حالی بکنیم؟
نظرت چیه کیتن؟
12
00:01:25,374 --> 00:01:27,331
اوه، بله، البته بچهها
13
00:01:27,401 --> 00:01:31,651
در جلوییو باز میذارم، همتون میتونید
بیاید تو و یه حالی بهم بدید
14
00:01:32,839 --> 00:01:33,979
پایه نیستید؟
15
00:01:34,055 --> 00:01:38,983
بچه دهاتی های بیل به دستِ
هوسباز بدبخت
16
00:01:39,355 --> 00:01:42,119
افراد کمی پایه ان، جوجه کوچولو
17
00:01:42,532 --> 00:01:46,448
افراد کمی میتونن داستان
"پاتریک بریدن" رو تحمل کنن
18
00:01:46,552 --> 00:01:48,335
یا همون بچه گربه قدیس
19
00:01:48,411 --> 00:01:52,796
که خرامان با عشوه راه میرفت،
درحالی که صورتش با هالهی فلش دوربین
روشن شده بود...
20
00:01:52,867 --> 00:01:56,540
درحالی که جیغ میزد،
"اوه، بهتون گفتم، از بهترین سمتم، عزیزان"
21
00:01:57,324 --> 00:01:59,719
جوجه کوچولو، من توی یک شهر کوچیک...
22
00:01:59,789 --> 00:02:02,761
نزدیک مرز ایرلند به دنیا اومدم
23
00:02:02,967 --> 00:02:06,271
من توی یه سبد جلوی این در رها شدم
24
00:02:06,343 --> 00:02:08,392
و فقط رابینها دلیلشو میدونستن
(رابین نام پرنده های توی کادر)
25
00:02:08,639 --> 00:02:11,945
اوه، ولی اونموقع،
از زندگی همه خبر داشتن
26
00:02:12,016 --> 00:02:14,678
پرنده های دردسر ساز
27
00:02:15,058 --> 00:02:19,512
هر راضی
پشت هر پنجرهی پرده کشیده
28
00:02:39,968 --> 00:02:42,417
پشت سرت
29
00:02:50,522 --> 00:02:52,844
شبیه دردسره
30
00:02:57,573 --> 00:02:58,628
اوه عزیزم
31
00:03:01,330 --> 00:03:02,469
بیا بریم
32
00:03:49,862 --> 00:03:53,167
رابینها، باورت میشه پدر؟
داشتن به شیر نوک میزدن
33
00:03:53,307 --> 00:03:55,862
به هرحال صبح کریسمس هم هست
34
00:03:57,327 --> 00:03:59,159
صبحانه خوبه؟
35
00:04:01,335 --> 00:04:04,239
خب، من میرم برای کریسمس
آماده بشم، پس، خدانگهدار
36
00:04:06,144 --> 00:04:07,544
خدانگهدار
37
00:04:13,526 --> 00:04:16,020
این اواخر حواسش خیلی پرته...
38
00:04:18,383 --> 00:04:22,387
- نه اصلا خودش نبوده
- از وقتی که خدمتکار بلوند رفته
39
00:04:22,387 --> 00:04:26,390
همونی که شبیه ستاره های سینما بود
با موهای مجعد
40
00:04:26,390 --> 00:04:27,392
میتزی گینور
41
00:04:27,597 --> 00:04:33,337
۲. کفش های مادر پرورشگاهیم
42
00:04:40,650 --> 00:04:42,515
- همونی که میخوای
-آقای استید؟
43
00:04:42,654 --> 00:04:44,556
-رژ لب گلبِهی
-بله.
44
00:04:45,993 --> 00:04:48,463
چه فضای دلپذیری اینجا دارید
45
00:04:49,399 --> 00:04:51,163
-اشکالی نداره؟
-بفرمائید
46
00:04:51,470 --> 00:04:53,909
-ممنون
-میخواید بشینید؟
47
00:04:53,975 --> 00:04:55,606
بشینم؟ چرا که نه؟
48
00:04:58,083 --> 00:05:01,217
آقای لاوجوی یه لحظه دیگه خدمت میرسن
49
00:05:01,291 --> 00:05:03,693
داره به یکی از زوج های
خوشبختمون تبریک میگه
50
00:05:03,762 --> 00:05:05,559
-چقدر دلگرم کننده
-بله.
51
00:05:05,700 --> 00:05:07,932
یک لیوان شامپاین چطوره؟
52
00:05:08,004 --> 00:05:10,497
-شامپاین؟ این شد یه چیزی
-یا...
53
00:05:10,576 --> 00:05:14,345
-یک تکه کیک عروسی؟
-نه، ممنون. همین الان صبحونه خوردم
54
00:05:15,752 --> 00:05:16,847
آقای استید؟?
55
00:05:19,427 --> 00:05:22,365
کفش قشنگام!
کفش قشنگام، بچه تخس!
56
00:05:22,434 --> 00:05:25,303
محکم تر بزن، مامان.
که یاد بگیره دیگه لباسمو نپوشه
57
00:05:25,374 --> 00:05:27,811
آبرومونو میبره، نمیبری؟
58
00:05:27,879 --> 00:05:29,312
واقعا واجبه اینکارو انجام بدی؟
59
00:05:29,381 --> 00:05:32,718
همینطوری وسط خیابون رژه میبرمت
آبروتو پیش کل شهر میبرم
60
00:05:32,787 --> 00:05:33,778
قول میدی؟
61
00:05:34,224 --> 00:05:36,287
بزنش، مامان!
دوباره با فرچه بزنش!
62
00:05:36,363 --> 00:05:38,354
-بگو، "من دختر نیستم"
-من دختر نیستم
63
00:05:38,433 --> 00:05:41,429
-"من پسرم، دختر نیستم"
-من پسر نیستم، دخترم
64
00:05:41,506 --> 00:05:42,701
درست بگو
65
00:05:42,909 --> 00:05:43,968
مجبورش کن درست بگه، مامان
66
00:05:44,045 --> 00:05:47,448
قلبم از همون لحظه که
بهت سرپناه دادم شکست
67
00:05:48,754 --> 00:05:51,692
یه ضربه کوتاه از گرت کاری
از بالهی دور به تونی هدن
68
00:05:51,760 --> 00:05:54,254
تونی هدن که الان چهل یارد از...
69
00:05:54,400 --> 00:05:56,665
پس راه افتاد
توپ اونطرف بازیکن به سمت مرکز
70
00:05:56,736 --> 00:05:58,730
آلفرد وایتنی داره میاد.
اونجا گیر افتاده
71
00:05:58,809 --> 00:06:00,835
خیلی دورتر از دیدیش نیک برندی اونجاست
72
00:06:00,912 --> 00:06:02,610
توپ میره به سمتش
دست کیه؟ رِید مورگان
73
00:06:02,683 --> 00:06:04,174
رِید مورگان از سیوپنج یاردی...
74
00:06:04,252 --> 00:06:06,621
برادر بارناباس میگه میخواد بذارتت تو تیم فوتبال...
75
00:06:06,691 --> 00:06:08,319
ازت میخوام اینو بخونی
76
00:06:08,394 --> 00:06:10,627
داره از بالا به سمت راست میره...
و، آره...
77
00:06:10,698 --> 00:06:13,729
از روی میله رد شده
اولین گل این بازی
78
00:06:14,007 --> 00:06:15,165
پدی گاردی
79
00:06:17,813 --> 00:06:20,248
اولین گل بازی
پدی گردی یک امتیاز از این طرف گرفت
80
00:06:20,318 --> 00:06:23,985
ضربه کات داشت. باید صبر کنیم
ببینیم که داورها...
81
00:06:24,057 --> 00:06:25,892
. گل رو تائید میکنن یا نه
چرا، ضربه گل شد
82
00:06:25,963 --> 00:06:27,296
و روی مادرم اسم های زشت میذارم
83
00:06:27,367 --> 00:06:30,236
خب...
میدونی که نباید اینکارو بکنی فرزندم
84
00:06:30,806 --> 00:06:32,331
چی بهش میگی؟
85
00:06:32,877 --> 00:06:34,004
پشمالو
86
00:06:34,948 --> 00:06:39,219
پشمالو و چاقال سوراخ.
و اسکل
87
00:06:42,238 --> 00:06:47,560
۳. دوستانم: یک مقدمه
88
00:06:50,081 --> 00:06:53,109
-سرجات بمون! اجازه نداری بیای جلو!
-یا مسیح!
89
00:06:53,186 --> 00:06:56,819
نباید فحش بدی.
اگر فحش بدی، نابود میشی
90
00:06:56,892 --> 00:06:57,882
یا خدا!
91
00:06:57,963 --> 00:07:00,901
بهت هشدار دادم، ای اهل زمین.
حالا باید بمیری!
92
00:07:00,967 --> 00:07:02,437
نه دَلک، لطفاً
93
00:07:08,183 --> 00:07:12,591
-سوسیس، سوسیس، سرجات بمون
-بله، البته! لطفا شلیک نکن!
94
00:07:13,260 --> 00:07:16,061
-لارنس، بیا دیگه
-الان نه. سرم شلوغه
95
00:07:16,231 --> 00:07:18,204
- بیا دیگه
- مشغولم
96
00:07:20,108 --> 00:07:22,008
اه، لامصب، مردم
97
00:07:22,779 --> 00:07:23,974
برای ایرلند میمیری؟
98
00:07:24,048 --> 00:07:25,572
معذرت میخوام، ولی به نظرم میرسه...
99
00:07:25,651 --> 00:07:27,484
که اینجا یکی عقلشو از دست داده
100
00:07:27,554 --> 00:07:29,386
درست بازی میکنی یا نه، بریدن؟
101
00:07:29,457 --> 00:07:33,193
من بازی! مردن برای ایرلند
زمینی، همونجا که هستی بمون!
102
00:07:33,268 --> 00:07:35,796
بدو دیگه انگلیسی، یه گلوله بهم بزن، لطفاً
103
00:07:39,647 --> 00:07:42,311
و نفر بعدی "فیلی"ـه جذّاب...
104
00:07:42,384 --> 00:07:47,125
با یه ژاکت خفن، کلاه شاپوری
و عینکآفتابی مارک "گوچی"
105
00:07:47,363 --> 00:07:48,456
خانوم
106
00:07:53,375 --> 00:07:54,742
خود مرد اومد
107
00:07:56,342 --> 00:08:01,665
۴. مادر: یک مقدمه
108
00:07:56,548 --> 00:07:59,018
-مادرت یهکم دیگه میاد
-عـه
109
00:08:01,558 --> 00:08:04,029
پاتریک و خانواده بریدن چطوره؟
110
00:08:04,664 --> 00:08:06,360
خوبه، آقای فیلی
111
00:08:07,303 --> 00:08:10,070
مخصوصاً مادرم، هرجا که هست
112
00:08:12,179 --> 00:08:14,650
کسی بهت چیزی گفته، پاتریک؟
113
00:08:14,918 --> 00:08:16,478
لازم نیست بگن
114
00:08:17,258 --> 00:08:19,889
بریدنِ پشمالو هرروز بهم میگه
115
00:08:20,096 --> 00:08:21,429
پاتریک، بیخیال...
116
00:08:22,401 --> 00:08:23,927
متأسفم، آقای فیلی
117
00:08:31,819 --> 00:08:34,793
میدونی، من یهبار دیدمش، مادر واقعیتو
118
00:08:35,561 --> 00:08:37,462
خیلی وقت بعد از این که رفت
119
00:08:38,367 --> 00:08:39,765
توی لندن
120
00:08:41,605 --> 00:08:43,873
داشتم برای جنی مککیلیان کار میکردم
121
00:08:45,048 --> 00:08:47,347
داشتم از خیابون پیکادیلی میرفتم خونه...
122
00:08:47,485 --> 00:08:50,888
و ایلی برگین، اونجا در حال رد شدن بود
123
00:08:51,661 --> 00:08:54,358
قسم میخورم به زیبایی همون روزی بود که رفت
124
00:08:59,578 --> 00:09:01,569
باهاش صحبت کردی آقای فیلی؟
125
00:09:01,949 --> 00:09:03,382
چی گفت؟
126
00:09:03,917 --> 00:09:06,754
صداش کردم، پاتریک، اما نشنید
127
00:09:07,893 --> 00:09:09,828
لندن بلعیدش
128
00:09:11,935 --> 00:09:14,132
خوشگل ترین دختر شهر
129
00:09:14,508 --> 00:09:16,443
بزرگترین شهر دنیا...
130
00:09:17,446 --> 00:09:19,177
مادرمو بلعید
131
00:09:23,056 --> 00:09:24,721
پدرم چطور، آقای فیلی؟
132
00:09:24,795 --> 00:09:28,359
چیزی درباره اون نمیدونم، پسرم.
اوضاع پیچیدهـس، میدونی؟
133
00:09:30,972 --> 00:09:32,604
مادرم چه شکلی بود؟
134
00:09:37,986 --> 00:09:39,480
میتزی گِینور، پسرم
135
00:09:39,793 --> 00:09:42,456
شبیه اون بود، میتزی
136
00:09:45,537 --> 00:09:46,773
میتزی گینور
137
00:10:07,852 --> 00:10:13,174
۵. پدرم: یک مقدمه
138
00:10:46,328 --> 00:10:50,359
خب، ترتیبمو بده پشم صورتی
139
00:11:01,792 --> 00:11:05,323
به نام خدا و مسیح و روح القدس، آمین
140
00:11:14,223 --> 00:11:16,055
ببین، روزی روزگاری...
141
00:11:17,095 --> 00:11:19,623
یه دختر کوچولو بود به اسم ایلی بارگین...
142
00:11:21,404 --> 00:11:24,808
که یکم شبیه به بازیگر معروف، میتزی گینور بود...
143
00:11:25,244 --> 00:11:28,343
که آهنگ
I'm Gonna Wash That Man
Right Outta My Hair.
رو خونده
144
00:11:30,388 --> 00:11:33,521
اون به لندن، بزرگترین شهر دنیا رفت...
145
00:11:33,697 --> 00:11:35,324
که بلعیدش
146
00:11:36,802 --> 00:11:38,600
ولی قبل اینکه غیب بشه...
147
00:11:40,008 --> 00:11:42,982
فکر کنم نظافتچیِ یه کشیش بود، پدر
148
00:11:43,415 --> 00:11:46,012
ولی ممکنه اشتباه کنم، نه؟
149
00:11:46,421 --> 00:11:48,688
یعنی، امکان داره اشتباه کنم. بالاخره، من...
150
00:11:59,247 --> 00:12:01,218
من فقط آدرسشو میخواستم
151
00:12:02,354 --> 00:12:05,224
بچه ها بین رود پو
و رشته کوه اپنینس...
152
00:12:05,359 --> 00:12:07,330
هوا همیشه یجوره
153
00:12:06,420 --> 00:12:12,681
در آنی که اشتباه برداشت شدم
154
00:12:08,767 --> 00:12:10,200
منظره هیچوقت عوض نمیشه...
155
00:12:10,269 --> 00:12:13,437
و تو همچین کشوری
میتونی یک لحظه کنار هر جادهای توقف کنی...
156
00:12:13,511 --> 00:12:17,348
و به یه مزرعه که بین ذرتها
و کنفهاست نگاه کنی...
157
00:12:18,220 --> 00:12:20,919
و بلافاصله یه داستان زاده میشه
158
00:12:22,127 --> 00:12:24,690
وقتی امروز صبح داری برام انشا مینویسی
159
00:12:24,766 --> 00:12:27,260
هر جوری که میخوای بنویسی
160
00:12:27,840 --> 00:12:31,746
شاید اسمش
"من با خیزش عید جنگیدم" باشه...
161
00:12:34,051 --> 00:12:36,046
یا "من دوست دختر دراکولا بودم"...
162
00:12:36,792 --> 00:12:39,959
حتی "یک روز از زندگی یک پوتین قدیمی"
163
00:12:48,201 --> 00:12:51,298
یک ساعت وقت دارین، پس نوشتنو یاد بگیرین
164
00:13:00,808 --> 00:13:05,500
صبحانه سرو شد
165
00:13:13,296 --> 00:13:14,732
"خدا بهمون برکت بده"
166
00:13:16,001 --> 00:13:17,367
"خودت هستی"...
167
00:13:18,402 --> 00:13:21,338
-خدا بهمون برکت بده. خودت هستی، خانوم
-درسته، پدر
168
00:13:21,405 --> 00:13:22,600
...اشاره کرد...
169
00:13:22,674 --> 00:13:27,634
پدر لیامِ شیطون...
170
00:13:28,547 --> 00:13:31,040
وقتی که در رو برای یک خانوم...
171
00:13:31,451 --> 00:13:33,317
جوان باز میکرد...
172
00:13:33,653 --> 00:13:36,488
که شباهت خیلی زیادی..
173
00:13:36,557 --> 00:13:38,388
به میتزی گینوز داشت
174
00:13:39,159 --> 00:13:41,183
پس شما جایگزین خانم مکگلین هستید؟
175
00:13:41,262 --> 00:13:42,854
بله، پدر
176
00:13:43,290 --> 00:13:46,503
کمر درد داره
درواقع،بد دردی داره
177
00:13:46,603 --> 00:13:49,070
ولی حتما دوباره سرپا میشه،
به لطف خدا
178
00:13:49,139 --> 00:13:50,901
به لطف خدا میشه، حالا
179
00:13:52,042 --> 00:13:53,599
ولی یه چیزی بهم بگو
180
00:13:54,075 --> 00:13:55,703
من خیلی حواسم پرته...
181
00:13:56,713 --> 00:13:59,046
یا تو منو یاد کس خاصی میندازی؟
182
00:13:59,617 --> 00:14:02,710
وقتی اون یه تغییری رو
183
00:14:03,221 --> 00:14:06,918
در رفتار اون حس کرد
184
00:14:07,058 --> 00:14:09,083
اوه، بیخیال پدر، چطور میتونستم؟
185
00:14:09,192 --> 00:14:10,525
وقتی بیخیال خودم شدم...
186
00:14:10,595 --> 00:14:14,588
با دونستن اینکه حس های جنسیت،
با همه مارموزی هاش...
187
00:14:14,968 --> 00:14:16,628
کوچیکترین حسی...
188
00:14:16,702 --> 00:14:18,603
برای شروع شیطونی داره...
189
00:14:18,671 --> 00:14:21,138
بخواب، پسر! پسر بد...
190
00:14:21,508 --> 00:14:24,943
که خودمو شبیه یه یه
معاون کشیش معمولی بکنم
191
00:14:25,011 --> 00:14:28,813
که اصلا یه...
192
00:14:29,217 --> 00:14:32,448
قیافه پر-عطر...
193
00:14:32,520 --> 00:14:35,650
به نام میتزی گینور نیست
194
00:14:36,057 --> 00:14:39,788
با سری پر از موهای فرفری
195
00:14:40,228 --> 00:14:44,756
که باعث میشه احساسات هر مردی
یجوری بشه
196
00:14:44,866 --> 00:14:46,698
یونیفورم استانداردش رو هم دارم پدر
197
00:14:46,769 --> 00:14:49,397
مانتو خونگی آبی با پاپیون پشتش...
198
00:14:50,006 --> 00:14:52,702
جوراب توری، به رنگ چای ماسیده...
199
00:14:52,775 --> 00:14:54,903
با همون سربند قدیمی
که به بقیه نشون میده...
200
00:14:54,978 --> 00:14:57,002
وظیفهی کیه که داخل بمونه و ردای مشکی بپوشه...
201
00:14:57,081 --> 00:14:59,017
امروز هیچ کس نیست
202
00:14:59,083 --> 00:15:01,882
بیاید پایین پسرا. همینه، عزیزانم،
برید دعاهاتونو بخونید
203
00:15:01,953 --> 00:15:03,785
صبحانه میخورید٬ پدر؟
204
00:15:04,422 --> 00:15:06,414
ای خدا، حالا شد
205
00:15:07,293 --> 00:15:11,162
این حس خیلی خبیثه...
206
00:15:11,697 --> 00:15:14,861
هر چقدر هم بهش گوشزد میکنی
207
00:15:16,369 --> 00:15:18,769
آروم بشو نیست
208
00:15:19,104 --> 00:15:21,472
ولی لباس خونه های تیره...
209
00:15:21,540 --> 00:15:25,172
و جوراب شلواری های توری رنگ چای
شاید مانعش میشدن
210
00:15:25,247 --> 00:15:28,579
اگه این لکه کثیفی اینجا نبود
211
00:15:29,917 --> 00:15:31,976
این مجموعه کلا قدرتمنده
212
00:15:33,789 --> 00:15:36,622
حاظرم به خاطر یکم بیکِن زندان
برم، میدونستی٬ ایلی؟
213
00:15:36,692 --> 00:15:39,490
همین الان یکم دیگه درست میکنم پدر
214
00:15:41,732 --> 00:15:44,962
بیا یه چیزی بهت بگم
داستان اعتراف بادومزمینی ها رو شنیدی؟
215
00:15:45,034 --> 00:15:47,094
نه، پدر. فکر نکنم
216
00:15:47,171 --> 00:15:50,664
کشیس به دوست جوانمون میگه
"توهم توی رود بادومزمینی میندازی؟"
217
00:15:50,741 --> 00:15:54,507
طرف جواب میده:
" نه، پدر، من خودم بادومزمینیام"
218
00:16:00,685 --> 00:16:02,710
جک خنده داری نبود
219
00:16:02,787 --> 00:16:06,020
ولی اون خندید و خندید
220
00:16:06,393 --> 00:16:10,830
شاید حتی بشه گفت
از شدت خنده گریش گرفت
221
00:16:12,901 --> 00:16:14,959
دامن و لباسم هی جمع میشن
222
00:16:15,035 --> 00:16:16,626
بهتره سریعتر این کارو ول کنم...
223
00:16:16,602 --> 00:16:20,130
یا یه کشیش درحال انفجار خواهیم
داشت که هوا رو با انرژی جنسی پر میکنه
224
00:16:20,208 --> 00:16:21,233
اوه، نه!
225
00:16:21,309 --> 00:16:23,368
- کاهن در آخرین اعجاز بال بال می کند.
- الی!
226
00:16:23,447 --> 00:16:27,905
وقتی خودش رو پوشیده با دامن کشیش دید
227
00:16:28,983 --> 00:16:31,282
پدر، اینم یه شوخیه؟
228
00:16:32,420 --> 00:16:33,946
درد داره پدر
229
00:16:34,023 --> 00:16:38,395
فرانک سیناترا این کارو نمیکرد
پدر. ویک دامون هم همینطور.
230
00:16:39,398 --> 00:16:41,125
خیس شدم پدر
231
00:16:41,531 --> 00:16:43,829
اونجا چیکار داری میکنی پدر؟
232
00:16:44,102 --> 00:16:46,263
داری با ابر به مایع شستشو میزنی؟
233
00:16:47,039 --> 00:16:49,438
اما خیلی زود متوجه شد...
234
00:16:49,576 --> 00:16:53,204
مایع شستشو نبود که داشت باهاش کار میشد
235
00:16:55,215 --> 00:16:57,809
پایان
236
00:16:58,751 --> 00:16:59,740
نه...
237
00:17:01,053 --> 00:17:03,453
اصلا مایع شستشو نبود
238
00:17:08,696 --> 00:17:10,390
سربازها به چشمه میروند...
239
00:17:10,997 --> 00:17:12,762
سرباز ها به...
240
00:17:12,832 --> 00:17:14,300
چطور جرات میکنی؟
241
00:17:14,803 --> 00:17:17,500
وقتی گفتم: مهارت های ادبی خودتون رو توسعه بدید
242
00:17:17,974 --> 00:17:20,444
منظورم این نبود، تکرار میکنم، نبود.
243
00:17:21,611 --> 00:17:23,237
چرا اینو نوشتی؟
244
00:17:23,880 --> 00:17:27,043
فکر کردم منظور معنوی داشتین قربان.
یه درس، همونطور که میگین.
245
00:17:27,215 --> 00:17:29,115
دخترک جوان در خطرات مهلک
246
00:17:29,684 --> 00:17:32,816
از این کلاس برو بیرون بردن!
برو دفتر آقای دین!
247
00:17:33,488 --> 00:17:35,460
سلام بچهها. من خانم کیتن هستم.
248
00:17:35,527 --> 00:17:39,293
و میخوام براتون از خطرات
خدمتکار یه کشیش بودن بهتون بگم
249
00:17:39,364 --> 00:17:42,231
خصوصا وقتی که شبیه میتزی گینر باشین
250
00:17:42,301 --> 00:17:44,792
هرکی میدونه میتزی
گینر کیه دستاشو ببره بالا
251
00:17:44,869 --> 00:17:47,337
میبینی پاتریک، ما طرف تو هستیم.
252
00:17:45,486 --> 00:17:51,221
۷. کشیش کیتن
253
00:17:48,073 --> 00:17:50,770
ما اینجاییم تا کمکت کنیم.
فکر نمیکنم که این رو متوجه بشی.
254
00:17:50,844 --> 00:17:52,708
خب، نه، اشتباه میکنین پدر. متوجهم.
255
00:17:52,779 --> 00:17:56,736
پس، اگر چیزی به ذهنت میرسه
که میتونه کمکمون کنه کمکت کنیم...
256
00:17:57,050 --> 00:17:59,440
خب...
257
00:18:00,187 --> 00:18:02,912
یه چیز هست پدر
258
00:18:05,659 --> 00:18:07,390
- به جای ورزش...
- خب.
259
00:18:08,229 --> 00:18:11,688
...میشه اقتصاد خانه داری داشته باشم و کلاس گل دوزی
260
00:18:12,999 --> 00:18:15,994
و فکر میکنی اون بهت کمک میکنه...
261
00:18:16,739 --> 00:18:18,866
دست بکشی و خودت رو به کار ببندی؟
262
00:18:22,845 --> 00:18:24,371
چی شده پاتریک؟
263
00:18:24,615 --> 00:18:26,981
اوه، و میتونین کیتن صدام کنین پدر.
264
00:18:28,052 --> 00:18:29,041
کیتن؟
265
00:18:29,254 --> 00:18:32,815
بله، پاتریک کیتن
بردن، بخاطر کشیش کیتن.
266
00:18:36,895 --> 00:18:40,797
خب، ولی، کشیش کیتن نداریم، پاتریک.
267
00:18:40,865 --> 00:18:43,196
اوه، نه، اما یه کشیش کچین بود، پدر...
268
00:18:43,269 --> 00:18:45,294
و بعضیا هم میشناختم که به این جناب میگفتن...
269
00:18:45,371 --> 00:18:47,340
یا سرکار...
270
00:18:47,542 --> 00:18:48,666
کیتن
271
00:18:51,111 --> 00:18:52,340
سینت کیتن؟
272
00:18:53,713 --> 00:18:56,183
آقا یا خانم کیتن دستیار کشیش سینت پاتریک بود
273
00:18:56,249 --> 00:19:00,687
یه دامن میپوشید، مثل
سینت پاتریک. دامن خز دار.
274
00:19:01,423 --> 00:19:03,252
خیلی چهرشو خراب کرد
275
00:19:04,794 --> 00:19:07,056
اونا برای خواهرتن پاتریک؟
276
00:19:08,163 --> 00:19:11,564
اوه، اون واقعا یکم زرق و
برق باید به زندگیش اضافه کنه
277
00:19:12,637 --> 00:19:15,572
اما درهرصورت هممون همینطور نیستیم؟
278
00:19:16,238 --> 00:19:19,937
مشکلی به وجود اومد همونطور که
وزیر ایالت ایرلند شمالی، آقای چنون...
279
00:19:19,335 --> 00:19:24,027
۸. هزینه ی رقصیدن
280
00:19:20,011 --> 00:19:22,637
برای دومین در این ماه
از دری بازدید میکرد تا
281
00:19:23,848 --> 00:19:26,008
با چند دولتمرد ملاقات کند
282
00:19:26,284 --> 00:19:28,149
خدایا مادر، خیلی خستم.
283
00:19:29,455 --> 00:19:30,886
لااقل یه شغل داری...
284
00:19:30,957 --> 00:19:34,323
که از اون بدردنخور بهتره
285
00:19:34,393 --> 00:19:36,360
ببینم یه بار دیگه اون مدرسه صداشون در بیاد...
286
00:19:36,427 --> 00:19:39,295
و برات خوب تموم نمیشه، به
خدا قسم برات خوب تموم نمیشه.
287
00:19:40,198 --> 00:19:41,291
اوه، مامان؟
288
00:19:42,367 --> 00:19:45,429
پول رقص و یه فنجون قهوه داری؟
289
00:19:45,606 --> 00:19:47,972
پول رقص و یه فنجون قهوه؟
290
00:19:48,108 --> 00:19:50,633
پول رقص و یه فنجون قهوه؟
291
00:19:50,711 --> 00:19:52,406
ببینم، فکر کردی رو گنج نشستم؟
292
00:19:52,480 --> 00:19:54,471
فکر کردی رو گنج نشستم؟
293
00:19:55,817 --> 00:19:57,341
میشه فقط پول رو بدی؟
294
00:19:57,419 --> 00:19:58,819
میشه فقط پول رو بدی...
295
00:19:58,887 --> 00:20:01,753
و چرند نگی ریشوی پیر خرف.
296
00:20:01,822 --> 00:20:04,655
بیا، و دوباره ازم نخواه.
297
00:20:05,360 --> 00:20:08,729
دستت درد نکنه مامان. خیلی ممنون.
298
00:20:52,546 --> 00:20:55,249
- نه نه نه نه نه نه.
- چرا نه؟
299
00:20:55,332 --> 00:20:58,176
من موظف نیستم که بهتون دلیلشو
بگم، ولی با این حال به شما دوتاشو میگم.
300
00:20:58,221 --> 00:20:59,620
اون خانم و اون آقا
301
00:20:59,956 --> 00:21:01,686
لازم نیست اینطور اینجا وایستیم پدی
302
00:21:01,758 --> 00:21:03,749
اوه، اسمش پدیه.
اینم دلیل شماره سه.
303
00:21:03,827 --> 00:21:07,354
- تا حالا با یه مرد رابطه داشتی لوکی؟
- نه ولی یکیو میشناسم که اون داشته.
304
00:21:08,032 --> 00:21:09,463
لعنت بهت
305
00:21:09,600 --> 00:21:11,295
- عصر بخیر.
- چه خبر؟
306
00:21:13,305 --> 00:21:15,033
مایکی برو پسرا رو بیار
307
00:21:18,276 --> 00:21:21,177
دارم اخطار میدم، از اینجا برید بیرون.
308
00:21:24,717 --> 00:21:27,686
لعنت به خودشون و
قوانینشون، میریم به مسیر رودخانه.
309
00:21:32,725 --> 00:21:35,355
ببخشید، میتونیم سوار بشیم؟
310
00:21:37,084 --> 00:21:42,716
۹. بزرگراه ستاره ای
311
00:21:38,999 --> 00:21:40,092
بیاین بالا
312
00:21:40,803 --> 00:21:42,496
میریم بیرون
313
00:22:04,662 --> 00:22:07,690
کشیش، پسر. ما مثل شوالیههای مرزی هستیم.
314
00:22:08,366 --> 00:22:10,926
درباره زنجیره فضا-زمان میدونستم
315
00:22:13,238 --> 00:22:17,072
- نه لارنس! نه. ببخشید.
- چشماشو باز کن.
316
00:22:17,844 --> 00:22:19,869
- چی میبینی داداش؟
- سوسیس.
317
00:22:20,513 --> 00:22:21,809
ستاره چی؟
318
00:22:22,182 --> 00:22:23,977
ستاره و سوسیس
319
00:22:27,354 --> 00:22:28,820
حالا شد
320
00:22:29,189 --> 00:22:31,089
باید بریم زیر سطح
321
00:22:31,391 --> 00:22:32,882
آره سطح
322
00:22:33,928 --> 00:22:38,126
چهار تا زمین چمن میبینم،
تو یکیشون بریتانیاییا بودن.
323
00:22:39,735 --> 00:22:42,363
- نه اونقدر طولانی.
- هی، سیاسی نباشه مرد.
324
00:22:42,838 --> 00:22:44,864
شوالیههای مرزی اجازشو نمیدن
325
00:22:45,141 --> 00:22:46,802
بزرگراه آسترال رو میبنده
326
00:22:48,011 --> 00:22:50,979
خب، شما چرا به خودتون میگین شوالیههای مرزی؟
327
00:22:51,547 --> 00:22:53,982
چون تنها مرزی که مهمه...
328
00:22:54,417 --> 00:22:57,649
اونیه که بین چیزهای پیش رو...
329
00:22:58,522 --> 00:23:00,355
و چیزای پشتسر گذاشته هست.
330
00:23:01,126 --> 00:23:03,822
وقتی که روی موتورم هستم، فکر میکنی دارم راه رو میرم؟
331
00:23:03,896 --> 00:23:05,055
نه بابا
332
00:23:05,565 --> 00:23:09,330
دارم از گذشته به آینده میرم با یه فالگیر پشتم
333
00:23:11,703 --> 00:23:14,468
- فالگیر مرد یا فالگیر زن؟
- اونش مهم نیست.
334
00:23:17,611 --> 00:23:19,442
مهم سفره
335
00:23:22,383 --> 00:23:24,850
- میدونی به سمت کجا عزیزم؟
- کجا؟
336
00:23:26,486 --> 00:23:30,150
ستارهها رو میبینیم و به مریخ سفر میکنیم
337
00:23:31,193 --> 00:23:32,957
صبحونمون رو هم
338
00:23:34,229 --> 00:23:35,821
تو پلوتون میزنیم
339
00:23:36,798 --> 00:23:38,163
پلوتون؟
340
00:23:38,600 --> 00:23:39,590
پلوتون
341
00:23:41,504 --> 00:23:45,441
پلوتون سگه رو نمیگم. سیاره پلوتون رو میگم.
342
00:23:47,211 --> 00:23:51,271
نامگذاری شده توسط پرسیول
لول و ویلیام هنری پیکرینگ...
343
00:23:53,017 --> 00:23:55,509
از روی اسم پادشاه نامرئی دنیای زیرین
344
00:24:03,227 --> 00:24:04,990
درموردش فکر کن
345
00:24:13,500 --> 00:24:19,131
۱۰. تغییرات
346
00:24:14,074 --> 00:24:17,476
اوه، منو ببوس جوزف. منو ببوس جوزف هنتری.
347
00:24:17,544 --> 00:24:19,274
جوری بزنمت که...
348
00:24:27,089 --> 00:24:28,818
حالا، پسرها و دخترها...
349
00:24:28,892 --> 00:24:32,759
انزوا زمانیه برای دعا و نیایش
350
00:24:33,562 --> 00:24:36,862
بعضی از شما احتمالا
متوجه شدید که بدنتون داره...
351
00:24:37,635 --> 00:24:39,534
دچار تغییراتی میشه...
352
00:24:39,803 --> 00:24:43,295
و میخوام که راحت باشید و در مورد...
353
00:24:43,374 --> 00:24:46,035
هر مشکلی که براتون پیش میاد بهمون بگید
354
00:24:46,109 --> 00:24:49,912
خب، من این جعبه مشکلات رو اینجا...
355
00:24:50,549 --> 00:24:52,675
بغل نرده های محراب میذارم.
356
00:24:53,417 --> 00:24:55,887
مشکلی نباید ناگفته بمونه
357
00:24:56,688 --> 00:24:59,989
بالاخره، برای همین ما اینجاییم.
358
00:25:01,226 --> 00:25:04,686
حالا، همه یادشون هست که هفته پیش داشتیم درمورد...
359
00:25:13,141 --> 00:25:15,872
راحت گرفتن من رو با
بیاحترامی جواب نمیدی، شنیدی؟
360
00:25:15,944 --> 00:25:18,435
چطور جرات کردی؟ چطور جرات میکنی توله سگ...
361
00:25:18,513 --> 00:25:19,707
آقا دارم اذیت میشم
362
00:25:24,520 --> 00:25:27,422
- توی برگه چی نوشتی پاتریک؟
- هیچی.
363
00:25:27,723 --> 00:25:28,714
هیچی
364
00:25:29,359 --> 00:25:32,486
فقط اینکه جای خوبی رو
میشناسه که جنیست رو عوض کنه؟
365
00:25:51,349 --> 00:25:52,475
مایه ننگ!
366
00:25:52,551 --> 00:25:55,954
تو کل شهر رو سیاه شدیم! خدای من!
367
00:25:56,021 --> 00:25:59,083
چطور تونستی اینکارو بکنی پدی؟
مادر قلبش خوب نیست!
368
00:25:59,292 --> 00:26:01,955
- و تو هم شکستیش.
- وای خدا، وای خدا!
369
00:26:02,029 --> 00:26:04,362
یا عیسی مسیح. مادر دستم!
370
00:26:04,764 --> 00:26:07,361
- اون مادر من نیست.
- چی گفتی؟
371
00:26:08,103 --> 00:26:11,631
متاسفم کز.
متاسفم مادر، هرجا که هستی.
372
00:26:11,706 --> 00:26:13,937
بس کن پاتریک، خواهش میکنم!
373
00:26:14,009 --> 00:26:16,408
چرا بس نمیکنی و بذاری زندگیمون رو بکنیم؟
374
00:26:16,478 --> 00:26:19,004
ببخشید کز. من هیچوقت نخواستم اذیتت کنم.
375
00:26:19,647 --> 00:26:22,515
-با این حال ما اینا برامون...
- برو کنار!
376
00:26:22,585 --> 00:26:24,815
دستاتو بکش جونور!
377
00:26:25,622 --> 00:26:28,590
ای قورباغههای زیبا. مشکل چیه؟
378
00:26:29,525 --> 00:26:31,892
همینه، سعیمو کردم. دیگه میرم.
379
00:26:47,011 --> 00:26:49,072
ممکنه اسکاتسفیلد بری؟
380
00:26:49,148 --> 00:26:52,517
بهتره که بریم. امشب اونجا
اجرا داریم. عقب سوار شو.
381
00:26:58,126 --> 00:26:59,112
سلام
382
00:27:03,952 --> 00:27:10,146
موهاک: یک مقدمه
383
00:27:14,143 --> 00:27:16,666
نظرت راجع به مشکلات شمال چیه؟
384
00:27:16,911 --> 00:27:19,847
- اوه، فکر میکنم که کاملا یه هراسافکنیه.
- اینطور فکر میکنی؟
385
00:27:19,916 --> 00:27:22,977
اوه، بله.
هراسافکنی به دنیای زنده.
386
00:27:23,053 --> 00:27:25,248
فکر نکنم درهرصورت برات مهم باشه...
387
00:27:25,756 --> 00:27:27,416
دوست خوشچهره جوان من
388
00:27:27,491 --> 00:27:29,755
نه، میدونم که چقدر جدیه.
389
00:27:30,995 --> 00:27:33,464
فکر میکنن میتونن ما رو از هم بپاشونن، نه؟
390
00:27:33,666 --> 00:27:37,102
پدی رو از سقف آویزون
کن، از هلیکوپتر بزنش.
391
00:27:37,301 --> 00:27:39,599
یه دوز صدای سفید بهش بدید
392
00:27:40,039 --> 00:27:42,099
الکترود بهش وصل کنید
393
00:27:42,541 --> 00:27:45,978
-حالا، واقعا آقای...
- هچت. بهم میگن بیلی هچت.
394
00:27:47,447 --> 00:27:49,575
از آشناییتون مفتخرم آقای هچت
395
00:27:50,886 --> 00:27:53,250
تو واقعا نمیدونی کی هستم، میدونی؟
396
00:27:53,722 --> 00:27:55,517
افتخارشو نداشتم
397
00:27:56,091 --> 00:28:00,151
شنیدین بچهها؟ اون تا حالا چیزی
از بیلی هچت و موهاکها نشنیده.
398
00:29:49,185 --> 00:29:51,913
خب، امشب جایی رو
برای موندن داری پدی؟
399
00:29:52,955 --> 00:29:55,389
یا بهتره بگم پاتریک؟
400
00:29:57,428 --> 00:29:59,657
میتونی بهم بگی کیتن عزیزم
401
00:29:59,864 --> 00:30:00,887
کیتن؟
402
00:30:02,433 --> 00:30:03,865
از اسم سینت کیتن
403
00:30:04,468 --> 00:30:07,768
اون دستیار پاتریک بوده، سینت پاتریک.
404
00:30:08,839 --> 00:30:11,001
پس جایی رو برای موندن داری؟
405
00:30:12,543 --> 00:30:15,173
مامانم بیرونم کرد متاسفانه
406
00:30:15,746 --> 00:30:18,979
خب، میتونی توی ون بمونی.
407
00:30:19,051 --> 00:30:22,783
- چیز خاصی نیست ولی همین رو دارم.
- آقای هچت!
408
00:30:28,062 --> 00:30:29,529
ممنونم
409
00:30:33,198 --> 00:30:34,828
خواهش میکنم کیتن
410
00:30:39,709 --> 00:30:42,075
من دیگه میرم هتل کیتن
411
00:30:45,081 --> 00:30:48,414
شب رو میموندم.
شب رو میموندم ولی بچهها...
412
00:30:48,483 --> 00:30:50,611
بچهها ممکنه براشون سوءتفاهم پیش بیاد
413
00:30:50,820 --> 00:30:52,413
نه، باید برم.
414
00:30:52,488 --> 00:30:55,185
- باید برم.
- اوه خواهش میکنم انقدر زود نرو.
415
00:30:55,426 --> 00:30:58,657
اوه، کیتن. باید برم، واقعا باید.
416
00:31:02,033 --> 00:31:04,330
بیلی! بیلی، بیلی.
417
00:31:10,576 --> 00:31:12,099
بابی گولدزبرو
418
00:31:14,481 --> 00:31:16,539
قبلا میخواستم بخوابم میذاشتم
419
00:31:17,082 --> 00:31:22,046
زنش میمیره. میدونی، وقتی
میمیره که اون خونه نیست.
420
00:31:23,558 --> 00:31:27,790
- اوه، کیتن باید دیگه برم.
- بیلی.
421
00:31:27,862 --> 00:31:29,125
واقعا باید برم
422
00:31:31,833 --> 00:31:33,927
اگه با گروه رفته بودی...
423
00:31:35,504 --> 00:31:39,703
و اومدی خونه و من رو
دیدی که روی زمین افتادم...
424
00:31:41,245 --> 00:31:44,236
مثل زن بابی...
425
00:31:46,783 --> 00:31:48,683
خب؟
426
00:31:50,055 --> 00:31:53,750
- من رو میبری بیمارستان؟
- اوه، معلومه که میبرم.
427
00:31:54,426 --> 00:31:55,686
معلومه که میبرم کیتن
428
00:31:55,758 --> 00:31:58,660
اوه، امیدوارم که اتفاق بیوفته.
429
00:31:59,332 --> 00:32:03,200
به اندازه کافی دیدم. دارم بهتون
میگم، به اندازه کافی دیدم دیگه.
430
00:32:03,267 --> 00:32:05,031
فکر میکنی کجا غیبش زد...
431
00:32:05,104 --> 00:32:07,037
وقتی تو سانفرانسیسکو بودیم؟
432
00:32:07,540 --> 00:32:10,031
گل هم برات میارم
433
00:32:12,678 --> 00:32:15,704
- رز؟
- رز.
434
00:32:17,751 --> 00:32:19,583
اوه، بیلی.
435
00:32:20,288 --> 00:32:21,414
اوه، کیتن.
436
00:32:22,257 --> 00:32:23,246
بیلی.
437
00:32:28,663 --> 00:32:31,359
بیلی بابی، بهترین مرد ازت میپرسم که...
438
00:32:31,667 --> 00:32:34,102
یه گروه سرخپوستی بدون یه زن سرخپوست چیه؟
439
00:32:36,239 --> 00:32:37,728
زن سرخپوست؟
440
00:32:40,287 --> 00:32:45,919
۱۲. دوران شغلی نمایشیم
441
00:33:59,467 --> 00:34:03,528
- اسم لطفا؟
- پدی کیتن. اسم تو چیه عزیزم؟
442
00:34:03,638 --> 00:34:06,333
قشنگ معلوم بود پدی هستی
443
00:34:13,849 --> 00:34:18,081
- جرونیمو کجاس؟
- من چه میدونم؟ من فقط میک هستم.
444
00:34:18,186 --> 00:34:21,677
به سیزدهتاتون تو دری شلیک شد.
درمورد اون چی میدونی؟
445
00:34:21,758 --> 00:34:24,590
شاید سیزده نفر کمتر برای
سروکله زدن داشته باشین
446
00:34:25,696 --> 00:34:28,165
گمشو رفیق
447
00:34:31,768 --> 00:34:33,134
خودت گمشو
448
00:35:05,505 --> 00:35:08,566
از صحنه برو بیرون، سگ احمق.
449
00:35:18,853 --> 00:35:23,155
پاتریک نمیدونم چجوری اینو بهت بگم
450
00:35:23,460 --> 00:35:26,191
بچهها... بچههای گروه...
451
00:35:26,529 --> 00:35:29,159
اونا فکر میکنن که زن
سرخپوست به درد گروه نمیخوره
452
00:35:30,502 --> 00:35:32,402
ممکنه حق با اونا باشه
453
00:35:32,572 --> 00:35:35,132
میگن به نظر درست نمیاد
454
00:35:35,208 --> 00:35:38,403
نمیدونم، اونا خیلی وقته با من بودن و...
455
00:35:38,976 --> 00:35:40,605
متاسفم
456
00:35:41,178 --> 00:35:43,079
اما یه درخواست کوچیک دارم
457
00:35:43,447 --> 00:35:46,441
- مثلا، یه حلقه؟
- اوه پاتریک، پاتریک...
458
00:35:48,956 --> 00:35:51,013
بهت گفتم که اینو بهم نگو
459
00:35:52,059 --> 00:35:54,460
ببخشید کیتن
460
00:35:57,999 --> 00:36:02,995
بابی بیلی، برام شکلاتم میاری؟
461
00:36:03,405 --> 00:36:04,771
میدونی که میارم
462
00:36:05,707 --> 00:36:08,337
- چه مدلیش رو میاری؟
- اوه، برای رضای خدا.
463
00:36:08,412 --> 00:36:11,743
- نه. نه، کوالیتی استریت.
- کوالیتی استریت؟
464
00:36:19,269 --> 00:36:24,900
۱۳. مکان های مخفی
465
00:36:30,536 --> 00:36:33,630
این برای مادرم بود. به
خواست خودش بهم این رو داد.
466
00:36:33,706 --> 00:36:37,700
کسی اینجا نیست و یکی رو
میخوام که حواسش به اینجا باشه کیتن
467
00:36:37,776 --> 00:36:41,714
- نظرت چیه؟
- خونه رویاها و اشتیاق.
468
00:36:41,816 --> 00:36:45,946
من دقیقا بهش نمیگم خونه ولی بگو چی فکر میکنی
469
00:36:53,360 --> 00:36:57,353
یه خونه کوچیک داشته باشی
که اجاق و کرسی هم داشته باشه
470
00:36:58,367 --> 00:37:02,302
خب، کیتن، میتونم هر چند وقت یک بار بیام ببینمت؟
471
00:37:02,472 --> 00:37:06,933
معلومه که میتونی تو بابی گولدزبروی گنده دیوونه.
472
00:37:07,011 --> 00:37:09,171
نمیخواد اجازه بگیری
473
00:37:48,556 --> 00:37:51,320
یا خدای بخشنده من بلوط بد
474
00:38:17,455 --> 00:38:19,980
- چیه؟
- دیانا راس چطور؟
475
00:38:20,224 --> 00:38:21,853
بذار راحت باشه، چیزی نمیدونه.
476
00:38:21,928 --> 00:38:23,863
- همینطور بمونه.
- حله.
477
00:38:40,043 --> 00:38:45,674
۱۴. بسیار ، بسیار جدی
478
00:38:50,961 --> 00:38:54,796
اگه داوطلب بشم، میتونم یه
عینک صورتی داشته باشم؟
479
00:38:54,896 --> 00:38:57,195
نمیتونی چیزی رو جدی بگیری؟
480
00:38:57,601 --> 00:39:00,399
آه، جدی، جدی، جدی.
481
00:39:00,470 --> 00:39:02,768
شاید به زودی باید همین کارو بکنی
482
00:39:03,977 --> 00:39:06,911
خب که چی چارلی؟
اخبار جمهوری خواهی میفروشم.
483
00:39:06,978 --> 00:39:09,948
چندتا ورق کاغذ اشکالی داره؟
484
00:39:10,014 --> 00:39:12,778
بهم دروغ نگو اروین داستانهاتو باور نمیکنم
485
00:39:12,850 --> 00:39:16,982
تو هیچ کاری دست ندارم! کاغذهاشون رو
میفروشم، چه فرقی به حال این خراب شده داره؟
486
00:39:17,056 --> 00:39:18,751
برای هیچکس مهم نیست!
487
00:39:18,825 --> 00:39:20,053
به زودی براشون مهم میشه
488
00:39:20,126 --> 00:39:22,756
اگه بفهمم که بهم دروغ
میگی میکشمت، قول میدم!
489
00:39:22,831 --> 00:39:25,798
اینطوریه؟ بکش ببین اصلا برام مهمه؟
490
00:39:33,674 --> 00:39:36,700
سریعتر، از راه برید کنار. ماشین داره میاد.
491
00:39:36,777 --> 00:39:38,939
عقب وایستید. بخاطر امنیت خودتونه.
492
00:39:43,820 --> 00:39:46,051
این مردم رو از خیابونها ببرید بیرون
493
00:39:46,123 --> 00:39:49,523
از همه میخوام که از ون قرمز فاصله بگیرن
494
00:39:49,592 --> 00:39:51,992
بجنبید رفقا. عقب وایستید لطفا. حرکت کن!
495
00:39:52,061 --> 00:39:54,962
یواش بیارش پایین. آره، آروم.
496
00:39:55,032 --> 00:39:58,492
- لطفا عقب وایستید.
- عقب وایستید.
497
00:39:58,969 --> 00:40:01,940
بذارید ارتش کارشو بکنه. عقب وایستید، عقب.
498
00:40:03,677 --> 00:40:04,937
برید عقب و محوطه رو خالی کنید.
499
00:40:05,010 --> 00:40:07,569
- ممکنه دستگاههای دیگهای هم باشن.
- باید برید عقب. برید عقب، حالا.
500
00:40:07,647 --> 00:40:09,909
از خیابون دور شید. از خیابون برید بیرون.
501
00:40:09,981 --> 00:40:11,643
این محوطه رو برای امنیت خودتون تخلیه کنید.
502
00:40:11,717 --> 00:40:12,811
عقب وایستید
503
00:40:13,853 --> 00:40:16,254
- این یه دالکه. منهدم کن.
- لارنس!
504
00:40:16,424 --> 00:40:20,520
منهدم کن. منهدم کن. منهدم کن. منهدم کن.
505
00:40:21,029 --> 00:40:22,188
منهدم کن
506
00:40:51,562 --> 00:40:54,533
از خاک هستی، و به خاک باز خواهی گشت.
507
00:40:55,467 --> 00:40:57,696
تا زمانی که صاحب تو را در روز پایانی برخیزاند
508
00:40:57,768 --> 00:41:01,399
بیایید برای برادرمان لارنس به
درگاه عیسی مسیح دعا کنیم...
509
00:41:02,275 --> 00:41:05,505
که میگوید: من قیام و زندگی هستم
510
00:41:05,777 --> 00:41:08,839
کسی که به من ایمان داشته
باشد، زنده است حتی بعد از مرگ.
511
00:41:10,551 --> 00:41:14,043
پدر ما، که در بهشت هستی، مقدس باد نام تو.
512
00:41:14,355 --> 00:41:15,844
زندگی پیش رویت...
513
00:41:16,089 --> 00:41:18,818
در زندگی تمام شده، و که حال در بهشت است.
514
00:41:19,127 --> 00:41:21,288
در این روز به ما از نان روزانهمان عطا کن.
515
00:41:23,758 --> 00:41:29,389
۱۵. آب عمیق
516
00:41:52,231 --> 00:41:54,256
جدی، جدی.
517
00:41:54,332 --> 00:41:57,234
وقت یه خونه تکونی جدی رسیده
518
00:42:00,440 --> 00:42:02,270
لعنت
519
00:42:04,077 --> 00:42:05,376
میدونی این چه معنیای داره؟
520
00:42:05,446 --> 00:42:07,969
میدونی اینا چجور آدمایی هستن؟
521
00:42:08,149 --> 00:42:11,277
- نذار این بینمون قرار بگیره بیلی.
- ساکت شو!
522
00:42:14,055 --> 00:42:16,546
خدایا، الان چه غلطی باید بکنم؟
523
00:42:18,225 --> 00:42:21,755
- ای خدا!
- بهشون بگو داشتم خونه تکونی میکردم عزیزم.
524
00:42:21,832 --> 00:42:25,164
اونا کجان پدی؟
بگو، اونا کجان؟
525
00:42:25,234 --> 00:42:27,498
ببینم، منظورت چیه عزیزم؟
526
00:42:27,570 --> 00:42:30,200
تفنگا، فاحشه ی بیارزش لعنتی، اونا کجان؟
527
00:42:30,273 --> 00:42:33,367
تفنگا! این خیلی جدیه! باز باهام شوخی نکن.
528
00:42:33,444 --> 00:42:36,174
اوه، یک دفعه همه دارن جدی میشن.
529
00:42:36,247 --> 00:42:38,077
جدی، جدی، جدی.
530
00:42:38,148 --> 00:42:39,946
شوخی نمیکنم پاتریک!
531
00:42:40,017 --> 00:42:43,145
- اونا کجان؟
- گفتم که بهم بگی کیتن.
532
00:42:52,264 --> 00:42:54,063
تو اصلا منو نمیشناسی.
533
00:42:54,200 --> 00:42:55,929
و نمیدونی من به کجا رفتم.
534
00:42:56,001 --> 00:42:59,494
و اگر اونها اومدن، اگر اون لعنتیا اومدن،
تو بهشون هیچی نمیگی.
535
00:42:59,940 --> 00:43:02,374
- اصلا هیچی نمیگی
- هرچی تو بگی عزیزم
536
00:43:02,443 --> 00:43:04,810
تو از عهد و پیمانت خارج شدی پاتریک
537
00:43:05,012 --> 00:43:08,038
تو اصلا نمیدونی با چی طرفی
به هیچ وجه نمیدونی
538
00:43:08,115 --> 00:43:11,244
اوه اتفاقا میدونم، باشه.
539
00:43:11,787 --> 00:43:14,688
حتی میدونم که درمورد اون گلهای رز و شیرینی ها
540
00:43:14,757 --> 00:43:16,724
،فقط داشتی چرت میگفتی
541
00:43:21,898 --> 00:43:24,127
اما تا وقتیکه به پایان برسه خوب بود
542
00:43:43,623 --> 00:43:45,386
الان خوشحالی؟
543
00:43:45,793 --> 00:43:48,055
الان خوشحالی ازینکه چیزی که میخواستین رو
بدست آوردین؟
544
00:43:48,128 --> 00:43:50,254
حالا که اونها اینجا رو بمبگذاری کردن..
545
00:43:50,496 --> 00:43:52,521
رفقای جمهوری خواهت الان خوب و خوشحالن؟
546
00:43:52,598 --> 00:43:54,761
الان اونا میتونن ببینن که چیکار کردن؟
547
00:43:55,168 --> 00:43:57,362
داری درمورد چی حرف میزنی؟
548
00:43:57,971 --> 00:44:00,270
من هیچ کاری با جمهوری خواه ها ندارم
549
00:44:01,142 --> 00:44:04,204
اصلا برای چی اونها باید توی یه شهر
جنوبی بمبگذاری کنن؟ ها؟
550
00:44:06,215 --> 00:44:07,737
میشنوی چی میگم چارلی؟
551
00:44:08,917 --> 00:44:11,010
اگه میخوای با من بهم بزنی، پس همونو بگو!
552
00:44:13,731 --> 00:44:19,362
۱۶. آنی که از لیگم خارج شدم
553
00:44:37,516 --> 00:44:38,778
در رو باز کن
554
00:44:40,018 --> 00:44:43,683
- نمیتونم، برید از اینجا، فردا صبح برگردین
- در رو باز کن جنده، مسئله جدّیه!
555
00:44:43,758 --> 00:44:47,317
- این در لعنتی رو باز کن
- باشه باشه باشه، خیلی خب، دارم میام
556
00:45:07,483 --> 00:45:10,181
- اونهارو کجا گذاشت؟
- من ترسیدم، متوجه نمیشم چی میگین
557
00:45:10,253 --> 00:45:12,951
اسلحه هارو میگم عوضی
اون تفنگ هارو کجا گذاشت؟
558
00:45:13,024 --> 00:45:14,353
آها درسته ، اسلحه ها
559
00:45:14,424 --> 00:45:18,021
بیلی اونها رو بیرون دفن کرد تا جاشون امن باشه
560
00:45:18,096 --> 00:45:19,186
برو
561
00:45:22,332 --> 00:45:24,461
هیچ تفنگی این پایین نیست
562
00:45:27,439 --> 00:45:29,100
- فکر کنم اونها شاید اونجا...
- کوچولوی عوضی
563
00:45:29,174 --> 00:45:30,732
- داره ما رو دست میندازه
- ...بیا اینجا ببینم
564
00:45:30,810 --> 00:45:33,608
دخلشو میارم، بخدا کارشو یسره میکنم!
565
00:45:36,250 --> 00:45:38,149
از دوستانم از طرف من خداحافظی کنید
میکنید؟
566
00:45:38,217 --> 00:45:40,483
چارلی توی سانبیم هیتز زندگی میکنه
اروین هم بالاتر از پارک بکز
567
00:45:40,555 --> 00:45:41,612
کدوم اروین؟
568
00:45:41,786 --> 00:45:43,016
چطور مگه، اروین کِر.
569
00:45:43,090 --> 00:45:46,027
- دواطلب بالاترین رتبه
- تو اروین کر رو از کجا میشناسی؟
570
00:45:46,093 --> 00:45:49,028
اوه هیچی بیخیالش
بگذریم
571
00:45:49,263 --> 00:45:52,665
زودتر تمومش کنین؛ من چیزی ندارم تا بخاطرش
توی این جهان مزخرف و جدی زندگی کنم
572
00:45:52,733 --> 00:45:53,759
لعنت بهش
573
00:45:53,837 --> 00:45:56,328
ولش کن بره، اون ارزش یه فشنگ رو نداره
مرتیکه ی احمق
574
00:45:56,405 --> 00:45:59,307
مشکلتون با من و امثال من چیه
اینکه به اندازه کافی از کشتن ماها اذیت نمیشین؟
575
00:45:59,375 --> 00:46:01,367
- شما همه رو میکشین
- ببین دارم بهت هشدار میدم
576
00:46:01,442 --> 00:46:03,969
میدونی اینجا چه غلطی میکنی؟
چیزی مصرف کردی؟
577
00:46:04,046 --> 00:46:07,107
ای کاش چیزی زده بودم آقای قاتل.
چطور، چیزی داری مگه؟
578
00:46:07,516 --> 00:46:09,849
تو از مسیرت خارج شدی نازنازی!
579
00:46:09,920 --> 00:46:12,048
دوباره نه، همش
"از مسیر خارج شدی، از عهد و پیمان خارج شدی"..
580
00:46:12,124 --> 00:46:14,251
شما هم از مغزتون خارج شدین ،
عقلتون رو از دست دادین
581
00:46:14,326 --> 00:46:15,792
اه لعنت بر شیطون
582
00:46:15,861 --> 00:46:18,351
قطعا یه گلوله بینتون پیدا میشه که حرومم کنین !
583
00:46:18,430 --> 00:46:20,159
عنتر بیمصرف!
584
00:46:26,163 --> 00:46:31,793
۱۷. انتقام
585
00:46:28,241 --> 00:46:30,608
- کجا داریم میریم؟
- بزنی، میخوری
586
00:46:30,676 --> 00:46:32,668
- ساده ست
- درسته
587
00:46:32,744 --> 00:46:35,508
بمب اینجا ساخته شد و با ماشین از مرز ردش کردن
588
00:46:35,582 --> 00:46:38,245
وی بابی اندرسون.
از کشتن کاتولیک ها خوشش میاد.
589
00:46:38,319 --> 00:46:40,514
این آخرین بمبی میشه که اون ساخته
590
00:46:40,588 --> 00:46:42,854
چراغ هارو خاموش کن. بذار ماشین روشن باشه
591
00:47:12,224 --> 00:47:13,589
وای خدا
592
00:47:30,909 --> 00:47:33,209
ما رو زودتر ازینجا ببر زودتر ، باشه؟
593
00:47:33,848 --> 00:47:36,340
- این بوی چیه؟
- اون خودشو خراب کرده
594
00:47:36,451 --> 00:47:38,079
بهت یاد ندادن خودتو خراب نکنی؟
595
00:47:39,588 --> 00:47:43,284
تو درمورد خودت چی فکر کردی کِر؟
فکر کردی این چه کاریه که انجام میدی؟
596
00:47:48,764 --> 00:47:49,958
بهم بگو که جدی نیستی
597
00:47:50,067 --> 00:47:52,695
میبینی، دوباره همون کلمه
همه جا هست
598
00:47:52,769 --> 00:47:55,204
اما تو هیچکسی رو توی لندن نمیشناسی، پدی
599
00:47:55,272 --> 00:47:57,603
فقط یک نفره که من بهش نیاز دارم چارلی
600
00:48:01,913 --> 00:48:03,847
تو واقعا فکر میکنی که پیداش میکنی؟
601
00:48:03,915 --> 00:48:06,008
مگه چندتا ایلی برگینز میتونه اونجا باشه؟
602
00:48:06,085 --> 00:48:07,985
شاید اسمش رو عوض کرده باشه
603
00:48:08,454 --> 00:48:10,820
اون چشمهاش رو نمیتونه عوض کنه اروین
604
00:48:14,027 --> 00:48:15,516
چطور میخوای به اونجا بری؟
605
00:48:19,299 --> 00:48:21,130
آنتونیِ مقدس منو راهنمایی میکنه
606
00:48:30,731 --> 00:48:37,968
۱۸. آنی که آن دهکده ی کوچک پر از دردسر را ترک کردم
607
00:48:38,594 --> 00:48:43,182
و اقیانوس وسیع و پهناور را دور زدم
608
00:49:25,405 --> 00:49:28,068
موضوع اینه که تو به شهری میای
که هیچوقت نمیخوابه...
609
00:49:28,144 --> 00:49:30,476
و فکر میکنی به همین خاطر همیشه بازه
اما اون هم میخوابه
610
00:49:30,546 --> 00:49:32,036
ببخشید؟
611
00:49:32,982 --> 00:49:34,244
البته که میخوابه
612
00:49:34,316 --> 00:49:37,876
من بدنبال مادرم میگردم، لطفا.
ایلی برگین، خانوم نامرئی(شبح مانند)
613
00:49:39,989 --> 00:49:43,427
من دو تا برگین اینجا میبینم برای سال ۱۹۵۶
614
00:49:43,492 --> 00:49:46,658
اِلِن برگین، و یه برگین
که فقط اول اسمش با اِ شروع میشه
615
00:49:47,166 --> 00:49:50,032
خب همونه
یعنی باید یکی از اون دوتا باشه بالاخره
616
00:49:50,301 --> 00:49:54,067
یکی از آلدگیت و یکی دیگه از شرق لندن
617
00:49:56,909 --> 00:49:59,003
بعد اینکه پیداش کردی به خونه برمیگردی؟
618
00:49:59,077 --> 00:50:02,104
آره حتما
شاید اون هم باهام بیاد
619
00:50:04,350 --> 00:50:07,477
- پسرم، یه قولی بهم میدی؟
- بله
620
00:50:08,856 --> 00:50:12,418
- مراقب خودت باش
- اوه حتما خانوم هندرسون، چشم.
621
00:50:12,625 --> 00:50:13,718
ممنونم
622
00:50:15,572 --> 00:50:21,203
۱۹. کجای خیابان زندگی میکنی؟
623
00:50:42,927 --> 00:50:45,795
نه رفیق، اونها خیلی وقت پیش
اون خونه هارو خراب کردن
624
00:50:49,358 --> 00:50:54,571
دانلود فیلم و سریال های جدید
625
00:50:55,615 --> 00:51:00,829
تریلر،باکس آفیس، پوستر ،موزیک فیلم و...
626
00:51:01,870 --> 00:51:07,084
ارتباط،عضویت در تیم ترجمه و تبلیغات در
627
00:51:08,128 --> 00:51:13,342
کانال تلگرام سنتور ساب:
@CentaurSub
ارائه شده توسط وب سایت ساب استار wWw.SubStar.IR
628
00:51:37,087 --> 00:51:38,077
من...
629
00:51:51,507 --> 00:51:57,138
۲۰. یک داستان پریان
630
00:52:45,598 --> 00:52:46,962
طرف خودشه
631
00:52:48,536 --> 00:52:49,935
دیر هم شده
632
00:52:54,308 --> 00:52:56,242
تو برای کار اینجایی جوون؟
633
00:52:59,880 --> 00:53:00,871
چه کاری؟
634
00:53:00,950 --> 00:53:02,643
نمایش تبلیغاتی
باید اهل رقص و اینچیزا باشی
635
00:53:02,716 --> 00:53:05,118
اگه اینو با استفنسن امتحان کنی هیچ شانسی نداری
636
00:53:05,186 --> 00:53:06,381
استفانسن کیه؟
637
00:53:06,454 --> 00:53:09,822
اون فکر میکنه همه کاره ست.
یه مرتیکه ی آشغال، من بهش اهمیتی نمیدم
638
00:53:09,925 --> 00:53:13,521
- تو ایرلندی هستی، آره.
- تایرِلین، شهرستان کاوِن
639
00:53:13,763 --> 00:53:15,493
خیلی خب، بچه شهرستانی...
640
00:53:15,997 --> 00:53:18,468
یه آهنگ تحویل من بده و همه چی ردیفه
641
00:53:25,477 --> 00:53:29,004
خوبه پسر، تو تونستی.
حالا رقص، باشه؟ حله؟
642
00:53:29,448 --> 00:53:30,778
من شروع میکنم
643
00:53:31,518 --> 00:53:35,510
به راست. پرش یک پرش دو
پرش یک دو سه
644
00:53:36,957 --> 00:53:38,946
بال زدن، بال زدن، بال زدن، خیلی خب؟
645
00:53:39,024 --> 00:53:43,291
برو، ادامه بده.
646
00:53:44,364 --> 00:53:46,026
درسته، آماده ای؟
647
00:53:46,101 --> 00:53:48,398
درسته، یک ، دو
648
00:53:48,468 --> 00:53:51,098
محض رضای خدا، میشه درست بپری؟
649
00:53:51,173 --> 00:53:54,472
یک ، دو ، یک دو ، سه
650
00:53:55,911 --> 00:53:58,175
بال بزن، بال بزن
651
00:53:59,114 --> 00:54:00,548
به من نشونش بده
652
00:54:08,024 --> 00:54:09,926
کارش رو بهش نشون بده، بلغاری.
653
00:54:10,327 --> 00:54:13,420
دیگه کافیه.
تو بخش بازی کراکت رو میگیری، فهمیدی؟
654
00:54:13,496 --> 00:54:14,863
- حله.گرفتم
- من باید بچرخم
655
00:54:14,933 --> 00:54:16,833
هر صبح ساعت ۹ اونجا باش
656
00:54:31,217 --> 00:54:32,481
بلغاری؟
657
00:54:32,953 --> 00:54:34,887
قبلا بهت گفته بودم
اینچیزا مسئولیت های تو هستن
658
00:54:34,956 --> 00:54:36,353
تو سرت اینجا گرمه
659
00:54:36,423 --> 00:54:38,585
- خب بفرما اینم از این..لعنتی
- لعنت بهت!
660
00:54:38,658 --> 00:54:40,490
دهنتو سرویس میکنم
661
00:54:40,561 --> 00:54:42,028
من هیچ چکش چوبی ای رو نشکوندم
662
00:54:42,095 --> 00:54:44,793
- من چیزی رو نشکوندم
- از من دور شو
663
00:54:45,166 --> 00:54:46,191
اونو بذار پایین!
664
00:54:46,268 --> 00:54:49,066
اینو توی پشتت میشکونم مرتیکه!
665
00:54:49,170 --> 00:54:51,467
حسابشو میرسم...
666
00:54:55,677 --> 00:54:57,305
اون میگه "تو چکش جوبی رو شکوندی"
667
00:54:57,380 --> 00:55:00,817
"پولشو از روی حقوقت کم میکنم"
من هیچ چکش چوبی مزخرفی رو نشکوندم
668
00:55:00,885 --> 00:55:02,352
یه دفعه قبلا بهم ضرر زدی
669
00:55:02,419 --> 00:55:04,386
این آخر خطه! به جهنم، میدونم چیکارش کنم
670
00:55:04,454 --> 00:55:06,184
دیگه کافیه جان جو
671
00:55:07,390 --> 00:55:08,722
برو گمشو مرتیکه
672
00:55:08,793 --> 00:55:10,385
تو نمیدونی اینجا با چی طرفی
673
00:55:10,461 --> 00:55:12,556
برو توی اتاقک
میخوای بدونی اونا اونجا چی میگن؟
674
00:55:12,631 --> 00:55:15,259
" عقب وایسا مردک ، اون کله ش خرابه، دیوونه ست"
675
00:55:15,333 --> 00:55:18,894
- تو اینجا خارج از دار و دسته خودتی رفیق
- اوه دوباره نه
676
00:55:19,770 --> 00:55:21,136
باید بهشون نشون بدی چند مرده حلاجی
677
00:55:21,206 --> 00:55:23,471
اونا سر به سرت میذارن ، تو هم جوابشونو میدی
678
00:55:23,542 --> 00:55:26,136
باید یجور حسابشونو برسی که
آرزو کنن هیچوقت به دنیا نیومده بودن
679
00:55:26,213 --> 00:55:29,239
- یه لیوان دیگه میخوای؟
- آره از برند بیبیکم خوشم میاد
680
00:55:29,817 --> 00:55:31,718
ردیفه رفیق
681
00:55:32,288 --> 00:55:35,311
تامی یه دونه بیبیکم ، یه دونه هم پاورز.
682
00:55:35,757 --> 00:55:36,849
لطفا
683
00:55:36,925 --> 00:55:38,893
دو هفته دور بودن از مالیدن
684
00:55:38,959 --> 00:55:42,488
وقتی با جان جو کنی بگردی
وقتیه که زیاد حال میکنی
685
00:55:43,231 --> 00:55:44,597
اون اهل کاوِنِ.
686
00:55:44,934 --> 00:55:47,402
خب، کاون کجاست؟
687
00:55:47,469 --> 00:55:49,061
کنار موناگان
688
00:55:50,639 --> 00:55:53,700
من میرم یه حالی بکنم
اگه خواستی بیای ، بهم بگو. باشه؟
689
00:55:53,776 --> 00:55:55,245
واقعا ، عمو بلغاری
690
00:56:04,556 --> 00:56:07,024
یه دلقک تبلیغاتی بودم یه زمانی
میدونستی؟
691
00:56:10,094 --> 00:56:12,188
آهای، نمیتونی اینجا بخوابی عزیزم
692
00:56:13,198 --> 00:56:15,166
خونه ای داری که بری؟
693
00:56:16,703 --> 00:56:18,534
میتونی بیرون یه تاکسی بگیری
694
00:56:19,706 --> 00:56:24,544
اوه فکر کنم یه خونه ی کوچولوموچولوی
نُقلی توی پارک ویمبلدون دارم
695
00:56:28,884 --> 00:56:34,514
۲۱. رایحه
696
00:56:35,656 --> 00:56:36,647
اوهوی!
697
00:56:37,492 --> 00:56:39,619
اگه میخوای کار کنی، برو یجا دیگه کار کن عزیزم
698
00:56:39,695 --> 00:56:41,459
این خیابون به اسم من مشهوره
699
00:56:41,530 --> 00:56:43,862
اسمت چیه؟
سیمان؟
700
00:56:44,600 --> 00:56:47,592
اسم من چشماتو از حدقه درمیارم و دماغتو میشکونمِ...
701
00:56:47,669 --> 00:56:50,571
که این همون کاریه که انجام میدم اگه از سر راهم نری کنار
702
00:56:51,642 --> 00:56:53,008
خیلی خب عشقم
703
00:56:53,845 --> 00:56:55,436
اون داره برات مشکلی درست میکنه؟
704
00:56:55,511 --> 00:56:58,607
اوه نه، مشکلی نیست
ما فقط داشتیم اسم همو میپرسیدیم
705
00:57:00,084 --> 00:57:02,779
برو گمشو عوضی لعنتی!
706
00:57:02,988 --> 00:57:05,319
برو به جهنم!
707
00:57:05,423 --> 00:57:09,451
و اسم اون چشماتو از حدقه درمیارم و
دماغتو میشکونم بود
708
00:57:09,526 --> 00:57:12,087
اسم من هم پاتریشیا کیتن برادن
709
00:57:12,299 --> 00:57:15,165
از آشناییت خوشحالم پاتریشیا کیتن برادن
710
00:57:16,570 --> 00:57:18,537
فقط اونجا چیکار میکردی؟
711
00:57:18,605 --> 00:57:20,597
دنبال خانوم نامرئی میگشتم
712
00:57:20,675 --> 00:57:22,666
پس خیابون درست رو پیدا کردی
713
00:57:22,744 --> 00:57:25,711
چرا اسمش چیه؟ خیابون خانوم نامرئی؟
714
00:57:25,847 --> 00:57:29,373
میتونی اینجوری صداش کنی
حالا این خانوم نامرئی کی هست؟
715
00:57:29,651 --> 00:57:32,619
خب اون مادرمه حقیقتا؛ من اونطوری خطابش کردم
716
00:57:32,753 --> 00:57:36,783
تا وانمود کنم این یه قصه ست
که برای شخص دیگه ای اتفاق افتاده
717
00:57:36,859 --> 00:57:38,691
و چرا به همچین چیزی تظاهر میکنی؟
718
00:57:38,762 --> 00:57:41,493
چون درغیراینصورت ممکنه گریه کنم و هیچوقت بس نکنم
719
00:57:41,898 --> 00:57:44,265
اگر به گریه بیوفتی، من کاری میکنم که تموم بشه
720
00:57:44,634 --> 00:57:46,101
اوه واقعا؟
721
00:57:46,337 --> 00:57:48,305
چه آقای خیلی مهربونی
722
00:57:49,173 --> 00:57:51,470
آره من حتما یکاری میکنم تا گریه نکنی
723
00:57:56,514 --> 00:57:58,607
چه کارهایی میکنی؟ زندگی چطور میگذره؟
724
00:57:58,984 --> 00:58:02,443
میگذره، اینور اونور.
نمایش تبلیغاتی و یجور آهنگ خوندن
725
00:58:03,423 --> 00:58:07,050
- دوس داری درمورد چی بخونی؟
- درمورد عشق واقعی میخونم
726
00:58:07,760 --> 00:58:09,092
خوبه
727
00:58:09,762 --> 00:58:11,390
آیا تا حالا خودت پیداش کردی؟
728
00:58:13,001 --> 00:58:15,469
فکر کنم قبلا یه بار
729
00:58:18,572 --> 00:58:20,371
این یکی درمورد عشق واقعیه
730
00:58:24,813 --> 00:58:26,370
تا حالا شنیدی؟
731
00:58:28,318 --> 00:58:29,681
خوبه مگه نه؟
732
00:58:30,453 --> 00:58:32,545
من فقط آهنگای عاشقانه دوست دارم
733
00:58:37,094 --> 00:58:38,253
درش بیار
734
00:58:40,530 --> 00:58:43,524
- ازش خوشت نمیاد؟
- درش بیار پسر خوب
735
00:58:46,203 --> 00:58:48,104
هرطور که شما بخواین
736
00:58:55,048 --> 00:58:57,608
- اینطوری راحت تر نیست؟
- بله آقا
737
00:58:59,884 --> 00:59:02,913
البته که هست، دوستِ دوست داشتنیه من
738
00:59:04,492 --> 00:59:07,790
بیا، حسش کن
739
00:59:12,234 --> 00:59:14,463
یه ابریشم کلاسیک خوب
740
00:59:14,670 --> 00:59:17,661
- بیا بگیرش
- ممنونم
741
00:59:26,281 --> 00:59:27,646
قشنگه
742
00:59:30,887 --> 00:59:33,685
- دوسش داری؟
- آره قشنگه
743
00:59:34,525 --> 00:59:35,821
دوسش داری؟
744
00:59:47,039 --> 00:59:51,168
اما آیا عشق واقعی کیتن رو
از دستان هیولا نجات داد؟
745
00:59:51,244 --> 00:59:53,608
در میان بدترینِ اون قصه ها؟
746
00:59:53,678 --> 00:59:56,478
نه، اونچیزی که کیتن رو نجات داد..
747
00:59:56,549 --> 00:59:59,110
عطر اسپری گرانبهاش بود..
748
00:59:59,386 --> 01:00:03,253
که در ازای ۲.۹۹ پوند
از فروشگاه روچز توی خیابون هِنری خریده بود
749
01:00:03,324 --> 01:00:06,158
قبل از اینکه جزیره ی زمرد(لقب کشور ایرلند)
دوست داشتنی خودش رو ترک کنه
750
01:00:16,806 --> 01:00:17,795
سلام
751
01:00:18,294 --> 01:00:23,924
۲۲. آنی که کیتن امیدوار میشود
752
01:00:20,342 --> 01:00:21,503
ببخشید که مزاحم کارتون میشم..
753
01:00:21,577 --> 01:00:24,604
اما حالتون خوبه خانوم؟
754
01:00:27,351 --> 01:00:29,182
بله خوبم، ممنونم
755
01:00:29,854 --> 01:00:33,084
فقط از کار سخت روزانه م خسته هستم
756
01:00:34,159 --> 01:00:36,820
شما الان چهار ساعته که اینجا نشستین
757
01:00:39,264 --> 01:00:41,756
بله، سر میز خودم مشغولم
758
01:00:43,202 --> 01:00:44,931
سر میزتون مشغول هستین؟
759
01:00:47,907 --> 01:00:49,603
کتاب کوچیکم رو مینویسم
760
01:00:51,544 --> 01:00:52,978
کتابتون؟
761
01:00:55,550 --> 01:00:56,983
چه کتابی؟
762
01:01:00,721 --> 01:01:02,019
خب این یه..
763
01:01:02,090 --> 01:01:05,182
کتاب جنایی رمز آلودِ آقا
764
01:01:05,259 --> 01:01:07,387
درمورد زنی که ناپدید میشه
765
01:01:09,199 --> 01:01:11,929
میتونم بپرسم اسمش چیه؟
766
01:01:14,004 --> 01:01:15,265
بله
767
01:01:15,939 --> 01:01:17,203
اسمش اینه..
768
01:01:19,042 --> 01:01:20,770
"جای پا توی فرنی تخم مرغی"
769
01:01:24,749 --> 01:01:27,582
نه شوخی میکنم..هنوز اسمی نداره
770
01:01:27,785 --> 01:01:31,654
چون نمیدونم وقتی
معما بالاخره حل بشه چی قراره بشه
771
01:01:32,424 --> 01:01:34,119
اما اون خانوم یه اسمی داره آره؟
772
01:01:36,060 --> 01:01:37,494
خانوم نامرئی
773
01:01:38,832 --> 01:01:40,264
"خانوم نامرئی."
774
01:01:43,036 --> 01:01:46,870
نه اسم واقعیش هست ایلی برگین
اون مادرم بود
775
01:01:47,008 --> 01:01:48,633
-مادرت؟
- آره
776
01:01:48,708 --> 01:01:50,836
و بعدش اون رفت به یه شهر بزرگ و عجیب..
777
01:01:50,910 --> 01:01:53,210
که هیچوقت از غروب تا سپیده دم به خواب نمیره..
778
01:01:53,546 --> 01:01:57,610
- پس فکر میکنی که اون اینجا توی لندنِ؟
- نه، من میدونم که اون اینجاست.
779
01:01:57,686 --> 01:01:59,051
عالیه!
780
01:02:00,757 --> 01:02:03,384
داستان محشر و معرکه ی ایلی برگین!
781
01:02:04,026 --> 01:02:06,051
نمیتونم صبر کنم که ببینم آخرش چی میشه
782
01:02:06,497 --> 01:02:10,489
- اما تو حتی هنوز اولش رو هم نشنیدی
- اتفاقا برای اون هم بیصبرانه مشتاقم
783
01:02:12,569 --> 01:02:16,005
- شما هم یک نویسنده هستید آقا؟
- اوه پناه بر خدا، نه
784
01:02:18,342 --> 01:02:21,107
اما یچیزی تو همون مایه ها ، شاید
785
01:02:21,347 --> 01:02:24,745
یچیزی تو همون مایه ها
متعجبم که چی میتونه باشه
786
01:02:31,390 --> 01:02:32,982
تو یه شعبده بازی!
787
01:02:33,994 --> 01:02:36,555
برتی واگِن درخدمت شماست
788
01:02:38,432 --> 01:02:42,129
حالا اولین چیزی که باید بگم اینه که
برتیِ عزیز...
789
01:02:42,402 --> 01:02:46,772
تو هیچ شباهتی با مارلون "مارگارین" براندو نداری
790
01:02:47,341 --> 01:02:49,139
ما همه یه دورانی بسر میایم
791
01:02:50,879 --> 01:02:53,645
خب، درمورد خانوم نامرئی بیشتر بگو برام
792
01:02:53,983 --> 01:02:56,213
چرا؟ چی به من میرسه؟
793
01:02:56,486 --> 01:02:58,578
میبرمت تا نمایش من رو ببینی
794
01:02:58,754 --> 01:03:01,450
اوه، قبوله. شعبده بازی
795
01:03:01,590 --> 01:03:06,325
خب کجا بودیم؟ آها آره، خانوم نامرئی
796
01:03:06,530 --> 01:03:08,999
ایلی برگین رسید به دوبلین..
797
01:03:09,066 --> 01:03:13,128
و فهمید که قایقش تا چهار ساعت دیگه حرکت نمیکنه
798
01:03:13,480 --> 01:03:20,154
۲۳. دوران شغلی نمایشیم ، بخش دوم
799
01:03:24,151 --> 01:03:26,050
صحیح و سالم؛ بدون حتی یه خراش
800
01:03:26,386 --> 01:03:27,818
ممنونم عزیزم
801
01:03:29,890 --> 01:03:31,116
یه کارت بردارید
802
01:03:31,890 --> 01:03:32,916
کسی هست؟
803
01:03:33,560 --> 01:03:35,553
بیا جلو خانوم، یه کارت بردار
804
01:03:35,696 --> 01:03:37,094
هر کارتی
805
01:03:42,035 --> 01:03:45,439
- اوه خدای من
- آره، خیلی عجیبه
806
01:03:45,507 --> 01:03:47,066
"وای خدای من" حرف به جاییه
807
01:03:47,142 --> 01:03:51,080
من باورم میشه که صد و یکی دل رو برداشتی
808
01:03:51,147 --> 01:03:53,671
ممنونم عزیزم، خودم حواسم بهش هست
809
01:03:56,718 --> 01:03:58,243
و بالاخره زمان
810
01:03:58,690 --> 01:04:00,485
زمان
811
01:04:00,557 --> 01:04:03,890
بنظر میاد که به سر رسیده باشه مردم عزیز
812
01:04:04,660 --> 01:04:08,189
بیاین، بهم کمک کنین لطفا عزیزان من
813
01:04:09,066 --> 01:04:14,060
کسی اون پایین هست که
مشتاق باشه تا با ساعت بزرگ رو در رو بشه؟
814
01:04:19,645 --> 01:04:21,545
- سلام خانوم جوان
- سلام
815
01:04:23,451 --> 01:04:27,044
و چه داستانی در پشت آن چشمان زیبای آبی نهفته ست؟
816
01:04:30,421 --> 01:04:35,289
- اسمتون چیه خانوم جوان؟
- پاتریشیا کیتن برادن
817
01:04:35,561 --> 01:04:38,688
- و اهل کجایی عزیزم؟
- ایرلند.
818
01:04:38,996 --> 01:04:42,259
به ساعت نگاه کن پاتریشیای جوان
819
01:04:43,933 --> 01:04:45,764
تمام جهان درون اون نهفته ست
820
01:04:47,701 --> 01:04:49,465
تیک تاک
821
01:04:51,539 --> 01:04:53,836
اینور.. اونور
822
01:04:55,475 --> 01:04:57,238
و به جرعت میتونم اینو بگم...
823
01:04:57,877 --> 01:04:59,640
دینگ دانگ
824
01:05:00,914 --> 01:05:04,871
بذار ساعت بزرگ راهنماییت کنه..
825
01:05:17,359 --> 01:05:20,157
چه چیزی تو رو به شهر بزرگ ما کشونده؟
826
01:05:20,827 --> 01:05:22,591
من به دنبال مادرم میگردم
827
01:05:23,265 --> 01:05:26,233
اوه، مادرت کجا رفت؟
828
01:05:27,198 --> 01:05:31,000
- به شهری که اون رو در خودش بلعید
- اوه، خیلی جالبه
829
01:05:31,371 --> 01:05:33,702
خب، اون حقیقتا اینکارو با مردم میکنه
830
01:05:35,408 --> 01:05:38,103
اما میدونی چیه پاتریشیا؟
831
01:05:38,977 --> 01:05:41,808
- بنظرم مادرت رو میبینم
- کجا؟
832
01:05:41,912 --> 01:05:45,109
چطور مگه، پایین سالن کنار اون میز بغل جعبه موسیقی
833
01:05:45,716 --> 01:05:47,237
ماماان!
834
01:05:50,720 --> 01:05:53,415
پاتریشیا فکر کنم...
835
01:05:53,488 --> 01:05:56,287
اون مادرت نیست، اون عمه ی بزرگت ایداست
836
01:05:56,592 --> 01:05:58,890
اون مادرته اونجا
837
01:05:59,326 --> 01:06:00,659
مامان؟
838
01:06:02,194 --> 01:06:03,662
مامان
839
01:06:04,329 --> 01:06:05,491
اوه مامااان!
840
01:06:08,766 --> 01:06:10,062
حقیقتش...
841
01:06:10,133 --> 01:06:14,831
پاتریشیا، اون پسرعموی دومت رونیِ، همون فسقلی
842
01:06:16,106 --> 01:06:17,503
درواقع..
843
01:06:18,741 --> 01:06:20,936
مادر تو درست همینجا این بالاست
844
01:06:22,678 --> 01:06:24,474
این بالا روی صحنه
845
01:06:25,381 --> 01:06:27,109
بیا پیش مامان
846
01:06:28,183 --> 01:06:30,116
بیا پیش مامانی
847
01:06:30,919 --> 01:06:32,818
بیا پیش مامان
848
01:06:33,052 --> 01:06:35,044
بیا پیش مامانی
849
01:06:35,420 --> 01:06:39,118
تو مادر و پدرت رو دوست داری
850
01:06:40,660 --> 01:06:42,957
خیلی خوبه که برگشتی عزیزم
851
01:06:43,561 --> 01:06:45,551
مامان هیچوقت دوباره نمیره
852
01:06:45,630 --> 01:06:46,858
هیچوقت
853
01:06:48,031 --> 01:06:49,056
هرگز
854
01:06:49,898 --> 01:06:52,263
هیچوقت نمیرم، قول میدم
855
01:07:13,284 --> 01:07:15,912
فقط بهم بگو جرّاح پیر
856
01:07:25,028 --> 01:07:27,824
- حالت خوبه عزیزم؟
- آره
857
01:07:40,105 --> 01:07:43,540
اون طبع ها و رفتارهای عصبی...
858
01:07:43,609 --> 01:07:47,100
باید الان چشمهاشون رو ببندن
859
01:07:51,682 --> 01:07:52,875
اوه عزیزم
860
01:08:01,055 --> 01:08:02,852
حالت خوبه کیتن؟
861
01:08:04,391 --> 01:08:07,020
نه من یخورده حقیقتش دلم شکسته
862
01:08:13,199 --> 01:08:15,360
به گمونم بدونم مشکل از کجاست
863
01:08:40,587 --> 01:08:42,986
خدا رو شکر
864
01:08:50,265 --> 01:08:55,894
۲۴. خانم نامرئی
865
01:08:53,770 --> 01:08:56,567
و نکته ی بعدی درمورد خانوم نامرئی این بود، برتی..
866
01:08:56,639 --> 01:09:00,335
اون فهمید، توی شهری که هیچوقت نمیخوابه...
867
01:09:00,408 --> 01:09:02,399
اون چه چیزی متوجه شد کیتن؟
868
01:09:02,611 --> 01:09:06,774
اینکه همه اون آهنگایی که بهشون گوش داد
همه ی آهنگهای عاشقانه...
869
01:09:07,314 --> 01:09:09,578
خب اونها فقط آهنگ بودن
870
01:09:09,714 --> 01:09:13,275
- چه مشکلی درموردشون هست؟
- هیچی، اگر بهشون باور نداشته باشی
871
01:09:14,285 --> 01:09:16,013
اما اون انجامش داد، دیدی.
872
01:09:16,084 --> 01:09:18,748
اون به غروب های طلسم شده باور داشت
873
01:09:18,823 --> 01:09:22,917
و اون باور داشت که یه ابر کوچیک از بالای سرش رد شد
874
01:09:22,992 --> 01:09:25,551
و روی غنچه ی گلش شروع به باریدن کرد
875
01:09:25,928 --> 01:09:29,522
و اون حتی باور داشت که باید یک صبحانه صرف بشه
876
01:09:29,598 --> 01:09:30,585
کجا؟
877
01:09:31,732 --> 01:09:32,926
روی پلوتون
878
01:09:33,868 --> 01:09:37,768
بیابان های یخ زده و اسرارآمیز پلوتون
879
01:09:40,339 --> 01:09:44,275
میدونی کیتن.
من یه تصمیمی رو خیلی وقت پیش گرفتم
880
01:09:45,444 --> 01:09:47,071
چه تصمیمی بود؟
881
01:09:48,212 --> 01:09:52,148
اینکه من برای هدفگذاری روی جنبه های
احساساتی و عاطفی چیزها نیستم
882
01:09:53,951 --> 01:09:54,940
اما...
883
01:09:55,651 --> 01:09:59,918
اما اگر یه بار به خودم اجازه بدم که عاشق کسی بشم..
884
01:10:01,524 --> 01:10:03,583
بنظرم اون میتونه یه دختر مثل تو باشه
885
01:10:03,659 --> 01:10:06,491
برتی لطفا، باید متوقفت کنم
چیزی هست که باید بدونی
886
01:10:06,561 --> 01:10:09,221
یا همون چیزی که من باید بگم..
887
01:10:10,964 --> 01:10:12,625
میتونه دختری باشه..
888
01:10:14,300 --> 01:10:17,394
- نه هزاران کیلومتر اونطرف تر...
- نه لطفا ادامه نده
889
01:10:17,536 --> 01:10:19,127
از جاییکه من ایستادم
890
01:10:20,770 --> 01:10:21,760
نه
891
01:10:25,442 --> 01:10:27,407
مسئله چیه دختر خوب؟
892
01:10:29,713 --> 01:10:32,146
خب، ببین برتی، مسئله اینه که..
893
01:10:33,682 --> 01:10:35,115
من نیستم..
894
01:10:35,316 --> 01:10:36,306
چی؟
895
01:10:39,287 --> 01:10:40,777
من یه دختر نیستم
896
01:10:41,688 --> 01:10:43,657
اوه اینو میدونستم عزیزم
897
01:10:45,123 --> 01:10:47,616
- میدونستی؟
- البته
898
01:10:48,894 --> 01:10:50,360
چیزی که من گفتم این بود..
899
01:10:51,731 --> 01:10:53,924
میتونه یه دختر "مثل" تو باشه..
900
01:11:02,972 --> 01:11:05,996
من میدونم که مادرم رو اونجا میبینم
901
01:11:08,976 --> 01:11:10,340
مامان!
902
01:11:14,413 --> 01:11:18,611
حقیقتش اون تازه اومد داخل. اونجا
903
01:11:22,353 --> 01:11:23,651
مامان. مامان
904
01:11:24,287 --> 01:11:25,654
بیشرفا!
905
01:11:26,824 --> 01:11:28,757
فکر کردین میتونین باهاش بخندین؟
906
01:11:30,026 --> 01:11:31,585
تو با من میای
907
01:11:35,531 --> 01:11:36,589
صبر کن
908
01:11:36,998 --> 01:11:38,556
لطفا منو ترک نکن
909
01:11:39,534 --> 01:11:41,525
پس شاهزاده ی شعبده باز چی میشه؟
910
01:11:41,970 --> 01:11:45,029
- لطفا نرو
- یسری شعبده باز لعنتی
911
01:11:45,140 --> 01:11:48,040
نه شاید من بهتره...
اون منظور بدی نداره چارلی
912
01:11:48,106 --> 01:11:50,974
محض رضای خدا، پدی.
چه مرگت شده؟
913
01:11:51,843 --> 01:11:53,071
کیتن!
914
01:12:07,283 --> 01:12:12,912
۲۵. انقلاب ها
915
01:12:20,100 --> 01:12:21,191
ببخشید
916
01:12:28,442 --> 01:12:31,066
جان جو ، جان جو
917
01:12:31,310 --> 01:12:32,297
جان جو
918
01:12:33,876 --> 01:12:35,401
دیگه یه دلقک نیستم
919
01:12:36,179 --> 01:12:40,138
با من درمورد دلقکها حرف نزن
من الان توی برج لندن هستم
920
01:12:41,483 --> 01:12:45,920
سی پوند گیرم میاد پسر
بدون اینکه سوالی بپرسن
921
01:12:46,020 --> 01:12:47,987
آهای، اونها به دنبال ملکه مریِ اسکاتلندی هستن
922
01:12:48,054 --> 01:12:51,286
- پایه ی این کار هستی؟
- اونها سرمو میزنن بدون شک
923
01:12:51,724 --> 01:12:53,918
و اینم مردی که قراره اینکارو بکنه
924
01:12:55,694 --> 01:12:57,093
خوشاینده مگه نه؟
925
01:13:37,027 --> 01:13:38,459
اروین کجا رفت؟
926
01:13:39,396 --> 01:13:42,021
با اون انقلاب لعنتی و مزخرفش
927
01:13:55,108 --> 01:13:57,804
- چطور حملش کردی؟
- زیر کیسه خوابم
928
01:14:00,079 --> 01:14:02,604
با یه همچین چیزی،
خواب زیادی به چشمای آدم نمیاد پسر
929
01:14:03,748 --> 01:14:05,682
پس، تو هنوز ندیدیش؟
930
01:14:08,051 --> 01:14:09,711
اون اینجاست، یه جایی همینجاها
931
01:14:09,786 --> 01:14:11,947
میدونم، اینو میدونم چارلی
932
01:14:12,622 --> 01:14:14,145
شهر بزرگ لعنتی
933
01:14:15,957 --> 01:14:17,755
میدونی، دارم اروین رو از دست میدم
934
01:14:18,961 --> 01:14:20,019
چطور؟
935
01:14:20,962 --> 01:14:23,930
اون درگیر یه چیزی شده، میدونم
936
01:14:25,865 --> 01:14:27,492
اون ازین چیزای مخفی داره
937
01:14:29,701 --> 01:14:31,635
پس چرا اومدی اینجا چارلی؟
938
01:14:31,704 --> 01:14:33,365
فقط برای دیدن من نبود.
939
01:14:34,907 --> 01:14:37,033
چیزیه که درمورد اروین هست؟
940
01:14:39,477 --> 01:14:40,943
یجورایی شاید
941
01:14:44,948 --> 01:14:46,176
من حامله م
942
01:14:50,752 --> 01:14:52,413
وای خدایا، چارلی
943
01:14:54,254 --> 01:14:55,482
اون میدونه؟
944
01:14:57,391 --> 01:14:59,222
تو میدونی اون درگیر چه چیزاییه
945
01:15:00,426 --> 01:15:01,859
یا به چه چیزایی اهمیت میده..
946
01:15:10,901 --> 01:15:13,391
اما تو نیومدی اینجا تا بچه رو نگه داری، آره؟
947
01:15:16,472 --> 01:15:18,371
اومدم تا ازش خلاص بشم
948
01:15:26,047 --> 01:15:27,981
باید بهش بگی چارلی
949
01:15:29,318 --> 01:15:30,614
نمیتونم
950
01:15:31,685 --> 01:15:33,482
اون داغون شده، اون...
951
01:15:35,821 --> 01:15:38,915
خب، بی خانمان ها چطورن؟
952
01:15:40,757 --> 01:15:42,156
حالشون خوبه
953
01:15:42,927 --> 01:15:45,394
این چیزیه که باعث میشه
تا این وقت شب بیرون بمونه کیتن..
954
01:15:46,062 --> 01:15:47,791
کار کردن با بی خانمان ها
955
01:15:48,531 --> 01:15:49,793
درسته اروین؟
956
01:15:57,658 --> 01:16:03,288
۲۶. سقط جنین
957
01:16:07,409 --> 01:16:10,344
- من نمیتونم نگهش دارم، میتونم پدی؟
- نه
958
01:16:11,881 --> 01:16:13,608
نه نمیتونی
959
01:16:16,717 --> 01:16:19,015
اروین درگیر باتلاقی شده که
نمیخوام فکرش رو هم بکنم
960
01:16:19,084 --> 01:16:20,245
میدونم
961
01:16:20,619 --> 01:16:24,316
اون به چی تبدیل میشه پدی؟
منظورم رو متوجه میشی، نمیشی؟
962
01:16:25,489 --> 01:16:29,449
اون یه مصیبت بزرگ میشه..مثل من
963
01:16:32,030 --> 01:16:35,623
حالا ازت میخوام که این بروشور رو بخونی
964
01:16:35,965 --> 01:16:39,128
این تمام جنبه های روند سقط رو
بطور خلاصه بیان میکنه
965
01:16:40,201 --> 01:16:41,361
سقط؟
966
01:16:42,135 --> 01:16:45,502
- منظورتون اینه که اینجا یه کلینیک سقط جنینِ؟
- آره معلومه
967
01:16:46,675 --> 01:16:49,073
فکر کردم اینجا یه درمانگاه باروریِ
968
01:16:56,115 --> 01:16:58,548
فکر کنم نظرش عوض شد
ممنونم
969
01:17:08,156 --> 01:17:10,887
تو گفتی اون یه مصیبت میشه ، مثل تو
970
01:17:11,495 --> 01:17:13,825
شاید حتی بدتر
971
01:17:14,362 --> 01:17:18,890
- اما من دوستت دارم، مصیبت لعنتی
- اوه چارلی
972
01:17:26,006 --> 01:17:29,168
- قول بده دیگه گم و گور نمیشی، باشه؟
- قول میدم
973
01:17:31,042 --> 01:17:32,031
بهش بگو
974
01:17:33,745 --> 01:17:34,972
چی رو بهم بگه؟
975
01:17:36,046 --> 01:17:39,379
چارلی میره به دیدن سندینیستاز
مگه نه چارلی؟
976
01:17:39,483 --> 01:17:42,542
-سندینیستاز؟
- اونها یه گروه موسیقی راک ان
977
01:17:42,618 --> 01:17:45,347
- نیستن چارلی؟
- کجا میتونم ببینمت؟
978
01:17:47,656 --> 01:17:49,520
سیرک کمبریج رو امتحان کن
979
01:18:04,268 --> 01:18:05,896
میبینمت پدی
980
01:18:41,318 --> 01:18:46,948
۲۷. جوراب شلواری هام!
اونا توی گیره هستن
981
01:18:56,343 --> 01:19:00,210
- تو و من عزیزم، نظرت چیه؟
- یذّره هم نمیدونم چی باید بگم
982
01:19:02,615 --> 01:19:04,241
خدایا، تو یه مَردی!
983
01:19:04,316 --> 01:19:06,944
خسته نباشی نابغه!
984
01:19:28,001 --> 01:19:29,968
آهای شما یه نوشیدنی میخواین؟
985
01:19:32,005 --> 01:19:34,973
کامپاری و سودا، اگه عیبی نداره
(کامپاری: نوعی مشروب تلخ ایتالیایی)
986
01:19:35,173 --> 01:19:36,606
معلومه که نداره
987
01:19:36,674 --> 01:19:39,041
وگرنه که اصلا نمیپرسیدم، میپرسیدم؟
988
01:19:39,110 --> 01:19:41,101
رفیق، لطفا کامپاری و سودا
989
01:19:47,016 --> 01:19:48,483
خوبه
990
01:19:49,585 --> 01:19:50,574
بسلامتی..
991
01:19:56,590 --> 01:19:57,683
ممنونم
992
01:19:59,994 --> 01:20:03,325
- شلوغه امشب
- اوه آره
993
01:20:03,395 --> 01:20:06,956
- طرفدارای فوتبالن؟
- نه یگان مهندسین ارتش بریتانیا
994
01:20:07,132 --> 01:20:08,928
اوه سربازها
995
01:20:09,201 --> 01:20:11,394
تازه از یه دوره خدمت برگشتیم
996
01:20:11,668 --> 01:20:15,660
- عدن؟ قبرس؟ نه بذار حدس بزنم
- ایرلند شمالی، لعنتی
997
01:20:17,809 --> 01:20:19,832
من چیزی بر علیه ایرلندی ها توی فکرم نیست
998
01:20:19,910 --> 01:20:23,469
- شنیدم که اونها خیلی خونگرم و صمیمی هستن
- نمیدونم. شاید
999
01:20:26,047 --> 01:20:29,505
اینا همه بخاطر سیاسته که گند زده به همه چیز
اینطور نیست؟
1000
01:20:33,386 --> 01:20:35,081
میخوای برقصی؟
1001
01:20:36,823 --> 01:20:38,449
آره دوست دارم
1002
01:20:53,134 --> 01:20:56,500
- حالت خوبه؟
- آره، عالی
1003
01:20:58,306 --> 01:21:00,467
یخورده نگران و مضطرب بنظر میای
1004
01:21:03,844 --> 01:21:05,902
میشه یه کاری برام انجام بدی؟
1005
01:21:06,914 --> 01:21:08,278
آره البته
1006
01:21:10,982 --> 01:21:13,541
میشه طوری وانمود کنی انگار اسمت بابیِ؟
1007
01:21:14,819 --> 01:21:15,877
کدوم بابی؟
1008
01:21:17,822 --> 01:21:19,288
بابی گُلدزبرو
1009
01:21:21,357 --> 01:21:23,256
میبینی، این آهنگ اونه
1010
01:21:25,127 --> 01:21:26,755
بابی اینه پس
1011
01:21:28,097 --> 01:21:32,261
همه ی کاری که باید بکنی اینه که درخت کوچیک بکّاری
1012
01:21:32,599 --> 01:21:35,226
با یه توله سگ کوچیک منو سوپرایز کنی
1013
01:21:35,969 --> 01:21:37,902
من گردنت رو بغل میکنم..
1014
01:22:28,945 --> 01:22:31,208
عقب، برو اون انتها..
1015
01:22:31,779 --> 01:22:33,713
به اندازه ای که میتونی زخمی هارو ببر بیرون
1016
01:22:33,781 --> 01:22:35,807
خیلی خب، عزیزم
میخوایم از اینجا ببریمت بیرون
1017
01:22:35,883 --> 01:22:38,409
خیلی خب، بیا عزیزم، میتونی بایستی؟
1018
01:22:41,654 --> 01:22:42,916
خودشه
1019
01:22:42,989 --> 01:22:44,923
تا جایی که میتونیم
باید مردم رو از در بیاریم بیرون
1020
01:22:44,991 --> 01:22:46,619
به شونه هام تکیه بده
1021
01:22:46,726 --> 01:22:48,625
حالت خوبه رفیق، گرفتمت
1022
01:22:48,693 --> 01:22:49,750
جوراب شلواری هام
1023
01:22:49,827 --> 01:22:51,488
- آروم، سخت نگیر
- آروم همون پایین باش، آروم و قوی
1024
01:22:51,564 --> 01:22:53,257
جوراب شلواری هام! اونا توی گیره هستن
1025
01:22:53,332 --> 01:22:55,855
تو زنده ای عزیزم، مهم اینه
بیا بیخیال
1026
01:22:55,932 --> 01:22:58,491
میدونم باید چیکار کنم
باید یه جفت جدید بگیرم
1027
01:22:58,569 --> 01:23:01,001
راه دیگه ای نیست متاسفانه
1028
01:23:04,205 --> 01:23:06,106
آروم باش عزیز من
حرکت و تقلّا نکن باشه؟
1029
01:23:06,175 --> 01:23:08,301
لطفا بذارید رد بشیم، الان
1030
01:23:08,408 --> 01:23:09,774
مراقب باش
1031
01:23:11,112 --> 01:23:14,170
- من از بهترین ویژگیم براتون گفتم عزیزان
- اون یکی آمبولانس رو بیار
1032
01:23:14,246 --> 01:23:15,612
آروم و آهسته
1033
01:23:15,947 --> 01:23:17,847
خودشه، آرومتر
1034
01:23:18,816 --> 01:23:21,784
بیا، از سر راه برید کنار، لطفا
1035
01:23:22,221 --> 01:23:25,655
- برید کنار
- لطفا پرستار، اون توی درد و رنج زیادیه
1036
01:23:27,291 --> 01:23:30,727
نه اونها طراح مُد و فشن هستن
واقعا مجبوری؟
1037
01:23:33,198 --> 01:23:37,785
لبخند قاتل یک لباس پاره کن؟
1038
01:23:40,434 --> 01:23:44,892
قرار دادن یه ضربدر بین پاهام توی عکس
چقدر مسخره بنظر میرسه
1039
01:23:44,970 --> 01:23:49,965
به اندازه ی تیکه تیکه شدن
یازده تا آدم لعنتی مضحک نیست..
1040
01:23:50,042 --> 01:23:51,839
عوضی بدترکیب!
1041
01:23:51,910 --> 01:23:55,538
بیبی فیس لعنتی، قاتل ایرلندی بیشرف!
1042
01:23:59,315 --> 01:24:01,647
متاسفم، زنگ زده بودی؟
1043
01:24:02,685 --> 01:24:06,416
نمیتونم کاملا بگم کجایی
من اینجام
1044
01:24:07,155 --> 01:24:10,955
میلیون ها مایل در اینجا
1045
01:24:11,025 --> 01:24:13,323
چیزی که میخواد بدونه رو بهش بگو
1046
01:24:13,960 --> 01:24:17,487
مفته. همه فکر میکنن این بالا سرده
1047
01:24:17,565 --> 01:24:19,031
ولی در واقع گرمه
1048
01:24:19,098 --> 01:24:22,625
بله، به اندازه نان برشته روي پلوتو گرم هست.
1049
01:24:22,935 --> 01:24:23,924
پلوتون.
1050
01:24:25,937 --> 01:24:29,929
اين لعنتي رو امتحان نکن، پادي!
1051
01:24:30,007 --> 01:24:33,171
ما مي دونيم که تو اون بمب لعنتي رو کار گذاشته بودي.
1052
01:24:33,510 --> 01:24:35,910
اما البته که اين کار را کردم، عزيزم.
1053
01:24:36,118 --> 01:24:38,496
چرا، چند صد تا از اونا کارگذاشتم
1054
01:24:38,448 --> 01:24:41,473
الان چطوري؟خب، اينو کار بذار
1055
01:24:46,187 --> 01:24:48,121
سلام، افسر.
1056
01:24:48,655 --> 01:24:50,144
من اينجا هستم.
1057
01:24:50,388 --> 01:24:53,085
فقط سمته چپ راهه شيري برو
1058
01:24:53,526 --> 01:24:56,925
به مریخ سفر میکنیم
1059
01:24:56,995 --> 01:24:59,156
خدايا اين لعنتي رو نميتونم تحمل کنم
1060
01:24:59,230 --> 01:25:03,928
گوش کن ، پسر ،
چرا فقط حرفت رو نميزني؟
1061
01:25:05,535 --> 01:25:08,799
بيانيه ، افسر؟
چرا الان اينطور گفتي؟
1062
01:25:08,870 --> 01:25:12,829
اتابوي سخت کردن این کارا برای ما فایده ای نداره
1063
01:25:12,907 --> 01:25:16,535
البته که نه.
به هر حال، ما اينجا همه دوست هستيم.
1064
01:25:23,215 --> 01:25:28,175
بيا از پنجشنبه، هفدهم اکتبر.
با اینکه کجا بودي شروع کنيم
1065
01:25:29,988 --> 01:25:34,515
من توی سلول کوچیکم با واحد خدماتیم کار میکردم
1066
01:25:35,160 --> 01:25:37,353
اما من مخفي کار ميکردم.
1067
01:25:37,962 --> 01:25:39,360
مخفي؟
1068
01:25:40,374 --> 01:25:46,002
۲۸. کیتن دنیا را نجات میدهد
1069
01:25:44,967 --> 01:25:48,424
آه، حالا ديگه همه چيز داره یادم میاد
لطفا قلم و کاغذ
1070
01:25:57,710 --> 01:26:02,147
پاتريشيا کیتن ، معروف به. گلو عميق ...
1071
01:26:02,213 --> 01:26:06,911
به عميق ترين شکافها نفوذ کرده بود
از اسفنکتر جمهوريخواه ...
1072
01:26:09,619 --> 01:26:12,916
با اسپري مخفي ضدتروريستي اش ...
1073
01:26:13,121 --> 01:26:17,319
به نام گابريل کوکو شانل نامگذاري شده
خوش شانس
1074
01:26:19,694 --> 01:26:21,991
پايداري ماده منفجره سمتکس
تو خطر خواهد بود.
1075
01:26:22,063 --> 01:26:25,361
اوه اما خدايا اون از سياهاي بيمار بود
1076
01:26:27,067 --> 01:26:30,557
چه مرگ مبارزان آزادیه مگه؟
1077
01:26:59,193 --> 01:27:00,318
وايسا
1078
01:27:45,261 --> 01:27:47,059
کسي اينجاست؟
1079
01:27:47,164 --> 01:27:49,130
چرا با ما حرف نميزنه؟
1080
01:27:49,197 --> 01:27:52,257
اون لباس زنانه پوشيده بود يا نه؟
گرفتار بمب خودش شد؟
1081
01:27:52,332 --> 01:27:55,268
ما اکنون شش روز او نو نگه داشتيم
هفت روز حداکثرشه
1082
01:28:06,479 --> 01:28:07,672
پادي؟
1083
01:28:09,681 --> 01:28:13,446
حالت خوبه؟
خوبم. واقعا عالي
1084
01:28:15,051 --> 01:28:18,747
پادي با ما همراه باش و بگو چرا اينجايي؟
1085
01:28:20,088 --> 01:28:22,353
خوب، داشتم دنبال کسي ميگشتم.
1086
01:28:22,424 --> 01:28:25,881
-من فقط دنبال الي برگين بودم.
-چي الي برگين ، بادي؟
1087
01:28:27,960 --> 01:28:29,929
اون الان مخفي شده
1088
01:28:29,995 --> 01:28:32,624
بزرگترین شهر دنیا اونو بلعیده
1089
01:28:32,697 --> 01:28:35,633
پادي اون ميتونه به ما کمک کنه؟
1090
01:28:35,837 --> 01:28:37,097
ميتونست به من کمک کنه
1091
01:28:37,169 --> 01:28:40,139
ميخواي او نو پيدا کنيم؟
آدرس داري؟
1092
01:28:41,739 --> 01:28:45,301
-شما مي تونيد خانه اي که از بين رفت را امتحان کنيد.
-خانه اي که از بين رفت.
1093
01:28:46,744 --> 01:28:50,702
اوه ، مسيح من فکر مي کنم همه ما از دستش داديم
1094
01:28:59,054 --> 01:29:02,852
حالا بايد بخوابيم، پادي.
ما ميخوايم کمي استراحت کنيم
1095
01:29:03,192 --> 01:29:07,251
ببين، فکر ميکنم ممکنه
اشتباه کرده باشيم.
1096
01:29:08,727 --> 01:29:10,956
افسر؟
- حالا چي شده؟
1097
01:29:11,829 --> 01:29:16,162
اگه از اداره اومدی خونه و دیدی پخش زمین شدم
1098
01:29:16,833 --> 01:29:20,427
منو میبری بیمارستان؟
- خوب، البته که ميبرم.
1099
01:29:21,205 --> 01:29:23,764
و واقعا مثل الان منو حمل ميکنيد؟
1100
01:29:24,406 --> 01:29:25,772
خب اره
1101
01:29:26,375 --> 01:29:31,243
پس اگر من يک تروريست نبودم،
حاضري با من ازدواج کني؟
1102
01:29:31,879 --> 01:29:33,779
نه به خاطر خدا
1103
01:29:35,961 --> 01:29:41,590
۲۹. سلول کوچک شیرینم
1104
01:29:42,187 --> 01:29:45,417
بسيار خوب، آقاي واليس.
ميخواي مرد خوشبختي باشي يا چي؟
1105
01:29:45,489 --> 01:29:48,515
هرجور حساب کردیم زیادی نگهت داشتیم،ببین
1106
01:29:50,494 --> 01:29:52,120
اوه نه نميتونيد
1107
01:29:52,730 --> 01:29:55,562
نميتونيد حداقل تا حل و فصل بشه
1108
01:30:00,435 --> 01:30:02,995
پسر سرت رو از رو شونم بردار
1109
01:30:06,406 --> 01:30:08,771
تو نميفهمي، پادي.
نميتونيم اينجا نگهت داريم
1110
01:30:08,841 --> 01:30:10,810
غير ممکنه.
اگر هم ميخواستيم نميشد
1111
01:30:10,877 --> 01:30:13,969
لعنت به اين، من به تعطيلات طولاني ميرم.
زنم گفته من به اين احتياج دارم.
1112
01:30:14,045 --> 01:30:15,308
زودباش
1113
01:30:15,382 --> 01:30:18,644
بيا، فقط براي يک روز هست
نترس نميکشتت
1114
01:30:18,716 --> 01:30:20,809
متاسفم پادي غير ممکنه
1115
01:30:21,252 --> 01:30:24,277
- باشه، يه نيم روز، لطفا؟
نه
1116
01:30:27,389 --> 01:30:29,584
نگاه کن، نظرت چيه؟
1117
01:30:29,659 --> 01:30:33,457
منظورم اينه اخه چرا اين هيچ معني نداره
1118
01:30:33,961 --> 01:30:36,623
اين فقط باعث ميشه احساس امنيت کنم.
امن؟
1119
01:30:36,964 --> 01:30:38,329
بله ، مي بينيد تو سلول ...
1120
01:30:38,399 --> 01:30:42,231
بعضي اوقات فکر مي کنم پاهام رو هواست
1121
01:30:42,402 --> 01:30:45,530
و رو هوا تنها شناور هستم
1122
01:30:45,672 --> 01:30:47,866
تنهاي کهکشانيرو شنيدم
1123
01:30:47,940 --> 01:30:49,635
لطفا ، روتلج
1124
01:30:51,142 --> 01:30:52,938
فقط ميخوام بهش تعلق داشته باشم
1125
01:30:54,344 --> 01:30:59,077
بهترين زندانيتون ميشم
آشپزي ميکنم براتون بعد پاک ميشمو ميرم
1126
01:30:59,149 --> 01:31:01,672
....تمام يونيفرهاتونو اتو میکنم
1127
01:31:02,484 --> 01:31:04,383
هي ، رفیق!
-من فقط مي خوام....
1128
01:31:08,355 --> 01:31:10,720
نه ، متاسفانه وقت خداحافظیه
1129
01:31:16,034 --> 01:31:21,663
۳۰. عشق چیز پر شکوهیست
1130
01:31:18,430 --> 01:31:21,762
خيلي خب برو اون اتوبوس رو سوار شو
1131
01:31:22,533 --> 01:31:23,691
ادامه بده
1132
01:31:35,010 --> 01:31:37,477
جنيفر جونز و ويليام هولدن.
1133
01:31:42,316 --> 01:31:44,649
عشق یه چیز پرشکوهیه؟
1134
01:31:48,220 --> 01:31:50,346
تا حالا عاشق شدي؟
1135
01:31:55,260 --> 01:31:57,057
يکبار فکر کردم که هستم.
1136
01:31:57,828 --> 01:31:59,591
اون مرد خوششانسي بوده
1137
01:32:04,199 --> 01:32:05,632
بهت پول میدم
1138
01:32:08,302 --> 01:32:10,702
هرچه ميخواستي به تو ميدادم.
1139
01:32:12,374 --> 01:32:14,841
هر کاري بخواي برات ..ميکنم
1140
01:33:14,390 --> 01:33:16,788
اون مامان منه مامان منه
1141
01:33:19,058 --> 01:33:20,855
ببخشيد ببخشيد
1142
01:33:22,162 --> 01:33:24,595
ببخشيد ببخشيد ببخشيد
1143
01:33:28,432 --> 01:33:30,627
ببخشيد ببخشيد ببخشيد
1144
01:33:41,377 --> 01:33:42,570
سلام
1145
01:34:17,237 --> 01:34:20,105
سلام، آقا، ميتوانم کمکي بکنم؟
1146
01:34:20,175 --> 01:34:23,667
من هيچ کاري سنگين نمي کنم ،
اما باز بدرد ميخورم
1147
01:34:25,726 --> 01:34:26,963
مي دوني، مي تونستم تو رو دستگير کنم.
1148
01:34:27,012 --> 01:34:29,277
پس ، بهم یه لطفی کن
1149
01:34:29,881 --> 01:34:31,074
سوارشو
1150
01:34:35,219 --> 01:34:37,688
اين زندگي نيست.
براي يک مرد جوان مثل تو پاتريک.
1151
01:34:37,754 --> 01:34:41,053
خب منو دستبند بزن بنداز تو سلولت
1152
01:34:41,125 --> 01:34:42,111
نه
1153
01:34:43,059 --> 01:34:45,857
اوه، صبر کن، تو يک عامل واقعي نيستي،
اين طور نيست؟ چقدر هيجانانگيز.
1154
01:34:45,929 --> 01:34:50,191
نه، اين طور نيست.
خيلي جديتر از اين هست پاتريک.
1155
01:34:50,264 --> 01:34:53,825
خوب، البته که جدي هست.
همه چيز جدي هست.
1156
01:34:53,901 --> 01:34:56,334
اوه پادي تو اونجا ميميري
1157
01:35:00,506 --> 01:35:01,734
ميدونم
1158
01:35:07,445 --> 01:35:09,844
چرا سعي نميکني که شغل منظمي داشته باشي؟
1159
01:35:10,447 --> 01:35:14,040
خوب، براي اينکه حقيقت رو بهت بگم بازرس
من قابل استخدام نيستم.
1160
01:35:14,115 --> 01:35:15,606
پس بيخيال شدم
1161
01:35:19,187 --> 01:35:20,676
لعنت به شيطون
1162
01:35:28,695 --> 01:35:30,185
با من بيا
1163
01:35:38,070 --> 01:35:41,629
گروهي از دخترها
پاتريک خودشو از خيابونا دور کرده
1164
01:35:41,905 --> 01:35:43,464
يه مشترک طراحي کن
1165
01:35:44,241 --> 01:35:45,606
منظورت از مشترک چيه؟
1166
01:35:45,675 --> 01:35:49,302
ميدوني، يه جورايي مثل...
شايد بشه گفت يه اتحاد
1167
01:35:51,613 --> 01:35:52,807
دخترها؟
1168
01:35:54,147 --> 01:35:56,241
سلام. زود باش.
1169
01:35:58,531 --> 01:36:04,587
۳۱. پنج دختر خوب، یک همکاری
1170
01:35:59,148 --> 01:36:02,048
ايدهآل نيست، اما امن هست ...
1171
01:36:02,984 --> 01:36:04,244
و قانوني
1172
01:36:04,317 --> 01:36:05,578
کساندرا.
1173
01:36:07,319 --> 01:36:09,217
الهه تخريب.
1174
01:36:11,353 --> 01:36:13,947
دخترها؟ سلام.
سلام.
1175
01:36:14,020 --> 01:36:15,148
پاتريکه
1176
01:36:15,222 --> 01:36:16,711
سلام پاتريک
سلام
1177
01:36:16,789 --> 01:36:18,917
يکي از دوستاي منه مهربون باشيد
سلام سم
1178
01:36:18,990 --> 01:36:21,822
ما هميشه خوب هستيم.
پاتريک، ميخواي پوکر بازي کني؟
1179
01:36:21,892 --> 01:36:23,257
پوکر عشقه
1180
01:36:23,759 --> 01:36:25,556
اره ما داريميش
حالت خوبه؟
1181
01:36:25,628 --> 01:36:28,527
- با ما کار مي کني؟
خوشحال ميشم
1182
01:36:28,596 --> 01:36:29,925
ما يک گروه خوب اينجا هستيم
1183
01:36:29,997 --> 01:36:32,657
- هيچ چيز يا هيچ چيز اينجا نيست.
موهاشو نگاه کن
1184
01:36:32,730 --> 01:36:34,856
-خوب اهل کجاهستي؟
1185
01:36:34,931 --> 01:36:37,421
بسيار خوب. من اهل دوبلن هستم.
تو اين جا خوب عمل ميکني
1186
01:36:37,500 --> 01:36:40,523
از دخترا خوشت مياد
پس از اينجا لذت ميبري
1187
01:36:46,173 --> 01:36:49,105
چارلي عزيز، متاسفم که در تماس نبودم ...
1188
01:36:49,172 --> 01:36:51,901
و اميدوارم که همه چيز
براي تو خوب باشه.
1189
01:36:51,974 --> 01:36:53,735
چطور پيش ميره؟
1190
01:36:53,808 --> 01:36:56,503
فقط از ادرس جديدم برات
يه چيزي مينويسم
1191
01:36:56,576 --> 01:36:59,544
این زانادو تو خیابون الد کمپتونه
1192
01:36:59,677 --> 01:37:02,303
و هرموقع خواستي ميتوني بياي
1193
01:37:02,379 --> 01:37:06,210
نمیتونم برای دیدنت صبر کنم
1194
01:37:06,281 --> 01:37:09,840
چي شده؟
. چهار ماه، دو هفته و سه روز
1195
01:37:11,084 --> 01:37:12,278
سلام
1196
01:37:12,751 --> 01:37:14,377
بهم نشون بده
1197
01:37:14,451 --> 01:37:16,883
-ببخشيد؟
ميدوني
1198
01:37:21,454 --> 01:37:22,887
چيه
1199
01:37:23,122 --> 01:37:26,851
حالا، گوش کن قربان،
همه نمیتونیم چیزای گنده داشته باشیم
1200
01:37:26,925 --> 01:37:29,756
بعضیامون چیزایی هستن که شما بهش میگین سولت
1201
01:37:29,892 --> 01:37:33,416
-سولت؟
-آره من معتقدم که اين يک کلمه سوئدي هست.
1202
01:37:34,561 --> 01:37:37,995
ه فرانسوي هم هست
-. آره، فرانسوي رو بده به من
1203
01:37:38,061 --> 01:37:39,360
بدش
1204
01:37:39,530 --> 01:37:42,691
. بله، منم همينطور، قربان
1205
01:37:42,765 --> 01:37:44,733
یه بازی سولت
1206
01:38:00,374 --> 01:38:02,339
آقاي عزيز، من موسيقي خودمو ميدونم
1207
01:38:02,408 --> 01:38:06,501
و من حاضرم سر ۱۰ برابر چیزی که اینجا خرج کردی شرط ببندم
1208
01:38:06,576 --> 01:38:09,170
که دم سگ فرفریه
1209
01:38:10,778 --> 01:38:12,802
. حالا ميخوام صداي پارس کردنت رو بشنوم
1210
01:38:23,450 --> 01:38:26,646
سلام -. سلام -
خواهش ميکنم اينکارو نکن
1211
01:38:30,287 --> 01:38:31,948
هر طور ميل شماست، قربان.
1212
01:38:36,392 --> 01:38:39,451
معمولا اين کار را نميکنم
1213
01:38:39,526 --> 01:38:42,791
چيزي نيست قربان ما وقت زيادي داريم.
1214
01:38:49,096 --> 01:38:53,464
من يه بار يه پسري مثل تو رو ميشناختم
. اوه، من پسر نيستم، قربان. من يه دخترم
1215
01:38:54,601 --> 01:38:58,227
اوه، تو يه دختري
1216
01:38:59,335 --> 01:39:03,359
. ميتوني بهم بگی پاتریشیا
اين اسم منه قربان
1217
01:39:04,338 --> 01:39:08,864
ميتونم يه داستاني برات تعريف کنم پاتريشا؟
1218
01:39:08,941 --> 01:39:11,463
اوه،لطفا،من عاشق داستانم
1219
01:39:12,143 --> 01:39:15,541
عاشق داستانی؟
داستانهاي عاشقانه
1220
01:39:16,510 --> 01:39:18,502
حتي بيشتر از اسرار.
1221
01:39:18,845 --> 01:39:21,505
لطفا اين کارو نکن
1222
01:39:24,048 --> 01:39:26,537
بسيار خوب، قربان، سراپا گوشم.
1223
01:39:30,283 --> 01:39:34,878
روزي روزگاري يه پسري بود که
هيچ وقت پدر و مادرشو نشناخت
1224
01:39:35,652 --> 01:39:40,519
اوه چقدر غمناک
اون پسر افسرد شد؟
1225
01:39:41,922 --> 01:39:46,118
به نظر نميرسيد
اون هميشه ميخنديد
1226
01:39:46,258 --> 01:39:50,522
شايد از اون نوع خنده ها بوده
که اشک رو مخفی میکنه
1227
01:39:52,062 --> 01:39:55,995
شايد خنده تنها راه براي ...
1228
01:39:59,165 --> 01:40:00,653
کنار اومدن با ....
1229
01:40:02,498 --> 01:40:04,728
لطفا ادامه بده کنار آمدن با....
1230
01:40:05,601 --> 01:40:08,261
کنار اومدن با شرايطشه
1231
01:40:11,437 --> 01:40:14,599
تو اين پسر رو درک ميکني
بسيار خوب، قربان.
1232
01:40:15,640 --> 01:40:17,334
من پدرش رو ميشناسم
1233
01:40:19,909 --> 01:40:20,999
و؟
1234
01:40:21,941 --> 01:40:23,135
....و
1235
01:40:23,777 --> 01:40:27,437
با اينکه پدرش او نو خيلي دوست داشت
1236
01:40:27,512 --> 01:40:32,208
......هرگز به اون نميتونست بگه که چقدر
1237
01:40:32,880 --> 01:40:34,142
چقدر؟
1238
01:40:37,482 --> 01:40:40,678
هيچ وقت نميتونست به پسر بگه
چقدر دوستش داره
1239
01:40:42,019 --> 01:40:44,385
خوب، اين نميتونه يک داستان واقعي باشه. غيرممکنه
1240
01:40:44,453 --> 01:40:45,614
چرا نه؟
1241
01:40:45,687 --> 01:40:48,153
چرا نميتونست به پسر بگه
چقدر دوسش داره؟
1242
01:40:48,221 --> 01:40:50,018
چون بلد نبود چطور بگه
1243
01:40:51,123 --> 01:40:56,057
کلمات زیادی برای گفتن چیزای زیادی داشت
ولی کلمه ای برای اون نداشت
1244
01:40:56,159 --> 01:40:59,753
فقط سه کلمه براي اين حرف هست
گفتنشم اسونه
1245
01:40:59,928 --> 01:41:01,394
گاهي اوقات اونا هستند
1246
01:41:02,695 --> 01:41:05,527
بعضي اوقاتت هم نيستن
....بعضي اوقاتت هم
1247
01:41:05,763 --> 01:41:07,662
اونا غيرممکن هستند
1248
01:41:09,133 --> 01:41:13,966
و مادر اين پسر را هم دوست داشت،
اما اين کار به همان اندازه غير ممکن بود.
1249
01:41:20,638 --> 01:41:22,661
پس اون هيچ وقت به اين پسر نگفت؟
1250
01:41:25,605 --> 01:41:28,473
اون هرگز بهش نگفت و سپس پسر رفت ...
1251
01:41:29,141 --> 01:41:33,509
و به انگلستان آمد و پدر ...
1252
01:41:42,082 --> 01:41:46,811
زمان زيادي براي فکر کردن درباره همه چيزها ...
1253
01:41:47,851 --> 01:41:51,979
تمام چيزهايي که ممکن هست اتفاقافتاده باشه
1254
01:41:52,420 --> 01:41:55,251
اون زمان زيادي داشت تا فکر کنه
1255
01:41:56,490 --> 01:41:58,615
راجع به چي فکر ميکرد؟
1256
01:41:59,223 --> 01:42:03,918
اون فکر کرد ، او تصور مي کرد ،
که پسر به انگليس آمده بود ...
1257
01:42:03,991 --> 01:42:05,891
به دنبال مادرش .
1258
01:42:08,294 --> 01:42:10,626
اسم مادرش چه بود؟
1259
01:42:11,197 --> 01:42:14,686
نامش الي بود. الي برگين
اوه خدا
1260
01:42:15,331 --> 01:42:18,594
و اين بود که پدر فکر کرد
تنها کاري که ميتونست بکنه
1261
01:42:18,665 --> 01:42:21,631
به اون بگه کجا ميتونه مادرش رو پيدا کنه
1262
01:42:24,769 --> 01:42:27,861
- کجا بانوی مخفی رو پيدا کنيم؟
چي؟
1263
01:42:27,937 --> 01:42:29,870
خواهش ميکنم ادامه بده.
1264
01:42:31,106 --> 01:42:33,334
اون ازدواج کرده
دو تا بچه هم داشت
1265
01:42:33,606 --> 01:42:37,040
احتمالا ديگه نميخواست اونو ببينه
اما اون کجا زندگي ميکنه؟
1266
01:42:38,376 --> 01:42:41,774
اسپنسر رایس ۱۹ ، در کیلبورن
1267
01:43:02,922 --> 01:43:05,354
چون تو ميدووني که من چه ميخوام،
من انگليسي ميخوام ...
1268
01:43:05,421 --> 01:43:10,379
من مي خوام محافظه کارانه باشم، من از شرق فينچلي ميخوام ...
آ ره.
1269
01:43:10,458 --> 01:43:13,891
... من قدرت دارم.
1270
01:43:14,792 --> 01:43:17,851
فکر ميکني کار ميکنه؟
- فکر ميکنم بهتر از اون به نظر ميرسي.
1271
01:43:18,327 --> 01:43:20,657
من بهتر از اون هستم، نه؟
- تو اين کار را ميکني.
1272
01:43:20,812 --> 01:43:26,441
۳۲. در خیابانی که واقعا زندگی میکنی
1273
01:44:05,651 --> 01:44:07,414
به کمک احتياج داري، خانم؟
1274
01:44:09,353 --> 01:44:14,220
بله، من در حال انجام تحقيقي براي مخابرات بريتانيا هستم.
1275
01:44:16,122 --> 01:44:20,649
-آيا مي دانيد 19 Spencer Rise کجاست؟
خونه منه اونجا
1276
01:44:20,858 --> 01:44:22,349
.....شما
1277
01:44:22,626 --> 01:44:26,561
ميتونيد اعداد و بخونيد؟
نه.بله ميتونم بخونم
1278
01:44:27,629 --> 01:44:29,527
اين کار براي چيه؟
1279
01:44:30,397 --> 01:44:33,422
خب درمورد تلفنه
1280
01:44:34,666 --> 01:44:37,690
-تلفن داري؟
-هر کسي تلفني داره
1281
01:44:37,799 --> 01:44:41,894
نه مرد جوان همه ندارن
بعضي ها توان پرداختشو ندارن
1282
01:44:42,136 --> 01:44:43,624
خب ما ميتونيم
1283
01:44:44,903 --> 01:44:46,096
ميبينم
1284
01:44:49,740 --> 01:44:52,706
پس اسمت چيه؟
اسم من پاتريکه
1285
01:44:55,074 --> 01:44:56,336
پاتريک
1286
01:44:56,943 --> 01:44:58,875
پاتريک
1287
01:44:59,409 --> 01:45:01,379
و چند تا گوشی داری پاتریک؟
1288
01:45:01,446 --> 01:45:03,876
نباید از مادرم بپرسی؟
1289
01:45:05,081 --> 01:45:07,740
آره آره ، البته که باید
1290
01:45:09,516 --> 01:45:11,312
و کجا پیداش کنم؟
1291
01:45:12,684 --> 01:45:15,948
مامان ، یه خانم خوب اینجا هست داره یه کاری میکنه....
1292
01:45:19,787 --> 01:45:21,686
تو... اوه خدای من
1293
01:45:26,324 --> 01:45:28,554
- حالت بهتره عشقم؟
-اوه آره ممنون
1294
01:45:28,625 --> 01:45:31,149
- چای بیشتر میخوای؟
-نه ، ممنون
1295
01:45:33,393 --> 01:45:37,225
پس ، این کارت در مورد چیه؟
1296
01:45:39,332 --> 01:45:43,231
-در مورد تلفن هاست خانم
-تلفن؟ با تلکام؟
1297
01:45:44,132 --> 01:45:45,963
آره ، تلکام بریتانیایی
1298
01:45:54,637 --> 01:45:58,596
- تو از اونایی که چند تا گوشی دارن؟
-آره آره ، سه تا داریم
1299
01:45:58,741 --> 01:46:02,504
یکی توی اتاق خواب ، یکی تو آشپزخونه
و یکی تو دفتر جفری
1300
01:46:04,809 --> 01:46:08,300
-جفری....
- شوهرمه
1301
01:46:16,015 --> 01:46:17,208
ببخشید.
1302
01:46:20,584 --> 01:46:22,881
چقدر تلفنتون استفاده میشه؟
1303
01:46:24,252 --> 01:46:27,914
خیلی ، لارا همیشه مشغول نگهش میداره
1304
01:46:28,454 --> 01:46:29,681
لارا؟
1305
01:46:31,189 --> 01:46:33,748
دخترمه ، ۱۳ سالشه
1306
01:46:34,523 --> 01:46:36,284
متوجهم متوجهم
1307
01:46:37,225 --> 01:46:39,658
تو زیاد از تلفن استفاده نمیکنی،
میکنی پاتریک؟
1308
01:46:39,725 --> 01:46:41,592
نه ، فکر نکنم
1309
01:46:47,997 --> 01:46:52,125
-خب خانم...
-جانسون ، دلیا جانستون
1310
01:46:52,465 --> 01:46:53,763
جانستون.
1311
01:46:55,366 --> 01:46:58,392
اگه سوال دیگه ای داری،
بهم زنگ بزن
1312
01:46:59,335 --> 01:47:02,394
نه ، فکر میکنم به قدر کافی پرسیدم
ممنون
1313
01:47:08,173 --> 01:47:10,697
-ممنون بابت چایی
-اوه ، خواهش میکنم
1314
01:47:10,809 --> 01:47:11,966
خدافظ.
1315
01:47:32,252 --> 01:47:34,480
نباید لباس فرم تنت باشه؟
1316
01:47:35,620 --> 01:47:37,951
نه نباید
1317
01:47:38,321 --> 01:47:40,982
مردی که تلفنارو آورد لباس فرم داشت
1318
01:47:41,056 --> 01:47:42,487
جدی، حالا؟
1319
01:47:42,624 --> 01:47:45,455
-از تلکام نبودن؟
-چرا ، بودن
1320
01:47:46,291 --> 01:47:48,658
پس چطور تلکام نمیدونه چند تا تلفن داریم؟
1321
01:47:48,725 --> 01:47:51,159
خب ، به خاطر اینکه
از یه اداره ی دیگه اس
1322
01:47:51,227 --> 01:47:54,059
پس چرا فقط زنگ نزدی
و سوالاتو بپرسی؟
1323
01:47:54,130 --> 01:47:56,562
چون هیچی مثل شخصا اومدن نیست ، هست؟
1324
01:47:56,630 --> 01:47:57,654
چرا...
1325
01:47:57,730 --> 01:48:01,357
مرد جوان
حسم میگه ازم خوشت نمیاد
1326
01:48:02,233 --> 01:48:04,666
اشتباه میکنی
فکر میکنم خوبی
1327
01:48:06,667 --> 01:48:09,000
خب ، منم فکر میکنم توهم خوبی
1328
01:48:09,270 --> 01:48:13,134
-چرا گریه میکنی؟
-ورم داره
1329
01:48:14,271 --> 01:48:17,501
آدرستو به پدر لیام میدم
و امیدوارم ناراحت نشی
1330
01:48:17,574 --> 01:48:21,531
اون خیلی باهام مهربون بوده کیتن
و من به هر محبتی که بتونم دریافت کنم نیاز دارم
1331
01:48:21,843 --> 01:48:24,935
پلیسا بهم اتهام بدی زدن
1332
01:48:25,011 --> 01:48:27,536
و ازش استفاده کردن تا به ایروین برسن
1333
01:48:28,578 --> 01:48:31,046
به چارلی اتهام زدن
1334
01:48:32,915 --> 01:48:35,404
گفتن بچمو میندازن زندان اگه من...
1335
01:48:35,482 --> 01:48:37,540
اگه تو چی ایروین؟
1336
01:48:40,819 --> 01:48:43,615
اگه در مورد عملیات ها با خبرشون نکنم
1337
01:48:45,788 --> 01:48:47,310
-اینکارو بکن
-نه ، تو این کارو بکن
1338
01:48:47,387 --> 01:48:50,289
نمیتونم ، با داداشش میرفتم مدرسه
1339
01:48:50,590 --> 01:48:52,523
هی ، بچه ها ، چیزی در مورد مرد کاوانی شنیدین؟
1340
01:48:52,591 --> 01:48:54,922
-کدوم مرد کاوانی؟
- مرد کاوانی توی
1341
01:49:09,919 --> 01:49:15,547
۳۳. قوی باش، قلب من
1342
01:49:45,783 --> 01:49:47,614
چی صدات کنم؟
1343
01:49:48,920 --> 01:49:50,146
پدر.
1344
01:49:53,888 --> 01:49:55,786
پدر صدام میکنی ، بیا تو
1345
01:50:03,659 --> 01:50:04,887
نمیتونم
1346
01:50:06,094 --> 01:50:09,061
من دعا کردم، میدونی
دعا کردم که برگردی
1347
01:50:10,795 --> 01:50:12,353
پیداش کردی؟
1348
01:50:12,430 --> 01:50:15,989
آره،نه یه جورایی
1349
01:50:18,666 --> 01:50:20,257
چارلی کجاست؟
1350
01:50:21,501 --> 01:50:23,491
طبقه بالاست ، یالا
1351
01:50:28,237 --> 01:50:30,397
بعد از محکومیت مواد،
توی خونه هم مشکلاتی بود
1352
01:50:30,472 --> 01:50:32,099
پس بردمش تو
1353
01:50:32,873 --> 01:50:35,897
به سختی چیزی میخوره، میدونی
داره تلف میشه
1354
01:50:43,578 --> 01:50:45,341
شاید بتونی
1355
01:50:46,714 --> 01:50:49,545
-کجا میخوابی پدر؟
-نگران من نباش
1356
01:50:54,250 --> 01:50:55,237
چارلی.
1357
01:50:59,454 --> 01:51:01,249
این تویی کیتن؟
1358
01:51:01,855 --> 01:51:06,050
چارلی ، سخت نگیرش
1359
01:51:07,124 --> 01:51:08,613
چهار راه قو
1360
01:51:09,625 --> 01:51:13,022
-یه کیسه آشغال سرش کشیدن
-هیس چارلی
1361
01:51:13,925 --> 01:51:16,415
والدینم بهم گفتن برگردم همونجایی که ازش اومدم
1362
01:51:16,496 --> 01:51:18,723
بهش فکر نکن چارلی
1363
01:51:19,029 --> 01:51:21,551
بچه ات ، تنها چیزیه که الان اهمیت داره
1364
01:51:23,164 --> 01:51:25,154
و من اینجام تا کمکت کنم
1365
01:51:56,381 --> 01:51:59,870
رابین ها ،پدر. باورت میشه؟
روی شیر جمع شده بودن
1366
01:51:59,948 --> 01:52:02,278
مطمئنم چیزای بیچاره باید گرسنگی بکشن
1367
01:52:02,349 --> 01:52:03,339
تا.
1368
01:52:15,157 --> 01:52:18,614
چشمات به مادرت رفته،
میدونستی پاتریک؟
1369
01:52:19,092 --> 01:52:21,990
رنگ اقیانوس پشت رز ها
1370
01:52:25,996 --> 01:52:27,723
تو بردیش اونجا؟
1371
01:52:32,198 --> 01:52:33,596
بارها
1372
01:52:36,500 --> 01:52:39,228
اوضاع میتونست خیلی متفاوت باشه
1373
01:52:40,668 --> 01:52:42,430
چیزی نگو
1374
01:52:44,671 --> 01:52:47,137
چون،میدونی،تو خیلی چیزای عجیبی
1375
01:52:47,839 --> 01:52:49,567
دنبالش میگشتم
1376
01:52:51,107 --> 01:52:52,733
ولی تورو پیدا کردم
1377
01:53:02,309 --> 01:53:07,936
۳۴. خانم های آبنبات چوبی
1378
01:53:08,716 --> 01:53:12,672
زن دوست داشتنی ای بود
هیچوقت یک روز توی مس رو از دست نداد
1379
01:53:12,752 --> 01:53:15,480
وقتی بازش کردن،
یه توده به بزرگی یه طالبی پیدا کردن
1380
01:53:15,553 --> 01:53:17,520
طالبی؟ انقدر بزرگ؟
1381
01:53:17,921 --> 01:53:21,013
شایدم گریپفرویت
باهم قاطیشون کردم
1382
01:53:21,221 --> 01:53:24,679
پس ، ما دقیقا حق انتخاب نداریم
پدر،عزیز
1383
01:53:25,857 --> 01:53:28,915
و هیچ قانونی هست که بگه وقتی حامله ای
1384
01:53:28,991 --> 01:53:30,981
باید مثل یه خانم شکلاتی لباس بپوشی؟
1385
01:53:31,061 --> 01:53:34,892
- تا حالا چنین قانونی رو نشنیدم پاتریک
-نه، فکرشو میکردم
1386
01:53:36,596 --> 01:53:39,893
این شماره شاید چیزی که میخوادو بهش بده
1387
01:53:39,965 --> 01:53:41,089
خیلی خوبه
1388
01:53:41,164 --> 01:53:42,392
ولوت،پدر
1389
01:53:42,466 --> 01:53:44,227
مثل علف خورد شده
1390
01:53:44,632 --> 01:53:46,123
ببین ،پدر
1391
01:53:50,035 --> 01:53:52,366
میشه نقره ای شو انتخاب کنیم خانم؟
1392
01:53:53,171 --> 01:53:54,636
برای خودته؟
1393
01:53:57,072 --> 01:54:01,973
۲۵ رنگ متفاوت عروسک
۴ تا خرس تدی، متوجهم
1394
01:54:02,108 --> 01:54:05,234
- ولی هنوز به جشن نیازی ندارم کیتن
-خواهی داشت
1395
01:54:06,244 --> 01:54:09,575
-پولشو از کجا آوردی؟
- آه، خوندن
1396
01:54:11,247 --> 01:54:14,372
اون سگه پشت ویترین چنده؟
1397
01:54:14,746 --> 01:54:17,304
اونی که
1398
01:54:18,516 --> 01:54:22,008
-فدفده است یا فرفره چارلی؟
-فرفره داره
1399
01:54:22,954 --> 01:54:24,942
نه ، یه لحظه صبر کن
1400
01:54:25,119 --> 01:54:27,746
-اوه،پدر؟
-بله.
1401
01:54:27,821 --> 01:54:32,779
اون سگ با دنباله رو میدونی؟
فدفده است یا فرفره؟
1402
01:54:33,057 --> 01:54:34,354
آهنگ؟
1403
01:54:35,225 --> 01:54:39,125
فدفده ، داره یادم میاد.
مادرت همیشه میخوندش
1404
01:54:39,192 --> 01:54:40,558
آره ، دنباله فدفده
1405
01:54:40,626 --> 01:54:41,752
فدفده.
1406
01:54:41,826 --> 01:54:45,852
اون سگه توی ویترین چنده؟
1407
01:54:45,962 --> 01:54:49,659
اونی که فدفده داره
1408
01:54:50,066 --> 01:54:53,693
اون سگه توی ویترین چنده؟
1409
01:54:53,767 --> 01:54:56,199
اوه یا پیغمبر و باقی امامزاده ها
1410
01:54:56,902 --> 01:54:59,060
-چرا کشیش کاری نکرد؟
-کشیش
1411
01:54:59,135 --> 01:55:01,433
کشیشی که داریم به دوزار نمی ارزه
1412
01:55:01,525 --> 01:55:04,652
-چی گفت؟
-کشیش دوزار نمی ارزه
1413
01:55:04,943 --> 01:55:06,486
مراقب حرف زدنت باش
1414
01:55:16,843 --> 01:55:18,835
چیزی میدونی توماس؟
1415
01:55:18,913 --> 01:55:22,109
بارها بوده کاش راهنمای اتوبوس بودم
1416
01:55:25,078 --> 01:55:30,704
۳۵. حوای کریسمس
1417
01:57:38,466 --> 01:57:44,095
۳۶. داره پارم میکنه
1418
01:57:43,183 --> 01:57:45,376
ایستگاه و این چیزا
1419
01:57:45,450 --> 01:57:47,472
نمیتونم اینجا بمونم به هرحال
1420
01:57:47,585 --> 01:57:50,576
ولی میای و بهمون سر میزنی پدر؟
بعد از اینکه بچه ها
1421
01:57:50,652 --> 01:57:55,645
خب ، آخرین کلیسایی که بهم پیشنهاد شده توی کیلبورنه
پس زیاد منو میبینیه
1422
01:58:04,459 --> 01:58:06,517
تو زندگیمو نجات دادی پدر
1423
01:58:08,696 --> 01:58:09,992
و منو
1424
01:58:15,730 --> 01:58:17,790
مرد بزرگ ، ارزنده و ضد آتیش
1425
01:58:36,209 --> 01:58:39,404
زودباش چارلی،هول بده ،هول بده
1426
01:58:39,477 --> 01:58:42,069
دارم هول میدم کیتن، گور بابات
1427
01:58:42,144 --> 01:58:44,168
-دارم هول میدم
-نفس بکش
1428
01:58:44,246 --> 01:58:46,403
-خدایا!
-زودباش
1429
01:58:46,679 --> 01:58:48,408
داره پارم میکنه
1430
01:58:58,419 --> 01:59:01,249
هی، تو خانم تلفنی ای
1431
01:59:03,989 --> 01:59:07,583
اگه تو همون پسره از خونه ی چند تلفنی باشی
1432
01:59:07,825 --> 01:59:09,051
اینجا چکار میکنی؟
1433
01:59:09,124 --> 01:59:13,286
مامانم با دکتره
میدونی ، اجاقش خراب شده
1434
01:59:15,361 --> 01:59:19,126
- فکر کنم منظورت فره ، مرد جوان
-باشه پس ،فر
1435
01:59:19,329 --> 01:59:20,989
اسمت چیه؟
1436
01:59:25,499 --> 01:59:26,988
فانتوم لیدی
1437
01:59:27,599 --> 01:59:30,999
-اسم جالبیه
- میدونم منم خانم جالبیم
1438
01:59:32,302 --> 01:59:36,031
- این بچته
- نه واسه اونه
1439
01:59:38,372 --> 01:59:41,237
داره اجاقشو چک میکنه
1440
01:59:41,840 --> 01:59:44,205
اینطور نیست؟ درسته
1441
01:59:45,476 --> 01:59:48,705
-چارلی،عزیزم،این...
-پاتریک.
1442
01:59:49,543 --> 01:59:51,567
این دوست جوانم پاتریکه
1443
01:59:51,979 --> 01:59:53,968
پس، اجاقت چطوره؟
1444
01:59:57,315 --> 02:00:02,182
و فر کوچیکا هم درسته
نیست؟ آره هست
1445
02:00:08,352 --> 02:00:12,185
پاتریک، مامانت ، بهتره فرار کنی
1446
02:00:12,722 --> 02:00:13,846
باشه.
1447
02:00:14,590 --> 02:00:18,080
پاتریک، بهش میگی که
1448
02:00:18,525 --> 02:00:23,084
خانم تلفنی گفت امیدواره این بار دختر باشه؟
1449
02:00:23,161 --> 02:00:24,855
-باشه.
-باشه.
1450
02:00:39,752 --> 02:00:43,753
-هیچیش شبیه میتزی گینور نیست
-چی از میتزی گینور میدونی؟
1451
02:00:44,003 --> 02:00:46,338
هیچی، ولی اسکار وایلد گفت
1452
02:00:46,588 --> 02:00:50,922
من عاشق حرف زدن در مورد هیچیم.
این تنها چیزیه که در موردش میدونم
1453
02:00:51,256 --> 02:01:01,677
امیدواریم از تماشای این فیلم لذت برده باشید
1454
02:01:02,719 --> 02:01:10,015
◼ ارائه ای از تیم ترجمه ی سِـنـتـور سـاب ◼
▪تلگرام: @CentaurSub ◾
هماهنگ سازی توسط وب سایت ساب استار wWw.SubStar.IR
1455
02:01:11,056 --> 02:01:21,478
▪ مترجمین: مرتز ▪
◾ پویا ، محمدرضا ، علیرضا اسلامی ، ممدرضا ◾