1 00:00:13,692 --> 00:00:29,522 ▶▶▶  سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند ◀◀◀ تلگرام: @CentaurSub هماهنگ سازی توسط الهه عبدلی ارائه شده توسط وب سایت ساب استار wWw.SubStar.IR 2 00:00:30,771 --> 00:00:36,048  ▪ مترجمین: ▪ 3 00:00:36,910 --> 00:00:40,077  ◾ مرتز ◾  ◾ More Tez ◾ 4 00:00:41,132 --> 00:00:44,297  ◾ پویا ◾  ◾ Pooyaaw ◾ 5 00:00:45,354 --> 00:00:48,519  ◾ محمدرضا ◾  ◾ @DEXmohammad ◾ 6 00:00:49,574 --> 00:00:52,741  ◾ علیرضا اسلامی ◾  ◾ Alireza Eslami98 ◾ 7 00:00:53,796 --> 00:00:56,962  ◾ ممدرضا ◾  ◾ M.F.C.H ◾ 8 00:01:02,239 --> 00:01:08,572 صبحانه در پلوتون 9 00:01:09,500 --> 00:01:11,250 یدونه سریع بنداز 10 00:01:09,733 --> 00:01:18,070 فصل هایی از زندگیم اثر پاتریک کیتن بریدن 11 00:01:21,117 --> 00:01:24,997 میشه امشب یه حالی بکنیم؟ نظرت چیه کیتن؟ 12 00:01:25,374 --> 00:01:27,331 اوه، بله، البته بچه‌ها 13 00:01:27,401 --> 00:01:31,651 در جلوییو باز می‌ذارم، همتون می‌تونید بیاید تو و یه حالی بهم بدید 14 00:01:32,839 --> 00:01:33,979 پایه نیستید؟ 15 00:01:34,055 --> 00:01:38,983 بچه دهاتی های بیل به دستِ هوسباز بدبخت 16 00:01:39,355 --> 00:01:42,119 افراد کمی پایه ان، جوجه کوچولو 17 00:01:42,532 --> 00:01:46,448 افراد کمی ‌می‌تونن داستان "پاتریک بریدن" رو تحمل کنن 18 00:01:46,552 --> 00:01:48,335 یا همون بچه گربه قدیس 19 00:01:48,411 --> 00:01:52,796 که خرامان با عشوه راه می‌رفت، در‌‌حالی که صورتش با هاله‌ی فلش دوربین روشن شده بود... 20 00:01:52,867 --> 00:01:56,540 درحالی که جیغ می‌زد، "اوه، بهتون گفتم، از بهترین سمتم، عزیزان" 21 00:01:57,324 --> 00:01:59,719 جوجه کوچولو، من توی یک شهر کوچیک... 22 00:01:59,789 --> 00:02:02,761 نزدیک مرز ایرلند به دنیا اومدم 23 00:02:02,967 --> 00:02:06,271 من توی یه سبد جلوی این در رها شدم 24 00:02:06,343 --> 00:02:08,392 و فقط رابین‌ها دلیلشو می‌دونستن (رابین نام پرنده های توی کادر) 25 00:02:08,639 --> 00:02:11,945 اوه، ولی اونموقع، از زندگی همه خبر داشتن 26 00:02:12,016 --> 00:02:14,678 پرنده های دردسر ساز 27 00:02:15,058 --> 00:02:19,512 هر راضی پشت هر پنجره‌ی پرده کشیده 28 00:02:39,968 --> 00:02:42,417 پشت سرت 29 00:02:50,522 --> 00:02:52,844 شبیه دردسره 30 00:02:57,573 --> 00:02:58,628 اوه عزیزم 31 00:03:01,330 --> 00:03:02,469 بیا بریم 32 00:03:49,862 --> 00:03:53,167 رابین‌ها، باورت میشه پدر؟ داشتن به شیر نوک می‌زدن 33 00:03:53,307 --> 00:03:55,862 به هرحال صبح کریسمس هم هست 34 00:03:57,327 --> 00:03:59,159 صبحانه خوبه؟ 35 00:04:01,335 --> 00:04:04,239 خب، من میرم برای کریسمس آماده بشم، پس، خدانگهدار 36 00:04:06,144 --> 00:04:07,544 خدانگهدار 37 00:04:13,526 --> 00:04:16,020 این اواخر حواسش خیلی پرته... 38 00:04:18,383 --> 00:04:22,387 - نه اصلا خودش نبوده - از وقتی که خدمتکار بلوند رفته 39 00:04:22,387 --> 00:04:26,390 همونی که شبیه ستاره های سینما بود با موهای مجعد 40 00:04:26,390 --> 00:04:27,392 میتزی گینور 41 00:04:27,597 --> 00:04:33,337 ۲. کفش های مادر پرورشگاهیم 42 00:04:40,650 --> 00:04:42,515 - همونی که می‌خوای -آقای استید؟ 43 00:04:42,654 --> 00:04:44,556 -رژ لب گلبِهی -بله. 44 00:04:45,993 --> 00:04:48,463 چه فضای دلپذیری اینجا دارید 45 00:04:49,399 --> 00:04:51,163 -اشکالی نداره؟ -بفرمائید 46 00:04:51,470 --> 00:04:53,909 -ممنون -می‌خواید بشینید؟ 47 00:04:53,975 --> 00:04:55,606 بشینم؟ چرا که نه؟ 48 00:04:58,083 --> 00:05:01,217 آقای لاوجوی یه لحظه دیگه خدمت میرسن 49 00:05:01,291 --> 00:05:03,693 داره به یکی از زوج های خوشبختمون تبریک میگه 50 00:05:03,762 --> 00:05:05,559 -چقدر دلگرم کننده -بله. 51 00:05:05,700 --> 00:05:07,932 یک لیوان شامپاین چطوره؟ 52 00:05:08,004 --> 00:05:10,497 -شامپاین؟ این شد یه چیزی -یا... 53 00:05:10,576 --> 00:05:14,345 -یک تکه کیک عروسی؟ -نه، ممنون. همین الان صبحونه خوردم 54 00:05:15,752 --> 00:05:16,847 آقای استید؟? 55 00:05:19,427 --> 00:05:22,365 کفش قشنگام! کفش قشنگام، بچه تخس! 56 00:05:22,434 --> 00:05:25,303 محکم تر بزن، مامان. که یاد بگیره دیگه لباسمو نپوشه 57 00:05:25,374 --> 00:05:27,811 آبرومونو میبره، نمیبری؟ 58 00:05:27,879 --> 00:05:29,312 واقعا واجبه اینکارو انجام بدی؟ 59 00:05:29,381 --> 00:05:32,718 همینطوری وسط خیابون رژه میبرمت آبروتو پیش کل شهر می‌برم 60 00:05:32,787 --> 00:05:33,778 قول میدی؟ 61 00:05:34,224 --> 00:05:36,287 بزنش، مامان! دوباره با فرچه بزنش! 62 00:05:36,363 --> 00:05:38,354 -بگو، "من دختر نیستم" -من دختر نیستم 63 00:05:38,433 --> 00:05:41,429 -"من پسرم، دختر نیستم" -من پسر نیستم، دخترم 64 00:05:41,506 --> 00:05:42,701 درست بگو 65 00:05:42,909 --> 00:05:43,968 مجبورش کن درست بگه، مامان 66 00:05:44,045 --> 00:05:47,448 قلبم از همون لحظه که بهت سرپناه دادم شکست 67 00:05:48,754 --> 00:05:51,692 یه ضربه کوتاه از گرت کاری از باله‌ی دور به تونی هدن 68 00:05:51,760 --> 00:05:54,254 تونی هدن که الان چهل یارد از... 69 00:05:54,400 --> 00:05:56,665 پس راه افتاد توپ اونطرف بازیکن به سمت مرکز 70 00:05:56,736 --> 00:05:58,730 آلفرد وایتنی داره میاد. اونجا گیر افتاده 71 00:05:58,809 --> 00:06:00,835 خیلی دورتر از دیدیش نیک برندی اونجاست 72 00:06:00,912 --> 00:06:02,610 توپ میره به سمتش دست کیه؟ رِید مورگان 73 00:06:02,683 --> 00:06:04,174 رِید مورگان از سی‌وپنج یاردی... 74 00:06:04,252 --> 00:06:06,621 برادر بارناباس میگه میخواد بذارتت تو تیم فوتبال... 75 00:06:06,691 --> 00:06:08,319 ازت می‌خوام اینو بخونی 76 00:06:08,394 --> 00:06:10,627 داره از بالا به سمت راست میره... و، آره... 77 00:06:10,698 --> 00:06:13,729 از روی میله رد شده اولین گل این بازی 78 00:06:14,007 --> 00:06:15,165 پدی گاردی 79 00:06:17,813 --> 00:06:20,248 اولین گل بازی پدی گردی‌ یک امتیاز از این طرف گرفت 80 00:06:20,318 --> 00:06:23,985 ضربه کات داشت. باید صبر کنیم ببینیم که داورها... 81 00:06:24,057 --> 00:06:25,892 . گل رو تائید می‌کنن یا نه چرا، ضربه گل شد 82 00:06:25,963 --> 00:06:27,296 و روی مادرم اسم های زشت می‌ذارم 83 00:06:27,367 --> 00:06:30,236 خب... میدونی که نباید اینکارو بکنی فرزندم 84 00:06:30,806 --> 00:06:32,331 چی بهش میگی؟ 85 00:06:32,877 --> 00:06:34,004 پشمالو 86 00:06:34,948 --> 00:06:39,219 پشمالو و چاقال سوراخ. و اسکل 87 00:06:42,238 --> 00:06:47,560 ۳. دوستانم: یک مقدمه 88 00:06:50,081 --> 00:06:53,109 -سرجات بمون! اجازه نداری بیای جلو! -یا مسیح! 89 00:06:53,186 --> 00:06:56,819 نباید فحش بدی. اگر فحش بدی، نابود میشی 90 00:06:56,892 --> 00:06:57,882 یا خدا! 91 00:06:57,963 --> 00:07:00,901 بهت هشدار دادم، ای اهل زمین. حالا باید بمیری! 92 00:07:00,967 --> 00:07:02,437 نه دَلک، لطفاً 93 00:07:08,183 --> 00:07:12,591 -سوسیس، سوسیس، سرجات بمون -بله، البته! لطفا شلیک نکن! 94 00:07:13,260 --> 00:07:16,061 -لارنس، بیا دیگه -الان نه. سرم شلوغه 95 00:07:16,231 --> 00:07:18,204 - بیا دیگه - مشغولم 96 00:07:20,108 --> 00:07:22,008 اه، لامصب، مردم 97 00:07:22,779 --> 00:07:23,974 برای ایرلند میمیری؟ 98 00:07:24,048 --> 00:07:25,572 معذرت می‌خوام، ولی به نظرم میرسه... 99 00:07:25,651 --> 00:07:27,484 که اینجا یکی عقلشو از دست داده 100 00:07:27,554 --> 00:07:29,386 درست بازی میکنی یا نه، بریدن؟ 101 00:07:29,457 --> 00:07:33,193 من بازی! مردن برای ایرلند زمینی، همونجا که هستی بمون! 102 00:07:33,268 --> 00:07:35,796 بدو دیگه انگلیسی، یه گلوله بهم بزن، لطفاً 103 00:07:39,647 --> 00:07:42,311 و نفر بعدی "فیلی‌"ـه جذّاب... 104 00:07:42,384 --> 00:07:47,125 با یه ژاکت خفن، کلاه شاپوری و عینک‌آفتابی مارک "گوچی" 105 00:07:47,363 --> 00:07:48,456 خانوم 106 00:07:53,375 --> 00:07:54,742 خود مرد اومد 107 00:07:56,342 --> 00:08:01,665 ۴. مادر: یک مقدمه 108 00:07:56,548 --> 00:07:59,018 -مادرت یه‌کم دیگه میاد -عـه 109 00:08:01,558 --> 00:08:04,029 پاتریک و خانواده بریدن چطوره؟ 110 00:08:04,664 --> 00:08:06,360 خوبه، آقای فیلی 111 00:08:07,303 --> 00:08:10,070 مخصوصاً مادرم، هرجا که هست 112 00:08:12,179 --> 00:08:14,650 کسی بهت چیزی گفته، پاتریک؟ 113 00:08:14,918 --> 00:08:16,478 لازم نیست بگن 114 00:08:17,258 --> 00:08:19,889 بریدنِ پشمالو هرروز بهم میگه 115 00:08:20,096 --> 00:08:21,429 پاتریک، بیخیال... 116 00:08:22,401 --> 00:08:23,927 متأسفم، آقای فیلی 117 00:08:31,819 --> 00:08:34,793 میدونی، من یه‌بار دیدمش، مادر واقعیتو 118 00:08:35,561 --> 00:08:37,462 خیلی وقت بعد از این که رفت 119 00:08:38,367 --> 00:08:39,765 توی لندن 120 00:08:41,605 --> 00:08:43,873 داشتم برای جنی مک‌کیلیان کار می‌کردم 121 00:08:45,048 --> 00:08:47,347 داشتم از خیابون پیکادیلی می‌رفتم خونه... 122 00:08:47,485 --> 00:08:50,888 و ایلی برگین، اونجا در حال رد شدن بود 123 00:08:51,661 --> 00:08:54,358 قسم می‌خورم به زیبایی همون روزی بود که رفت 124 00:08:59,578 --> 00:09:01,569 باهاش صحبت کردی آقای فیلی؟ 125 00:09:01,949 --> 00:09:03,382 چی گفت؟ 126 00:09:03,917 --> 00:09:06,754 صداش کردم، پاتریک، اما نشنید 127 00:09:07,893 --> 00:09:09,828 لندن بلعیدش 128 00:09:11,935 --> 00:09:14,132 خوشگل ترین دختر شهر 129 00:09:14,508 --> 00:09:16,443 بزرگترین شهر دنیا... 130 00:09:17,446 --> 00:09:19,177 مادرمو بلعید 131 00:09:23,056 --> 00:09:24,721 پدرم چطور، آقای فیلی؟ 132 00:09:24,795 --> 00:09:28,359 چیزی درباره اون نمی‌دونم، پسرم. اوضاع پیچیده‌ـس، میدونی؟ 133 00:09:30,972 --> 00:09:32,604 مادرم چه شکلی بود؟ 134 00:09:37,986 --> 00:09:39,480 میتزی گِینور، پسرم 135 00:09:39,793 --> 00:09:42,456 شبیه اون بود، میتزی 136 00:09:45,537 --> 00:09:46,773 میتزی گینور 137 00:10:07,852 --> 00:10:13,174 ۵. پدرم: یک مقدمه 138 00:10:46,328 --> 00:10:50,359 خب، ترتیبمو بده پشم صورتی 139 00:11:01,792 --> 00:11:05,323 به نام خدا و مسیح و روح القدس، آمین 140 00:11:14,223 --> 00:11:16,055 ببین، روزی روزگاری... 141 00:11:17,095 --> 00:11:19,623 یه دختر کوچولو بود به اسم ایلی بارگین... 142 00:11:21,404 --> 00:11:24,808 که یکم شبیه به بازیگر معروف، میتزی گینور بود... 143 00:11:25,244 --> 00:11:28,343 که آهنگ I'm Gonna Wash That Man Right Outta My Hair. رو خونده 144 00:11:30,388 --> 00:11:33,521 اون به لندن، بزرگترین شهر دنیا رفت... 145 00:11:33,697 --> 00:11:35,324 که بلعیدش 146 00:11:36,802 --> 00:11:38,600 ولی قبل اینکه غیب بشه... 147 00:11:40,008 --> 00:11:42,982 فکر کنم نظافتچیِ یه کشیش بود، پدر 148 00:11:43,415 --> 00:11:46,012 ولی ممکنه اشتباه کنم، نه؟ 149 00:11:46,421 --> 00:11:48,688 یعنی، امکان داره اشتباه کنم. بالاخره، من... 150 00:11:59,247 --> 00:12:01,218 من فقط آدرسشو می‌خواستم 151 00:12:02,354 --> 00:12:05,224 بچه ها بین رود پو و رشته کوه اپنینس... 152 00:12:05,359 --> 00:12:07,330 هوا همیشه یجوره 153 00:12:06,420 --> 00:12:12,681 در آنی که اشتباه برداشت شدم 154 00:12:08,767 --> 00:12:10,200 منظره هیچوقت عوض نمیشه... 155 00:12:10,269 --> 00:12:13,437 و تو همچین کشوری میتونی یک لحظه کنار هر جاده‌ای توقف کنی... 156 00:12:13,511 --> 00:12:17,348 و به یه مزرعه که بین ذرت‌ها و کنف‌هاست نگاه کنی... 157 00:12:18,220 --> 00:12:20,919 و بلافاصله یه داستان زاده میشه 158 00:12:22,127 --> 00:12:24,690 وقتی امروز صبح داری برام انشا می‌نویسی 159 00:12:24,766 --> 00:12:27,260 هر جوری که میخوای بنویسی 160 00:12:27,840 --> 00:12:31,746 شاید اسمش "من با خیزش عید جنگیدم" باشه... 161 00:12:34,051 --> 00:12:36,046 یا "من دوست دختر دراکولا بودم"... 162 00:12:36,792 --> 00:12:39,959 حتی "یک روز از زندگی یک پوتین قدیمی" 163 00:12:48,201 --> 00:12:51,298 یک ساعت وقت دارین، پس نوشتنو یاد بگیرین 164 00:13:00,808 --> 00:13:05,500 صبحانه سرو شد 165 00:13:13,296 --> 00:13:14,732 "خدا بهمون برکت بده" 166 00:13:16,001 --> 00:13:17,367 "خودت هستی"... 167 00:13:18,402 --> 00:13:21,338 -خدا بهمون برکت بده. خودت هستی، خانوم -درسته، پدر 168 00:13:21,405 --> 00:13:22,600 ...اشاره کرد... 169 00:13:22,674 --> 00:13:27,634 پدر لیامِ شیطون... 170 00:13:28,547 --> 00:13:31,040 وقتی که در رو برای یک خانوم... 171 00:13:31,451 --> 00:13:33,317 جوان باز می‌کرد... 172 00:13:33,653 --> 00:13:36,488 که شباهت خیلی زیادی.. 173 00:13:36,557 --> 00:13:38,388 به میتزی گینوز داشت 174 00:13:39,159 --> 00:13:41,183 پس شما جایگزین خانم مک‌گلین هستید؟ 175 00:13:41,262 --> 00:13:42,854 بله، پدر 176 00:13:43,290 --> 00:13:46,503 کمر درد داره درواقع،بد دردی داره 177 00:13:46,603 --> 00:13:49,070 ولی حتما دوباره سرپا میشه، به لطف خدا 178 00:13:49,139 --> 00:13:50,901 به لطف خدا میشه، حالا 179 00:13:52,042 --> 00:13:53,599 ولی یه چیزی بهم بگو 180 00:13:54,075 --> 00:13:55,703 من خیلی حواسم پرته... 181 00:13:56,713 --> 00:13:59,046 یا تو منو یاد کس خاصی میندازی؟ 182 00:13:59,617 --> 00:14:02,710 وقتی اون یه تغییری رو 183 00:14:03,221 --> 00:14:06,918 در رفتار اون حس کرد 184 00:14:07,058 --> 00:14:09,083 اوه، بیخیال پدر، چطور می‌تونستم؟ 185 00:14:09,192 --> 00:14:10,525 وقتی بیخیال خودم شدم... 186 00:14:10,595 --> 00:14:14,588 با دونستن اینکه حس های جنسیت، با همه مارموزی هاش... 187 00:14:14,968 --> 00:14:16,628 کوچیک‌ترین حسی... 188 00:14:16,702 --> 00:14:18,603 برای شروع شیطونی داره... 189 00:14:18,671 --> 00:14:21,138 بخواب، پسر! پسر بد..‌. 190 00:14:21,508 --> 00:14:24,943 که خودمو شبیه یه یه معاون کشیش معمولی بکنم 191 00:14:25,011 --> 00:14:28,813 که اصلا یه... 192 00:14:29,217 --> 00:14:32,448 قیافه پر-عطر... 193 00:14:32,520 --> 00:14:35,650 به نام میتزی گینور نیست 194 00:14:36,057 --> 00:14:39,788 با سری پر از موهای فرفری 195 00:14:40,228 --> 00:14:44,756 که باعث میشه احساسات هر مردی یجوری بشه 196 00:14:44,866 --> 00:14:46,698 یونیفورم استانداردش رو هم دارم پدر 197 00:14:46,769 --> 00:14:49,397 مانتو خونگی آبی با پاپیون پشتش... 198 00:14:50,006 --> 00:14:52,702 جوراب توری، به رنگ چای ماسیده... 199 00:14:52,775 --> 00:14:54,903 با همون سربند قدیمی که به بقیه نشون میده... 200 00:14:54,978 --> 00:14:57,002 وظیفه‌ی کیه که داخل بمونه و ردای مشکی بپوشه... 201 00:14:57,081 --> 00:14:59,017 امروز هیچ کس نیست 202 00:14:59,083 --> 00:15:01,882 بیاید پایین پسرا. همینه، عزیزانم، برید دعاهاتونو بخونید 203 00:15:01,953 --> 00:15:03,785 صبحانه می‌خورید٬ پدر؟ 204 00:15:04,422 --> 00:15:06,414 ای خدا، حالا شد 205 00:15:07,293 --> 00:15:11,162 این حس خیلی خبیثه... 206 00:15:11,697 --> 00:15:14,861 هر چقدر هم بهش گوشزد می‌کنی 207 00:15:16,369 --> 00:15:18,769 آروم بشو نیست 208 00:15:19,104 --> 00:15:21,472 ولی لباس خونه های تیره... 209 00:15:21,540 --> 00:15:25,172 و جوراب شلواری های توری رنگ چای شاید مانعش میشدن 210 00:15:25,247 --> 00:15:28,579 اگه این لکه کثیفی اینجا نبود 211 00:15:29,917 --> 00:15:31,976 این مجموعه کلا قدرتمنده 212 00:15:33,789 --> 00:15:36,622 حاظرم به خاطر یکم بیکِن زندان برم، می‌دونستی٬ ایلی؟ 213 00:15:36,692 --> 00:15:39,490 همین الان یکم دیگه درست می‌کنم پدر 214 00:15:41,732 --> 00:15:44,962 بیا یه چیزی بهت بگم داستان اعتراف‌ بادوم‌زمینی ها رو شنیدی؟ 215 00:15:45,034 --> 00:15:47,094 نه، پدر. فکر نکنم 216 00:15:47,171 --> 00:15:50,664 کشیس به دوست جوانمون میگه "توهم توی رود بادوم‌زمینی میندازی؟" 217 00:15:50,741 --> 00:15:54,507 طرف جواب میده: " نه، پدر، من خودم بادوم‌زمینی‌ام" 218 00:16:00,685 --> 00:16:02,710 جک خنده داری نبود 219 00:16:02,787 --> 00:16:06,020 ولی اون خندید و خندید 220 00:16:06,393 --> 00:16:10,830 شاید حتی بشه گفت از شدت خنده گریش گرفت 221 00:16:12,901 --> 00:16:14,959 دامن و لباسم هی جمع میشن 222 00:16:15,035 --> 00:16:16,626 بهتره سریعتر این کارو ول کنم... 223 00:16:16,602 --> 00:16:20,130 یا یه کشیش درحال انفجار خواهیم داشت که هوا رو با انرژی جنسی پر میکنه 224 00:16:20,208 --> 00:16:21,233 اوه، نه! 225 00:16:21,309 --> 00:16:23,368 - کاهن در آخرین اعجاز بال بال می کند. - الی! 226 00:16:23,447 --> 00:16:27,905 وقتی خودش رو پوشیده با دامن کشیش دید 227 00:16:28,983 --> 00:16:31,282 پدر، اینم یه شوخیه؟ 228 00:16:32,420 --> 00:16:33,946 درد داره پدر 229 00:16:34,023 --> 00:16:38,395 فرانک سیناترا این کارو نمیکرد پدر. ویک دامون هم همینطور. 230 00:16:39,398 --> 00:16:41,125 خیس شدم پدر 231 00:16:41,531 --> 00:16:43,829 اونجا چیکار داری میکنی پدر؟ 232 00:16:44,102 --> 00:16:46,263 داری با ابر به مایع شستشو میزنی؟ 233 00:16:47,039 --> 00:16:49,438 اما خیلی زود متوجه شد... 234 00:16:49,576 --> 00:16:53,204 مایع شستشو نبود که داشت باهاش کار میشد 235 00:16:55,215 --> 00:16:57,809 پایان 236 00:16:58,751 --> 00:16:59,740 نه... 237 00:17:01,053 --> 00:17:03,453 اصلا مایع شستشو نبود 238 00:17:08,696 --> 00:17:10,390 سربازها به چشمه میروند... 239 00:17:10,997 --> 00:17:12,762 سرباز ها به... 240 00:17:12,832 --> 00:17:14,300 چطور جرات میکنی؟ 241 00:17:14,803 --> 00:17:17,500 وقتی گفتم: مهارت های ادبی خودتون رو توسعه بدید 242 00:17:17,974 --> 00:17:20,444 منظورم این نبود، تکرار میکنم، نبود. 243 00:17:21,611 --> 00:17:23,237 چرا اینو نوشتی؟ 244 00:17:23,880 --> 00:17:27,043 فکر کردم منظور معنوی داشتین قربان. یه درس، همونطور که میگین. 245 00:17:27,215 --> 00:17:29,115 دخترک جوان در خطرات مهلک 246 00:17:29,684 --> 00:17:32,816 از این کلاس برو بیرون بردن! برو دفتر آقای دین! 247 00:17:33,488 --> 00:17:35,460 سلام بچه‌ها. من خانم کیتن هستم. 248 00:17:35,527 --> 00:17:39,293 و میخوام براتون از خطرات خدمتکار یه کشیش بودن بهتون بگم 249 00:17:39,364 --> 00:17:42,231 خصوصا وقتی که شبیه میتزی گینر باشین 250 00:17:42,301 --> 00:17:44,792 هرکی میدونه میتزی گینر کیه دستاشو ببره بالا 251 00:17:44,869 --> 00:17:47,337 میبینی پاتریک، ما طرف تو هستیم. 252 00:17:45,486 --> 00:17:51,221 ۷. کشیش کیتن 253 00:17:48,073 --> 00:17:50,770 ما اینجاییم تا کمکت کنیم. فکر نمیکنم که این رو متوجه بشی. 254 00:17:50,844 --> 00:17:52,708 خب، نه، اشتباه میکنین پدر. متوجهم. 255 00:17:52,779 --> 00:17:56,736 پس، اگر چیزی به ذهنت میرسه که میتونه کمکمون کنه کمکت کنیم... 256 00:17:57,050 --> 00:17:59,440 خب... 257 00:18:00,187 --> 00:18:02,912 یه چیز هست پدر 258 00:18:05,659 --> 00:18:07,390 - به جای ورزش... - خب. 259 00:18:08,229 --> 00:18:11,688 ...میشه اقتصاد خانه داری داشته باشم و کلاس گل دوزی 260 00:18:12,999 --> 00:18:15,994 و فکر میکنی اون بهت کمک میکنه... 261 00:18:16,739 --> 00:18:18,866 دست بکشی و خودت رو به کار ببندی؟ 262 00:18:22,845 --> 00:18:24,371 چی شده پاتریک؟ 263 00:18:24,615 --> 00:18:26,981 اوه، و میتونین کیتن صدام کنین پدر. 264 00:18:28,052 --> 00:18:29,041 کیتن؟ 265 00:18:29,254 --> 00:18:32,815 بله، پاتریک کیتن بردن، بخاطر کشیش کیتن. 266 00:18:36,895 --> 00:18:40,797 خب، ولی، کشیش کیتن نداریم، پاتریک. 267 00:18:40,865 --> 00:18:43,196 اوه، نه، اما یه کشیش کچین بود، پدر... 268 00:18:43,269 --> 00:18:45,294 و بعضیا هم میشناختم که به این جناب میگفتن... 269 00:18:45,371 --> 00:18:47,340 یا سرکار... 270 00:18:47,542 --> 00:18:48,666 کیتن 271 00:18:51,111 --> 00:18:52,340 سینت کیتن؟ 272 00:18:53,713 --> 00:18:56,183 آقا یا خانم کیتن دستیار کشیش سینت پاتریک بود 273 00:18:56,249 --> 00:19:00,687 یه دامن میپوشید، مثل سینت پاتریک. دامن خز دار. 274 00:19:01,423 --> 00:19:03,252 خیلی چهرشو خراب کرد 275 00:19:04,794 --> 00:19:07,056 اونا برای خواهرتن پاتریک؟ 276 00:19:08,163 --> 00:19:11,564 اوه، اون واقعا یکم زرق و برق باید به زندگیش اضافه کنه 277 00:19:12,637 --> 00:19:15,572 اما درهرصورت هممون همینطور نیستیم؟ 278 00:19:16,238 --> 00:19:19,937 مشکلی به وجود اومد همونطور که وزیر ایالت ایرلند شمالی، آقای چنون... 279 00:19:19,335 --> 00:19:24,027 ۸. هزینه ی رقصیدن 280 00:19:20,011 --> 00:19:22,637 برای دومین در این ماه از دری بازدید میکرد تا 281 00:19:23,848 --> 00:19:26,008 با چند دولتمرد ملاقات کند 282 00:19:26,284 --> 00:19:28,149 خدایا مادر، خیلی خستم. 283 00:19:29,455 --> 00:19:30,886 لااقل یه شغل داری... 284 00:19:30,957 --> 00:19:34,323 که از اون بدردنخور بهتره 285 00:19:34,393 --> 00:19:36,360 ببینم یه بار دیگه اون مدرسه صداشون در بیاد... 286 00:19:36,427 --> 00:19:39,295 و برات خوب تموم نمیشه، به خدا قسم برات خوب تموم نمیشه. 287 00:19:40,198 --> 00:19:41,291 اوه، مامان؟ 288 00:19:42,367 --> 00:19:45,429 پول رقص و یه فنجون قهوه داری؟ 289 00:19:45,606 --> 00:19:47,972 پول رقص و یه فنجون قهوه؟ 290 00:19:48,108 --> 00:19:50,633 پول رقص و یه فنجون قهوه؟ 291 00:19:50,711 --> 00:19:52,406 ببینم، فکر کردی رو گنج نشستم؟ 292 00:19:52,480 --> 00:19:54,471 فکر کردی رو گنج نشستم؟ 293 00:19:55,817 --> 00:19:57,341 میشه فقط پول رو بدی؟ 294 00:19:57,419 --> 00:19:58,819 میشه فقط پول رو بدی... 295 00:19:58,887 --> 00:20:01,753 و چرند نگی ریشوی پیر خرف. 296 00:20:01,822 --> 00:20:04,655 بیا، و دوباره ازم نخواه. 297 00:20:05,360 --> 00:20:08,729 دستت درد نکنه مامان. خیلی ممنون. 298 00:20:52,546 --> 00:20:55,249 - نه نه نه نه نه نه. - چرا نه؟ 299 00:20:55,332 --> 00:20:58,176 من موظف نیستم که بهتون دلیلشو بگم، ولی با این حال به شما دوتاشو میگم. 300 00:20:58,221 --> 00:20:59,620 اون خانم و اون آقا 301 00:20:59,956 --> 00:21:01,686 لازم نیست اینطور اینجا وایستیم پدی 302 00:21:01,758 --> 00:21:03,749 اوه، اسمش پدیه. اینم دلیل شماره سه. 303 00:21:03,827 --> 00:21:07,354 - تا حالا با یه مرد رابطه داشتی لوکی؟ - نه ولی یکیو میشناسم که اون داشته. 304 00:21:08,032 --> 00:21:09,463 لعنت بهت 305 00:21:09,600 --> 00:21:11,295 - عصر بخیر. - چه خبر؟ 306 00:21:13,305 --> 00:21:15,033 مایکی برو پسرا رو بیار 307 00:21:18,276 --> 00:21:21,177 دارم اخطار میدم، از اینجا برید بیرون. 308 00:21:24,717 --> 00:21:27,686 لعنت به خودشون و قوانینشون، میریم به مسیر رودخانه. 309 00:21:32,725 --> 00:21:35,355 ببخشید، میتونیم سوار بشیم؟ 310 00:21:37,084 --> 00:21:42,716 ۹. بزرگراه ستاره ای 311 00:21:38,999 --> 00:21:40,092 بیاین بالا 312 00:21:40,803 --> 00:21:42,496 میریم بیرون 313 00:22:04,662 --> 00:22:07,690 کشیش، پسر. ما مثل شوالیه‌های مرزی هستیم. 314 00:22:08,366 --> 00:22:10,926 درباره زنجیره فضا-زمان میدونستم 315 00:22:13,238 --> 00:22:17,072 - نه لارنس! نه. ببخشید. - چشماشو باز کن. 316 00:22:17,844 --> 00:22:19,869 - چی میبینی داداش؟ - سوسیس. 317 00:22:20,513 --> 00:22:21,809 ستاره چی؟ 318 00:22:22,182 --> 00:22:23,977 ستاره و سوسیس 319 00:22:27,354 --> 00:22:28,820 حالا شد 320 00:22:29,189 --> 00:22:31,089 باید بریم زیر سطح 321 00:22:31,391 --> 00:22:32,882 آره سطح 322 00:22:33,928 --> 00:22:38,126 چهار تا زمین چمن میبینم، تو یکیشون بریتانیاییا بودن. 323 00:22:39,735 --> 00:22:42,363 - نه اونقدر طولانی. - هی، سیاسی نباشه مرد. 324 00:22:42,838 --> 00:22:44,864 شوالیه‌های مرزی اجازشو نمیدن 325 00:22:45,141 --> 00:22:46,802 بزرگراه آسترال رو میبنده 326 00:22:48,011 --> 00:22:50,979 خب، شما چرا به خودتون میگین شوالیه‌های مرزی؟ 327 00:22:51,547 --> 00:22:53,982 چون تنها مرزی که مهمه... 328 00:22:54,417 --> 00:22:57,649 اونیه که بین چیزهای پیش رو... 329 00:22:58,522 --> 00:23:00,355 و چیزای پشت‌سر گذاشته هست. 330 00:23:01,126 --> 00:23:03,822 وقتی که روی موتورم هستم، فکر میکنی دارم راه رو میرم؟ 331 00:23:03,896 --> 00:23:05,055 نه بابا 332 00:23:05,565 --> 00:23:09,330 دارم از گذشته به آینده میرم با یه فالگیر پشتم 333 00:23:11,703 --> 00:23:14,468 - فالگیر مرد یا فالگیر زن؟ - اونش مهم نیست. 334 00:23:17,611 --> 00:23:19,442 مهم سفره 335 00:23:22,383 --> 00:23:24,850 - میدونی به سمت کجا عزیزم؟ - کجا؟ 336 00:23:26,486 --> 00:23:30,150 ستاره‌ها رو میبینیم و به مریخ سفر میکنیم 337 00:23:31,193 --> 00:23:32,957 صبحونمون رو هم 338 00:23:34,229 --> 00:23:35,821 تو پلوتون میزنیم 339 00:23:36,798 --> 00:23:38,163 پلوتون؟ 340 00:23:38,600 --> 00:23:39,590 پلوتون 341 00:23:41,504 --> 00:23:45,441 پلوتون سگه رو نمیگم. سیاره پلوتون رو میگم. 342 00:23:47,211 --> 00:23:51,271 نامگذاری شده توسط پرسیول لول و ویلیام هنری پیکرینگ... 343 00:23:53,017 --> 00:23:55,509 از روی اسم پادشاه نامرئی دنیای زیرین 344 00:24:03,227 --> 00:24:04,990 درموردش فکر کن 345 00:24:13,500 --> 00:24:19,131 ۱۰. تغییرات 346 00:24:14,074 --> 00:24:17,476 اوه، منو ببوس جوزف. منو ببوس جوزف هنتری. 347 00:24:17,544 --> 00:24:19,274 جوری بزنمت که... 348 00:24:27,089 --> 00:24:28,818 حالا، پسرها و دخترها... 349 00:24:28,892 --> 00:24:32,759 انزوا زمانیه برای دعا و نیایش 350 00:24:33,562 --> 00:24:36,862 بعضی از شما احتمالا متوجه شدید که بدنتون داره... 351 00:24:37,635 --> 00:24:39,534 دچار تغییراتی میشه... 352 00:24:39,803 --> 00:24:43,295 و میخوام که راحت باشید و در مورد... 353 00:24:43,374 --> 00:24:46,035 هر مشکلی که براتون پیش میاد بهمون بگید 354 00:24:46,109 --> 00:24:49,912 خب، من این جعبه مشکلات رو اینجا... 355 00:24:50,549 --> 00:24:52,675 بغل نرده های محراب میذارم. 356 00:24:53,417 --> 00:24:55,887 مشکلی نباید ناگفته بمونه 357 00:24:56,688 --> 00:24:59,989 بالاخره، برای همین ما اینجاییم. 358 00:25:01,226 --> 00:25:04,686 حالا، همه یادشون هست که هفته پیش داشتیم درمورد... 359 00:25:13,141 --> 00:25:15,872 راحت گرفتن من رو با بی‌احترامی جواب نمیدی، شنیدی؟ 360 00:25:15,944 --> 00:25:18,435 چطور جرات کردی؟ چطور جرات میکنی توله سگ... 361 00:25:18,513 --> 00:25:19,707 آقا دارم اذیت میشم 362 00:25:24,520 --> 00:25:27,422 - توی برگه چی نوشتی پاتریک؟ - هیچی. 363 00:25:27,723 --> 00:25:28,714 هیچی 364 00:25:29,359 --> 00:25:32,486 فقط اینکه جای خوبی رو میشناسه که جنیست رو عوض کنه؟ 365 00:25:51,349 --> 00:25:52,475 مایه ننگ! 366 00:25:52,551 --> 00:25:55,954 تو کل شهر رو سیاه شدیم! خدای من! 367 00:25:56,021 --> 00:25:59,083 چطور تونستی اینکارو بکنی پدی؟ مادر قلبش خوب نیست! 368 00:25:59,292 --> 00:26:01,955 - و تو هم شکستیش. - وای خدا، وای خدا! 369 00:26:02,029 --> 00:26:04,362 یا عیسی مسیح. مادر دستم! 370 00:26:04,764 --> 00:26:07,361 - اون مادر من نیست. - چی گفتی؟ 371 00:26:08,103 --> 00:26:11,631 متاسفم کز. متاسفم مادر، هرجا که هستی. 372 00:26:11,706 --> 00:26:13,937 بس کن پاتریک، خواهش میکنم! 373 00:26:14,009 --> 00:26:16,408 چرا بس نمیکنی و بذاری زندگیمون رو بکنیم؟ 374 00:26:16,478 --> 00:26:19,004 ببخشید کز. من هیچوقت نخواستم اذیتت کنم. 375 00:26:19,647 --> 00:26:22,515 -با این حال ما اینا برامون... - برو کنار! 376 00:26:22,585 --> 00:26:24,815 دستاتو بکش جونور! 377 00:26:25,622 --> 00:26:28,590 ای قورباغه‌های زیبا. مشکل چیه؟ 378 00:26:29,525 --> 00:26:31,892 همینه، سعیمو کردم. دیگه میرم. 379 00:26:47,011 --> 00:26:49,072 ممکنه اسکاتسفیلد بری؟ 380 00:26:49,148 --> 00:26:52,517 بهتره که بریم. امشب اونجا اجرا داریم. عقب سوار شو. 381 00:26:58,126 --> 00:26:59,112 سلام 382 00:27:03,952 --> 00:27:10,146 موهاک: یک مقدمه 383 00:27:14,143 --> 00:27:16,666 نظرت راجع به مشکلات شمال چیه؟ 384 00:27:16,911 --> 00:27:19,847 - اوه، فکر میکنم که کاملا یه هراس‌افکنیه. - اینطور فکر میکنی؟ 385 00:27:19,916 --> 00:27:22,977 اوه، بله. هراس‌افکنی به دنیای زنده. 386 00:27:23,053 --> 00:27:25,248 فکر نکنم درهرصورت برات مهم باشه... 387 00:27:25,756 --> 00:27:27,416 دوست خوش‌چهره جوان من 388 00:27:27,491 --> 00:27:29,755 نه، میدونم که چقدر جدیه. 389 00:27:30,995 --> 00:27:33,464 فکر میکنن میتونن ما رو از هم بپاشونن، نه؟ 390 00:27:33,666 --> 00:27:37,102 پدی رو از سقف آویزون کن، از هلیکوپتر بزنش. 391 00:27:37,301 --> 00:27:39,599 یه دوز صدای سفید بهش بدید 392 00:27:40,039 --> 00:27:42,099 الکترود بهش وصل کنید 393 00:27:42,541 --> 00:27:45,978 -حالا، واقعا آقای... - هچت. بهم میگن بیلی هچت. 394 00:27:47,447 --> 00:27:49,575 از آشناییتون مفتخرم آقای هچت 395 00:27:50,886 --> 00:27:53,250 تو واقعا نمیدونی کی هستم، میدونی؟ 396 00:27:53,722 --> 00:27:55,517 افتخارشو نداشتم 397 00:27:56,091 --> 00:28:00,151 شنیدین بچه‌ها؟ اون تا حالا چیزی از بیلی هچت و موهاک‌ها نشنیده. 398 00:29:49,185 --> 00:29:51,913 خب، امشب جایی رو برای موندن داری پدی؟ 399 00:29:52,955 --> 00:29:55,389 یا بهتره بگم پاتریک؟ 400 00:29:57,428 --> 00:29:59,657 میتونی بهم بگی کیتن عزیزم 401 00:29:59,864 --> 00:30:00,887 کیتن؟ 402 00:30:02,433 --> 00:30:03,865 از اسم سینت کیتن 403 00:30:04,468 --> 00:30:07,768 اون دستیار پاتریک بوده، سینت پاتریک. 404 00:30:08,839 --> 00:30:11,001 پس جایی رو برای موندن داری؟ 405 00:30:12,543 --> 00:30:15,173 مامانم بیرونم کرد متاسفانه 406 00:30:15,746 --> 00:30:18,979 خب، میتونی توی ون بمونی. 407 00:30:19,051 --> 00:30:22,783 - چیز خاصی نیست ولی همین رو دارم. - آقای هچت! 408 00:30:28,062 --> 00:30:29,529 ممنونم 409 00:30:33,198 --> 00:30:34,828 خواهش میکنم کیتن 410 00:30:39,709 --> 00:30:42,075 من دیگه میرم هتل کیتن 411 00:30:45,081 --> 00:30:48,414 شب رو میموندم. شب رو میموندم ولی بچه‌ها... 412 00:30:48,483 --> 00:30:50,611 بچه‌ها ممکنه براشون سوءتفاهم پیش بیاد 413 00:30:50,820 --> 00:30:52,413 نه، باید برم. 414 00:30:52,488 --> 00:30:55,185 - باید برم. - اوه خواهش میکنم انقدر زود نرو. 415 00:30:55,426 --> 00:30:58,657 اوه، کیتن. باید برم، واقعا باید. 416 00:31:02,033 --> 00:31:04,330 بیلی! بیلی، بیلی. 417 00:31:10,576 --> 00:31:12,099 بابی گولدزبرو 418 00:31:14,481 --> 00:31:16,539 قبلا میخواستم بخوابم میذاشتم 419 00:31:17,082 --> 00:31:22,046 زنش میمیره. میدونی، وقتی میمیره که اون خونه نیست. 420 00:31:23,558 --> 00:31:27,790 - اوه، کیتن باید دیگه برم. - بیلی. 421 00:31:27,862 --> 00:31:29,125 واقعا باید برم 422 00:31:31,833 --> 00:31:33,927 اگه با گروه رفته بودی... 423 00:31:35,504 --> 00:31:39,703 و اومدی خونه و من رو دیدی که روی زمین افتادم... 424 00:31:41,245 --> 00:31:44,236 مثل زن بابی... 425 00:31:46,783 --> 00:31:48,683 خب؟ 426 00:31:50,055 --> 00:31:53,750 - من رو میبری بیمارستان؟ - اوه، معلومه که میبرم. 427 00:31:54,426 --> 00:31:55,686 معلومه که میبرم کیتن 428 00:31:55,758 --> 00:31:58,660 اوه، امیدوارم که اتفاق بیوفته. 429 00:31:59,332 --> 00:32:03,200 به اندازه کافی دیدم. دارم بهتون میگم، به اندازه کافی دیدم دیگه. 430 00:32:03,267 --> 00:32:05,031 فکر میکنی کجا غیبش زد... 431 00:32:05,104 --> 00:32:07,037 وقتی تو سانفرانسیسکو بودیم؟ 432 00:32:07,540 --> 00:32:10,031 گل هم برات میارم 433 00:32:12,678 --> 00:32:15,704 - رز؟ - رز. 434 00:32:17,751 --> 00:32:19,583 اوه، بیلی. 435 00:32:20,288 --> 00:32:21,414 اوه، کیتن. 436 00:32:22,257 --> 00:32:23,246 بیلی. 437 00:32:28,663 --> 00:32:31,359 بیلی بابی، بهترین مرد ازت میپرسم که... 438 00:32:31,667 --> 00:32:34,102 یه گروه سرخپوستی بدون یه زن سرخپوست چیه؟ 439 00:32:36,239 --> 00:32:37,728 زن سرخپوست؟ 440 00:32:40,287 --> 00:32:45,919 ۱۲. دوران شغلی نمایشیم 441 00:33:59,467 --> 00:34:03,528 - اسم لطفا؟ - پدی کیتن. اسم تو چیه عزیزم؟ 442 00:34:03,638 --> 00:34:06,333 قشنگ معلوم بود پدی هستی 443 00:34:13,849 --> 00:34:18,081 - جرونیمو کجاس؟ - من چه میدونم؟ من فقط میک هستم. 444 00:34:18,186 --> 00:34:21,677 به سیزده‌تاتون تو دری شلیک شد. درمورد اون چی میدونی؟ 445 00:34:21,758 --> 00:34:24,590 شاید سیزده نفر کمتر برای سروکله زدن داشته باشین 446 00:34:25,696 --> 00:34:28,165 گمشو رفیق 447 00:34:31,768 --> 00:34:33,134 خودت گمشو 448 00:35:05,505 --> 00:35:08,566 از صحنه برو بیرون، سگ احمق. 449 00:35:18,853 --> 00:35:23,155 پاتریک نمیدونم چجوری اینو بهت بگم 450 00:35:23,460 --> 00:35:26,191 بچه‌ها... بچه‌های گروه... 451 00:35:26,529 --> 00:35:29,159 اونا فکر میکنن که زن سرخپوست به درد گروه نمیخوره 452 00:35:30,502 --> 00:35:32,402 ممکنه حق با اونا باشه 453 00:35:32,572 --> 00:35:35,132 میگن به نظر درست نمیاد 454 00:35:35,208 --> 00:35:38,403 نمیدونم، اونا خیلی وقته با من بودن و... 455 00:35:38,976 --> 00:35:40,605 متاسفم 456 00:35:41,178 --> 00:35:43,079 اما یه درخواست کوچیک دارم 457 00:35:43,447 --> 00:35:46,441 - مثلا، یه حلقه؟ - اوه پاتریک، پاتریک... 458 00:35:48,956 --> 00:35:51,013 بهت گفتم که اینو بهم نگو 459 00:35:52,059 --> 00:35:54,460 ببخشید کیتن 460 00:35:57,999 --> 00:36:02,995 بابی بیلی، برام شکلاتم میاری؟ 461 00:36:03,405 --> 00:36:04,771 میدونی که میارم 462 00:36:05,707 --> 00:36:08,337 - چه مدلیش رو میاری؟ - اوه، برای رضای خدا. 463 00:36:08,412 --> 00:36:11,743 - نه. نه، کوالیتی استریت. - کوالیتی استریت؟ 464 00:36:19,269 --> 00:36:24,900 ۱۳. مکان های مخفی 465 00:36:30,536 --> 00:36:33,630 این برای مادرم بود. به خواست خودش بهم این رو داد. 466 00:36:33,706 --> 00:36:37,700 کسی اینجا نیست و یکی رو میخوام که حواسش به اینجا باشه کیتن 467 00:36:37,776 --> 00:36:41,714 - نظرت چیه؟ - خونه رویاها و اشتیاق. 468 00:36:41,816 --> 00:36:45,946 من دقیقا بهش نمیگم خونه ولی بگو چی فکر میکنی 469 00:36:53,360 --> 00:36:57,353 یه خونه کوچیک داشته باشی که اجاق و کرسی هم داشته باشه 470 00:36:58,367 --> 00:37:02,302 خب، کیتن، میتونم هر چند وقت یک بار بیام ببینمت؟ 471 00:37:02,472 --> 00:37:06,933 معلومه که میتونی تو بابی گولدزبروی گنده دیوونه. 472 00:37:07,011 --> 00:37:09,171 نمیخواد اجازه بگیری 473 00:37:48,556 --> 00:37:51,320 یا خدای بخشنده من بلوط بد 474 00:38:17,455 --> 00:38:19,980 - چیه؟ - دیانا راس چطور؟ 475 00:38:20,224 --> 00:38:21,853 بذار راحت باشه، چیزی نمیدونه. 476 00:38:21,928 --> 00:38:23,863 - همینطور بمونه. - حله. 477 00:38:40,043 --> 00:38:45,674 ۱۴. بسیار ، بسیار جدی 478 00:38:50,961 --> 00:38:54,796 اگه داوطلب بشم، میتونم یه عینک صورتی داشته باشم؟ 479 00:38:54,896 --> 00:38:57,195 نمیتونی چیزی رو جدی بگیری؟ 480 00:38:57,601 --> 00:39:00,399 آه، جدی، جدی، جدی. 481 00:39:00,470 --> 00:39:02,768 شاید به زودی باید همین کارو بکنی 482 00:39:03,977 --> 00:39:06,911 خب که چی چارلی؟ اخبار جمهوری خواهی میفروشم. 483 00:39:06,978 --> 00:39:09,948 چندتا ورق کاغذ اشکالی داره؟ 484 00:39:10,014 --> 00:39:12,778 بهم دروغ نگو اروین داستانهاتو باور نمیکنم 485 00:39:12,850 --> 00:39:16,982 تو هیچ کاری دست ندارم! کاغذهاشون رو میفروشم، چه فرقی به حال این خراب شده داره؟ 486 00:39:17,056 --> 00:39:18,751 برای هیچکس مهم نیست! 487 00:39:18,825 --> 00:39:20,053 به زودی براشون مهم میشه 488 00:39:20,126 --> 00:39:22,756 اگه بفهمم که بهم دروغ میگی میکشمت، قول میدم! 489 00:39:22,831 --> 00:39:25,798 اینطوریه؟ بکش ببین اصلا برام مهمه؟ 490 00:39:33,674 --> 00:39:36,700 سریعتر، از راه برید کنار. ماشین داره میاد. 491 00:39:36,777 --> 00:39:38,939 عقب وایستید. بخاطر امنیت خودتونه. 492 00:39:43,820 --> 00:39:46,051 این مردم رو از خیابونها ببرید بیرون 493 00:39:46,123 --> 00:39:49,523 از همه میخوام که از ون قرمز فاصله بگیرن 494 00:39:49,592 --> 00:39:51,992 بجنبید رفقا. عقب وایستید لطفا. حرکت کن! 495 00:39:52,061 --> 00:39:54,962 یواش بیارش پایین. آره، آروم. 496 00:39:55,032 --> 00:39:58,492 - لطفا عقب وایستید. - عقب وایستید. 497 00:39:58,969 --> 00:40:01,940 بذارید ارتش کارشو بکنه. عقب وایستید، عقب. 498 00:40:03,677 --> 00:40:04,937 برید عقب و محوطه رو خالی کنید. 499 00:40:05,010 --> 00:40:07,569 - ممکنه دستگاه‌های دیگه‌ای هم باشن. - باید برید عقب. برید عقب، حالا. 500 00:40:07,647 --> 00:40:09,909 از خیابون دور شید. از خیابون برید بیرون. 501 00:40:09,981 --> 00:40:11,643 این محوطه رو برای امنیت خودتون تخلیه کنید. 502 00:40:11,717 --> 00:40:12,811 عقب وایستید 503 00:40:13,853 --> 00:40:16,254 - این یه دالکه. منهدم کن. - لارنس! 504 00:40:16,424 --> 00:40:20,520 منهدم کن. منهدم کن. منهدم کن. منهدم کن. 505 00:40:21,029 --> 00:40:22,188 منهدم کن 506 00:40:51,562 --> 00:40:54,533 از خاک هستی، و به خاک باز خواهی گشت. 507 00:40:55,467 --> 00:40:57,696 تا زمانی که صاحب تو را در روز پایانی برخیزاند 508 00:40:57,768 --> 00:41:01,399 بیایید برای برادرمان لارنس به درگاه عیسی مسیح دعا کنیم... 509 00:41:02,275 --> 00:41:05,505 که میگوید: من قیام و زندگی هستم 510 00:41:05,777 --> 00:41:08,839 کسی که به من ایمان داشته باشد، زنده است حتی بعد از مرگ. 511 00:41:10,551 --> 00:41:14,043 پدر ما، که در بهشت هستی، مقدس باد نام تو. 512 00:41:14,355 --> 00:41:15,844 زندگی پیش رویت... 513 00:41:16,089 --> 00:41:18,818 در زندگی تمام شده، و که حال در بهشت است. 514 00:41:19,127 --> 00:41:21,288 در این روز به ما از نان روزانه‌مان عطا کن. 515 00:41:23,758 --> 00:41:29,389 ۱۵. آب عمیق 516 00:41:52,231 --> 00:41:54,256 جدی، جدی. 517 00:41:54,332 --> 00:41:57,234 وقت یه خونه تکونی جدی رسیده 518 00:42:00,440 --> 00:42:02,270 لعنت 519 00:42:04,077 --> 00:42:05,376 میدونی این چه معنی‌ای داره؟ 520 00:42:05,446 --> 00:42:07,969 میدونی اینا چجور آدمایی هستن؟ 521 00:42:08,149 --> 00:42:11,277 - نذار این بینمون قرار بگیره بیلی. - ساکت شو! 522 00:42:14,055 --> 00:42:16,546 خدایا، الان چه غلطی باید بکنم؟ 523 00:42:18,225 --> 00:42:21,755 - ای خدا! - بهشون بگو داشتم خونه تکونی میکردم عزیزم. 524 00:42:21,832 --> 00:42:25,164 اونا کجان پدی؟ بگو، اونا کجان؟ 525 00:42:25,234 --> 00:42:27,498 ببینم، منظورت چیه عزیزم؟ 526 00:42:27,570 --> 00:42:30,200 تفنگا، فاحشه ی بی‌ارزش لعنتی، اونا کجان؟ 527 00:42:30,273 --> 00:42:33,367 تفنگا! این خیلی جدیه! باز باهام شوخی نکن. 528 00:42:33,444 --> 00:42:36,174 اوه، یک دفعه همه دارن جدی میشن. 529 00:42:36,247 --> 00:42:38,077 جدی، جدی، جدی. 530 00:42:38,148 --> 00:42:39,946 شوخی نمیکنم پاتریک! 531 00:42:40,017 --> 00:42:43,145 - اونا کجان؟ - گفتم که بهم بگی کیتن. 532 00:42:52,264 --> 00:42:54,063 تو اصلا منو نمیشناسی. 533 00:42:54,200 --> 00:42:55,929 و نمیدونی من به کجا رفتم. 534 00:42:56,001 --> 00:42:59,494 و اگر اونها اومدن، اگر اون لعنتیا اومدن، تو بهشون هیچی نمیگی. 535 00:42:59,940 --> 00:43:02,374 - اصلا هیچی نمیگی - هرچی تو بگی عزیزم 536 00:43:02,443 --> 00:43:04,810 تو از عهد و پیمانت خارج شدی پاتریک 537 00:43:05,012 --> 00:43:08,038 تو اصلا نمیدونی با چی طرفی به هیچ وجه نمیدونی 538 00:43:08,115 --> 00:43:11,244 اوه اتفاقا میدونم، باشه. 539 00:43:11,787 --> 00:43:14,688 حتی میدونم که درمورد اون گلهای رز و شیرینی ها 540 00:43:14,757 --> 00:43:16,724 ،فقط داشتی چرت میگفتی 541 00:43:21,898 --> 00:43:24,127 اما تا وقتیکه به پایان برسه خوب بود 542 00:43:43,623 --> 00:43:45,386 الان خوشحالی؟ 543 00:43:45,793 --> 00:43:48,055 الان خوشحالی ازینکه چیزی که میخواستین رو بدست آوردین؟ 544 00:43:48,128 --> 00:43:50,254 حالا که اونها اینجا رو بمبگذاری کردن.. 545 00:43:50,496 --> 00:43:52,521 رفقای جمهوری خواهت الان خوب و خوشحالن؟ 546 00:43:52,598 --> 00:43:54,761 الان اونا میتونن ببینن که چیکار کردن؟ 547 00:43:55,168 --> 00:43:57,362 داری درمورد چی حرف میزنی؟ 548 00:43:57,971 --> 00:44:00,270 من هیچ کاری با جمهوری خواه ها ندارم 549 00:44:01,142 --> 00:44:04,204 اصلا برای چی اونها باید توی یه شهر جنوبی بمبگذاری کنن؟ ها؟ 550 00:44:06,215 --> 00:44:07,737 میشنوی چی میگم چارلی؟ 551 00:44:08,917 --> 00:44:11,010 اگه میخوای با من بهم بزنی، پس همونو بگو! 552 00:44:13,731 --> 00:44:19,362 ۱۶. آنی که از لیگم خارج شدم 553 00:44:37,516 --> 00:44:38,778 در رو باز کن 554 00:44:40,018 --> 00:44:43,683 - نمیتونم، برید از اینجا، فردا صبح برگردین - در رو باز کن جنده، مسئله جدّیه! 555 00:44:43,758 --> 00:44:47,317 - این در لعنتی رو باز کن - باشه باشه باشه، خیلی خب، دارم میام 556 00:45:07,483 --> 00:45:10,181 - اونهارو کجا گذاشت؟ - من ترسیدم، متوجه نمیشم چی میگین 557 00:45:10,253 --> 00:45:12,951 اسلحه هارو میگم عوضی اون تفنگ هارو کجا گذاشت؟ 558 00:45:13,024 --> 00:45:14,353 آها درسته ، اسلحه ها 559 00:45:14,424 --> 00:45:18,021 بیلی اونها رو بیرون دفن کرد تا جاشون امن باشه 560 00:45:18,096 --> 00:45:19,186 برو 561 00:45:22,332 --> 00:45:24,461 هیچ تفنگی این پایین نیست 562 00:45:27,439 --> 00:45:29,100 - فکر کنم اونها شاید اونجا... - کوچولوی عوضی 563 00:45:29,174 --> 00:45:30,732 - داره ما رو دست میندازه - ...بیا اینجا ببینم 564 00:45:30,810 --> 00:45:33,608 دخلشو میارم، بخدا کارشو یسره میکنم! 565 00:45:36,250 --> 00:45:38,149 از دوستانم از طرف من خداحافظی کنید میکنید؟ 566 00:45:38,217 --> 00:45:40,483 چارلی توی سان‌بیم هیتز زندگی میکنه اروین هم بالاتر از پارک بکز 567 00:45:40,555 --> 00:45:41,612 کدوم اروین؟ 568 00:45:41,786 --> 00:45:43,016 چطور مگه، اروین کِر. 569 00:45:43,090 --> 00:45:46,027 - دواطلب بالاترین رتبه - تو اروین کر رو از کجا میشناسی؟ 570 00:45:46,093 --> 00:45:49,028 اوه هیچی بیخیالش بگذریم 571 00:45:49,263 --> 00:45:52,665 زودتر تمومش کنین؛ من چیزی ندارم تا بخاطرش توی این جهان مزخرف و جدی زندگی کنم 572 00:45:52,733 --> 00:45:53,759 لعنت بهش 573 00:45:53,837 --> 00:45:56,328 ولش کن بره، اون ارزش یه فشنگ رو نداره مرتیکه ی احمق 574 00:45:56,405 --> 00:45:59,307 مشکلتون با من و امثال من چیه اینکه به اندازه کافی از کشتن ماها اذیت نمیشین؟ 575 00:45:59,375 --> 00:46:01,367 - شما همه رو میکشین - ببین دارم بهت هشدار میدم 576 00:46:01,442 --> 00:46:03,969 میدونی اینجا چه غلطی میکنی؟ چیزی مصرف کردی؟ 577 00:46:04,046 --> 00:46:07,107 ای کاش چیزی زده بودم آقای قاتل. چطور، چیزی داری مگه؟ 578 00:46:07,516 --> 00:46:09,849 تو از مسیرت خارج شدی نازنازی! 579 00:46:09,920 --> 00:46:12,048 دوباره نه، همش "از مسیر خارج شدی، از عهد و پیمان خارج شدی".. 580 00:46:12,124 --> 00:46:14,251 شما هم از مغزتون خارج شدین ، عقلتون رو از دست دادین 581 00:46:14,326 --> 00:46:15,792 اه لعنت بر شیطون 582 00:46:15,861 --> 00:46:18,351 قطعا یه گلوله بینتون پیدا میشه که حرومم کنین ! 583 00:46:18,430 --> 00:46:20,159 عنتر بیمصرف! 584 00:46:26,163 --> 00:46:31,793 ۱۷. انتقام 585 00:46:28,241 --> 00:46:30,608 - کجا داریم میریم؟ - بزنی، میخوری 586 00:46:30,676 --> 00:46:32,668 - ساده ست - درسته 587 00:46:32,744 --> 00:46:35,508 بمب اینجا ساخته شد و با ماشین از مرز ردش کردن 588 00:46:35,582 --> 00:46:38,245 وی بابی اندرسون. از کشتن کاتولیک ها خوشش میاد. 589 00:46:38,319 --> 00:46:40,514 این آخرین بمبی میشه که اون ساخته 590 00:46:40,588 --> 00:46:42,854 چراغ هارو خاموش کن. بذار ماشین روشن باشه 591 00:47:12,224 --> 00:47:13,589 وای خدا 592 00:47:30,909 --> 00:47:33,209 ما رو زودتر ازینجا ببر زودتر ، باشه؟ 593 00:47:33,848 --> 00:47:36,340 - این بوی چیه؟ - اون خودشو خراب کرده 594 00:47:36,451 --> 00:47:38,079 بهت یاد ندادن خودتو خراب نکنی؟ 595 00:47:39,588 --> 00:47:43,284 تو درمورد خودت چی فکر کردی کِر؟ فکر کردی این چه کاریه که انجام میدی؟ 596 00:47:48,764 --> 00:47:49,958 بهم بگو که جدی نیستی 597 00:47:50,067 --> 00:47:52,695 میبینی، دوباره همون کلمه همه جا هست 598 00:47:52,769 --> 00:47:55,204 اما تو هیچکسی رو توی لندن نمیشناسی، پدی 599 00:47:55,272 --> 00:47:57,603 فقط یک نفره که من بهش نیاز دارم چارلی 600 00:48:01,913 --> 00:48:03,847 تو واقعا فکر میکنی که پیداش میکنی؟ 601 00:48:03,915 --> 00:48:06,008 مگه چندتا ایلی برگینز میتونه اونجا باشه؟ 602 00:48:06,085 --> 00:48:07,985 شاید اسمش رو عوض کرده باشه 603 00:48:08,454 --> 00:48:10,820 اون چشمهاش رو نمیتونه عوض کنه اروین 604 00:48:14,027 --> 00:48:15,516 چطور میخوای به اونجا بری؟ 605 00:48:19,299 --> 00:48:21,130 آنتونیِ مقدس منو راهنمایی میکنه 606 00:48:30,731 --> 00:48:37,968 ۱۸. آنی که آن دهکده ی کوچک پر از دردسر را ترک کردم 607 00:48:38,594 --> 00:48:43,182 و اقیانوس وسیع و پهناور را دور زدم 608 00:49:25,405 --> 00:49:28,068 موضوع اینه که تو به شهری میای که هیچوقت نمیخوابه... 609 00:49:28,144 --> 00:49:30,476 و فکر میکنی به‌ همین خاطر همیشه بازه اما اون هم میخوابه 610 00:49:30,546 --> 00:49:32,036 ببخشید؟ 611 00:49:32,982 --> 00:49:34,244 البته که میخوابه 612 00:49:34,316 --> 00:49:37,876 من بدنبال مادرم میگردم، لطفا. ایلی برگین، خانوم نامرئی(شبح مانند) 613 00:49:39,989 --> 00:49:43,427 من دو تا برگین اینجا میبینم برای سال ۱۹۵۶ 614 00:49:43,492 --> 00:49:46,658 اِلِن برگین، و یه برگین که فقط اول اسمش با اِ شروع میشه 615 00:49:47,166 --> 00:49:50,032 خب همونه یعنی باید یکی از اون دوتا باشه بالاخره 616 00:49:50,301 --> 00:49:54,067 یکی از آلدگیت و یکی دیگه از شرق لندن 617 00:49:56,909 --> 00:49:59,003 بعد اینکه پیداش کردی به خونه برمیگردی؟ 618 00:49:59,077 --> 00:50:02,104 آره حتما شاید اون هم باهام بیاد 619 00:50:04,350 --> 00:50:07,477 - پسرم، یه قولی بهم میدی؟ - بله 620 00:50:08,856 --> 00:50:12,418 - مراقب خودت باش - اوه حتما خانوم هندرسون، چشم. 621 00:50:12,625 --> 00:50:13,718 ممنونم 622 00:50:15,572 --> 00:50:21,203 ۱۹. کجای خیابان زندگی میکنی؟ 623 00:50:42,927 --> 00:50:45,795 نه رفیق، اونها خیلی وقت پیش اون خونه هارو خراب کردن 624 00:50:49,358 --> 00:50:54,571 ‫دانلود فیلم و سریال های جدید 625 00:50:55,615 --> 00:51:00,829 ‫تریلر،باکس آفیس، پوستر ،موزیک فیلم و... 626 00:51:01,870 --> 00:51:07,084 ‫ارتباط،عضویت در تیم ترجمه و تبلیغات در 627 00:51:08,128 --> 00:51:13,342 ‫کانال تلگرام سنتور ساب: ‫@CentaurSub ارائه شده توسط وب سایت ساب استار wWw.SubStar.IR 628 00:51:37,087 --> 00:51:38,077 من... 629 00:51:51,507 --> 00:51:57,138 ۲۰. یک داستان پریان 630 00:52:45,598 --> 00:52:46,962 طرف خودشه 631 00:52:48,536 --> 00:52:49,935 دیر هم شده 632 00:52:54,308 --> 00:52:56,242 تو برای کار اینجایی جوون؟ 633 00:52:59,880 --> 00:53:00,871 چه کاری؟ 634 00:53:00,950 --> 00:53:02,643 نمایش تبلیغاتی باید اهل رقص و اینچیزا باشی 635 00:53:02,716 --> 00:53:05,118 اگه اینو با استفنسن امتحان کنی هیچ شانسی نداری 636 00:53:05,186 --> 00:53:06,381 استفانسن کیه؟ 637 00:53:06,454 --> 00:53:09,822 اون فکر میکنه همه کاره ست. یه مرتیکه ی آشغال، من بهش اهمیتی نمیدم 638 00:53:09,925 --> 00:53:13,521 - تو ایرلندی هستی، آره. - تایرِلین، شهرستان کاوِن 639 00:53:13,763 --> 00:53:15,493 خیلی خب، بچه شهرستانی... 640 00:53:15,997 --> 00:53:18,468 یه آهنگ تحویل من بده و همه چی ردیفه 641 00:53:25,477 --> 00:53:29,004 خوبه پسر، تو تونستی. حالا رقص، باشه؟ حله؟ 642 00:53:29,448 --> 00:53:30,778 من شروع میکنم 643 00:53:31,518 --> 00:53:35,510 به راست. پرش یک پرش دو پرش یک دو سه 644 00:53:36,957 --> 00:53:38,946 بال زدن، بال زدن، بال زدن، خیلی خب؟ 645 00:53:39,024 --> 00:53:43,291 برو، ادامه بده. 646 00:53:44,364 --> 00:53:46,026 درسته، آماده ای؟ 647 00:53:46,101 --> 00:53:48,398 درسته، یک ، دو 648 00:53:48,468 --> 00:53:51,098 محض رضای خدا، میشه درست بپری؟ 649 00:53:51,173 --> 00:53:54,472 یک ، دو ، یک دو ، سه 650 00:53:55,911 --> 00:53:58,175 بال بزن، بال بزن 651 00:53:59,114 --> 00:54:00,548 به من نشونش بده 652 00:54:08,024 --> 00:54:09,926 کارش رو بهش نشون بده، بلغاری. 653 00:54:10,327 --> 00:54:13,420 دیگه کافیه. تو بخش بازی کراکت رو میگیری، فهمیدی؟ 654 00:54:13,496 --> 00:54:14,863 - حله.گرفتم - من باید بچرخم 655 00:54:14,933 --> 00:54:16,833 هر صبح ساعت ۹ اونجا باش 656 00:54:31,217 --> 00:54:32,481 بلغاری؟ 657 00:54:32,953 --> 00:54:34,887 قبلا بهت گفته بودم اینچیزا مسئولیت های تو هستن 658 00:54:34,956 --> 00:54:36,353 تو سرت اینجا گرمه 659 00:54:36,423 --> 00:54:38,585 - خب بفرما اینم از این..لعنتی - لعنت بهت! 660 00:54:38,658 --> 00:54:40,490 دهنتو سرویس میکنم 661 00:54:40,561 --> 00:54:42,028 من هیچ چکش چوبی ای رو نشکوندم 662 00:54:42,095 --> 00:54:44,793 - من چیزی رو نشکوندم - از من دور شو 663 00:54:45,166 --> 00:54:46,191 اونو بذار پایین! 664 00:54:46,268 --> 00:54:49,066 اینو توی پشتت میشکونم مرتیکه! 665 00:54:49,170 --> 00:54:51,467 حسابشو میرسم... 666 00:54:55,677 --> 00:54:57,305 اون میگه "تو چکش جوبی رو شکوندی" 667 00:54:57,380 --> 00:55:00,817 "پولشو از روی حقوقت کم میکنم" من هیچ چکش چوبی مزخرفی رو نشکوندم 668 00:55:00,885 --> 00:55:02,352 یه دفعه قبلا بهم ضرر زدی 669 00:55:02,419 --> 00:55:04,386 این آخر خطه! به جهنم، میدونم چیکارش کنم 670 00:55:04,454 --> 00:55:06,184 دیگه کافیه جان جو 671 00:55:07,390 --> 00:55:08,722 برو گمشو مرتیکه 672 00:55:08,793 --> 00:55:10,385 تو نمیدونی اینجا با چی طرفی 673 00:55:10,461 --> 00:55:12,556 برو توی اتاقک میخوای بدونی اونا اونجا چی میگن؟ 674 00:55:12,631 --> 00:55:15,259 " عقب وایسا مردک ، اون کله ش خرابه، دیوونه ست" 675 00:55:15,333 --> 00:55:18,894 - تو اینجا خارج از دار و دسته خودتی رفیق - اوه دوباره نه 676 00:55:19,770 --> 00:55:21,136 باید بهشون نشون بدی چند مرده حلاجی 677 00:55:21,206 --> 00:55:23,471 اونا سر به سرت میذارن ، تو هم جوابشونو میدی 678 00:55:23,542 --> 00:55:26,136 باید یجور حسابشونو برسی که آرزو کنن هیچوقت به دنیا نیومده بودن 679 00:55:26,213 --> 00:55:29,239 - یه لیوان دیگه میخوای؟ - آره از برند بیبی‌کم خوشم میاد 680 00:55:29,817 --> 00:55:31,718 ردیفه رفیق 681 00:55:32,288 --> 00:55:35,311 تامی یه دونه بیبی‌کم ، یه دونه هم پاورز. 682 00:55:35,757 --> 00:55:36,849 لطفا 683 00:55:36,925 --> 00:55:38,893 دو هفته دور بودن از مالیدن 684 00:55:38,959 --> 00:55:42,488 وقتی با جان جو کنی بگردی وقتیه که زیاد حال میکنی 685 00:55:43,231 --> 00:55:44,597 اون اهل کاوِنِ. 686 00:55:44,934 --> 00:55:47,402 خب، کاون کجاست؟ 687 00:55:47,469 --> 00:55:49,061 کنار موناگان 688 00:55:50,639 --> 00:55:53,700 من میرم یه حالی بکنم اگه خواستی بیای ، بهم بگو. باشه؟ 689 00:55:53,776 --> 00:55:55,245 واقعا ، عمو بلغاری 690 00:56:04,556 --> 00:56:07,024 یه دلقک تبلیغاتی بودم یه زمانی میدونستی؟ 691 00:56:10,094 --> 00:56:12,188 آهای، نمیتونی اینجا بخوابی عزیزم 692 00:56:13,198 --> 00:56:15,166 خونه ای داری که بری؟ 693 00:56:16,703 --> 00:56:18,534 میتونی بیرون یه تاکسی بگیری 694 00:56:19,706 --> 00:56:24,544 اوه فکر کنم یه خونه ی کوچولو‌موچولوی نُقلی توی پارک ویمبلدون دارم 695 00:56:28,884 --> 00:56:34,514 ۲۱. رایحه 696 00:56:35,656 --> 00:56:36,647 اوهوی! 697 00:56:37,492 --> 00:56:39,619 اگه میخوای کار کنی، برو یجا دیگه کار کن عزیزم 698 00:56:39,695 --> 00:56:41,459 این خیابون به اسم من مشهوره 699 00:56:41,530 --> 00:56:43,862 اسمت چیه؟ سیمان؟ 700 00:56:44,600 --> 00:56:47,592 اسم من چشماتو از حدقه درمیارم و دماغتو میشکونمِ... 701 00:56:47,669 --> 00:56:50,571 که این همون کاریه که انجام میدم اگه از سر راهم نری کنار 702 00:56:51,642 --> 00:56:53,008 خیلی خب عشقم 703 00:56:53,845 --> 00:56:55,436 اون داره برات مشکلی درست میکنه؟ 704 00:56:55,511 --> 00:56:58,607 اوه نه، مشکلی نیست ما فقط داشتیم اسم همو میپرسیدیم 705 00:57:00,084 --> 00:57:02,779 برو گمشو عوضی لعنتی! 706 00:57:02,988 --> 00:57:05,319 برو به جهنم! 707 00:57:05,423 --> 00:57:09,451 و اسم اون چشماتو از حدقه درمیارم و دماغتو میشکونم بود 708 00:57:09,526 --> 00:57:12,087 اسم من هم پاتریشیا کیتن برادن 709 00:57:12,299 --> 00:57:15,165 از آشناییت خوشحالم پاتریشیا کیتن برادن 710 00:57:16,570 --> 00:57:18,537 فقط اونجا چیکار میکردی؟ 711 00:57:18,605 --> 00:57:20,597 دنبال خانوم نامرئی میگشتم 712 00:57:20,675 --> 00:57:22,666 پس خیابون درست رو پیدا کردی 713 00:57:22,744 --> 00:57:25,711 چرا اسمش چیه؟ خیابون خانوم نامرئی؟ 714 00:57:25,847 --> 00:57:29,373 میتونی اینجوری صداش کنی حالا این خانوم نامرئی کی هست؟ 715 00:57:29,651 --> 00:57:32,619 خب اون مادرمه حقیقتا؛ من اونطوری خطابش کردم 716 00:57:32,753 --> 00:57:36,783 تا وانمود کنم این یه قصه ست که برای شخص دیگه ای اتفاق افتاده 717 00:57:36,859 --> 00:57:38,691 و چرا به همچین چیزی تظاهر میکنی؟ 718 00:57:38,762 --> 00:57:41,493 چون درغیراینصورت ممکنه گریه کنم و هیچوقت بس نکنم 719 00:57:41,898 --> 00:57:44,265 اگر به گریه بیوفتی، من کاری میکنم که تموم بشه 720 00:57:44,634 --> 00:57:46,101 اوه واقعا؟ 721 00:57:46,337 --> 00:57:48,305 چه آقای خیلی مهربونی 722 00:57:49,173 --> 00:57:51,470 آره من حتما یکاری میکنم تا گریه نکنی 723 00:57:56,514 --> 00:57:58,607 چه کارهایی میکنی؟ زندگی چطور میگذره؟ 724 00:57:58,984 --> 00:58:02,443 میگذره، اینور اونور. نمایش تبلیغاتی و یجور آهنگ خوندن 725 00:58:03,423 --> 00:58:07,050 - دوس داری درمورد چی بخونی؟ - درمورد عشق واقعی میخونم 726 00:58:07,760 --> 00:58:09,092 خوبه 727 00:58:09,762 --> 00:58:11,390 آیا تا حالا خودت پیداش کردی؟ 728 00:58:13,001 --> 00:58:15,469 فکر کنم قبلا یه بار 729 00:58:18,572 --> 00:58:20,371 این یکی درمورد عشق واقعیه 730 00:58:24,813 --> 00:58:26,370 تا حالا شنیدی؟ 731 00:58:28,318 --> 00:58:29,681 خوبه مگه نه؟ 732 00:58:30,453 --> 00:58:32,545 من فقط آهنگای عاشقانه دوست دارم 733 00:58:37,094 --> 00:58:38,253 درش بیار 734 00:58:40,530 --> 00:58:43,524 - ازش خوشت نمیاد؟ - درش بیار پسر خوب 735 00:58:46,203 --> 00:58:48,104 هرطور که شما بخواین 736 00:58:55,048 --> 00:58:57,608 - اینطوری راحت تر نیست؟ - بله آقا 737 00:58:59,884 --> 00:59:02,913 البته که هست، دوستِ دوست داشتنیه من 738 00:59:04,492 --> 00:59:07,790 بیا، حسش کن 739 00:59:12,234 --> 00:59:14,463 یه ابریشم کلاسیک خوب 740 00:59:14,670 --> 00:59:17,661 - بیا بگیرش - ممنونم 741 00:59:26,281 --> 00:59:27,646 قشنگه 742 00:59:30,887 --> 00:59:33,685 - دوسش داری؟ - آره قشنگه 743 00:59:34,525 --> 00:59:35,821 دوسش داری؟ 744 00:59:47,039 --> 00:59:51,168 اما آیا عشق واقعی کیتن رو از دستان هیولا نجات داد؟ 745 00:59:51,244 --> 00:59:53,608 در میان بدترینِ اون قصه ها؟ 746 00:59:53,678 --> 00:59:56,478 نه، اونچیزی که کیتن رو نجات داد.. 747 00:59:56,549 --> 00:59:59,110 عطر اسپری گرانبهاش بود.. 748 00:59:59,386 --> 01:00:03,253 که در ازای ۲.۹۹ پوند از فروشگاه روچز توی خیابون هِنری خریده بود 749 01:00:03,324 --> 01:00:06,158 قبل از اینکه جزیره ی زمرد(لقب کشور ایرلند) دوست داشتنی خودش رو ترک کنه 750 01:00:16,806 --> 01:00:17,795 سلام 751 01:00:18,294 --> 01:00:23,924 ۲۲. آنی که کیتن امیدوار میشود 752 01:00:20,342 --> 01:00:21,503 ببخشید که مزاحم کارتون میشم.. 753 01:00:21,577 --> 01:00:24,604 اما حالتون خوبه خانوم؟ 754 01:00:27,351 --> 01:00:29,182 بله خوبم، ممنونم 755 01:00:29,854 --> 01:00:33,084 فقط از کار سخت روزانه م خسته هستم 756 01:00:34,159 --> 01:00:36,820 شما الان چهار ساعته که اینجا نشستین 757 01:00:39,264 --> 01:00:41,756 بله، سر میز خودم مشغولم 758 01:00:43,202 --> 01:00:44,931 سر میزتون مشغول هستین؟ 759 01:00:47,907 --> 01:00:49,603 کتاب کوچیکم رو مینویسم 760 01:00:51,544 --> 01:00:52,978 کتابتون؟ 761 01:00:55,550 --> 01:00:56,983 چه کتابی؟ 762 01:01:00,721 --> 01:01:02,019 خب این یه.. 763 01:01:02,090 --> 01:01:05,182 کتاب جنایی رمز آلودِ آقا 764 01:01:05,259 --> 01:01:07,387 درمورد زنی که ناپدید میشه 765 01:01:09,199 --> 01:01:11,929 میتونم بپرسم اسمش چیه؟ 766 01:01:14,004 --> 01:01:15,265 بله 767 01:01:15,939 --> 01:01:17,203 اسمش اینه.. 768 01:01:19,042 --> 01:01:20,770 "جای پا توی فرنی تخم مرغی" 769 01:01:24,749 --> 01:01:27,582 نه شوخی میکنم.‌‌.هنوز اسمی نداره 770 01:01:27,785 --> 01:01:31,654 چون نمیدونم وقتی معما بالاخره حل بشه چی قراره بشه 771 01:01:32,424 --> 01:01:34,119 اما اون خانوم یه اسمی داره آره؟ 772 01:01:36,060 --> 01:01:37,494 خانوم نامرئی 773 01:01:38,832 --> 01:01:40,264 "خانوم نامرئی." 774 01:01:43,036 --> 01:01:46,870 نه اسم واقعیش هست ایلی برگین اون مادرم بود 775 01:01:47,008 --> 01:01:48,633 -مادرت؟ - آره 776 01:01:48,708 --> 01:01:50,836 و بعدش اون رفت به یه شهر بزرگ و عجیب.. 777 01:01:50,910 --> 01:01:53,210 که هیچوقت از غروب تا سپیده دم به خواب نمیره.. 778 01:01:53,546 --> 01:01:57,610 - پس فکر میکنی که اون اینجا توی لندنِ؟ - نه، من میدونم که اون اینجاست. 779 01:01:57,686 --> 01:01:59,051 عالیه! 780 01:02:00,757 --> 01:02:03,384 داستان محشر و معرکه ی ایلی برگین! 781 01:02:04,026 --> 01:02:06,051 نمیتونم صبر کنم که ببینم آخرش چی میشه 782 01:02:06,497 --> 01:02:10,489 - اما تو حتی هنوز اولش رو هم نشنیدی - اتفاقا برای اون هم بیصبرانه مشتاقم 783 01:02:12,569 --> 01:02:16,005 - شما هم یک نویسنده هستید آقا؟ - اوه پناه بر خدا، نه 784 01:02:18,342 --> 01:02:21,107 اما یچیزی تو همون مایه ها ، شاید 785 01:02:21,347 --> 01:02:24,745 یچیزی تو همون مایه ها متعجبم که چی میتونه باشه 786 01:02:31,390 --> 01:02:32,982 تو یه شعبده بازی! 787 01:02:33,994 --> 01:02:36,555 برتی واگِن درخدمت شماست 788 01:02:38,432 --> 01:02:42,129 حالا اولین چیزی که باید بگم اینه که برتیِ عزیز... 789 01:02:42,402 --> 01:02:46,772 تو هیچ شباهتی با مارلون "مارگارین" براندو نداری 790 01:02:47,341 --> 01:02:49,139 ما همه یه دورانی بسر میایم 791 01:02:50,879 --> 01:02:53,645 خب، درمورد خانوم نامرئی بیشتر بگو برام 792 01:02:53,983 --> 01:02:56,213 چرا؟ چی به من میرسه؟ 793 01:02:56,486 --> 01:02:58,578 میبرمت تا نمایش من رو ببینی 794 01:02:58,754 --> 01:03:01,450 اوه، قبوله. شعبده بازی 795 01:03:01,590 --> 01:03:06,325 خب کجا بودیم؟ آها آره، خانوم نامرئی 796 01:03:06,530 --> 01:03:08,999 ایلی برگین رسید به دوبلین.. 797 01:03:09,066 --> 01:03:13,128 و فهمید که قایقش تا چهار ساعت دیگه حرکت نمیکنه 798 01:03:13,480 --> 01:03:20,154 ۲۳. دوران شغلی نمایشیم ، بخش دوم 799 01:03:24,151 --> 01:03:26,050 صحیح و سالم؛ بدون حتی یه خراش 800 01:03:26,386 --> 01:03:27,818 ممنونم عزیزم 801 01:03:29,890 --> 01:03:31,116 یه کارت بردارید 802 01:03:31,890 --> 01:03:32,916 کسی هست؟ 803 01:03:33,560 --> 01:03:35,553 بیا جلو خانوم، یه کارت بردار 804 01:03:35,696 --> 01:03:37,094 هر کارتی 805 01:03:42,035 --> 01:03:45,439 - اوه خدای من - آره، خیلی عجیبه 806 01:03:45,507 --> 01:03:47,066 "وای خدای من" حرف به جاییه 807 01:03:47,142 --> 01:03:51,080 من باورم میشه که صد و یکی دل رو برداشتی 808 01:03:51,147 --> 01:03:53,671 ممنونم عزیزم، خودم حواسم بهش هست 809 01:03:56,718 --> 01:03:58,243 و بالاخره زمان 810 01:03:58,690 --> 01:04:00,485 زمان 811 01:04:00,557 --> 01:04:03,890 بنظر میاد که به سر رسیده باشه مردم عزیز 812 01:04:04,660 --> 01:04:08,189 بیاین، بهم کمک کنین لطفا عزیزان من 813 01:04:09,066 --> 01:04:14,060 کسی اون پایین هست که مشتاق باشه تا با ساعت بزرگ رو در رو بشه؟ 814 01:04:19,645 --> 01:04:21,545 - سلام خانوم جوان - سلام 815 01:04:23,451 --> 01:04:27,044 و چه داستانی در پشت آن چشمان زیبای آبی نهفته ست؟ 816 01:04:30,421 --> 01:04:35,289 - اسمتون چیه خانوم جوان؟ - پاتریشیا کیتن برادن 817 01:04:35,561 --> 01:04:38,688 - و اهل کجایی عزیزم؟ - ایرلند. 818 01:04:38,996 --> 01:04:42,259 به ساعت نگاه کن پاتریشیای جوان 819 01:04:43,933 --> 01:04:45,764 تمام جهان درون اون نهفته ست 820 01:04:47,701 --> 01:04:49,465 تیک تاک 821 01:04:51,539 --> 01:04:53,836 اینور.. اونور 822 01:04:55,475 --> 01:04:57,238 و به جرعت میتونم اینو بگم... 823 01:04:57,877 --> 01:04:59,640 دینگ دانگ 824 01:05:00,914 --> 01:05:04,871 بذار ساعت بزرگ راهنماییت کنه.. 825 01:05:17,359 --> 01:05:20,157 چه چیزی تو رو به شهر بزرگ ما کشونده؟ 826 01:05:20,827 --> 01:05:22,591 من به دنبال مادرم میگردم 827 01:05:23,265 --> 01:05:26,233 اوه، مادرت کجا رفت؟ 828 01:05:27,198 --> 01:05:31,000 - به شهری که اون رو در خودش بلعید - اوه، خیلی جالبه 829 01:05:31,371 --> 01:05:33,702 خب، اون حقیقتا اینکارو با مردم میکنه 830 01:05:35,408 --> 01:05:38,103 اما میدونی چیه پاتریشیا؟ 831 01:05:38,977 --> 01:05:41,808 - بنظرم مادرت رو میبینم - کجا؟ 832 01:05:41,912 --> 01:05:45,109 چطور مگه، پایین سالن کنار اون میز بغل جعبه موسیقی 833 01:05:45,716 --> 01:05:47,237 ماماان! 834 01:05:50,720 --> 01:05:53,415 پاتریشیا فکر کنم... 835 01:05:53,488 --> 01:05:56,287 اون مادرت نیست، اون عمه ی بزرگت ایداست 836 01:05:56,592 --> 01:05:58,890 اون مادرته اونجا 837 01:05:59,326 --> 01:06:00,659 مامان؟ 838 01:06:02,194 --> 01:06:03,662 مامان 839 01:06:04,329 --> 01:06:05,491 اوه مامااان! 840 01:06:08,766 --> 01:06:10,062 حقیقتش... 841 01:06:10,133 --> 01:06:14,831 پاتریشیا، اون پسرعموی دومت رونیِ، همون فسقلی 842 01:06:16,106 --> 01:06:17,503 درواقع.. 843 01:06:18,741 --> 01:06:20,936 مادر تو درست همینجا این بالاست 844 01:06:22,678 --> 01:06:24,474 این بالا روی صحنه 845 01:06:25,381 --> 01:06:27,109 بیا پیش مامان 846 01:06:28,183 --> 01:06:30,116 بیا پیش مامانی 847 01:06:30,919 --> 01:06:32,818 بیا پیش مامان 848 01:06:33,052 --> 01:06:35,044 بیا پیش مامانی 849 01:06:35,420 --> 01:06:39,118 تو مادر و پدرت رو دوست داری 850 01:06:40,660 --> 01:06:42,957 خیلی خوبه که برگشتی عزیزم 851 01:06:43,561 --> 01:06:45,551 مامان هیچوقت دوباره نمیره 852 01:06:45,630 --> 01:06:46,858 هیچوقت 853 01:06:48,031 --> 01:06:49,056 هرگز 854 01:06:49,898 --> 01:06:52,263 هیچوقت نمیرم، قول میدم 855 01:07:13,284 --> 01:07:15,912 فقط بهم بگو جرّاح پیر 856 01:07:25,028 --> 01:07:27,824 - حالت خوبه عزیزم؟ - آره 857 01:07:40,105 --> 01:07:43,540 اون طبع ها و رفتارهای عصبی... 858 01:07:43,609 --> 01:07:47,100 باید الان چشمهاشون رو ببندن 859 01:07:51,682 --> 01:07:52,875 اوه عزیزم 860 01:08:01,055 --> 01:08:02,852 حالت خوبه کیتن؟ 861 01:08:04,391 --> 01:08:07,020 نه من یخورده حقیقتش دلم شکسته 862 01:08:13,199 --> 01:08:15,360 به گمونم بدونم مشکل از کجاست 863 01:08:40,587 --> 01:08:42,986 خدا رو شکر 864 01:08:50,265 --> 01:08:55,894 ۲۴. خانم نامرئی 865 01:08:53,770 --> 01:08:56,567 و نکته ی بعدی درمورد خانوم نامرئی این بود، برتی.. 866 01:08:56,639 --> 01:09:00,335 اون فهمید، توی شهری که هیچوقت نمیخوابه... 867 01:09:00,408 --> 01:09:02,399 اون چه چیزی متوجه شد کیتن؟ 868 01:09:02,611 --> 01:09:06,774 اینکه همه اون آهنگایی که بهشون گوش داد همه ی آهنگهای عاشقانه... 869 01:09:07,314 --> 01:09:09,578 خب اونها فقط آهنگ بودن 870 01:09:09,714 --> 01:09:13,275 - چه مشکلی درموردشون هست؟ - هیچی، اگر بهشون باور نداشته باشی 871 01:09:14,285 --> 01:09:16,013 اما اون انجامش داد، دیدی. 872 01:09:16,084 --> 01:09:18,748 اون به غروب های طلسم شده باور داشت 873 01:09:18,823 --> 01:09:22,917 و اون باور داشت که یه ابر کوچیک از بالای سرش رد شد 874 01:09:22,992 --> 01:09:25,551 و روی غنچه ی گلش شروع به باریدن کرد 875 01:09:25,928 --> 01:09:29,522 و اون حتی باور داشت که باید یک صبحانه صرف بشه 876 01:09:29,598 --> 01:09:30,585 کجا؟ 877 01:09:31,732 --> 01:09:32,926 روی پلوتون 878 01:09:33,868 --> 01:09:37,768 بیابان های یخ زده و اسرارآمیز پلوتون 879 01:09:40,339 --> 01:09:44,275 میدونی کیتن. من یه تصمیمی رو خیلی وقت پیش گرفتم 880 01:09:45,444 --> 01:09:47,071 چه تصمیمی بود؟ 881 01:09:48,212 --> 01:09:52,148 اینکه من برای هدفگذاری روی جنبه های احساساتی و عاطفی چیزها نیستم 882 01:09:53,951 --> 01:09:54,940 اما... 883 01:09:55,651 --> 01:09:59,918 اما اگر یه بار به خودم اجازه بدم که عاشق کسی بشم.. 884 01:10:01,524 --> 01:10:03,583 بنظرم اون میتونه یه دختر مثل تو باشه 885 01:10:03,659 --> 01:10:06,491 برتی لطفا، باید متوقفت کنم چیزی هست که باید بدونی 886 01:10:06,561 --> 01:10:09,221 یا همون چیزی که من باید بگم.. 887 01:10:10,964 --> 01:10:12,625 میتونه دختری باشه.. 888 01:10:14,300 --> 01:10:17,394 - نه هزاران کیلومتر اونطرف تر... - نه لطفا ادامه نده 889 01:10:17,536 --> 01:10:19,127 از جاییکه من ایستادم 890 01:10:20,770 --> 01:10:21,760 نه 891 01:10:25,442 --> 01:10:27,407 مسئله چیه دختر خوب؟ 892 01:10:29,713 --> 01:10:32,146 خب، ببین برتی، مسئله اینه که.. 893 01:10:33,682 --> 01:10:35,115 من نیستم.. 894 01:10:35,316 --> 01:10:36,306 چی؟ 895 01:10:39,287 --> 01:10:40,777 من یه دختر نیستم 896 01:10:41,688 --> 01:10:43,657 اوه اینو میدونستم عزیزم 897 01:10:45,123 --> 01:10:47,616 - میدونستی؟ - البته 898 01:10:48,894 --> 01:10:50,360 چیزی که من گفتم این بود.. 899 01:10:51,731 --> 01:10:53,924 میتونه یه دختر "مثل" تو باشه.. 900 01:11:02,972 --> 01:11:05,996 من میدونم که مادرم رو اونجا میبینم 901 01:11:08,976 --> 01:11:10,340 مامان! 902 01:11:14,413 --> 01:11:18,611 حقیقتش اون تازه اومد داخل. اونجا 903 01:11:22,353 --> 01:11:23,651 مامان. مامان 904 01:11:24,287 --> 01:11:25,654 بیشرفا! 905 01:11:26,824 --> 01:11:28,757 فکر کردین میتونین باهاش بخندین؟ 906 01:11:30,026 --> 01:11:31,585 تو با من میای 907 01:11:35,531 --> 01:11:36,589 صبر کن 908 01:11:36,998 --> 01:11:38,556 لطفا منو ترک نکن 909 01:11:39,534 --> 01:11:41,525 پس شاهزاده ی شعبده باز چی میشه؟ 910 01:11:41,970 --> 01:11:45,029 - لطفا نرو - یسری شعبده باز لعنتی 911 01:11:45,140 --> 01:11:48,040 نه شاید من بهتره... اون منظور بدی نداره چارلی 912 01:11:48,106 --> 01:11:50,974 محض رضای خدا، پدی. چه مرگت شده؟ 913 01:11:51,843 --> 01:11:53,071 کیتن! 914 01:12:07,283 --> 01:12:12,912 ۲۵. انقلاب ها 915 01:12:20,100 --> 01:12:21,191 ببخشید 916 01:12:28,442 --> 01:12:31,066 جان جو ، جان جو 917 01:12:31,310 --> 01:12:32,297 جان جو 918 01:12:33,876 --> 01:12:35,401 دیگه یه دلقک نیستم 919 01:12:36,179 --> 01:12:40,138 با من درمورد دلقکها حرف نزن من الان توی برج لندن هستم 920 01:12:41,483 --> 01:12:45,920 سی پوند گیرم میاد پسر بدون اینکه سوالی بپرسن 921 01:12:46,020 --> 01:12:47,987 آهای، اونها به دنبال ملکه مریِ اسکاتلندی هستن 922 01:12:48,054 --> 01:12:51,286 - پایه ی این کار هستی؟ - اونها سرمو میزنن بدون شک 923 01:12:51,724 --> 01:12:53,918 و اینم مردی که قراره اینکارو بکنه 924 01:12:55,694 --> 01:12:57,093 خوشاینده مگه نه؟ 925 01:13:37,027 --> 01:13:38,459 اروین کجا رفت؟ 926 01:13:39,396 --> 01:13:42,021 با اون انقلاب لعنتی و مزخرفش 927 01:13:55,108 --> 01:13:57,804 - چطور حملش کردی؟ - زیر کیسه خوابم 928 01:14:00,079 --> 01:14:02,604 با یه همچین چیزی، خواب زیادی به چشمای آدم نمیاد پسر 929 01:14:03,748 --> 01:14:05,682 پس، تو هنوز ندیدیش؟ 930 01:14:08,051 --> 01:14:09,711 اون اینجاست، یه جایی همینجاها 931 01:14:09,786 --> 01:14:11,947 میدونم، اینو میدونم چارلی 932 01:14:12,622 --> 01:14:14,145 شهر بزرگ لعنتی 933 01:14:15,957 --> 01:14:17,755 میدونی، دارم اروین رو از دست میدم 934 01:14:18,961 --> 01:14:20,019 چطور؟ 935 01:14:20,962 --> 01:14:23,930 اون درگیر یه چیزی شده، میدونم 936 01:14:25,865 --> 01:14:27,492 اون ازین چیزای مخفی داره 937 01:14:29,701 --> 01:14:31,635 پس چرا اومدی اینجا چارلی؟ 938 01:14:31,704 --> 01:14:33,365 فقط برای دیدن من نبود. 939 01:14:34,907 --> 01:14:37,033 چیزیه که درمورد اروین هست؟ 940 01:14:39,477 --> 01:14:40,943 یجورایی شاید 941 01:14:44,948 --> 01:14:46,176 من حامله م 942 01:14:50,752 --> 01:14:52,413 وای خدایا، چارلی 943 01:14:54,254 --> 01:14:55,482 اون میدونه؟ 944 01:14:57,391 --> 01:14:59,222 تو میدونی اون درگیر چه چیزاییه 945 01:15:00,426 --> 01:15:01,859 یا به چه چیزایی اهمیت میده.. 946 01:15:10,901 --> 01:15:13,391 اما تو نیومدی اینجا تا بچه رو نگه داری، آره؟ 947 01:15:16,472 --> 01:15:18,371 اومدم تا ازش خلاص بشم 948 01:15:26,047 --> 01:15:27,981 باید بهش بگی چارلی 949 01:15:29,318 --> 01:15:30,614 نمیتونم 950 01:15:31,685 --> 01:15:33,482 اون داغون شده، اون... 951 01:15:35,821 --> 01:15:38,915 خب، بی خانمان ها چطورن؟ 952 01:15:40,757 --> 01:15:42,156 حالشون خوبه 953 01:15:42,927 --> 01:15:45,394 این چیزیه که باعث میشه تا این وقت شب بیرون بمونه کیتن.. 954 01:15:46,062 --> 01:15:47,791 کار کردن با بی خانمان ها 955 01:15:48,531 --> 01:15:49,793 درسته اروین؟ 956 01:15:57,658 --> 01:16:03,288 ۲۶. سقط جنین 957 01:16:07,409 --> 01:16:10,344 - من نمیتونم نگهش دارم، میتونم پدی؟ - نه 958 01:16:11,881 --> 01:16:13,608 نه نمیتونی 959 01:16:16,717 --> 01:16:19,015 اروین درگیر باتلاقی شده که نمیخوام فکرش رو هم بکنم 960 01:16:19,084 --> 01:16:20,245 میدونم 961 01:16:20,619 --> 01:16:24,316 اون به چی تبدیل میشه پدی؟ منظورم رو متوجه میشی، نمیشی؟ 962 01:16:25,489 --> 01:16:29,449 اون یه مصیبت بزرگ میشه‌..مثل من 963 01:16:32,030 --> 01:16:35,623 حالا ازت میخوام که این بروشور رو بخونی 964 01:16:35,965 --> 01:16:39,128 این تمام جنبه های روند سقط رو بطور خلاصه بیان میکنه 965 01:16:40,201 --> 01:16:41,361 سقط؟ 966 01:16:42,135 --> 01:16:45,502 - منظورتون اینه که اینجا یه کلینیک سقط جنینِ؟ - آره معلومه 967 01:16:46,675 --> 01:16:49,073 فکر کردم اینجا یه درمانگاه باروریِ 968 01:16:56,115 --> 01:16:58,548 فکر کنم نظرش عوض شد ممنونم 969 01:17:08,156 --> 01:17:10,887 تو گفتی اون یه مصیبت میشه ، مثل تو 970 01:17:11,495 --> 01:17:13,825 شاید حتی بدتر 971 01:17:14,362 --> 01:17:18,890 - اما من دوستت دارم، مصیبت لعنتی - اوه چارلی 972 01:17:26,006 --> 01:17:29,168 - قول بده دیگه گم و گور نمیشی، باشه؟ - قول میدم 973 01:17:31,042 --> 01:17:32,031 بهش بگو 974 01:17:33,745 --> 01:17:34,972 چی رو بهم بگه؟ 975 01:17:36,046 --> 01:17:39,379 چارلی میره به دیدن سندینیستاز مگه نه چارلی؟ 976 01:17:39,483 --> 01:17:42,542 -سندینیستاز؟ - اونها یه گروه موسیقی راک ان 977 01:17:42,618 --> 01:17:45,347 - نیستن چارلی؟ - کجا میتونم ببینمت؟ 978 01:17:47,656 --> 01:17:49,520 سیرک کمبریج رو امتحان کن 979 01:18:04,268 --> 01:18:05,896 میبینمت پدی 980 01:18:41,318 --> 01:18:46,948 ۲۷. جوراب شلواری هام! اونا توی گیره هستن 981 01:18:56,343 --> 01:19:00,210 - تو و من عزیزم، نظرت چیه؟ - یذّره هم نمیدونم چی باید بگم 982 01:19:02,615 --> 01:19:04,241 خدایا، تو یه مَردی! 983 01:19:04,316 --> 01:19:06,944 خسته نباشی نابغه! 984 01:19:28,001 --> 01:19:29,968 آهای شما یه نوشیدنی میخواین؟ 985 01:19:32,005 --> 01:19:34,973 کامپاری و سودا، اگه عیبی نداره (کامپاری: نوعی مشروب تلخ ایتالیایی) 986 01:19:35,173 --> 01:19:36,606 معلومه که نداره 987 01:19:36,674 --> 01:19:39,041 وگرنه که اصلا نمیپرسیدم، میپرسیدم؟ 988 01:19:39,110 --> 01:19:41,101 رفیق، لطفا کامپاری و سودا 989 01:19:47,016 --> 01:19:48,483 خوبه 990 01:19:49,585 --> 01:19:50,574 بسلامتی.. 991 01:19:56,590 --> 01:19:57,683 ممنونم 992 01:19:59,994 --> 01:20:03,325 - شلوغه امشب - اوه آره 993 01:20:03,395 --> 01:20:06,956 - طرفدارای فوتبالن؟ - نه یگان مهندسین ارتش بریتانیا 994 01:20:07,132 --> 01:20:08,928 اوه سربازها 995 01:20:09,201 --> 01:20:11,394 تازه از یه دوره خدمت برگشتیم 996 01:20:11,668 --> 01:20:15,660 - عدن؟ قبرس؟ نه بذار حدس بزنم - ایرلند شمالی، لعنتی 997 01:20:17,809 --> 01:20:19,832 من چیزی بر علیه ایرلندی ها توی فکرم نیست 998 01:20:19,910 --> 01:20:23,469 - شنیدم که اونها خیلی خونگرم و صمیمی هستن - نمیدونم. شاید 999 01:20:26,047 --> 01:20:29,505 اینا همه بخاطر سیاسته که گند زده به همه چیز اینطور نیست؟ 1000 01:20:33,386 --> 01:20:35,081 میخوای برقصی؟ 1001 01:20:36,823 --> 01:20:38,449 آره دوست دارم 1002 01:20:53,134 --> 01:20:56,500 - حالت خوبه؟ - آره، عالی 1003 01:20:58,306 --> 01:21:00,467 یخورده نگران و مضطرب بنظر میای 1004 01:21:03,844 --> 01:21:05,902 میشه یه کاری برام انجام بدی؟ 1005 01:21:06,914 --> 01:21:08,278 آره البته 1006 01:21:10,982 --> 01:21:13,541 میشه طوری وانمود کنی انگار اسمت بابیِ؟ 1007 01:21:14,819 --> 01:21:15,877 کدوم بابی؟ 1008 01:21:17,822 --> 01:21:19,288 بابی گُلدزبرو 1009 01:21:21,357 --> 01:21:23,256 میبینی، این آهنگ اونه 1010 01:21:25,127 --> 01:21:26,755 بابی اینه پس 1011 01:21:28,097 --> 01:21:32,261 همه ی کاری که باید بکنی اینه که درخت کوچیک بکّاری 1012 01:21:32,599 --> 01:21:35,226 با یه توله سگ کوچیک منو سوپرایز کنی 1013 01:21:35,969 --> 01:21:37,902 من گردنت رو بغل میکنم.. 1014 01:22:28,945 --> 01:22:31,208 عقب، برو اون انتها.. 1015 01:22:31,779 --> 01:22:33,713 به اندازه ای که میتونی زخمی هارو ببر بیرون 1016 01:22:33,781 --> 01:22:35,807 خیلی خب، عزیزم میخوایم از اینجا ببریمت بیرون 1017 01:22:35,883 --> 01:22:38,409 خیلی خب، بیا عزیزم، میتونی بایستی؟ 1018 01:22:41,654 --> 01:22:42,916 خودشه 1019 01:22:42,989 --> 01:22:44,923 تا جایی که میتونیم باید مردم رو از در بیاریم بیرون 1020 01:22:44,991 --> 01:22:46,619 به شونه هام تکیه بده 1021 01:22:46,726 --> 01:22:48,625 حالت خوبه رفیق، گرفتمت 1022 01:22:48,693 --> 01:22:49,750 جوراب شلواری هام 1023 01:22:49,827 --> 01:22:51,488 - آروم، سخت نگیر - آروم همون پایین باش، آروم و قوی 1024 01:22:51,564 --> 01:22:53,257 جوراب شلواری هام! اونا توی گیره هستن 1025 01:22:53,332 --> 01:22:55,855 تو زنده ای عزیزم، مهم اینه بیا بیخیال 1026 01:22:55,932 --> 01:22:58,491 میدونم باید چیکار کنم باید یه جفت جدید بگیرم 1027 01:22:58,569 --> 01:23:01,001 راه دیگه ای نیست متاسفانه 1028 01:23:04,205 --> 01:23:06,106 آروم باش عزیز من حرکت و تقلّا نکن باشه؟ 1029 01:23:06,175 --> 01:23:08,301 لطفا بذارید رد بشیم، الان 1030 01:23:08,408 --> 01:23:09,774 مراقب باش 1031 01:23:11,112 --> 01:23:14,170 - من از بهترین ویژگیم براتون گفتم عزیزان - اون یکی آمبولانس رو بیار 1032 01:23:14,246 --> 01:23:15,612 آروم و آهسته 1033 01:23:15,947 --> 01:23:17,847 خودشه، آرومتر 1034 01:23:18,816 --> 01:23:21,784 بیا، از سر راه برید کنار، لطفا 1035 01:23:22,221 --> 01:23:25,655 - برید کنار - لطفا پرستار، اون توی درد و رنج زیادیه 1036 01:23:27,291 --> 01:23:30,727 نه اونها طراح مُد و فشن هستن واقعا مجبوری؟ 1037 01:23:33,198 --> 01:23:37,785 لبخند قاتل یک لباس پاره کن؟ 1038 01:23:40,434 --> 01:23:44,892 قرار دادن یه ضربدر بین پاهام توی عکس چقدر مسخره بنظر میرسه 1039 01:23:44,970 --> 01:23:49,965 به اندازه ی تیکه تیکه شدن یازده تا آدم لعنتی مضحک نیست.. 1040 01:23:50,042 --> 01:23:51,839 عوضی بدترکیب! 1041 01:23:51,910 --> 01:23:55,538 بیبی فیس لعنتی، قاتل ایرلندی بیشرف! 1042 01:23:59,315 --> 01:24:01,647 متاسفم، زنگ زده بودی؟ 1043 01:24:02,685 --> 01:24:06,416 نمیتونم کاملا بگم کجایی من اینجام 1044 01:24:07,155 --> 01:24:10,955 میلیون ها مایل در اینجا 1045 01:24:11,025 --> 01:24:13,323 چیزی که میخواد بدونه رو بهش بگو 1046 01:24:13,960 --> 01:24:17,487 مفته. همه فکر میکنن این بالا سرده 1047 01:24:17,565 --> 01:24:19,031 ولی در واقع گرمه 1048 01:24:19,098 --> 01:24:22,625 بله، به اندازه نان برشته روي پلوتو گرم هست. 1049 01:24:22,935 --> 01:24:23,924 پلوتون. 1050 01:24:25,937 --> 01:24:29,929 اين لعنتي رو امتحان نکن، پادي! 1051 01:24:30,007 --> 01:24:33,171 ما مي دونيم که تو اون بمب لعنتي رو کار گذاشته بودي. 1052 01:24:33,510 --> 01:24:35,910 اما البته که اين کار را کردم، عزيزم. 1053 01:24:36,118 --> 01:24:38,496 چرا، چند صد تا از اونا کارگذاشتم 1054 01:24:38,448 --> 01:24:41,473 الان چطوري؟خب، اينو کار بذار 1055 01:24:46,187 --> 01:24:48,121 سلام، افسر. 1056 01:24:48,655 --> 01:24:50,144 من اينجا هستم. 1057 01:24:50,388 --> 01:24:53,085 فقط سمته چپ راهه شيري برو 1058 01:24:53,526 --> 01:24:56,925 به مریخ سفر میکنیم 1059 01:24:56,995 --> 01:24:59,156 خدايا اين لعنتي رو نميتونم تحمل کنم 1060 01:24:59,230 --> 01:25:03,928 گوش کن ، پسر ، چرا فقط حرفت رو نميزني؟ 1061 01:25:05,535 --> 01:25:08,799 بيانيه ، افسر؟ چرا الان اينطور گفتي؟ 1062 01:25:08,870 --> 01:25:12,829 اتابوي سخت کردن این کارا برای ما فایده ای نداره 1063 01:25:12,907 --> 01:25:16,535 البته که نه. به هر حال، ما اينجا همه دوست هستيم. 1064 01:25:23,215 --> 01:25:28,175 بيا از پنجشنبه، هفدهم اکتبر. با اینکه کجا بودي شروع کنيم 1065 01:25:29,988 --> 01:25:34,515 من توی سلول کوچیکم با واحد خدماتیم کار میکردم 1066 01:25:35,160 --> 01:25:37,353 اما من مخفي کار مي‌کردم. 1067 01:25:37,962 --> 01:25:39,360 مخفي؟ 1068 01:25:40,374 --> 01:25:46,002 ۲۸. کیتن دنیا را نجات میدهد 1069 01:25:44,967 --> 01:25:48,424 آه، حالا ديگه همه چيز داره یادم میاد لطفا قلم و کاغذ 1070 01:25:57,710 --> 01:26:02,147 پاتريشيا کیتن ، معروف به. گلو عميق ... 1071 01:26:02,213 --> 01:26:06,911 به عميق ترين شکافها نفوذ کرده بود از اسفنکتر جمهوريخواه ... 1072 01:26:09,619 --> 01:26:12,916 با اسپري مخفي ضدتروريستي اش ... 1073 01:26:13,121 --> 01:26:17,319 به نام گابريل کوکو شانل نامگذاري شده خوش شانس 1074 01:26:19,694 --> 01:26:21,991 پايداري ماده منفجره سمتکس تو خطر خواهد بود. 1075 01:26:22,063 --> 01:26:25,361 اوه اما خدايا اون از سياهاي بيمار بود 1076 01:26:27,067 --> 01:26:30,557 چه مرگ مبارزان آزادیه مگه؟ 1077 01:26:59,193 --> 01:27:00,318 وايسا 1078 01:27:45,261 --> 01:27:47,059 کسي اينجاست؟ 1079 01:27:47,164 --> 01:27:49,130 چرا با ما حرف نمي‌زنه؟ 1080 01:27:49,197 --> 01:27:52,257 اون لباس زنانه پوشيده بود يا نه؟ گرفتار بمب خودش شد؟ 1081 01:27:52,332 --> 01:27:55,268 ما اکنون شش روز او نو نگه داشتيم هفت روز حداکثرشه 1082 01:28:06,479 --> 01:28:07,672 پادي؟ 1083 01:28:09,681 --> 01:28:13,446 حالت خوبه؟ خوبم. واقعا عالي 1084 01:28:15,051 --> 01:28:18,747 پادي با ما همراه باش و بگو چرا اينجايي؟ 1085 01:28:20,088 --> 01:28:22,353 خوب، داشتم دنبال کسي مي‌گشتم. 1086 01:28:22,424 --> 01:28:25,881 -من فقط دنبال الي برگين بودم. -چي الي برگين ، بادي؟ 1087 01:28:27,960 --> 01:28:29,929 اون الان مخفي شده 1088 01:28:29,995 --> 01:28:32,624 بزرگترین شهر دنیا اونو بلعیده 1089 01:28:32,697 --> 01:28:35,633 پادي اون ميتونه به ما کمک کنه؟ 1090 01:28:35,837 --> 01:28:37,097 ميتونست به من کمک کنه 1091 01:28:37,169 --> 01:28:40,139 مي‌خواي او نو پيدا کنيم؟ آدرس داري؟ 1092 01:28:41,739 --> 01:28:45,301 -شما مي تونيد خانه اي که از بين رفت را امتحان کنيد. -خانه اي که از بين رفت. 1093 01:28:46,744 --> 01:28:50,702 اوه ، مسيح من فکر مي کنم همه ما از دستش داديم 1094 01:28:59,054 --> 01:29:02,852 حالا بايد بخوابيم، پادي. ما ميخوايم کمي استراحت کنيم 1095 01:29:03,192 --> 01:29:07,251 ببين، فکر مي‌کنم ممکنه اشتباه کرده باشيم. 1096 01:29:08,727 --> 01:29:10,956 افسر؟ - حالا چي شده؟ 1097 01:29:11,829 --> 01:29:16,162 اگه از اداره اومدی خونه و دیدی پخش زمین شدم 1098 01:29:16,833 --> 01:29:20,427 منو میبری بیمارستان؟ - خوب، البته که ميبرم. 1099 01:29:21,205 --> 01:29:23,764 و واقعا مثل الان منو حمل ميکنيد؟ 1100 01:29:24,406 --> 01:29:25,772 خب اره 1101 01:29:26,375 --> 01:29:31,243 پس اگر من يک تروريست نبودم، حاضري با من ازدواج کني؟ 1102 01:29:31,879 --> 01:29:33,779 نه به خاطر خدا 1103 01:29:35,961 --> 01:29:41,590 ۲۹. سلول کوچک شیرینم 1104 01:29:42,187 --> 01:29:45,417 بسيار خوب، آقاي واليس. مي‌خواي مرد خوشبختي باشي يا چي؟ 1105 01:29:45,489 --> 01:29:48,515 هرجور حساب کردیم زیادی نگهت داشتیم،ببین 1106 01:29:50,494 --> 01:29:52,120 اوه نه نميتونيد 1107 01:29:52,730 --> 01:29:55,562 نميتونيد حداقل تا حل و فصل بشه 1108 01:30:00,435 --> 01:30:02,995 پسر سرت رو از رو شونم بردار 1109 01:30:06,406 --> 01:30:08,771 تو نمي‌فهمي، پادي. نميتونيم اينجا نگهت داريم 1110 01:30:08,841 --> 01:30:10,810 غير ممکنه. اگر هم ميخواستيم نميشد 1111 01:30:10,877 --> 01:30:13,969 لعنت به اين، من به تعطيلات طولاني مي‌رم. زنم گفته من به اين احتياج دارم. 1112 01:30:14,045 --> 01:30:15,308 زودباش 1113 01:30:15,382 --> 01:30:18,644 بيا، فقط براي يک روز هست نترس نميکشتت 1114 01:30:18,716 --> 01:30:20,809 متاسفم پادي غير ممکنه 1115 01:30:21,252 --> 01:30:24,277 - باشه، يه نيم روز، لطفا؟ نه 1116 01:30:27,389 --> 01:30:29,584 نگاه کن، نظرت چيه؟ 1117 01:30:29,659 --> 01:30:33,457 منظورم اينه اخه چرا اين هيچ معني نداره 1118 01:30:33,961 --> 01:30:36,623 اين فقط باعث مي‌شه احساس امنيت کنم. امن؟ 1119 01:30:36,964 --> 01:30:38,329 بله ، مي بينيد تو سلول ... 1120 01:30:38,399 --> 01:30:42,231 بعضي اوقات فکر مي کنم پاهام رو هواست 1121 01:30:42,402 --> 01:30:45,530 و رو هوا تنها شناور هستم 1122 01:30:45,672 --> 01:30:47,866 تنهاي کهکشانيرو شنيدم 1123 01:30:47,940 --> 01:30:49,635 لطفا ، روتلج 1124 01:30:51,142 --> 01:30:52,938 فقط ميخوام بهش تعلق داشته باشم 1125 01:30:54,344 --> 01:30:59,077 بهترين زندانيتون ميشم آشپزي ميکنم براتون بعد پاک ميشمو ميرم 1126 01:30:59,149 --> 01:31:01,672 ....تمام يونيفرهاتونو اتو میکنم 1127 01:31:02,484 --> 01:31:04,383 هي ، رفیق! -من فقط مي خوام.... 1128 01:31:08,355 --> 01:31:10,720 نه ، متاسفانه وقت خداحافظیه 1129 01:31:16,034 --> 01:31:21,663 ۳۰. عشق چیز پر شکوهیست 1130 01:31:18,430 --> 01:31:21,762 خيلي خب برو اون اتوبوس رو سوار شو 1131 01:31:22,533 --> 01:31:23,691 ادامه بده 1132 01:31:35,010 --> 01:31:37,477 جنيفر جونز و ويليام هولدن. 1133 01:31:42,316 --> 01:31:44,649 عشق یه چیز پرشکوهیه؟ 1134 01:31:48,220 --> 01:31:50,346 تا حالا عاشق شدي؟ 1135 01:31:55,260 --> 01:31:57,057 يک‌بار فکر کردم که هستم. 1136 01:31:57,828 --> 01:31:59,591 اون مرد خوش‌شانسي بوده 1137 01:32:04,199 --> 01:32:05,632 بهت پول میدم 1138 01:32:08,302 --> 01:32:10,702 هرچه مي‌خواستي به تو مي‌دادم. 1139 01:32:12,374 --> 01:32:14,841 هر کاري بخواي برات ..ميکنم 1140 01:33:14,390 --> 01:33:16,788 اون مامان منه مامان منه 1141 01:33:19,058 --> 01:33:20,855 ببخشيد ببخشيد 1142 01:33:22,162 --> 01:33:24,595 ببخشيد ببخشيد ببخشيد 1143 01:33:28,432 --> 01:33:30,627 ببخشيد ببخشيد ببخشيد 1144 01:33:41,377 --> 01:33:42,570 سلام 1145 01:34:17,237 --> 01:34:20,105 سلام، آقا، مي‌توانم کمکي بکنم؟ 1146 01:34:20,175 --> 01:34:23,667 من هيچ کاري سنگين نمي کنم ، اما باز بدرد ميخورم 1147 01:34:25,726 --> 01:34:26,963 مي دوني، مي تونستم تو رو دستگير کنم. 1148 01:34:27,012 --> 01:34:29,277 پس ، بهم یه لطفی کن 1149 01:34:29,881 --> 01:34:31,074 سوارشو 1150 01:34:35,219 --> 01:34:37,688 اين زندگي نيست. براي يک مرد جوان مثل تو پاتريک. 1151 01:34:37,754 --> 01:34:41,053 خب منو دستبند بزن بنداز تو سلولت 1152 01:34:41,125 --> 01:34:42,111 نه 1153 01:34:43,059 --> 01:34:45,857 اوه، صبر کن، تو يک عامل واقعي نيستي، اين طور نيست؟ چقدر هيجان‌انگيز. 1154 01:34:45,929 --> 01:34:50,191 نه، اين طور نيست. خيلي جدي‌تر از اين هست پاتريک. 1155 01:34:50,264 --> 01:34:53,825 خوب، البته که جدي هست. همه چيز جدي هست. 1156 01:34:53,901 --> 01:34:56,334 اوه پادي تو اونجا ميميري 1157 01:35:00,506 --> 01:35:01,734 ميدونم 1158 01:35:07,445 --> 01:35:09,844 چرا سعي نمي‌کني که شغل منظمي داشته باشي؟ 1159 01:35:10,447 --> 01:35:14,040 خوب، براي اينکه حقيقت رو بهت بگم بازرس من قابل استخدام نيستم. 1160 01:35:14,115 --> 01:35:15,606 پس بيخيال شدم 1161 01:35:19,187 --> 01:35:20,676 لعنت به شيطون 1162 01:35:28,695 --> 01:35:30,185 با من بيا 1163 01:35:38,070 --> 01:35:41,629 گروهي از دخترها پاتريک خودشو از خيابونا دور کرده 1164 01:35:41,905 --> 01:35:43,464 يه مشترک طراحي کن 1165 01:35:44,241 --> 01:35:45,606 منظورت از مشترک چيه؟ 1166 01:35:45,675 --> 01:35:49,302 مي‌دوني، يه جورايي مثل... شايد بشه گفت يه اتحاد 1167 01:35:51,613 --> 01:35:52,807 دخترها؟ 1168 01:35:54,147 --> 01:35:56,241 سلام. زود باش. 1169 01:35:58,531 --> 01:36:04,587 ۳۱. پنج دختر خوب، یک همکاری 1170 01:35:59,148 --> 01:36:02,048 ايده‌آل نيست، اما امن هست ... 1171 01:36:02,984 --> 01:36:04,244 و قانوني 1172 01:36:04,317 --> 01:36:05,578 کساندرا. 1173 01:36:07,319 --> 01:36:09,217 الهه تخريب. 1174 01:36:11,353 --> 01:36:13,947 دخترها؟ سلام. سلام. 1175 01:36:14,020 --> 01:36:15,148 پاتريکه 1176 01:36:15,222 --> 01:36:16,711 سلام پاتريک سلام 1177 01:36:16,789 --> 01:36:18,917 يکي از دوستاي منه مهربون باشيد سلام سم 1178 01:36:18,990 --> 01:36:21,822 ما هميشه خوب هستيم. پاتريک، ميخواي پوکر بازي کني؟ 1179 01:36:21,892 --> 01:36:23,257 پوکر عشقه 1180 01:36:23,759 --> 01:36:25,556 اره ما داريميش حالت خوبه؟ 1181 01:36:25,628 --> 01:36:28,527 - با ما کار مي کني؟ خوشحال ميشم 1182 01:36:28,596 --> 01:36:29,925 ما يک گروه خوب اينجا هستيم 1183 01:36:29,997 --> 01:36:32,657 - هيچ چيز يا هيچ چيز اينجا نيست. موهاشو نگاه کن 1184 01:36:32,730 --> 01:36:34,856 -خوب اهل کجاهستي؟ 1185 01:36:34,931 --> 01:36:37,421 بسيار خوب. من اهل دوبلن هستم. تو اين جا خوب عمل ميکني 1186 01:36:37,500 --> 01:36:40,523 از دخترا خوشت مياد پس از اينجا لذت ميبري 1187 01:36:46,173 --> 01:36:49,105 چارلي عزيز، متاسفم که در تماس نبودم ... 1188 01:36:49,172 --> 01:36:51,901 و اميدوارم که همه چيز براي تو خوب باشه. 1189 01:36:51,974 --> 01:36:53,735 چطور پيش ميره؟ 1190 01:36:53,808 --> 01:36:56,503 فقط از ادرس جديدم برات يه چيزي مينويسم 1191 01:36:56,576 --> 01:36:59,544 این زانادو تو خیابون الد کمپتونه 1192 01:36:59,677 --> 01:37:02,303 و هرموقع خواستي ميتوني بياي 1193 01:37:02,379 --> 01:37:06,210 نمیتونم برای دیدنت صبر کنم 1194 01:37:06,281 --> 01:37:09,840 چي شده؟ . چهار ماه، دو هفته و سه روز 1195 01:37:11,084 --> 01:37:12,278 سلام 1196 01:37:12,751 --> 01:37:14,377 بهم نشون بده 1197 01:37:14,451 --> 01:37:16,883 -ببخشيد؟ ميدوني 1198 01:37:21,454 --> 01:37:22,887 چيه 1199 01:37:23,122 --> 01:37:26,851 حالا، گوش کن قربان، همه نمیتونیم چیزای گنده داشته باشیم 1200 01:37:26,925 --> 01:37:29,756 بعضیامون چیزایی هستن که شما بهش میگین سولت 1201 01:37:29,892 --> 01:37:33,416 -سولت؟ -آره من معتقدم که اين يک کلمه سوئدي هست. 1202 01:37:34,561 --> 01:37:37,995 ه فرانسوي هم هست -. آره، فرانسوي رو بده به من 1203 01:37:38,061 --> 01:37:39,360 بدش 1204 01:37:39,530 --> 01:37:42,691 . بله، منم همينطور، قربان 1205 01:37:42,765 --> 01:37:44,733 یه بازی سولت 1206 01:38:00,374 --> 01:38:02,339 آقاي عزيز، من موسيقي خودمو ميدونم 1207 01:38:02,408 --> 01:38:06,501 و من حاضرم سر ۱۰ برابر چیزی که اینجا خرج کردی شرط ببندم 1208 01:38:06,576 --> 01:38:09,170 که دم سگ فرفریه 1209 01:38:10,778 --> 01:38:12,802 . حالا ميخوام صداي پارس کردنت رو بشنوم 1210 01:38:23,450 --> 01:38:26,646 سلام -. سلام - خواهش مي‌کنم اينکارو نکن 1211 01:38:30,287 --> 01:38:31,948 هر طور ميل شماست، قربان. 1212 01:38:36,392 --> 01:38:39,451 معمولا اين کار را نمي‌کنم 1213 01:38:39,526 --> 01:38:42,791 چيزي نيست قربان ما وقت زيادي داريم. 1214 01:38:49,096 --> 01:38:53,464 من يه بار يه پسري مثل تو رو ميشناختم . اوه، من پسر نيستم، قربان. من يه دخترم 1215 01:38:54,601 --> 01:38:58,227 اوه، تو يه دختري 1216 01:38:59,335 --> 01:39:03,359 . ميتوني بهم بگی پاتریشیا اين اسم منه قربان 1217 01:39:04,338 --> 01:39:08,864 ميتونم يه داستاني برات تعريف کنم پاتريشا؟ 1218 01:39:08,941 --> 01:39:11,463 اوه،لطفا،من عاشق داستانم 1219 01:39:12,143 --> 01:39:15,541 عاشق داستانی؟ داستان‌هاي عاشقانه 1220 01:39:16,510 --> 01:39:18,502 حتي بيشتر از اسرار. 1221 01:39:18,845 --> 01:39:21,505 لطفا اين کارو نکن 1222 01:39:24,048 --> 01:39:26,537 بسيار خوب، قربان، سراپا گوشم. 1223 01:39:30,283 --> 01:39:34,878 روزي روزگاري يه پسري بود که هيچ وقت پدر و مادرشو نشناخت 1224 01:39:35,652 --> 01:39:40,519 اوه چقدر غمناک اون پسر افسرد شد؟ 1225 01:39:41,922 --> 01:39:46,118 به نظر نميرسيد اون هميشه ميخنديد 1226 01:39:46,258 --> 01:39:50,522 شايد از اون نوع خنده ها بوده که اشک رو مخفی میکنه 1227 01:39:52,062 --> 01:39:55,995 شايد خنده تنها راه براي ... 1228 01:39:59,165 --> 01:40:00,653 کنار اومدن با .... 1229 01:40:02,498 --> 01:40:04,728 لطفا ادامه بده کنار آمدن با.... 1230 01:40:05,601 --> 01:40:08,261 کنار اومدن با شرايطشه 1231 01:40:11,437 --> 01:40:14,599 تو اين پسر رو درک مي‌کني بسيار خوب، قربان. 1232 01:40:15,640 --> 01:40:17,334 من پدرش رو مي‌شناسم 1233 01:40:19,909 --> 01:40:20,999 و؟ 1234 01:40:21,941 --> 01:40:23,135 ....و 1235 01:40:23,777 --> 01:40:27,437 با اينکه پدرش او نو خيلي دوست داشت 1236 01:40:27,512 --> 01:40:32,208 ......هرگز به اون نميتونست بگه که چقدر 1237 01:40:32,880 --> 01:40:34,142 چقدر؟ 1238 01:40:37,482 --> 01:40:40,678 هيچ وقت نميتونست به پسر بگه چقدر دوستش داره 1239 01:40:42,019 --> 01:40:44,385 خوب، اين نمي‌تونه يک داستان واقعي باشه. غيرممکنه 1240 01:40:44,453 --> 01:40:45,614 چرا نه؟ 1241 01:40:45,687 --> 01:40:48,153 چرا نميتونست به پسر بگه چقدر دوسش داره؟ 1242 01:40:48,221 --> 01:40:50,018 چون بلد نبود چطور بگه 1243 01:40:51,123 --> 01:40:56,057 کلمات زیادی برای گفتن چیزای زیادی داشت ولی کلمه ای برای اون نداشت 1244 01:40:56,159 --> 01:40:59,753 فقط سه کلمه براي اين حرف هست گفتنشم اسونه 1245 01:40:59,928 --> 01:41:01,394 گاهي اوقات اونا هستند 1246 01:41:02,695 --> 01:41:05,527 بعضي اوقاتت هم نيستن ....بعضي اوقاتت هم 1247 01:41:05,763 --> 01:41:07,662 اونا غيرممکن هستند 1248 01:41:09,133 --> 01:41:13,966 و مادر اين پسر را هم دوست داشت، اما اين کار به همان اندازه غير ممکن بود. 1249 01:41:20,638 --> 01:41:22,661 پس اون هيچ وقت به اين پسر نگفت؟ 1250 01:41:25,605 --> 01:41:28,473 اون هرگز بهش نگفت و سپس پسر رفت ... 1251 01:41:29,141 --> 01:41:33,509 و به انگلستان آمد و پدر ... 1252 01:41:42,082 --> 01:41:46,811 زمان زيادي براي فکر کردن درباره همه چيزها ... 1253 01:41:47,851 --> 01:41:51,979 تمام چيزهايي که ممکن هست اتفاق‌افتاده باشه 1254 01:41:52,420 --> 01:41:55,251 اون زمان زيادي داشت تا فکر کنه 1255 01:41:56,490 --> 01:41:58,615 راجع به چي فکر مي‌کرد؟ 1256 01:41:59,223 --> 01:42:03,918 اون فکر کرد ، او تصور مي کرد ، که پسر به انگليس آمده بود ... 1257 01:42:03,991 --> 01:42:05,891 به دنبال مادرش . 1258 01:42:08,294 --> 01:42:10,626 اسم مادرش چه بود؟ 1259 01:42:11,197 --> 01:42:14,686 نامش الي بود. الي برگين اوه خدا 1260 01:42:15,331 --> 01:42:18,594 و اين بود که پدر فکر کرد تنها کاري که مي‌تونست بکنه 1261 01:42:18,665 --> 01:42:21,631 به اون بگه کجا ميتونه مادرش رو پيدا کنه 1262 01:42:24,769 --> 01:42:27,861 - کجا بانوی مخفی رو پيدا کنيم؟ چي؟ 1263 01:42:27,937 --> 01:42:29,870 خواهش مي‌کنم ادامه بده. 1264 01:42:31,106 --> 01:42:33,334 اون ازدواج کرده دو تا بچه هم داشت 1265 01:42:33,606 --> 01:42:37,040 احتمالا ديگه نميخواست اونو ببينه اما اون کجا زندگي مي‌کنه؟ 1266 01:42:38,376 --> 01:42:41,774 اسپنسر رایس ۱۹ ، در کیلبورن 1267 01:43:02,922 --> 01:43:05,354 چون تو مي‌دووني که من چه مي‌خوام، من انگليسي مي‌خوام ... 1268 01:43:05,421 --> 01:43:10,379 من مي خوام محافظه کارانه باشم، من از شرق فينچلي مي‌خوام ... آ ره. 1269 01:43:10,458 --> 01:43:13,891 ... من قدرت دارم. 1270 01:43:14,792 --> 01:43:17,851 فکر مي‌کني کار مي‌کنه؟ - فکر مي‌کنم بهتر از اون به نظر مي‌رسي. 1271 01:43:18,327 --> 01:43:20,657 من بهتر از اون هستم، نه؟ - تو اين کار را مي‌کني. 1272 01:43:20,812 --> 01:43:26,441 ۳۲. در خیابانی که واقعا زندگی میکنی 1273 01:44:05,651 --> 01:44:07,414 به کمک احتياج داري، خانم؟ 1274 01:44:09,353 --> 01:44:14,220 بله، من در حال انجام تحقيقي براي مخابرات بريتانيا هستم. 1275 01:44:16,122 --> 01:44:20,649 -آيا مي دانيد 19 Spencer Rise کجاست؟ خونه منه اونجا 1276 01:44:20,858 --> 01:44:22,349 .....شما 1277 01:44:22,626 --> 01:44:26,561 ميتونيد اعداد و بخونيد؟ نه.بله ميتونم بخونم 1278 01:44:27,629 --> 01:44:29,527 اين کار براي چيه؟ 1279 01:44:30,397 --> 01:44:33,422 خب درمورد تلفنه 1280 01:44:34,666 --> 01:44:37,690 -تلفن داري؟ -هر کسي تلفني داره 1281 01:44:37,799 --> 01:44:41,894 نه مرد جوان همه ندارن بعضي ها توان پرداختشو ندارن 1282 01:44:42,136 --> 01:44:43,624 خب ما ميتونيم 1283 01:44:44,903 --> 01:44:46,096 ميبينم 1284 01:44:49,740 --> 01:44:52,706 پس اسمت چيه؟ اسم من پاتريکه 1285 01:44:55,074 --> 01:44:56,336 پاتريک 1286 01:44:56,943 --> 01:44:58,875 پاتريک 1287 01:44:59,409 --> 01:45:01,379 و چند تا گوشی داری پاتریک؟ 1288 01:45:01,446 --> 01:45:03,876 نباید از مادرم بپرسی؟ 1289 01:45:05,081 --> 01:45:07,740 آره آره ، البته که باید 1290 01:45:09,516 --> 01:45:11,312 و کجا پیداش کنم؟ 1291 01:45:12,684 --> 01:45:15,948 مامان ، یه خانم خوب اینجا هست داره یه کاری میکنه.... 1292 01:45:19,787 --> 01:45:21,686 تو... اوه خدای من 1293 01:45:26,324 --> 01:45:28,554 - حالت بهتره عشقم؟ -اوه آره ممنون 1294 01:45:28,625 --> 01:45:31,149 - چای بیشتر میخوای؟ -نه ، ممنون 1295 01:45:33,393 --> 01:45:37,225 پس ، این کارت در مورد چیه؟ 1296 01:45:39,332 --> 01:45:43,231 -در مورد تلفن هاست خانم -تلفن؟ با تلکام؟ 1297 01:45:44,132 --> 01:45:45,963 آره ، تلکام بریتانیایی 1298 01:45:54,637 --> 01:45:58,596 - تو از اونایی که چند تا گوشی دارن؟ -آره آره ، سه تا داریم 1299 01:45:58,741 --> 01:46:02,504 یکی توی اتاق خواب ، یکی تو آشپزخونه و یکی تو دفتر جفری 1300 01:46:04,809 --> 01:46:08,300 -جفری.... - شوهرمه 1301 01:46:16,015 --> 01:46:17,208 ببخشید. 1302 01:46:20,584 --> 01:46:22,881 چقدر تلفنتون استفاده میشه؟ 1303 01:46:24,252 --> 01:46:27,914 خیلی ، لارا همیشه مشغول نگهش میداره 1304 01:46:28,454 --> 01:46:29,681 لارا؟ 1305 01:46:31,189 --> 01:46:33,748 دخترمه ، ۱۳ سالشه 1306 01:46:34,523 --> 01:46:36,284 متوجهم متوجهم 1307 01:46:37,225 --> 01:46:39,658 تو زیاد از تلفن استفاده نمیکنی، میکنی پاتریک؟ 1308 01:46:39,725 --> 01:46:41,592 نه ، فکر نکنم 1309 01:46:47,997 --> 01:46:52,125 -خب خانم... -جانسون ، دلیا جانستون 1310 01:46:52,465 --> 01:46:53,763 جانستون. 1311 01:46:55,366 --> 01:46:58,392 اگه سوال دیگه ای داری، بهم زنگ بزن 1312 01:46:59,335 --> 01:47:02,394 نه ، فکر میکنم به قدر کافی پرسیدم ممنون 1313 01:47:08,173 --> 01:47:10,697 -ممنون بابت چایی -اوه ، خواهش میکنم 1314 01:47:10,809 --> 01:47:11,966 خدافظ. 1315 01:47:32,252 --> 01:47:34,480 نباید لباس فرم تنت باشه؟ 1316 01:47:35,620 --> 01:47:37,951 نه نباید 1317 01:47:38,321 --> 01:47:40,982 مردی که تلفنارو آورد لباس فرم داشت 1318 01:47:41,056 --> 01:47:42,487 جدی، حالا؟ 1319 01:47:42,624 --> 01:47:45,455 -از تلکام نبودن؟ -چرا ، بودن 1320 01:47:46,291 --> 01:47:48,658 پس چطور تلکام نمیدونه چند تا تلفن داریم؟ 1321 01:47:48,725 --> 01:47:51,159 خب ، به خاطر اینکه از یه اداره ی دیگه اس 1322 01:47:51,227 --> 01:47:54,059 پس چرا فقط زنگ نزدی و سوالاتو بپرسی؟ 1323 01:47:54,130 --> 01:47:56,562 چون هیچی مثل شخصا اومدن نیست ، هست؟ 1324 01:47:56,630 --> 01:47:57,654 چرا... 1325 01:47:57,730 --> 01:48:01,357 مرد جوان حسم میگه ازم خوشت نمیاد 1326 01:48:02,233 --> 01:48:04,666 اشتباه میکنی فکر میکنم خوبی 1327 01:48:06,667 --> 01:48:09,000 خب ، منم فکر میکنم توهم خوبی 1328 01:48:09,270 --> 01:48:13,134 -چرا گریه میکنی؟ -ورم داره 1329 01:48:14,271 --> 01:48:17,501 آدرستو به پدر لیام میدم و امیدوارم ناراحت نشی 1330 01:48:17,574 --> 01:48:21,531 اون خیلی باهام مهربون بوده کیتن و من به هر محبتی که بتونم دریافت کنم نیاز دارم 1331 01:48:21,843 --> 01:48:24,935 پلیسا بهم اتهام بدی زدن 1332 01:48:25,011 --> 01:48:27,536 و ازش استفاده کردن تا به ایروین برسن 1333 01:48:28,578 --> 01:48:31,046 به چارلی اتهام زدن 1334 01:48:32,915 --> 01:48:35,404 گفتن بچمو میندازن زندان اگه من... 1335 01:48:35,482 --> 01:48:37,540 اگه تو چی ایروین؟ 1336 01:48:40,819 --> 01:48:43,615 اگه در مورد عملیات ها با خبرشون نکنم 1337 01:48:45,788 --> 01:48:47,310 -اینکارو بکن -نه ، تو این کارو بکن 1338 01:48:47,387 --> 01:48:50,289 نمیتونم ، با داداشش میرفتم مدرسه 1339 01:48:50,590 --> 01:48:52,523 هی ، بچه ها ، چیزی در مورد مرد کاوانی شنیدین؟ 1340 01:48:52,591 --> 01:48:54,922 -کدوم مرد کاوانی؟ - مرد کاوانی توی 1341 01:49:09,919 --> 01:49:15,547 ۳۳. قوی باش، قلب من 1342 01:49:45,783 --> 01:49:47,614 چی صدات کنم؟ 1343 01:49:48,920 --> 01:49:50,146 پدر. 1344 01:49:53,888 --> 01:49:55,786 پدر صدام میکنی ، بیا تو 1345 01:50:03,659 --> 01:50:04,887 نمیتونم 1346 01:50:06,094 --> 01:50:09,061 من دعا کردم، میدونی دعا کردم که برگردی 1347 01:50:10,795 --> 01:50:12,353 پیداش کردی؟ 1348 01:50:12,430 --> 01:50:15,989 آره،نه یه جورایی 1349 01:50:18,666 --> 01:50:20,257 چارلی کجاست؟ 1350 01:50:21,501 --> 01:50:23,491 طبقه بالاست ، یالا 1351 01:50:28,237 --> 01:50:30,397 بعد از محکومیت مواد، توی خونه هم مشکلاتی بود 1352 01:50:30,472 --> 01:50:32,099 پس بردمش تو 1353 01:50:32,873 --> 01:50:35,897 به سختی چیزی میخوره، میدونی داره تلف میشه 1354 01:50:43,578 --> 01:50:45,341 شاید بتونی 1355 01:50:46,714 --> 01:50:49,545 -کجا میخوابی پدر؟ -نگران من نباش 1356 01:50:54,250 --> 01:50:55,237 چارلی. 1357 01:50:59,454 --> 01:51:01,249 این تویی کیتن؟ 1358 01:51:01,855 --> 01:51:06,050 چارلی ، سخت نگیرش 1359 01:51:07,124 --> 01:51:08,613 چهار راه قو 1360 01:51:09,625 --> 01:51:13,022 -یه کیسه آشغال سرش کشیدن -هیس چارلی 1361 01:51:13,925 --> 01:51:16,415 والدینم بهم گفتن برگردم همونجایی که ازش اومدم 1362 01:51:16,496 --> 01:51:18,723 بهش فکر نکن چارلی 1363 01:51:19,029 --> 01:51:21,551 بچه ات ، تنها چیزیه که الان اهمیت داره 1364 01:51:23,164 --> 01:51:25,154 و من اینجام تا کمکت کنم 1365 01:51:56,381 --> 01:51:59,870 رابین ها ،پدر. باورت میشه؟ روی شیر جمع شده بودن 1366 01:51:59,948 --> 01:52:02,278 مطمئنم چیزای بیچاره باید گرسنگی بکشن 1367 01:52:02,349 --> 01:52:03,339 تا. 1368 01:52:15,157 --> 01:52:18,614 چشمات به مادرت رفته، میدونستی پاتریک؟ 1369 01:52:19,092 --> 01:52:21,990 رنگ اقیانوس پشت رز ها 1370 01:52:25,996 --> 01:52:27,723 تو بردیش اونجا؟ 1371 01:52:32,198 --> 01:52:33,596 بارها 1372 01:52:36,500 --> 01:52:39,228 اوضاع میتونست خیلی متفاوت باشه 1373 01:52:40,668 --> 01:52:42,430 چیزی نگو 1374 01:52:44,671 --> 01:52:47,137 چون،میدونی،تو خیلی چیزای عجیبی 1375 01:52:47,839 --> 01:52:49,567 دنبالش میگشتم 1376 01:52:51,107 --> 01:52:52,733 ولی تورو پیدا کردم 1377 01:53:02,309 --> 01:53:07,936 ۳۴. خانم های آبنبات چوبی 1378 01:53:08,716 --> 01:53:12,672 زن دوست داشتنی ای بود هیچوقت یک روز توی مس رو از دست نداد 1379 01:53:12,752 --> 01:53:15,480 وقتی بازش کردن، یه توده به بزرگی یه طالبی پیدا کردن 1380 01:53:15,553 --> 01:53:17,520 طالبی؟ انقدر بزرگ؟ 1381 01:53:17,921 --> 01:53:21,013 شایدم گریپفرویت باهم قاطیشون کردم 1382 01:53:21,221 --> 01:53:24,679 پس ، ما دقیقا حق انتخاب نداریم پدر،عزیز 1383 01:53:25,857 --> 01:53:28,915 و هیچ قانونی هست که بگه وقتی حامله ای 1384 01:53:28,991 --> 01:53:30,981 باید مثل یه خانم شکلاتی لباس بپوشی؟ 1385 01:53:31,061 --> 01:53:34,892 - تا حالا چنین قانونی رو نشنیدم پاتریک -نه، فکرشو میکردم 1386 01:53:36,596 --> 01:53:39,893 این شماره شاید چیزی که میخوادو بهش بده 1387 01:53:39,965 --> 01:53:41,089 خیلی خوبه 1388 01:53:41,164 --> 01:53:42,392 ولوت،پدر 1389 01:53:42,466 --> 01:53:44,227 مثل علف خورد شده 1390 01:53:44,632 --> 01:53:46,123 ببین ،پدر 1391 01:53:50,035 --> 01:53:52,366 میشه نقره ای شو انتخاب کنیم خانم؟ 1392 01:53:53,171 --> 01:53:54,636 برای خودته؟ 1393 01:53:57,072 --> 01:54:01,973 ۲۵ رنگ متفاوت عروسک ۴ تا خرس تدی، متوجهم 1394 01:54:02,108 --> 01:54:05,234 - ولی هنوز به جشن نیازی ندارم کیتن -خواهی داشت 1395 01:54:06,244 --> 01:54:09,575 -پولشو از کجا آوردی؟ - آه، خوندن 1396 01:54:11,247 --> 01:54:14,372 اون سگه پشت ویترین چنده؟ 1397 01:54:14,746 --> 01:54:17,304 اونی که 1398 01:54:18,516 --> 01:54:22,008 -فدفده است یا فرفره چارلی؟ -فرفره داره 1399 01:54:22,954 --> 01:54:24,942 نه ، یه لحظه صبر کن 1400 01:54:25,119 --> 01:54:27,746 -اوه،پدر؟ -بله. 1401 01:54:27,821 --> 01:54:32,779 اون سگ با دنباله رو میدونی؟ فدفده است یا فرفره؟ 1402 01:54:33,057 --> 01:54:34,354 آهنگ؟ 1403 01:54:35,225 --> 01:54:39,125 فدفده ، داره یادم میاد. مادرت همیشه میخوندش 1404 01:54:39,192 --> 01:54:40,558 آره ، دنباله فدفده 1405 01:54:40,626 --> 01:54:41,752 فدفده. 1406 01:54:41,826 --> 01:54:45,852 اون سگه توی ویترین چنده؟ 1407 01:54:45,962 --> 01:54:49,659 اونی که فدفده داره 1408 01:54:50,066 --> 01:54:53,693 اون سگه توی ویترین چنده؟ 1409 01:54:53,767 --> 01:54:56,199 اوه یا پیغمبر و باقی امامزاده ها 1410 01:54:56,902 --> 01:54:59,060 -چرا کشیش کاری نکرد؟ -کشیش 1411 01:54:59,135 --> 01:55:01,433 کشیشی که داریم به دوزار نمی ارزه 1412 01:55:01,525 --> 01:55:04,652 -چی گفت؟ -کشیش دوزار نمی ارزه 1413 01:55:04,943 --> 01:55:06,486 مراقب حرف زدنت باش 1414 01:55:16,843 --> 01:55:18,835 چیزی میدونی توماس؟ 1415 01:55:18,913 --> 01:55:22,109 بارها بوده کاش راهنمای اتوبوس بودم 1416 01:55:25,078 --> 01:55:30,704 ۳۵. حوای کریسمس 1417 01:57:38,466 --> 01:57:44,095 ۳۶. داره پارم میکنه 1418 01:57:43,183 --> 01:57:45,376 ایستگاه و این چیزا 1419 01:57:45,450 --> 01:57:47,472 نمیتونم اینجا بمونم به هرحال 1420 01:57:47,585 --> 01:57:50,576 ولی میای و بهمون سر میزنی پدر؟ بعد از اینکه بچه ها 1421 01:57:50,652 --> 01:57:55,645 خب ، آخرین کلیسایی که بهم پیشنهاد شده توی کیلبورنه پس زیاد منو میبینیه 1422 01:58:04,459 --> 01:58:06,517 تو زندگیمو نجات دادی پدر 1423 01:58:08,696 --> 01:58:09,992 و منو 1424 01:58:15,730 --> 01:58:17,790 مرد بزرگ ، ارزنده و ضد آتیش 1425 01:58:36,209 --> 01:58:39,404 زودباش چارلی،هول بده ،هول بده 1426 01:58:39,477 --> 01:58:42,069 دارم هول میدم کیتن، گور بابات 1427 01:58:42,144 --> 01:58:44,168 -دارم هول میدم -نفس بکش 1428 01:58:44,246 --> 01:58:46,403 -خدایا! -زودباش 1429 01:58:46,679 --> 01:58:48,408 داره پارم میکنه 1430 01:58:58,419 --> 01:59:01,249 هی، تو خانم تلفنی ای 1431 01:59:03,989 --> 01:59:07,583 اگه تو همون پسره از خونه ی چند تلفنی باشی 1432 01:59:07,825 --> 01:59:09,051 اینجا چکار میکنی؟ 1433 01:59:09,124 --> 01:59:13,286 مامانم با دکتره میدونی ، اجاقش خراب شده 1434 01:59:15,361 --> 01:59:19,126 - فکر کنم منظورت فره ، مرد جوان -باشه پس ،فر 1435 01:59:19,329 --> 01:59:20,989 اسمت چیه؟ 1436 01:59:25,499 --> 01:59:26,988 فانتوم لیدی 1437 01:59:27,599 --> 01:59:30,999 -اسم جالبیه - میدونم منم خانم جالبیم 1438 01:59:32,302 --> 01:59:36,031 - این بچته - نه واسه اونه 1439 01:59:38,372 --> 01:59:41,237 داره اجاقشو چک میکنه 1440 01:59:41,840 --> 01:59:44,205 اینطور نیست؟ درسته 1441 01:59:45,476 --> 01:59:48,705 -چارلی،عزیزم،این... -پاتریک. 1442 01:59:49,543 --> 01:59:51,567 این دوست جوانم پاتریکه 1443 01:59:51,979 --> 01:59:53,968 پس، اجاقت چطوره؟ 1444 01:59:57,315 --> 02:00:02,182 و فر کوچیکا هم درسته نیست؟ آره هست 1445 02:00:08,352 --> 02:00:12,185 پاتریک، مامانت ، بهتره فرار کنی 1446 02:00:12,722 --> 02:00:13,846 باشه. 1447 02:00:14,590 --> 02:00:18,080 پاتریک، بهش میگی که 1448 02:00:18,525 --> 02:00:23,084 خانم تلفنی گفت امیدواره این بار دختر باشه؟ 1449 02:00:23,161 --> 02:00:24,855 -باشه. -باشه. 1450 02:00:39,752 --> 02:00:43,753 -هیچیش شبیه میتزی گینور نیست -چی از میتزی گینور میدونی؟ 1451 02:00:44,003 --> 02:00:46,338 هیچی، ولی اسکار وایلد گفت 1452 02:00:46,588 --> 02:00:50,922 من عاشق حرف زدن در مورد هیچیم. این تنها چیزیه که در موردش میدونم 1453 02:00:51,256 --> 02:01:01,677 امیدواریم از تماشای این فیلم لذت برده باشید 1454 02:01:02,719 --> 02:01:10,015 ◼ ارائه ای از تیم ترجمه ی سِـنـتـور سـاب ◼ ▪تلگرام: @CentaurSub ◾ هماهنگ سازی توسط وب سایت ساب استار wWw.SubStar.IR 1455 02:01:11,056 --> 02:01:21,478  ▪ مترجمین: مرتز ▪  ◾ پویا ، محمدرضا ، علیرضا اسلامی ، ممدرضا ◾