1
00:01:12,038 --> 00:01:13,767
Lance-m'en un vite fait.
2
00:01:15,108 --> 00:01:20,136
Les chapitres de ma vie
par Patrick "Minou" Braden
3
00:01:23,516 --> 00:01:27,350
Qu'est-ce que t'en dis, minou?
Il y a moyen, ce soir?
4
00:01:27,720 --> 00:01:29,654
Mais bien sûr, les gars.
5
00:01:29,722 --> 00:01:34,352
Je laisserai la porte ouverte, vous n'aurez
qu'à faire la queue pour me passer dessus.
6
00:01:35,095 --> 00:01:36,221
Ça vous intéresse pas?
7
00:01:36,296 --> 00:01:41,165
Pauvres ouvriers en rut,
innocents et naïfs fils de la terre.
8
00:01:41,534 --> 00:01:44,264
Ils sont bien rares, mon chou,
9
00:01:44,671 --> 00:01:48,539
ceux qui peuvent supporter l'histoire
de Patrick Braden,
10
00:01:48,641 --> 00:01:50,404
alias Saint Minou,
11
00:01:50,477 --> 00:01:54,811
qui a été modèle, le visage illuminé
par le flash des appareils photos,
12
00:01:54,881 --> 00:01:58,510
alors qu'elle criait:
"Photographiez mon meilleur profil."
13
00:01:59,285 --> 00:02:01,651
Tu sais, mon chou, je suis né
14
00:02:01,721 --> 00:02:04,747
dans une petite ville
près de la frontière irlandaise.
15
00:02:04,858 --> 00:02:08,123
Mon couffin a été abandonné
sur le pas d'une porte,
16
00:02:08,194 --> 00:02:10,389
seuls les rouges-gorges savent pourquoi.
17
00:02:10,463 --> 00:02:13,728
Ils sont au courant
des petits secrets de tout le monde.
18
00:02:13,800 --> 00:02:16,428
Ces petits fouineurs à la gorge rouge.
19
00:02:16,803 --> 00:02:21,206
Ils savent tout ce qui se passe
dans les maisons.
20
00:02:41,394 --> 00:02:43,828
Vise-moi ça
21
00:02:51,838 --> 00:02:54,136
Des problèmes en perspective
22
00:02:58,811 --> 00:03:00,073
Oh, mon Dieu!
23
00:03:02,515 --> 00:03:03,812
Fichons le camp
24
00:03:50,463 --> 00:03:53,796
Les rouges-gorges! C'est fou, mon père.
Ils ont percé les bouchons.
25
00:03:53,866 --> 00:03:56,391
C'est Noël pour tout le monde, après tout.
26
00:03:57,837 --> 00:04:00,032
Votre petit-déjeuner vous convient?
27
00:04:01,841 --> 00:04:04,810
Je vais me préparer pour la messe.
Dieu vous protège.
28
00:04:06,646 --> 00:04:08,045
Dieu vous protège.
29
00:04:14,020 --> 00:04:16,716
Il n'est pas dans son état normal
ces temps-ci.
30
00:04:18,658 --> 00:04:23,186
- Non, il n'est pas dans son état normal...
- Depuis que la servante blonde est partie.
31
00:04:23,263 --> 00:04:27,131
Celle qui ressemblait à l'actrice célèbre,
avec les cheveux bouclés
32
00:04:27,367 --> 00:04:28,994
Mitzi Gaynor!
33
00:04:41,114 --> 00:04:42,979
- C'est parfait.
- M. Steed?
34
00:04:43,116 --> 00:04:45,016
- Rouge à lèvres rose.
- Oui.
35
00:04:46,452 --> 00:04:48,920
On se sent vraiment bien ici.
36
00:04:49,856 --> 00:04:51,756
- Puis-je?
- Je vous en prie.
37
00:04:51,924 --> 00:04:54,358
- Merci.
- Voulez-vous vous asseoir sur le canapé?
38
00:04:54,427 --> 00:04:56,156
Le canapé? Pourquoi pas?
39
00:04:58,531 --> 00:05:01,659
M. Lovejoy va vous recevoir.
40
00:05:01,734 --> 00:05:04,134
Il félicite l'un de nos heureux couples.
41
00:05:04,203 --> 00:05:06,068
- C'est vraiment encourageant.
- Oui.
42
00:05:06,139 --> 00:05:08,369
Voulez-vous un verre de champagne?
43
00:05:08,441 --> 00:05:10,932
- Du champagne? Quelle bonne idée!
- Ou bien
44
00:05:11,010 --> 00:05:14,776
- une part du gâteau des mariés?
- Non, merci. Je sors de table.
45
00:05:16,182 --> 00:05:17,274
M. Steed?
46
00:05:19,852 --> 00:05:22,787
Mes belles chaussures!
Mes belles chaussures, petit vaurien!
47
00:05:22,855 --> 00:05:25,722
Frotte-le plus fort.
Passe-lui l'envie de remettre ma robe.
48
00:05:25,792 --> 00:05:28,226
Tu veux nous couvrir de honte?
On va voir ça!
49
00:05:28,294 --> 00:05:29,727
Tu es obligée de faire ça?
50
00:05:29,796 --> 00:05:33,129
Je vais te faire défiler dans les rues.
C'est toi qui auras honte.
51
00:05:33,199 --> 00:05:34,188
Promis?
52
00:05:34,634 --> 00:05:36,693
Frappe-le, maman!
Frappe-le avec la brosse!
53
00:05:36,769 --> 00:05:38,760
- Dis: "Je suis un gars."
- Je suis un gars.
54
00:05:38,838 --> 00:05:41,830
- "Un gars, pas une fille."
- Je suis un gars, pas une fille.
55
00:05:41,908 --> 00:05:43,239
Dis-le comme il faut.
56
00:05:43,309 --> 00:05:44,367
Fais-le-lui bien dire.
57
00:05:44,444 --> 00:05:47,845
Mon cœur s'est brisé
le jour maudit où je t'ai adopté.
58
00:05:49,148 --> 00:05:52,083
Passe courte de Gareth Carney,
sur l'aile pour Tony Haddon.
59
00:05:52,151 --> 00:05:54,642
Tony Haddon aux 35 mètres...
60
00:05:54,787 --> 00:05:57,051
Il repart en direction du centre.
61
00:05:57,123 --> 00:05:59,114
Alfred Whitney arrive. Il est arrêté.
62
00:05:59,192 --> 00:06:01,217
Il aperçoit Nick Brady.
63
00:06:01,294 --> 00:06:02,989
Qui récupère le ballon? Reid Morgan.
64
00:06:03,062 --> 00:06:04,552
Reid Morgan arrive aux 30 m...
65
00:06:04,630 --> 00:06:06,996
Tu vas intégrer
l'équipe de football gaélique,
66
00:06:07,066 --> 00:06:08,693
je veux que tu lises ça.
67
00:06:08,768 --> 00:06:10,998
Le ballon s'élève dans les airs et il...
68
00:06:11,070 --> 00:06:13,129
Il passe au-dessus de la barre, c'est le but.
69
00:06:13,206 --> 00:06:14,298
LES CONSEILS DE M. UNIVERS
70
00:06:14,374 --> 00:06:15,534
Paddy Gardy.
71
00:06:17,110 --> 00:06:18,099
FOOTBALL GAÉLIQUE
72
00:06:18,177 --> 00:06:20,611
Premier but du match. Paddy Gardy marque.
73
00:06:20,680 --> 00:06:24,343
Le ballon a tournoyé,
il a fallu attendre la décision des arbitres
74
00:06:24,417 --> 00:06:26,248
pour savoir si le but était valide.
75
00:06:26,319 --> 00:06:27,650
Et j'ai insulté ma mère.
76
00:06:27,720 --> 00:06:30,587
Tu sais que tu ne dois pas faire ça, mon fils.
77
00:06:31,157 --> 00:06:32,886
De quoi l'as-tu traitée?
78
00:06:33,226 --> 00:06:34,454
De cul poilu.
79
00:06:35,294 --> 00:06:39,560
De cul poilu et de chatte pourrie.
Et de pute vérolée.
80
00:06:50,410 --> 00:06:53,436
- Reste où tu es! Tu ne dois pas avancer.
- Nom de Dieu!
81
00:06:53,513 --> 00:06:57,142
Tu ne dois pas jurer.
Si tu jures, tu seras exterminé.
82
00:06:57,216 --> 00:06:58,205
Putain de merde!
83
00:06:58,284 --> 00:07:01,219
Tu as été prévenu, terrien. Tu vas mourir!
84
00:07:01,320 --> 00:07:02,787
Non, Dalek, pitié.
85
00:07:08,494 --> 00:07:12,123
- Saucisses, restez où vous êtes.
- Oui, oui! Ne tirez pas!
86
00:07:13,566 --> 00:07:16,467
- Lawrence, viens.
- Pas maintenant, je suis occupé.
87
00:07:16,536 --> 00:07:18,504
- Viens.
- Je suis occupé.
88
00:07:20,406 --> 00:07:22,306
Mince, je suis mort.
89
00:07:23,075 --> 00:07:24,269
Mourir pour l'Irlande?
90
00:07:24,343 --> 00:07:25,867
Désolé, mais je me suis aperçu
91
00:07:25,945 --> 00:07:27,776
que quelqu'un ici était peu avisé.
92
00:07:27,847 --> 00:07:29,678
Tu joues ou pas, Braden?
93
00:07:29,749 --> 00:07:33,480
Moi jouer! Mourir pour l'Irlande
Ne bouge pas, terrien!
94
00:07:33,553 --> 00:07:36,351
Allez, l'Anglais, tire-moi dessus s'il te plaît.
95
00:07:39,926 --> 00:07:42,588
Et maintenant, notre fringant Feely
96
00:07:42,662 --> 00:07:47,395
qui porte une veste de smoking,
un feutre et des lunettes de soleil Gucci.
97
00:07:47,633 --> 00:07:48,725
Madame.
98
00:07:53,639 --> 00:07:55,231
Et voilà le plus beau.
99
00:07:56,809 --> 00:07:58,436
- Ta mère sera bientôt là.
- Oh.
100
00:08:01,814 --> 00:08:04,282
Comment vont Patrick et les Braden?
101
00:08:04,917 --> 00:08:06,544
Bien, M. Feely.
102
00:08:07,553 --> 00:08:10,317
Surtout ma mère, où qu'elle soit.
103
00:08:12,425 --> 00:08:14,893
Alors tu es au courant, Patrick?
104
00:08:15,161 --> 00:08:16,719
Et comment!
105
00:08:17,497 --> 00:08:20,125
Cul poilu Braden me le rappelle chaque jour.
106
00:08:20,333 --> 00:08:21,664
Patrick...
107
00:08:22,635 --> 00:08:24,364
Je suis désolé, M. Feely.
108
00:08:32,044 --> 00:08:35,013
Tu sais, je l'ai vue une fois, ta vraie mère,
109
00:08:35,781 --> 00:08:37,976
longtemps après qu'elle soit partie.
110
00:08:38,584 --> 00:08:39,983
C'était à Londres.
111
00:08:41,821 --> 00:08:44,085
Je travaillais pour Genie McQuillan.
112
00:08:45,258 --> 00:08:47,522
Je rentrais en passant par Piccadilly
113
00:08:47,693 --> 00:08:51,094
et là, j'ai vu Eily Bergin.
114
00:08:51,864 --> 00:08:54,924
Aussi belle que le jour où elle est partie,
je le jure.
115
00:08:59,772 --> 00:09:01,763
Vous lui avez parlé, M. Feely?
116
00:09:02,141 --> 00:09:03,870
Qu'est-ce qu'elle a dit?
117
00:09:04,110 --> 00:09:07,136
J'ai crié son nom, Patrick,
mais elle n'a pas entendu.
118
00:09:08,080 --> 00:09:10,275
Elle a disparu, avalée par la foule.
119
00:09:12,118 --> 00:09:14,313
La plus belle fille de la ville.
120
00:09:14,687 --> 00:09:16,621
La plus grande ville du monde
121
00:09:17,623 --> 00:09:19,250
a avalé ma mère.
122
00:09:23,229 --> 00:09:24,890
Et mon père, M. Feely?
123
00:09:24,964 --> 00:09:28,525
Je ne sais pas. C'est compliqué, tu sais.
124
00:09:31,137 --> 00:09:32,866
Elle ressemblait à quoi?
125
00:09:38,144 --> 00:09:39,634
À Mitzi Gaynor.
126
00:09:39,946 --> 00:09:42,608
Voilà à qui elle ressemblait, à Mitzi.
127
00:09:43,649 --> 00:09:45,241
MITZI GAYNOR
Le secret de son succès
128
00:09:45,685 --> 00:09:46,919
Mitzi Gaynor.
129
00:10:37,970 --> 00:10:39,961
Mme K. Braden - 91 £ seulement
130
00:10:40,039 --> 00:10:42,303
Père Liam McIver - Prêtre de paroisse
131
00:10:46,412 --> 00:10:50,439
Ça alors, ça me troue le cul!
132
00:11:01,861 --> 00:11:05,388
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit, amen.
133
00:11:20,012 --> 00:11:21,843
Il était une fois
134
00:11:22,882 --> 00:11:25,407
une jeune fille qui s'appelait Eily Bergin
135
00:11:27,186 --> 00:11:30,587
qui était le portrait craché
de l'actrice célèbre Mitzi Gaynor
136
00:11:31,023 --> 00:11:34,186
qui chantait I'm Gonna Wash That Man
Right Outta My Hair.
137
00:11:36,162 --> 00:11:39,290
Elle est allée à Londres,
la plus grande ville du monde
138
00:11:39,465 --> 00:11:41,092
et elle a disparu.
139
00:11:42,568 --> 00:11:44,365
Mais avant de disparaître,
140
00:11:45,771 --> 00:11:48,831
je crois qu'elle était la servante du prêtre,
mon père.
141
00:11:49,175 --> 00:11:51,769
Mais je peux me tromper, n'est-ce pas?
142
00:11:52,178 --> 00:11:54,305
Je peux me tromper. Après tout, je...
143
00:12:04,990 --> 00:12:06,958
Je voulais juste son adresse.
144
00:12:08,094 --> 00:12:10,961
Entre le Pô et la chaîne des Apennins,
145
00:12:11,097 --> 00:12:13,065
le climat est toujours le même.
146
00:12:14,533 --> 00:12:15,932
Le paysage ne change pas
147
00:12:16,001 --> 00:12:19,164
et dans une telle région,
si vous vous arrêtez au bord d'une route,
148
00:12:19,238 --> 00:12:23,072
vous verrez une ferme
au milieu de champs de mais et de chanvre
149
00:12:23,943 --> 00:12:26,639
et une histoire naîtra immédiatement.
150
00:12:27,847 --> 00:12:30,407
Quand vous écrirez votre rédaction
ce matin,
151
00:12:30,483 --> 00:12:32,974
c'est vous qui en choisirez le sujet.
152
00:12:33,552 --> 00:12:37,454
Cela peut être: "J'ai combattu
durant l'insurrection de 1916",
153
00:12:39,759 --> 00:12:41,750
"J'étais la fiancée de Dracula"
154
00:12:42,495 --> 00:12:45,658
ou même
"Un jour de la vie d'une vieille peau".
155
00:12:48,033 --> 00:12:51,127
Vous avez une heure, au travail.
156
00:13:02,148 --> 00:13:05,606
Le petit-déjeuner est servi.
157
00:13:13,125 --> 00:13:14,558
"Dieu nous bénisse.
158
00:13:15,828 --> 00:13:17,193
"C'est vous"...
159
00:13:18,230 --> 00:13:21,165
- Dieu nous bénisse. C'est vous, madame.
- En effet, mon père.
160
00:13:21,233 --> 00:13:22,393
... observa
161
00:13:22,501 --> 00:13:27,461
le libidineux père Liam
162
00:13:28,374 --> 00:13:30,865
en ouvrant la porte
163
00:13:31,277 --> 00:13:33,142
à une jeune femme
164
00:13:33,479 --> 00:13:36,312
qui ressemblait trait pour trait
165
00:13:36,382 --> 00:13:38,213
à Mitzi Gaynor.
166
00:13:38,984 --> 00:13:41,009
Alors c'est vous qui remplacez
Mme McGlynn?
167
00:13:41,086 --> 00:13:42,678
En effet, mon père.
168
00:13:43,155 --> 00:13:46,352
Son lumbago
la handicape considérablement.
169
00:13:46,425 --> 00:13:48,893
Elle sera bientôt remise, si Dieu le veut.
170
00:13:48,961 --> 00:13:50,724
Si Dieu le veut, oui.
171
00:13:51,864 --> 00:13:53,422
Mais dites-moi,
172
00:13:53,899 --> 00:13:55,696
est-ce que je perds la tête
173
00:13:56,535 --> 00:13:59,026
ou est-ce que vous me rappelez quelqu'un?
174
00:13:59,438 --> 00:14:02,532
À ce moment, elle sentit un mouvement
175
00:14:03,042 --> 00:14:06,739
sous sa robe de serge noire.
176
00:14:06,879 --> 00:14:08,904
Oh, mon père, je vous en prie!
177
00:14:09,014 --> 00:14:10,345
Dire que je m'étais enlaidie,
178
00:14:10,416 --> 00:14:14,409
sachant que votre vilain petit asticot,
179
00:14:14,787 --> 00:14:16,448
si on l'encourage,
180
00:14:16,522 --> 00:14:18,422
serait ravi de préparer un mauvais coup.
181
00:14:18,490 --> 00:14:20,958
Couché, vilain asticot.
182
00:14:21,327 --> 00:14:24,763
Je me suis déguisée pour ressembler
à une simple bonne de curé.
183
00:14:24,830 --> 00:14:28,630
"Et sûrement pas
184
00:14:29,034 --> 00:14:32,265
"à une magnifique vision
185
00:14:32,338 --> 00:14:35,466
"nommée Mitzi Gaynor,
186
00:14:35,875 --> 00:14:39,606
"portant de jolies boucles blondes
187
00:14:40,045 --> 00:14:44,573
"qui feraient bander n'importe quel homme."
188
00:14:44,683 --> 00:14:46,514
J'ai l'uniforme standard, mon père.
189
00:14:46,585 --> 00:14:49,110
La blouse bleue avec un nœud dans le dos,
190
00:14:49,822 --> 00:14:52,518
les bas foncés, d'une vilaine couleur chair,
191
00:14:52,591 --> 00:14:54,718
le filet à cheveux,
pour rappeler aux hommes
192
00:14:54,793 --> 00:14:56,818
qui restent chez eux, vêtus de serge noire:
193
00:14:56,896 --> 00:14:58,830
"Pas de galipettes aujourd'hui.
194
00:14:58,898 --> 00:15:01,696
"Couché. Voilà, c'est ça,
une prière et endors-toi."
195
00:15:01,767 --> 00:15:04,133
Le petit-déjeuner est servi, mon père?
196
00:15:04,236 --> 00:15:06,170
Enfin une parole sensée.
197
00:15:07,106 --> 00:15:10,974
L'asticot est sournois,
198
00:15:11,510 --> 00:15:14,673
et on a beau le lui répéter,
199
00:15:16,181 --> 00:15:18,581
il ne tient pas en place.
200
00:15:18,918 --> 00:15:21,284
Mais une vieille blouse fadasse
201
00:15:21,353 --> 00:15:24,982
et des bas beigeâtres
auraient eu raison de ses ardeurs
202
00:15:25,057 --> 00:15:28,390
s'il n'y avait pas eu
cette maudite tache de gras.
203
00:15:29,728 --> 00:15:31,787
Oh, je suis comblé.
204
00:15:33,599 --> 00:15:36,432
Je reprendrais du bacon, s'il vous plaît.
Vous m'entendez?
205
00:15:36,502 --> 00:15:39,300
Je vais vous en préparer tout de suite,
mon père.
206
00:15:41,540 --> 00:15:44,771
Vous connaissez l'histoire
de la fille qui va prier à l'église?
207
00:15:44,843 --> 00:15:46,902
Non, mon père. Je ne crois pas.
208
00:15:46,979 --> 00:15:50,471
Elle se met à prier: "Sainte Marie,
toi qui a pu concevoir sans pécher,
209
00:15:50,549 --> 00:15:54,315
"fais que je puisse pécher sans concevoir!"
210
00:16:00,492 --> 00:16:02,517
Ce n'est pas une blague très drôle,
211
00:16:02,594 --> 00:16:05,825
mais elle rit et rit encore.
212
00:16:06,198 --> 00:16:10,635
On pourrait même dire qu'elle pleura de rire.
213
00:16:12,705 --> 00:16:14,764
Ma jupe et ma blouse sont remontées.
214
00:16:14,840 --> 00:16:16,432
On ferait bien de mettre fin à ça
215
00:16:16,508 --> 00:16:20,035
ou on va finir avec un prêtre
plein d'énergie sexuelle refoulée.
216
00:16:20,112 --> 00:16:21,136
Oh, non!
217
00:16:21,213 --> 00:16:23,272
- Des ailes lui poussent.
- Eily!
218
00:16:23,349 --> 00:16:27,809
"Elle se retrouva au sol, sa jupe retroussée."
219
00:16:28,887 --> 00:16:31,185
Mon Père, est-ce encore une blague?
220
00:16:32,324 --> 00:16:33,848
Ça fait mal, mon père.
221
00:16:33,926 --> 00:16:38,295
Frank Sinatra ne ferait pas ça, mon père.
Vic Damone non plus.
222
00:16:39,298 --> 00:16:41,357
Je suis toute mouillée, mon père.
223
00:16:41,433 --> 00:16:43,731
Que faites-vous, mon père?
224
00:16:43,836 --> 00:16:46,168
Vous êtes en train de jouer
avec mon gel détachant?
225
00:16:46,939 --> 00:16:49,339
Mais elle se rendit bientôt compte
226
00:16:49,475 --> 00:16:53,104
que ce n'était pas avec du gel détachant
qu'il jouait.
227
00:16:55,114 --> 00:16:57,708
Fin.
228
00:16:58,650 --> 00:16:59,639
Non,
229
00:17:00,953 --> 00:17:03,353
ce n'était pas du gel détachant.
230
00:17:08,594 --> 00:17:10,425
"...qui feraient bander..."
231
00:17:10,896 --> 00:17:12,659
"Feraient bander..."
232
00:17:12,731 --> 00:17:14,198
Comment osez-vous?
233
00:17:14,700 --> 00:17:17,225
Quand j'ai dit: "Apprenez à écrire",
234
00:17:17,870 --> 00:17:20,338
je ne parlais pas de ceci.
235
00:17:21,507 --> 00:17:23,498
Pourquoi avez-vous écrit cela?
236
00:17:23,776 --> 00:17:27,041
Je croyais qu'il y avait une morale.
Une leçon, si vous préférez.
237
00:17:27,112 --> 00:17:29,205
Les jeunes filles sont en danger.
238
00:17:29,581 --> 00:17:32,709
Sortez de cette classe, Braden!
Allez voir le doyen!
239
00:17:33,385 --> 00:17:35,353
Bonjour à tous. Je suis Mlle Minou
240
00:17:35,421 --> 00:17:39,187
et je voudrais vous parler des dangers
encourus par les servantes des prêtres,
241
00:17:39,258 --> 00:17:42,125
surtout quand elles ressemblent
à Mitzi Gaynor.
242
00:17:42,194 --> 00:17:44,685
Qui peut me dire qui est Mitzi Gaynor?
243
00:17:44,763 --> 00:17:46,822
Vous voyez, Patrick,
nous sommes avec vous.
244
00:17:47,966 --> 00:17:50,662
Nous sommes là pour vous aider,
ne le voyez-vous pas?
245
00:17:50,736 --> 00:17:52,601
Si, mon père. Je m'en rends compte.
246
00:17:52,671 --> 00:17:56,129
Si vous savez comment nous pourrions
vous aider, eh bien...
247
00:17:58,343 --> 00:17:59,332
En fait,
248
00:18:00,779 --> 00:18:02,906
je crois savoir comment, mon père.
249
00:18:05,551 --> 00:18:07,348
- Au lieu du sport...
- Oui.
250
00:18:08,120 --> 00:18:11,886
...je pourrais suivre les cours
d'économie domestique et de couture.
251
00:18:12,891 --> 00:18:15,883
Et vous pensez que cela pourrait vous aider
252
00:18:16,628 --> 00:18:18,755
à vous concentrer sur vos études?
253
00:18:22,734 --> 00:18:24,429
Qu'en dites-vous, Patrick?
254
00:18:24,503 --> 00:18:27,063
Oh, et vous pouvez m'appeler Minou,
mon père.
255
00:18:27,940 --> 00:18:28,929
Minou?
256
00:18:29,141 --> 00:18:32,702
Oui, Patrick Minou Braden,
comme Saint Minou.
257
00:18:36,782 --> 00:18:40,684
Il n'y a pas de Saint Minou, Patrick.
258
00:18:40,752 --> 00:18:43,084
Non, mais il y a bien eu un saint, mon père,
259
00:18:43,155 --> 00:18:45,180
que certains appelaient,
260
00:18:45,257 --> 00:18:47,225
homme ou femme,
261
00:18:47,426 --> 00:18:48,552
Minou.
262
00:18:50,996 --> 00:18:52,224
Saint Minou?
263
00:18:53,599 --> 00:18:56,067
Il ou elle était un compagnon
de Saint Patrick.
264
00:18:56,135 --> 00:19:00,572
Il portait une robe. Comme Saint Patrick.
En toile de jute.
265
00:19:01,306 --> 00:19:03,672
Ça n'allait pas du tout avec son teint.
266
00:19:04,676 --> 00:19:06,940
C'est pour ta sœur, Patrick?
267
00:19:08,046 --> 00:19:11,209
Il faut vraiment que sa vie soit plus glamour,
Mme Coyle.
268
00:19:12,518 --> 00:19:15,453
N'est-ce pas ce dont nous avons
tous besoin?
269
00:19:16,121 --> 00:19:19,818
Tout a commencé quand M. Channon,
ministre de l'Irlande du Nord,
270
00:19:19,892 --> 00:19:22,520
s'est rendu à Derry
pour rencontrer des hommes d'affaires
271
00:19:23,729 --> 00:19:25,754
pour la seconde fois en un mois.
272
00:19:26,165 --> 00:19:28,030
Maman, je suis crevée.
273
00:19:29,334 --> 00:19:30,767
Au moins, tu as un travail,
274
00:19:30,836 --> 00:19:33,828
pas comme ce bon à rien.
275
00:19:34,273 --> 00:19:36,241
Si l'école se plaint encore de toi,
276
00:19:36,308 --> 00:19:39,334
je te garantis que ça ira mal,
je le jure devant Dieu.
277
00:19:40,078 --> 00:19:41,170
Maman?
278
00:19:42,247 --> 00:19:45,410
Tu me passes de l'argent
pour payer l'entrée du bal et un café?
279
00:19:45,484 --> 00:19:47,850
Payer l'entrée du bal et un café?
280
00:19:47,986 --> 00:19:50,511
Payer l'entrée du bal et un café?
281
00:19:50,589 --> 00:19:52,284
Tu crois que je suis pleine aux as?
282
00:19:52,357 --> 00:19:54,552
Tu crois que je suis pleine aux as?
283
00:19:55,694 --> 00:19:57,218
Contente-toi de me passer le blé.
284
00:19:57,296 --> 00:19:58,695
File-moi le blé
285
00:19:58,764 --> 00:20:01,631
et arrête de bavasser,
vieille pute moustachue.
286
00:20:01,700 --> 00:20:04,533
Tiens. Ne me demande plus rien.
287
00:20:05,237 --> 00:20:08,604
Merci beaucoup, maman. Merci beaucoup.
288
00:20:52,384 --> 00:20:55,080
- Non. Non, non, non.
- Et pourquoi?
289
00:20:55,153 --> 00:20:58,020
J'ai pas à vous donner de raisons,
mais en voilà deux.
290
00:20:58,090 --> 00:20:59,489
Lui et elle.
291
00:20:59,825 --> 00:21:01,554
On doit supporter ça, Paddy?
292
00:21:01,627 --> 00:21:03,618
Elle s'appelle Paddy. Raison de plus.
293
00:21:03,695 --> 00:21:06,926
- Tu t'es déjà tapé un pédé?
- Non, mais j'en ai tapé un.
294
00:21:07,899 --> 00:21:09,332
Va te faire foutre.
295
00:21:09,468 --> 00:21:10,958
- Bonsoir.
- Ça va?
296
00:21:13,171 --> 00:21:15,071
Mickey, va chercher les gars.
297
00:21:18,143 --> 00:21:21,044
Je vous préviens, foutez le camp!
298
00:21:24,583 --> 00:21:27,711
On les emmerde, eux et Rob Strong.
On va dans la vallée.
299
00:21:32,591 --> 00:21:35,219
Excusez-moi. Vous pouvez nous emmener?
300
00:21:38,864 --> 00:21:39,956
Monte.
301
00:21:40,666 --> 00:21:42,361
On se casse.
302
00:22:04,523 --> 00:22:07,686
Les druides.
On est comme les Chevaliers de la frontière.
303
00:22:08,226 --> 00:22:10,786
Ils savaient tout
du continuum espace-temps.
304
00:22:13,098 --> 00:22:16,932
- Non, Lawrence! Non. Excusez-moi.
- Ça va lui ouvrir les yeux.
305
00:22:17,703 --> 00:22:20,194
- Tu vois quoi, mon pote?
- Des saucisses.
306
00:22:20,372 --> 00:22:21,669
Pas d'étoiles?
307
00:22:22,040 --> 00:22:23,940
Des étoiles et des saucisses.
308
00:22:27,212 --> 00:22:28,679
Je préfère ça.
309
00:22:29,047 --> 00:22:31,072
Passe de l'autre côté du miroir.
310
00:22:31,249 --> 00:22:32,739
Oui, le miroir.
311
00:22:33,785 --> 00:22:37,983
Je vois quatre champs verts,
il y a des soldats anglais dans l'un d'eux.
312
00:22:39,591 --> 00:22:42,424
- Plus pour longtemps, putain.
- Pas de politique.
313
00:22:42,694 --> 00:22:44,924
Pas chez les Chevaliers de la frontière.
314
00:22:44,996 --> 00:22:47,021
Ça encombre l'autoroute céleste.
315
00:22:47,866 --> 00:22:51,131
Pourquoi vous vous appelez
les Chevaliers de la frontière?
316
00:22:51,403 --> 00:22:53,837
Parce que la seule frontière qui compte,
317
00:22:54,272 --> 00:22:57,503
c'est celle qui sépare l'avenir
318
00:22:58,377 --> 00:22:59,867
du passé.
319
00:23:00,979 --> 00:23:03,675
Sur ma bécane,
tu crois que je suis sur la route?
320
00:23:03,749 --> 00:23:05,341
Pas question, mon pote.
321
00:23:05,417 --> 00:23:09,183
Je voyage du passé vers le futur
avec un druide sur ma selle.
322
00:23:11,556 --> 00:23:14,320
- Un druide ou une druidesse?
- On s'en tape.
323
00:23:17,462 --> 00:23:19,453
Ce qui compte, c'est le voyage.
324
00:23:22,234 --> 00:23:24,702
- Tu sais où on va?
- Où?
325
00:23:26,338 --> 00:23:30,001
On va voir les étoiles, en route pour Mars
326
00:23:31,042 --> 00:23:32,942
On prend notre petit-déjeuner
327
00:23:34,079 --> 00:23:35,671
Sur Pluton
328
00:23:36,648 --> 00:23:38,013
Pluton?
329
00:23:38,450 --> 00:23:39,439
Pluton.
330
00:23:41,353 --> 00:23:45,289
Pas Pluto. Pluton.
331
00:23:47,058 --> 00:23:51,119
Percival Lowell et William H. Pickering
lui ont donné le nom
332
00:23:52,864 --> 00:23:55,355
du roi invisible des enfers.
333
00:24:03,074 --> 00:24:04,837
Réfléchis à ça.
334
00:24:13,919 --> 00:24:17,320
Embrasse-moi, Joseph.
Embrasse-moi, Joseph Hanratty.
335
00:24:17,389 --> 00:24:19,118
Je vais te péter...
336
00:24:26,932 --> 00:24:28,661
Mesdemoiselles, messieurs,
337
00:24:28,733 --> 00:24:32,601
une retraite est un moment consacré
à la prière et à la réflexion.
338
00:24:33,405 --> 00:24:36,704
Certains d'entre vous ont déjà remarqué
que vos corps
339
00:24:37,476 --> 00:24:39,376
subissent certains changements
340
00:24:39,644 --> 00:24:43,136
et je veux que vous vous sentiez libres
de venir nous voir
341
00:24:43,215 --> 00:24:45,877
au sujet de tout problème vous concernant.
342
00:24:45,951 --> 00:24:49,751
Je vais donc laisser cette boîte à idées
343
00:24:50,388 --> 00:24:52,515
à côté de la rambarde de l'autel.
344
00:24:53,258 --> 00:24:55,726
Aucun problème ne doit être exclu.
345
00:24:56,528 --> 00:24:59,827
Après tout,
c'est pour cela que nous sommes ici.
346
00:25:01,066 --> 00:25:04,229
La semaine dernière, nous avons parlé de...
347
00:25:12,978 --> 00:25:15,708
Vous ne jetterez pas le discrédit
sur ma retraite, vu?
348
00:25:15,780 --> 00:25:18,271
Comment osez-vous?
Espèce d'effronté, espèce de...
349
00:25:18,350 --> 00:25:19,544
Vous me faites mal.
350
00:25:24,356 --> 00:25:27,223
- Tu as écrit quoi sur le papier, Patrick?
- Rien.
351
00:25:27,559 --> 00:25:28,548
Rien.
352
00:25:29,194 --> 00:25:32,755
Juste s'il connaissait un endroit
où je pourrais changer de sexe.
353
00:25:51,182 --> 00:25:52,308
Déshonorés!
354
00:25:52,384 --> 00:25:55,785
Déshonorés devant la ville entière!
Doux Jésus!
355
00:25:55,854 --> 00:25:59,051
Comment as-tu pu faire ça, Paddy?
Maman a le cœur fragile.
356
00:25:59,124 --> 00:26:01,786
- Tu viens de le lui briser.
- Mon Dieu, mon Dieu!
357
00:26:01,860 --> 00:26:04,192
Doux Jésus. Mon bras!
358
00:26:04,596 --> 00:26:07,190
- C'est pas ma mère.
- Tu as dit quoi?
359
00:26:07,933 --> 00:26:11,460
Pardon, Caroline.
Pardon, maman, où que tu sois.
360
00:26:11,536 --> 00:26:13,766
Arrête, Patrick, je t'en prie!
361
00:26:13,838 --> 00:26:16,238
Pourquoi tu n'arrêtes pas,
laisse-nous vivre un peu!
362
00:26:16,308 --> 00:26:19,209
Désolé, Caroline.
Je ne voulais pas te faire de mal.
363
00:26:19,477 --> 00:26:22,344
- Après tout, on a tous les deux...
- Dégage!
364
00:26:22,414 --> 00:26:24,644
Ne me touche pas, vermine!
365
00:26:25,450 --> 00:26:28,419
Oh, mince. À quoi ça sert?
366
00:26:29,354 --> 00:26:31,720
C'est fini, j'en ai marre. Je pars.
367
00:26:46,838 --> 00:26:48,897
Vous allez pas à Scotsfield, par hasard?
368
00:26:48,974 --> 00:26:52,341
J'espère que si. On joue là-bas ce soir.
Monte à l'arrière.
369
00:26:57,949 --> 00:26:58,938
Bonjour.
370
00:27:13,965 --> 00:27:16,456
Tu penses quoi
des problèmes dans le Nord?
371
00:27:16,735 --> 00:27:19,670
- Oh, c'est terrible.
- Ah oui, tu penses?
372
00:27:19,738 --> 00:27:22,798
Oh, oui. Je pense que c'est terrible
pour tout le monde.
373
00:27:22,874 --> 00:27:25,069
Je crois que tu t'en fous,
374
00:27:25,577 --> 00:27:27,238
mon jeune et bel ami.
375
00:27:27,312 --> 00:27:29,712
Non, je sais à quel point c'est sérieux.
376
00:27:30,815 --> 00:27:33,283
Ils croient pouvoir nous briser, hein?
377
00:27:33,485 --> 00:27:36,921
Nous pendre au plafond.
Nous pourchasser en hélicoptère.
378
00:27:37,122 --> 00:27:39,420
Torturer nos tympans.
379
00:27:39,858 --> 00:27:42,258
Nous fourrer des électrodes dans le cul.
380
00:27:42,360 --> 00:27:45,955
- C'est vrai, monsieur...
- Hatchett. On m'appelle Billy Hatchett.
381
00:27:47,265 --> 00:27:49,460
Ravi de vous connaître, M. Hatchett.
382
00:27:50,702 --> 00:27:53,068
Tu sais vraiment pas qui je suis?
383
00:27:53,538 --> 00:27:55,335
Je n'ai pas ce plaisir.
384
00:27:55,907 --> 00:27:59,968
Vous entendez ça, les gars?
Il connaît pas Billy Hatchett et les Mohawks.
385
00:29:48,987 --> 00:29:51,717
Tu sais où dormir ce soir, Paddy?
386
00:29:52,757 --> 00:29:55,191
Ou dois-je t'appeler Patrick?
387
00:29:57,228 --> 00:29:59,458
Tu peux m'appeler Minou, mon chou.
388
00:29:59,664 --> 00:30:00,688
Minou?
389
00:30:02,233 --> 00:30:03,723
D'après Saint Minou.
390
00:30:04,269 --> 00:30:07,568
Il ou elle était un compagnon de Patrick,
Saint Patrick.
391
00:30:08,640 --> 00:30:10,801
Alors tu sais où dormir?
392
00:30:12,343 --> 00:30:14,971
Ma mère m'a mis à la porte.
393
00:30:15,547 --> 00:30:18,778
Tu peux toujours dormir
dans la camionnette.
394
00:30:18,850 --> 00:30:22,581
- C'est pas le luxe, mais c'est de bon cœur.
- M. Hatchett!
395
00:30:27,859 --> 00:30:29,326
Merci.
396
00:30:32,997 --> 00:30:34,259
De rien, Minou.
397
00:30:39,504 --> 00:30:41,597
Je vais rentrer à l'hôtel, Minou.
398
00:30:44,876 --> 00:30:48,209
Je resterais bien avec toi, mais les gars...
399
00:30:48,279 --> 00:30:50,304
Ils vont se faire des idées.
400
00:30:50,615 --> 00:30:52,207
Non, je dois y aller.
401
00:30:52,283 --> 00:30:55,150
- Je dois y aller.
- S'il te plaît, pas tout de suite.
402
00:30:55,220 --> 00:30:58,451
Oh, Minou. Je dois partir. Vraiment.
403
00:31:01,826 --> 00:31:04,124
Billy! Billy, Billy.
404
00:31:10,368 --> 00:31:11,960
C'est Bobby Goldsboro.
405
00:31:14,272 --> 00:31:16,467
Cette chanson m'aidait à m'endormir.
406
00:31:16,875 --> 00:31:21,835
Sa femme meurt.
Elle meurt alors qu'il est loin de chez lui.
407
00:31:23,348 --> 00:31:27,580
- Oh, Minou, je dois y aller maintenant.
- Billy.
408
00:31:27,652 --> 00:31:29,244
Il faut que j'y aille.
409
00:31:31,623 --> 00:31:33,488
Si tu partais avec ton groupe
410
00:31:35,293 --> 00:31:39,491
et qu'en rentrant tu me trouvais allongé
sur le sol,
411
00:31:41,032 --> 00:31:44,024
comme la femme de Bobby...
412
00:31:46,571 --> 00:31:48,471
Et alors?
413
00:31:49,841 --> 00:31:53,538
- Tu m'emmènerais à l'hôpital?
- Bien sûr que oui.
414
00:31:54,212 --> 00:31:55,474
Bien sûr que oui, Minou.
415
00:31:55,546 --> 00:31:58,447
J'aimerais que ça arrive.
416
00:31:59,117 --> 00:32:02,985
J'aurai tout vu, putain.
Plus rien ne peut m'étonner.
417
00:32:03,054 --> 00:32:04,817
Où tu crois qu'il a disparu
418
00:32:04,889 --> 00:32:06,914
quand on était à San Francisco?
419
00:32:07,325 --> 00:32:09,816
Je t'apporterais même des fleurs.
420
00:32:12,463 --> 00:32:15,489
- Des roses?
- Des roses.
421
00:32:17,535 --> 00:32:19,366
Oh, Billy.
422
00:32:20,071 --> 00:32:21,163
Oh, Minou.
423
00:32:22,040 --> 00:32:23,029
Billy.
424
00:32:28,446 --> 00:32:31,142
Je te le demande, Billy Bobby, mon beau,
425
00:32:31,449 --> 00:32:34,077
qu'est-ce qu'un groupe indien
sans une squaw?
426
00:32:36,020 --> 00:32:37,510
"Une squaw?"
427
00:33:59,237 --> 00:34:03,298
- Votre nom, s'il vous plaît?
- Paddy Minou. Et le tien, trésor?
428
00:34:03,408 --> 00:34:06,104
Je me doutais que t'étais irlandais.
429
00:34:13,618 --> 00:34:17,850
- Et Geronimo?
- Et alors? Je suis juste catholique.
430
00:34:17,955 --> 00:34:21,413
On en a buté treize comme toi à Derry.
Qu'est-ce que t'en dis?
431
00:34:21,526 --> 00:34:24,495
Ça en fait toujours treize
qui nous emmerderont plus.
432
00:34:25,463 --> 00:34:27,931
Va te faire foutre.
433
00:34:31,536 --> 00:34:32,901
Enculé!
434
00:35:03,468 --> 00:35:05,197
SOUTIEN AUX DÉTENUS RÉPUBLICAINS
435
00:35:05,269 --> 00:35:08,329
Dégage de la scène, poufiasse.
436
00:35:18,616 --> 00:35:22,916
Patrick, je sais pas comment te dire ça.
437
00:35:23,221 --> 00:35:26,019
Ce sont les autres,
les autres membres du groupe.
438
00:35:26,290 --> 00:35:29,157
Ils pensent que la squaw sur scène,
c'est un échec.
439
00:35:30,261 --> 00:35:32,161
Ils ont peut-être raison.
440
00:35:32,330 --> 00:35:34,890
Ils disent que ça ne rime à rien.
441
00:35:34,966 --> 00:35:38,163
Je sais pas,
ça fait si longtemps que je suis avec eux...
442
00:35:38,736 --> 00:35:40,363
Je suis désolé.
443
00:35:40,938 --> 00:35:42,929
Mais j'ai une offre à te faire.
444
00:35:43,207 --> 00:35:46,199
- Tu m'offres une bague?
- Oh, Patrick, Patrick...
445
00:35:48,713 --> 00:35:51,181
Je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça.
446
00:35:51,816 --> 00:35:54,216
Désolé, Minou.
447
00:35:57,755 --> 00:36:02,749
Bobby Billy,
tu m'apporterais aussi des bonbons?
448
00:36:03,161 --> 00:36:04,526
Bien sûr que oui.
449
00:36:05,463 --> 00:36:08,091
- Quel genre de bonbons?
- Pour l'amour de Dieu.
450
00:36:08,166 --> 00:36:11,226
- Non. Non, des Quality Street.
- Des Quality Street?
451
00:36:30,288 --> 00:36:33,382
C'était à ma mère.
Elle me l'a légué dans son testament.
452
00:36:33,457 --> 00:36:37,450
Personne n'habite ici,
j'ai besoin que quelqu'un s'en occupe.
453
00:36:37,528 --> 00:36:41,464
- Qu'est-ce que tu en dis?
- C'est la maison de mes rêves.
454
00:36:41,566 --> 00:36:45,696
Je n'appellerais pas ça une maison,
mais dis-moi ce que tu en penses.
455
00:36:53,110 --> 00:36:57,103
Avoir sa petite maison à soi.
Son petit jardin, et tout, et tout.
456
00:36:58,115 --> 00:37:02,051
Dis-moi, Minou,
je peux passer te voir, à l'occasion?
457
00:37:02,220 --> 00:37:06,680
Bien sûr que oui,
espèce de grand bêta de Bobby Goldsboro.
458
00:37:06,757 --> 00:37:08,918
Pas la peine de demander.
459
00:37:48,299 --> 00:37:51,063
Nom d'un petit bonhomme.
460
00:38:17,194 --> 00:38:19,719
- Quoi?
- Qu'est-ce qu'elle fout là?
461
00:38:19,964 --> 00:38:21,591
Laisse-le, il ne sait rien.
462
00:38:21,666 --> 00:38:23,827
- Que ça reste comme ça.
- D'accord.
463
00:38:35,546 --> 00:38:37,275
LIBÉREZ NOS PRISONNIERS!
464
00:38:50,695 --> 00:38:54,529
Si je me porte volontaire, Irwin,
je pourrai avoir des lunettes roses?
465
00:38:54,632 --> 00:38:56,930
Tu ne prends donc rien au sérieux?
466
00:38:57,335 --> 00:39:00,133
Sérieux, sérieux, sérieux.
467
00:39:00,237 --> 00:39:02,535
Tu changeras d'avis bientôt.
468
00:39:03,708 --> 00:39:06,643
Qu'est-ce qu'il y a, Charlie?
Je vends le Republican News.
469
00:39:06,711 --> 00:39:09,680
Quelques journaux, et alors?
Tu te prends pour ma femme?
470
00:39:09,747 --> 00:39:12,511
Ne me mens pas, Irwin
Je gobe pas tes histoires.
471
00:39:12,583 --> 00:39:16,713
Je suis pas impliqué!
Je vends leur journal, ça change rien.
472
00:39:16,787 --> 00:39:18,482
Tout le monde s'en tape!
473
00:39:18,556 --> 00:39:19,784
Bientôt, ça changera.
474
00:39:19,857 --> 00:39:22,485
Si je m'aperçois que tu m'as menti,
je te plaque!
475
00:39:22,560 --> 00:39:25,290
Vas-y, plaque-moi, j'en ai rien à foutre!
476
00:39:33,404 --> 00:39:36,430
Allez, dégagez la route. Un véhicule arrive.
477
00:39:36,507 --> 00:39:38,304
Reculez pour votre sécurité.
478
00:39:43,547 --> 00:39:45,777
Évacuez les rues!
479
00:39:45,850 --> 00:39:49,251
Je ne veux plus personne
autour de la camionnette rouge!
480
00:39:49,320 --> 00:39:51,720
Allez. Reculez, s'il vous plaît. Circulez!
481
00:39:51,789 --> 00:39:54,690
Faites-le descendre doucement.
C'est ça, doucement.
482
00:39:54,759 --> 00:39:58,217
- Reculez, s'il vous plaît.
- Reculez.
483
00:39:58,696 --> 00:40:01,597
Laissez l'armée faire son travail.
Reculez, reculez.
484
00:40:03,401 --> 00:40:04,663
Veuillez quitter cette zone.
485
00:40:04,735 --> 00:40:07,295
- Il peut y en avoir d'autres.
- Éloignez-vous. Reculez.
486
00:40:07,371 --> 00:40:09,339
Évacuez la rue. Évacuez la rue.
487
00:40:09,707 --> 00:40:11,368
Éloignez-vous pour votre sécurité.
488
00:40:11,442 --> 00:40:12,431
Reculez.
489
00:40:13,577 --> 00:40:16,045
- C'est un Dalek. Exterminer.
- Lawrence!
490
00:40:16,147 --> 00:40:20,243
Exterminer. Exterminer.
Exterminer. Exterminer.
491
00:40:20,751 --> 00:40:21,877
Exterminer.
492
00:40:51,282 --> 00:40:54,251
Car tu es poussière
et tu retourneras à la poussière
493
00:40:55,186 --> 00:40:57,416
jusqu'au jour du Jugement dernier.
494
00:40:57,488 --> 00:41:01,117
Prions le Seigneur
pour notre frère Lawrence.
495
00:41:01,992 --> 00:41:05,223
Jésus a dit:
"Je suis la résurrection et la vie.
496
00:41:05,496 --> 00:41:08,556
"Celui qui croit en moi vivra,
même s'il meurt."
497
00:41:10,267 --> 00:41:13,759
Notre Père, qui êtes aux cieux,
que Votre nom soit sanctifié.
498
00:41:14,071 --> 00:41:15,698
Que Votre règne vienne,
499
00:41:15,806 --> 00:41:18,775
que Votre volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
500
00:41:18,843 --> 00:41:21,004
Donnez-nous notre pain quotidien.
501
00:41:51,942 --> 00:41:53,967
Sérieux, sérieux.
502
00:41:54,044 --> 00:41:56,945
Un sérieux coup de balai s'impose.
503
00:42:00,150 --> 00:42:01,981
Merde.
504
00:42:03,787 --> 00:42:05,084
Tu sais ce que ça veut dire?
505
00:42:05,155 --> 00:42:07,680
Tu sais de quoi ils sont capables, Paddy?
506
00:42:07,858 --> 00:42:11,123
- Notre relation ne doit pas en pâtir, Billy.
- Ta gueule!
507
00:42:13,764 --> 00:42:16,255
Putain, je vais faire quoi?
508
00:42:17,935 --> 00:42:21,462
- Bordel de merde!
- Dis-leur que j'ai tout nettoyé.
509
00:42:21,539 --> 00:42:24,872
Où sont-ils, Paddy? Dis-moi, où sont-ils?
510
00:42:24,942 --> 00:42:27,206
De quoi parles-tu, mon chéri?
511
00:42:27,278 --> 00:42:29,906
Des fusils, sale petite pute, ils sont où?
512
00:42:29,980 --> 00:42:33,074
Les fusils! C'est bien trop sérieux!
Me prends pas pour un con!
513
00:42:33,150 --> 00:42:35,880
Tout à coup, tout le monde devient sérieux.
514
00:42:35,953 --> 00:42:37,784
Sérieux, sérieux, sérieux.
515
00:42:37,855 --> 00:42:39,652
Merde, je déconne pas, Patrick!
516
00:42:39,723 --> 00:42:42,851
- Ils sont où?
- Je t'ai dit de m'appeler Minou.
517
00:42:51,869 --> 00:42:53,666
Tu me connais pas.
518
00:42:53,804 --> 00:42:55,533
Tu sais pas où je suis.
519
00:42:55,606 --> 00:42:59,098
Et s'ils viennent, tu leur dis rien, putain.
520
00:42:59,543 --> 00:43:01,977
- Rien du tout.
- Comme tu veux, chéri.
521
00:43:02,046 --> 00:43:04,412
Tu sais pas à qui tu as affaire.
522
00:43:04,615 --> 00:43:07,641
Tu sais pas où tu mets les pieds.
T'en as pas la moindre idée.
523
00:43:07,718 --> 00:43:10,846
Oh, si. Je le sais.
524
00:43:11,388 --> 00:43:14,289
Tout ce que je sais,
c'est que t'as menti à propos des roses
525
00:43:14,358 --> 00:43:16,724
et sûrement à propos des bonbons aussi.
526
00:43:21,498 --> 00:43:23,898
Mais on a passé
de bons moments ensemble.
527
00:43:43,220 --> 00:43:44,983
T'es content maintenant?
528
00:43:45,389 --> 00:43:47,653
T'es content, t'as eu ce que tu voulais?
529
00:43:47,725 --> 00:43:49,852
Ils ont posé une bombe ici.
530
00:43:50,094 --> 00:43:52,119
Et tes amis républicains sont heureux
531
00:43:52,196 --> 00:43:54,687
maintenant qu'ils peuvent admirer
leur œuvre?
532
00:43:54,765 --> 00:43:56,960
Putain, tu parles de quoi?
533
00:43:57,568 --> 00:43:59,559
Ça n'avait rien à voir avec eux.
534
00:44:00,738 --> 00:44:03,901
Pourquoi ils mettraient une bombe
dans une ville du sud?
535
00:44:05,809 --> 00:44:07,436
Tu m'entends, Charlie?
536
00:44:08,512 --> 00:44:10,605
Et si tu veux me quitter, dis-le.
537
00:44:37,107 --> 00:44:38,369
Ouvre la porte.
538
00:44:39,610 --> 00:44:43,273
- Je peux pas. Revenez demain matin.
- Ouvre, salope! C'est sérieux!
539
00:44:43,347 --> 00:44:46,908
- Ouvre cette putain de porte!
- D'accord, d'accord. J'arrive.
540
00:45:07,071 --> 00:45:09,767
- Il les a mis où?
- J'ai peur de ne pas comprendre.
541
00:45:09,840 --> 00:45:12,536
Les fusils, chochotte. Il les a mis où?
542
00:45:12,609 --> 00:45:13,940
Ah, oui, les fusils.
543
00:45:14,011 --> 00:45:17,606
Billy les a enterrés dehors
pour plus de sécurité.
544
00:45:17,681 --> 00:45:18,773
On y va.
545
00:45:21,919 --> 00:45:24,046
Putain, il n'y a pas de fusils ici.
546
00:45:27,024 --> 00:45:28,685
- Je crois qu'ils sont...
- Conasse!
547
00:45:28,759 --> 00:45:30,317
- Il se fout de nous.
...ici.
548
00:45:30,394 --> 00:45:33,192
Je vais lui éclater la gueule! Je le jure!
549
00:45:35,833 --> 00:45:37,733
Dites au revoir à mes amis.
550
00:45:37,801 --> 00:45:40,065
Charlie vit à Sunbeam Heights,
Irwin à The Backs.
551
00:45:40,137 --> 00:45:41,297
Irwin comment?
552
00:45:41,371 --> 00:45:42,599
Irwin Kerr, bien sûr.
553
00:45:42,673 --> 00:45:45,039
- L'activiste.
- Tu connais Irwin Kerr?
554
00:45:45,676 --> 00:45:48,611
C'est pas grave. Allez-y.
555
00:45:48,846 --> 00:45:52,247
Finissons-en. Plus rien ne me retient
en ce monde sérieux et stupide.
556
00:45:52,316 --> 00:45:53,340
Et merde!
557
00:45:53,417 --> 00:45:55,908
On va pas gâcher une balle
pour cette chochotte.
558
00:45:55,986 --> 00:45:58,887
Qu'est-ce qu'il y a,
vous ne tuez pas les chochottes?
559
00:45:58,989 --> 00:46:00,980
- Vous tuez les autres.
- Je te préviens.
560
00:46:01,024 --> 00:46:03,549
Tu sais ce que tu fais?
T'es drogué ou quoi?
561
00:46:03,627 --> 00:46:06,460
J'aimerais bien, monsieur le tueur.
Vous en avez?
562
00:46:07,097 --> 00:46:09,361
Tu sais pas à qui t'as affaire, ma belle.
563
00:46:09,433 --> 00:46:11,628
C'est reparti. "Tu sais pas à qui t'as affaire."
564
00:46:11,702 --> 00:46:13,829
"Tu sais pas où tu mets les pieds."
565
00:46:13,904 --> 00:46:15,371
Pour l'amour du ciel!
566
00:46:15,439 --> 00:46:17,930
Il doit bien vous rester une balle pour moi.
567
00:46:18,008 --> 00:46:19,737
Et merde!
568
00:46:28,018 --> 00:46:30,179
- On va où?
- Œil pour œil, dent pour dent.
569
00:46:30,254 --> 00:46:32,245
- C'est simple.
- Oui.
570
00:46:32,322 --> 00:46:35,086
La bombe a été fabriquée ici
et elle a passé la frontière.
571
00:46:35,159 --> 00:46:37,821
Le petit Bobby Anderson.
Il aime tuer des catholiques.
572
00:46:37,895 --> 00:46:40,090
Ça sera sa dernière bombe.
573
00:46:40,164 --> 00:46:42,724
Éteins les phares. Laisse le moteur tourner.
574
00:47:11,795 --> 00:47:13,160
Mon Dieu.
575
00:47:30,480 --> 00:47:32,778
Fous le camp d'ici, putain.
576
00:47:33,417 --> 00:47:35,942
- C'est quoi cette odeur?
- Il s'est chié dessus.
577
00:47:36,019 --> 00:47:38,010
Tu te chies dessus, à ton âge?
578
00:47:39,156 --> 00:47:42,683
Tu te prends pour qui, Kerr?
Tu crois que c'est quoi, tout ça?
579
00:47:48,332 --> 00:47:49,321
Dis-moi que t'es pas sérieux.
580
00:47:49,633 --> 00:47:52,261
C'est reparti avec ce mot.
Je l'entends partout.
581
00:47:52,336 --> 00:47:54,770
Mais tu ne connais personne à Londres.
582
00:47:54,838 --> 00:47:57,363
Je n'ai besoin que d'une personne, Charlie.
583
00:48:01,478 --> 00:48:03,412
Tu crois vraiment la trouver?
584
00:48:03,480 --> 00:48:05,573
Combien d'Eily Bergin il y a?
585
00:48:05,649 --> 00:48:07,640
Elle a peut-être changé de nom.
586
00:48:08,018 --> 00:48:10,509
Ses yeux seront toujours les mêmes, Irwin
587
00:48:13,590 --> 00:48:15,421
Comment tu vas t'en sortir?
588
00:48:18,862 --> 00:48:20,591
Saint Antoine me guidera.
589
00:48:31,275 --> 00:48:36,235
18 - Mon départ de mon petit village
déchiré par les querelles
590
00:48:37,948 --> 00:48:42,942
et la traversée du majestueux océan
591
00:49:24,962 --> 00:49:27,624
Vous voyez,
on arrive dans la ville qui ne dort jamais,
592
00:49:27,698 --> 00:49:30,030
on croit que tout est toujours ouvert,
mais non.
593
00:49:30,100 --> 00:49:31,590
Pardon?
594
00:49:32,536 --> 00:49:33,798
Cette ville dort, en fait.
595
00:49:33,870 --> 00:49:37,431
Je cherche ma mère.
Eily Bergin. La Femme Fantôme.
596
00:49:39,543 --> 00:49:42,979
Je n'ai que deux Bergin pour 1956.
597
00:49:43,046 --> 00:49:46,209
Bergin, Ellen, et Bergin, j'ai juste l'initiale E.
598
00:49:46,717 --> 00:49:49,515
C'est elle. Ce doit bien être l'une des deux.
599
00:49:49,853 --> 00:49:53,619
L'une vit à Aldgate et l'autre à East London.
600
00:49:56,460 --> 00:49:58,553
Vous repartirez après l'avoir trouvée?
601
00:49:58,628 --> 00:50:01,654
Bien sûr. Elle viendra peut-être avec moi.
602
00:50:03,900 --> 00:50:07,028
- Promettez-moi quelque chose.
- Oui.
603
00:50:08,405 --> 00:50:11,966
- Faites attention à vous.
- Promis, Mme Henderson.
604
00:50:12,175 --> 00:50:13,267
Merci.
605
00:50:42,472 --> 00:50:45,339
Non, ces maisons ont été rasées
il y a des années.
606
00:51:36,626 --> 00:51:37,615
Je...
607
00:52:45,128 --> 00:52:46,493
Le voilà enfin.
608
00:52:48,064 --> 00:52:49,463
Il était temps.
609
00:52:53,837 --> 00:52:55,862
Tu es là pour le boulot, petit?
610
00:52:59,409 --> 00:53:00,398
Quel boulot?
611
00:53:00,477 --> 00:53:02,172
Dans le showbiz, faut être au courant.
612
00:53:02,245 --> 00:53:04,645
Si tu fais ça avec Stephenson,
t'as aucune chance.
613
00:53:04,714 --> 00:53:05,908
Qui est Stephenson?
614
00:53:05,982 --> 00:53:09,383
Il se prend pour le chef.
Il aurait fait l'armée de l'air. Mon cul!
615
00:53:09,452 --> 00:53:13,047
- T'es irlandais.
- De Tyreelin, comté de Cavan.
616
00:53:13,290 --> 00:53:15,019
Eh bien, comté de Cavan,
617
00:53:15,525 --> 00:53:17,993
pousse la chansonnette et t'as le boulot.
618
00:53:19,963 --> 00:53:22,591
Sous terre ou sur terre,
les Wombles fredonnent
619
00:53:22,666 --> 00:53:24,930
Nous vivons librement
sur Wimbledon Common
620
00:53:25,001 --> 00:53:28,801
C'est bien, tu la connais.
Maintenant, la danse, d'accord? D'accord?
621
00:53:28,972 --> 00:53:30,303
J'y vais.
622
00:53:31,041 --> 00:53:35,034
C'est parti. Sautille. Sautille.
Trois petits pas.
623
00:53:36,479 --> 00:53:38,470
Trois petits coups. Pigé?
624
00:53:38,548 --> 00:53:42,814
Allez, vas-y.
Sautille, sautille, sautille, trois petits pas.
625
00:53:43,887 --> 00:53:45,548
Trois petits coups. Prêt?
626
00:53:45,622 --> 00:53:47,920
Bon, sautille, sautille.
627
00:53:47,991 --> 00:53:50,619
Putain, tu vas sautiller comme il faut?
Un, deux, trois.
628
00:53:50,694 --> 00:53:53,993
Sautille, sautille. Sautille, trois petits pas.
629
00:53:55,432 --> 00:53:57,900
Trois petits coups. Écarte bien les bras.
630
00:53:58,635 --> 00:54:00,068
Sois convaincant.
631
00:54:01,404 --> 00:54:04,737
Sous terre ou sur terre,
les Wombles fredonnent
632
00:54:04,808 --> 00:54:07,470
Nous vivons librement
sur Wimbledon Common
633
00:54:07,544 --> 00:54:09,535
Mettez-le au courant, Bulgaria.
634
00:54:09,846 --> 00:54:12,940
Ça suffit.
Tu t'occupes du croquet. Capisce?
635
00:54:13,016 --> 00:54:14,381
- Capisce.
- Je dois filer.
636
00:54:14,451 --> 00:54:16,476
Sois là chaque matin à 9 heures.
637
00:54:30,734 --> 00:54:31,996
Bulgaria?
638
00:54:32,469 --> 00:54:34,403
Vous êtes responsable des maillets.
639
00:54:34,471 --> 00:54:35,870
Vous êtes chef Womble.
640
00:54:35,939 --> 00:54:38,100
- C'est ce... Putain!
- Merde!
641
00:54:38,174 --> 00:54:40,005
Je t'en foutrais de l'armée de l'air!
642
00:54:40,076 --> 00:54:41,543
J'ai pas cassé de maillet!
643
00:54:41,611 --> 00:54:44,171
- J'en ai pas cassé!
- Éloignez-vous de moi.
644
00:54:44,681 --> 00:54:45,705
Reposez ça!
645
00:54:45,782 --> 00:54:48,580
Je vais te le casser sur le dos, connard!
646
00:54:48,685 --> 00:54:50,983
Je vais te le fourrer...
647
00:54:55,191 --> 00:54:56,818
Il a dit: "Vous l'avez cassé."
648
00:54:56,893 --> 00:55:00,329
"Je vais devoir le déduire de votre paie."
J'ai pas cassé de maillet.
649
00:55:00,430 --> 00:55:01,897
Tu m'as baisé une fois de trop.
650
00:55:01,931 --> 00:55:03,899
Armée de l'air, mon cul! J'en ai marre!
651
00:55:03,967 --> 00:55:05,696
Ça suffit, John Joe.
652
00:55:06,903 --> 00:55:08,234
Lâche-moi la grappe, enfoiré.
653
00:55:08,305 --> 00:55:09,897
Tu sais pas qui je suis!
654
00:55:09,973 --> 00:55:12,066
Tu sais ce qu'ils disaient en taule?
655
00:55:12,142 --> 00:55:14,770
"T'approche pas de lui.
Il a les fils qui se touchent!"
656
00:55:14,844 --> 00:55:18,405
- Tu sais pas à qui t'as affaire, mon pote.
- C'est reparti.
657
00:55:19,282 --> 00:55:20,647
Faut leur montrer que tu en as.
658
00:55:20,717 --> 00:55:22,981
Ils jouent aux cons avec toi,
tu leur fais payer.
659
00:55:23,053 --> 00:55:25,647
Il faut qu'ils aient plus envie
de recommencer.
660
00:55:25,722 --> 00:55:28,953
- Tu reprends un verre?
- J'adorerais boire du champagne.
661
00:55:29,326 --> 00:55:31,226
Ça marche, mon pote.
662
00:55:31,795 --> 00:55:34,821
Tommy, un verre de mousseux et une bière.
663
00:55:35,265 --> 00:55:36,357
S'il te plaît.
664
00:55:36,433 --> 00:55:38,401
Deux semaines d'indemnités dans la pogne.
665
00:55:38,468 --> 00:55:41,301
Jouer au con avec John Joe Kenny,
c'est dangereux.
666
00:55:42,739 --> 00:55:44,104
Il vient de Cavan.
667
00:55:44,441 --> 00:55:46,909
Et c'est où, Cavan?
668
00:55:46,976 --> 00:55:48,568
À côté de Monaghan.
669
00:55:50,146 --> 00:55:53,206
Je vais me taper une tranche de Womble.
Crie si tu veux venir.
670
00:55:53,283 --> 00:55:54,750
Merci, oncle Bulgaria.
671
00:55:54,818 --> 00:55:57,685
Sous terre ou sur terre,
les Wombles fredonnent
672
00:55:57,754 --> 00:56:01,019
Nous vivons librement
sur Wimbledon Common
673
00:56:01,124 --> 00:56:04,025
Sous terre ou sur terre,
les Wombles fredonnent
674
00:56:04,060 --> 00:56:06,528
J'ai été Womble une fois. Tu le savais?
675
00:56:09,599 --> 00:56:11,692
Hé, tu peux pas dormir ici, chéri.
676
00:56:12,702 --> 00:56:14,670
T'as un endroit où dormir?
677
00:56:16,206 --> 00:56:18,197
Tu peux prendre un taxi dehors.
678
00:56:19,209 --> 00:56:24,044
Je crois bien que j'ai une petite maison
à Wimbledon Common.
679
00:56:35,158 --> 00:56:36,147
Hé!
680
00:56:36,993 --> 00:56:39,120
Si tu veux bosser,
va faire ça ailleurs, chérie.
681
00:56:39,195 --> 00:56:40,958
Ça, c'est mon trottoir.
682
00:56:41,030 --> 00:56:43,362
Et tu t'appelles comment? Béton?
683
00:56:44,100 --> 00:56:47,092
Mon nom c'est "Fais gaffe à ton cul
ou je t'arrache les yeux"
684
00:56:47,170 --> 00:56:50,071
si tu te casses pas de ma rue.
685
00:56:51,141 --> 00:56:52,506
Ça va, trésor?
686
00:56:53,343 --> 00:56:54,935
Elle t'ennuie, petit?
687
00:56:55,011 --> 00:56:58,105
Oh, non, pas du tout.
On en était aux présentations.
688
00:56:59,582 --> 00:57:02,278
Casse-toi, sale pédale!
689
00:57:02,485 --> 00:57:04,817
Et ne remets plus les pieds ici!
690
00:57:04,921 --> 00:57:08,948
Elle s'appelle Fais gaffe à ton cul
ou je t'arrache les yeux.
691
00:57:09,025 --> 00:57:11,585
Et je m'appelle Patricia Minou Braden.
692
00:57:11,795 --> 00:57:14,662
Ravi de te connaître, Patricia Minou Braden.
693
00:57:16,065 --> 00:57:18,033
Qu'est-ce que tu faisais là-bas?
694
00:57:18,101 --> 00:57:20,092
Je cherchais la Femme Fantôme.
695
00:57:20,170 --> 00:57:22,161
Alors tu étais dans la bonne rue.
696
00:57:22,238 --> 00:57:25,207
Comment elle s'appelle?
La rue de la Femme Fantôme?
697
00:57:25,341 --> 00:57:28,868
On pourrait dire ça comme ça.
Et c'est qui cette Femme Fantôme?
698
00:57:29,145 --> 00:57:32,114
C'est ma mère en réalité.
Je l'appelle comme ça.
699
00:57:32,248 --> 00:57:36,275
Pour faire comme si cette histoire
arrivait à quelqu'un d'autre.
700
00:57:36,352 --> 00:57:38,183
Et pourquoi tu te dis ça?
701
00:57:38,254 --> 00:57:41,155
Sinon, je pleurerais toutes les larmes
de mon corps.
702
00:57:41,391 --> 00:57:43,859
Avec moi, tu ne pleurerais pas longtemps.
703
00:57:44,127 --> 00:57:45,594
C'est vrai?
704
00:57:45,829 --> 00:57:48,024
Vous êtes vraiment, vraiment gentil.
705
00:57:48,665 --> 00:57:50,963
Tu ne pleurerais pas longtemps.
706
00:57:56,005 --> 00:57:58,098
Et que fais-tu dans la vie?
707
00:57:58,475 --> 00:58:01,933
Un peu de tout. Je suis dans le showbiz,
si on veut. Je chante.
708
00:58:02,912 --> 00:58:06,541
- Tes chansons parlent de quoi?
- Du grand amour.
709
00:58:07,250 --> 00:58:08,581
C'est sympa.
710
00:58:09,252 --> 00:58:10,879
Tu l'as déjà trouvé?
711
00:58:12,489 --> 00:58:14,957
J'ai cru l'avoir trouvé une fois.
712
00:58:18,061 --> 00:58:20,086
Écoute, ça parle du grand amour.
713
00:58:24,300 --> 00:58:26,029
Tu connais cette chanson?
714
00:58:27,804 --> 00:58:29,396
Elle est belle, hein?
715
00:58:29,939 --> 00:58:32,032
J'adore les chansons d'amour.
716
00:58:36,579 --> 00:58:38,046
Enlève ton manteau.
717
00:58:40,016 --> 00:58:43,008
- Il ne vous plaît pas?
- Enlève-le, s'il te plaît.
718
00:58:45,688 --> 00:58:47,588
Comme vous voulez, monsieur.
719
00:58:54,531 --> 00:58:56,931
- Tu ne te sens pas plus à l'aise?
- Si.
720
00:58:59,369 --> 00:59:02,395
Bien sûr,
mon ami amateur de chansons d'amour.
721
00:59:03,973 --> 00:59:07,272
Tiens, caresse ça.
722
00:59:11,714 --> 00:59:13,944
De la belle soie.
723
00:59:14,150 --> 00:59:17,142
- Tiens.
- Merci.
724
00:59:25,762 --> 00:59:27,252
Elle est magnifique.
725
00:59:30,366 --> 00:59:33,164
- Elle te plaît?
- Elle est belle.
726
00:59:34,003 --> 00:59:35,300
Elle te plaît?
727
00:59:46,516 --> 00:59:50,646
Mais le grand amour sauva-t-il Minou
des griffes de la bête
728
00:59:50,720 --> 00:59:53,086
dans cet horrible conte de fées?
729
00:59:53,156 --> 00:59:55,954
Non, ce qui sauva Minou,
730
00:59:56,025 --> 00:59:58,585
ce fut sa précieuse bouteille de parfum
731
00:59:58,861 --> 01:00:02,729
achetée 2,99 £ à Roches Stores
sur Henry Street
732
01:00:02,799 --> 01:00:05,635
avant qu'elle ne quitte
sa verte Irlande adorée.
733
01:00:13,576 --> 01:00:16,204
RESTE-T-IL DE L'ESPOIR POUR MINOU?
734
01:00:16,279 --> 01:00:17,268
Bonjour.
735
01:00:19,816 --> 01:00:20,976
Pardon de vous déranger,
736
01:00:21,050 --> 01:00:24,076
tout va bien, mademoiselle?
737
01:00:26,823 --> 01:00:28,654
Oui, ça va, merci.
738
01:00:29,325 --> 01:00:32,556
Je suis juste fatiguée
après une dure journée de travail.
739
01:00:33,630 --> 01:00:36,428
Cela fait quatre heures
que vous êtes assise ici.
740
01:00:38,735 --> 01:00:41,226
Oui, je travaille sur mon bureau.
741
01:00:42,672 --> 01:00:44,799
Vous travaillez sur votre bureau?
742
01:00:47,377 --> 01:00:49,072
J'écris un livre.
743
01:00:51,014 --> 01:00:52,447
Un livre?
744
01:00:55,018 --> 01:00:56,542
Quel genre de livre?
745
01:01:00,189 --> 01:01:01,486
Eh bien, c'est...
746
01:01:01,557 --> 01:01:04,651
C'est un roman à suspense,
il y a un mystère.
747
01:01:04,727 --> 01:01:06,854
Ça parle d'une femme qui disparaît.
748
01:01:08,665 --> 01:01:11,395
Puis-je vous demander le titre?
749
01:01:13,469 --> 01:01:14,731
Bien sûr.
750
01:01:15,405 --> 01:01:16,667
Ça s'appelle
751
01:01:18,508 --> 01:01:20,442
Perdue dans la crème anglaise.
752
01:01:24,213 --> 01:01:26,841
Non, je plaisante. Il n'a pas encore de titre
753
01:01:27,250 --> 01:01:30,947
parce que je ne sais pas ce qui se passera
si le mystère est résolu.
754
01:01:31,888 --> 01:01:33,685
Mais cette femme a un nom?
755
01:01:35,525 --> 01:01:36,958
La Femme Fantôme.
756
01:01:38,294 --> 01:01:39,727
"La Femme Fantôme."
757
01:01:42,498 --> 01:01:46,332
Non, son vrai nom est Eily Bergin.
C'est ma mère.
758
01:01:46,469 --> 01:01:48,096
- Votre mère?
- Oui.
759
01:01:48,171 --> 01:01:50,298
Elle est partie
pour la plus grande des villes,
760
01:01:50,373 --> 01:01:52,671
celle qui ne dort jamais.
761
01:01:53,009 --> 01:01:57,070
- Alors vous pensez qu'elle est à Londres?
- Non, je sais qu'elle est à Londres.
762
01:01:57,146 --> 01:01:58,613
C'est fantastique!
763
01:02:00,216 --> 01:02:02,844
La fantastique histoire d'Eily Bergin.
764
01:02:03,486 --> 01:02:05,511
J'ai hâte de connaître la fin.
765
01:02:05,955 --> 01:02:09,413
- Vous ne connaissez pas le début.
- Il me tarde de l'entendre.
766
01:02:12,028 --> 01:02:15,464
- Vous êtes vous-même écrivain, monsieur?
- Non, pas du tout.
767
01:02:17,800 --> 01:02:20,564
Mais quelque chose qui s'en rapproche,
peut-être.
768
01:02:20,803 --> 01:02:24,569
Quelque chose qui s'en rapproche?
Je me demande ce que ça peut être.
769
01:02:30,847 --> 01:02:32,439
Vous êtes magicien!
770
01:02:33,449 --> 01:02:36,009
Bertie Vaughan, à votre service.
771
01:02:37,887 --> 01:02:41,584
Avant tout, je dois vous dire une chose,
mon cher Bertie,
772
01:02:41,858 --> 01:02:46,227
vous ne ressemblez vraiment pas
à Marlon "Margarine" Brando.
773
01:02:46,796 --> 01:02:48,991
On ne peut pas toujours être au top.
774
01:02:50,333 --> 01:02:53,097
Dites-m'en plus
au sujet de la Femme Fantôme.
775
01:02:53,436 --> 01:02:55,666
Et qu'est-ce que j'ai à y gagner?
776
01:02:55,938 --> 01:02:58,133
Vous pourrez venir voir mon spectacle.
777
01:02:58,207 --> 01:03:00,903
Marché conclu, magicien.
778
01:03:01,043 --> 01:03:05,776
Bon, où en étions-nous?
Ah, oui, la Femme Fantôme.
779
01:03:05,982 --> 01:03:08,450
Eily Bergin venait d'arriver à Dublin,
780
01:03:08,518 --> 01:03:12,579
elle s'aperçut que son bateau restait à quai
encore quatre heures.
781
01:03:23,599 --> 01:03:25,499
Regardez, pas une égratignure.
782
01:03:25,835 --> 01:03:27,268
Merci, ma chère.
783
01:03:29,338 --> 01:03:30,862
Choisissez une carte.
784
01:03:31,340 --> 01:03:32,637
Un volontaire?
785
01:03:33,009 --> 01:03:35,068
Venez, madame, choisissez une carte.
786
01:03:35,144 --> 01:03:36,611
N'importe laquelle.
787
01:03:41,484 --> 01:03:44,885
- Oh, mon Dieu!
- N'est-ce pas?
788
01:03:44,954 --> 01:03:46,512
C'est l'expression appropriée.
789
01:03:46,589 --> 01:03:50,525
Je crois que vous avez pioché
le 101 de cœur.
790
01:03:50,593 --> 01:03:53,061
Merci, ma chère, je vais m'occuper de ça.
791
01:03:56,165 --> 01:03:57,792
Le temps, bien entendu.
792
01:03:58,134 --> 01:03:59,931
Le temps.
793
01:04:00,036 --> 01:04:03,369
On dirait qu'il ne nous en reste plus,
cher public.
794
01:04:04,106 --> 01:04:07,633
Allez, aidez-moi, s'il vous plaît.
795
01:04:08,511 --> 01:04:13,505
Quelqu'un ici veut faire la connaissance
de la grande montre?
796
01:04:19,088 --> 01:04:21,215
- Bonsoir, mademoiselle.
- Bonsoir.
797
01:04:21,791 --> 01:04:25,386
Quelle histoire se cache
derrière ces magnifiques yeux bleus?
798
01:04:28,764 --> 01:04:33,633
- Comment vous appelez-vous?
- Patricia Minou Braden.
799
01:04:33,903 --> 01:04:37,031
- Et d'où venez-vous, très chère?
- D'Irlande.
800
01:04:37,340 --> 01:04:40,605
Je veux que vous regardiez cette montre,
jeune Patricia.
801
01:04:42,278 --> 01:04:44,371
Le monde extérieur n'existe plus.
802
01:04:46,048 --> 01:04:47,811
Tic-tac.
803
01:04:49,886 --> 01:04:52,184
Tic-tac.
804
01:04:53,823 --> 01:04:55,586
Et si je puis me permettre,
805
01:04:56,225 --> 01:04:57,988
ding-dong.
806
01:04:59,262 --> 01:05:03,221
Laissez la grande montre vous guider.
807
01:05:15,711 --> 01:05:18,680
Qu'est-ce qui vous amène
dans notre belle métropole?
808
01:05:19,181 --> 01:05:20,944
Je cherche ma maman.
809
01:05:21,617 --> 01:05:24,586
Oh. Et où maman est-elle allée?
810
01:05:25,554 --> 01:05:29,354
- La ville l'a avalée.
- Voyez-vous ça.
811
01:05:29,725 --> 01:05:32,057
C'est ce qui arrive aux gens.
812
01:05:33,763 --> 01:05:36,459
Mais vous savez quoi, Patricia?
813
01:05:37,333 --> 01:05:40,166
- Je crois que je vois votre mère.
- Où?
814
01:05:40,269 --> 01:05:43,466
Là-bas, à la table à côté du juke-box.
815
01:05:44,073 --> 01:05:45,597
Maman!
816
01:05:49,078 --> 01:05:51,774
En y réfléchissant bien, Patricia,
817
01:05:51,847 --> 01:05:54,816
ce n'est pas votre mère,
c'est votre grand-tante Ida.
818
01:05:54,951 --> 01:05:57,249
Voilà votre mère.
819
01:05:57,687 --> 01:05:59,018
Maman?
820
01:06:00,556 --> 01:06:02,023
Maman!
821
01:06:02,692 --> 01:06:03,852
Oh, maman.
822
01:06:07,129 --> 01:06:08,426
En réalité,
823
01:06:08,497 --> 01:06:13,196
c'est Ronnie, votre cousin issu de germains,
il sort tout juste de prison.
824
01:06:14,470 --> 01:06:15,869
En fait,
825
01:06:17,106 --> 01:06:19,301
votre mère est ici.
826
01:06:21,043 --> 01:06:22,840
Sur scène.
827
01:06:23,746 --> 01:06:25,475
Viens voir maman.
828
01:06:26,549 --> 01:06:28,483
Viens voir maman.
829
01:06:29,285 --> 01:06:31,185
Viens voir maman.
830
01:06:31,420 --> 01:06:33,411
Viens voir maman.
831
01:06:33,789 --> 01:06:37,486
Tu aimes ta maman et ton papa.
832
01:06:39,028 --> 01:06:41,326
C'est bon de te revoir.
833
01:06:41,931 --> 01:06:43,922
Maman ne te laissera plus jamais.
834
01:06:44,000 --> 01:06:45,228
Plus jamais.
835
01:06:46,402 --> 01:06:47,562
Plus jamais.
836
01:06:48,270 --> 01:06:50,636
Plus jamais, c'est promis. Plus jamais.
837
01:07:10,593 --> 01:07:11,582
L'INCROYABLE ALBERT
838
01:07:11,660 --> 01:07:14,288
Appelez-moi le Briseur d'Os.
839
01:07:23,406 --> 01:07:26,204
- Tout va bien?
- Oui.
840
01:07:38,487 --> 01:07:41,923
Les âmes sensibles
841
01:07:41,991 --> 01:07:45,483
devraient fermer les yeux à présent.
842
01:07:50,066 --> 01:07:51,260
Mince!
843
01:07:59,442 --> 01:08:01,239
Ça va, Minou?
844
01:08:02,778 --> 01:08:05,406
Non, j'ai le cœur brisé.
845
01:08:11,587 --> 01:08:13,953
Je crois savoir d'où vient le problème.
846
01:08:38,981 --> 01:08:41,381
Merci, Cupidon.
847
01:08:52,611 --> 01:08:55,410
Il y a autre chose
à propos de la Femme Fantôme, Bertie,
848
01:08:55,482 --> 01:08:59,180
elle s'est rendu compte
que dans la ville qui ne dort jamais...
849
01:08:59,286 --> 01:09:01,413
Elle s'est rendu compte de quoi, Minou?
850
01:09:01,455 --> 01:09:05,620
Que toutes les chansons d'amour
qu'elle écoutait,
851
01:09:06,161 --> 01:09:08,426
ce n'étaient que des chansons.
852
01:09:08,564 --> 01:09:12,126
- Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
- Rien, si on n'y croit pas.
853
01:09:13,137 --> 01:09:14,867
Mais elle y croyait.
854
01:09:14,939 --> 01:09:17,601
Elle croyait aux soirées délicieuses,
855
01:09:17,675 --> 01:09:21,772
elle croyait qu'un petit nuage passait
au-dessus de sa tête
856
01:09:21,847 --> 01:09:24,408
et pleurait sur ses plates-bandes.
857
01:09:24,785 --> 01:09:28,381
Et elle croyait aussi
qu'elle devait prendre son petit-déjeuner.
858
01:09:28,456 --> 01:09:29,445
Où ça?
859
01:09:30,592 --> 01:09:31,786
Sur Pluton.
860
01:09:32,728 --> 01:09:36,631
Les mystérieuses étendues de glace
de Pluton.
861
01:09:39,203 --> 01:09:43,140
Tu sais, Minou,
j'ai pris une décision il y a longtemps.
862
01:09:44,309 --> 01:09:45,937
Laquelle?
863
01:09:47,079 --> 01:09:51,016
L'aspect sentimental des choses
n'était pas pour moi.
864
01:09:52,820 --> 01:09:53,810
Mais...
865
01:09:54,522 --> 01:09:58,789
Mais si je devais tomber amoureux,
866
01:10:00,396 --> 01:10:02,456
ce serait d'une fille comme toi.
867
01:10:02,532 --> 01:10:05,366
Bertie, je dois t'interrompre.
Je dois te dire quelque chose.
868
01:10:05,436 --> 01:10:08,098
Ou je devrais plutôt dire
869
01:10:09,842 --> 01:10:11,503
que ce serait une fille
870
01:10:13,179 --> 01:10:16,273
- qui n'est pas loin...
- Non, je t'en prie.
871
01:10:16,416 --> 01:10:18,442
...d'où je me trouve à présent.
872
01:10:19,653 --> 01:10:20,642
Non.
873
01:10:24,326 --> 01:10:26,295
Qu'y a-t-il, princesse?
874
01:10:28,599 --> 01:10:31,033
Eh bien, en fait, Bertie,
875
01:10:32,570 --> 01:10:34,003
je ne suis pas...
876
01:10:34,205 --> 01:10:35,194
Oui?
877
01:10:38,177 --> 01:10:39,906
Je ne suis pas une fille.
878
01:10:40,580 --> 01:10:42,548
Oh, je le savais, princesse.
879
01:10:44,017 --> 01:10:46,509
- C'est vrai?
- Bien sûr.
880
01:10:47,788 --> 01:10:49,381
J'ai dit que ce serait
881
01:10:50,626 --> 01:10:52,822
une fille comme toi.
882
01:11:01,873 --> 01:11:04,900
Je crois que je vois ta mère là-bas.
883
01:11:07,881 --> 01:11:09,246
Maman!
884
01:11:13,321 --> 01:11:17,520
Elle vient d'entrer. La voilà.
885
01:11:21,264 --> 01:11:22,561
Maman! Maman!
886
01:11:23,199 --> 01:11:24,565
Connards!
887
01:11:25,736 --> 01:11:28,001
Ça vous plaît de vous moquer d'elle?
888
01:11:28,941 --> 01:11:30,499
Tu viens avec moi.
889
01:11:34,447 --> 01:11:35,506
Attends!
890
01:11:35,916 --> 01:11:37,907
Je t'en prie, ne me quitte pas.
891
01:11:38,452 --> 01:11:40,444
Et le Prince de la magie?
892
01:11:40,889 --> 01:11:43,950
- Ne pars pas.
- Tu parles d'un Prince de la magie!
893
01:11:44,060 --> 01:11:46,962
Je devrais peut-être...
Il n'est pas méchant, Charlie.
894
01:11:47,030 --> 01:11:49,897
Putain, Paddy, qu'est-ce qui te prend?
895
01:11:50,768 --> 01:11:51,996
Minou!
896
01:12:19,037 --> 01:12:20,129
Pardon.
897
01:12:27,381 --> 01:12:30,010
John Joe. John Joe!
898
01:12:30,251 --> 01:12:31,343
John Joe!
899
01:12:32,820 --> 01:12:34,448
Je suis plus un Womble.
900
01:12:35,124 --> 01:12:39,084
Me parle pas de ces putains de Wombles!
Je bosse à la Tour de Londres.
901
01:12:40,430 --> 01:12:44,868
Trente biftons pour ma pomme,
il y a rien à redire.
902
01:12:44,969 --> 01:12:46,938
Ils cherchent une reine d'Écosse.
903
01:12:47,005 --> 01:12:50,237
- Ça te dit?
- Ils me trancheraient la tête.
904
01:12:50,676 --> 01:12:52,268
Et voilà ton bourreau.
905
01:12:54,648 --> 01:12:56,138
C'est bonnard, non?
906
01:13:35,999 --> 01:13:37,433
Où est Irwin?
907
01:13:38,369 --> 01:13:40,998
Lui et sa putain de révolution.
908
01:13:54,089 --> 01:13:57,253
- Tu la planqueras où?
- Au fond de mon sac de couchage.
909
01:13:59,062 --> 01:14:01,588
Tu vas pas beaucoup dormir
avec cette beauté.
910
01:14:02,733 --> 01:14:04,668
Alors tu l'as pas encore vue?
911
01:14:07,038 --> 01:14:08,700
Elle est ici, quelque part.
912
01:14:08,774 --> 01:14:10,935
Je le sais. Je le sais, Charlie.
913
01:14:11,612 --> 01:14:13,239
C'est une grande ville.
914
01:14:14,948 --> 01:14:17,042
Je suis en train de perdre Irwin
915
01:14:17,952 --> 01:14:19,010
Pourquoi?
916
01:14:19,955 --> 01:14:22,924
Il manigance un truc. Je le sais.
917
01:14:24,861 --> 01:14:26,488
Il me cache des choses.
918
01:14:28,699 --> 01:14:30,633
Pourquoi es-tu venue ici, Charlie?
919
01:14:30,701 --> 01:14:32,602
C'est pas juste pour me voir.
920
01:14:33,906 --> 01:14:36,034
Ça a un rapport avec Irwin?
921
01:14:38,478 --> 01:14:39,946
On peut dire ça.
922
01:14:43,952 --> 01:14:45,317
Je suis enceinte.
923
01:14:49,759 --> 01:14:51,421
Oh, mon Dieu, Charlie.
924
01:14:53,263 --> 01:14:54,731
Il est au courant?
925
01:14:56,401 --> 01:14:58,563
Tu sais qu'il s'intéresse pas à ça.
926
01:14:59,438 --> 01:15:00,871
Il s'en fout.
927
01:15:09,917 --> 01:15:12,409
Mais tu n'es pas venue ici pour accoucher?
928
01:15:15,491 --> 01:15:17,686
Je suis venue pour me faire avorter.
929
01:15:25,070 --> 01:15:27,005
Tu dois le lui dire, Charlie.
930
01:15:28,341 --> 01:15:29,638
Je peux pas.
931
01:15:30,711 --> 01:15:32,702
Il a pété les plombs. Il est...
932
01:15:34,849 --> 01:15:37,944
Comment vont les S.D.F.?
933
01:15:39,788 --> 01:15:41,187
Ils vont bien.
934
01:15:41,958 --> 01:15:44,426
Voilà ce qui le retient si tard, Minou,
935
01:15:45,095 --> 01:15:46,825
il s'occupe des S.D.F.
936
01:15:47,565 --> 01:15:48,930
Pas vrai, Irwin?
937
01:16:06,452 --> 01:16:09,388
- Je peux pas le garder, hein, Paddy?
- Non.
938
01:16:10,924 --> 01:16:12,653
Non, tu ne peux pas.
939
01:16:15,763 --> 01:16:18,062
Irwin est mêlé à des affaires
qui me plaisent pas.
940
01:16:18,133 --> 01:16:19,293
Je sais.
941
01:16:19,668 --> 01:16:23,366
Il deviendrait quoi, Paddy?
Tu sais de quoi je parle, hein?
942
01:16:24,540 --> 01:16:28,500
Ce serait un désastre total,
comme pour moi.
943
01:16:31,082 --> 01:16:34,678
Je veux que vous lisiez cette brochure.
944
01:16:35,021 --> 01:16:38,321
Elle décrit tous les aspects
de l'interruption de grossesse.
945
01:16:39,259 --> 01:16:41,057
Interruption de grossesse?
946
01:16:41,195 --> 01:16:44,563
- On pratique l'avortement ici?
- Oui, bien entendu.
947
01:16:45,734 --> 01:16:48,602
Je croyais qu'on y réglait
les soucis de stérilité.
948
01:16:55,179 --> 01:16:57,614
Je crois qu'elle a changé d'avis. Merci.
949
01:17:07,227 --> 01:17:10,459
Tu as dit que ça serait un désastre total,
comme pour toi.
950
01:17:10,565 --> 01:17:12,898
Sûrement pire.
951
01:17:13,436 --> 01:17:17,965
- Mais je t'aime, mon petit désastre.
- Oh, Charlie.
952
01:17:25,084 --> 01:17:28,248
- Promets que tu feras plus de conneries.
- Promis.
953
01:17:30,123 --> 01:17:31,112
Dis-lui.
954
01:17:32,827 --> 01:17:34,055
Me dire quoi?
955
01:17:35,130 --> 01:17:38,463
Charlie fait partie des Sandinistes.
N'est-ce pas, Charlie?
956
01:17:38,567 --> 01:17:41,628
- Les Sandinistes?
- C'est un groupe de rock.
957
01:17:41,704 --> 01:17:44,503
- Pas vrai, Charlie?
- Je peux te contacter où?
958
01:17:46,744 --> 01:17:48,610
Essaie Cambridge Circus.
959
01:18:03,365 --> 01:18:04,992
Au revoir, Paddy.
960
01:18:55,463 --> 01:18:59,195
- Toi et moi, chérie. Tu en dis quoi?
- Je ne sais pas quoi dire.
961
01:19:01,738 --> 01:19:03,365
Putain, t'es un mec!
962
01:19:03,440 --> 01:19:06,069
En plein dans le mille, Sherlock.
963
01:19:27,136 --> 01:19:29,105
Je peux t'offrir un verre?
964
01:19:31,141 --> 01:19:34,111
Un campari avec du soda,
si ça ne te gêne pas.
965
01:19:34,312 --> 01:19:35,745
Bien sûr que non.
966
01:19:35,814 --> 01:19:38,181
Sinon, je ne t'aurais rien proposé.
967
01:19:38,251 --> 01:19:40,618
Un campari avec du soda, s'il te plaît.
968
01:19:46,160 --> 01:19:47,627
Et voilà.
969
01:19:48,731 --> 01:19:49,720
Merci.
970
01:19:55,739 --> 01:19:56,832
Merci.
971
01:19:59,143 --> 01:20:02,477
- Il y a du monde ce soir.
- Oh, oui.
972
01:20:02,547 --> 01:20:06,109
- Des supporters de foot?
- Non, des soldats du Génie.
973
01:20:06,286 --> 01:20:08,084
Oh, des militaires.
974
01:20:08,355 --> 01:20:10,550
On revient juste de mission.
975
01:20:10,824 --> 01:20:14,818
- Le golfe d'Aden? Chypre? Je vais trouver.
- Putain d'Ulster.
976
01:20:16,966 --> 01:20:18,991
Mais j'ai rien contre les Irlandais.
977
01:20:19,068 --> 01:20:22,630
- On m'a dit qu'ils étaient très sympas.
- Je sais pas. Peut-être.
978
01:20:25,209 --> 01:20:28,668
C'est les politicards qui foutent la merde,
pas vrai?
979
01:20:32,552 --> 01:20:34,247
Tu veux danser?
980
01:20:35,990 --> 01:20:37,617
J'adorerais.
981
01:20:52,310 --> 01:20:55,678
- Tout va bien?
- Oui. On ne peut mieux.
982
01:20:57,483 --> 01:20:59,645
Tu as l'air un peu tendue.
983
01:21:03,024 --> 01:21:05,515
Tu pourrais faire quelque chose pour moi?
984
01:21:06,094 --> 01:21:07,084
Bien sûr.
985
01:21:10,165 --> 01:21:12,726
Je peux t'appeler Bobby?
986
01:21:14,004 --> 01:21:15,302
Bobby comment?
987
01:21:17,008 --> 01:21:18,476
Bobby Goldsboro.
988
01:21:20,545 --> 01:21:22,446
C'est lui qui chante.
989
01:21:24,317 --> 01:21:25,944
Ça marche pour Bobby.
990
01:21:27,287 --> 01:21:31,452
Tout ce que tu as à faire,
c'est planter un petit arbre,
991
01:21:31,793 --> 01:21:34,422
m'offrir un petit chien
992
01:21:35,164 --> 01:21:37,098
et je me pendrai à ton cou.
993
01:22:28,163 --> 01:22:30,428
Au fond. Allez voir au fond.
994
01:22:31,000 --> 01:22:32,935
Prenez autant d'hommes
que vous le pouvez.
995
01:22:33,003 --> 01:22:35,028
Tout va bien, on va te sortir de là.
996
01:22:35,106 --> 01:22:37,632
Viens. Tu peux tenir debout?
997
01:22:40,880 --> 01:22:42,142
Voilà.
998
01:22:42,215 --> 01:22:44,149
Faites-en sortir un maximum par l'entrée.
999
01:22:44,217 --> 01:22:45,879
Appuie-toi sur mon épaule.
1000
01:22:45,953 --> 01:22:47,853
C'est bon, je te tiens.
1001
01:22:47,921 --> 01:22:48,980
Mes collants.
1002
01:22:49,057 --> 01:22:50,718
- Du calme.
- Allez-y doucement.
1003
01:22:50,792 --> 01:22:52,488
Mes collants! Ils sont en lambeaux.
1004
01:22:52,561 --> 01:22:55,086
Tu es en vie, c'est le plus important. Viens.
1005
01:22:55,164 --> 01:22:57,725
Je sais quoi faire.
Je vais en acheter d'autres.
1006
01:22:57,801 --> 01:23:00,635
Il n'y a rien d'autre à faire, j'en ai bien peur.
1007
01:23:03,441 --> 01:23:05,342
Reste tranquille. Ne bouge pas, d'accord?
1008
01:23:05,410 --> 01:23:07,571
S'il vous plaît, laissez-nous passer!
1009
01:23:07,646 --> 01:23:09,012
Attention.
1010
01:23:10,350 --> 01:23:13,411
- Photographiez mon meilleur profil.
- Amenez l'autre ambulance.
1011
01:23:13,487 --> 01:23:14,852
Doucement.
1012
01:23:15,189 --> 01:23:17,090
Voilà. Doucement.
1013
01:23:18,059 --> 01:23:21,029
Dégagez le passage, s'il vous plaît! Allez.
1014
01:23:21,464 --> 01:23:24,901
- Dégagez le passage.
- Infirmière, il souffre le martyre.
1015
01:23:26,537 --> 01:23:29,974
Non, c'est une Christian Dior.
Vous êtes vraiment obligée?
1016
01:23:32,711 --> 01:23:35,382
Le sourire d'un tueur travesti?
1017
01:23:36,183 --> 01:23:38,083
TUEUR TRAVESTI - LA FAUCHEUSE
1018
01:23:39,687 --> 01:23:44,148
C'est vraiment stupide,
mettre une croix sur mon petit oiseau.
1019
01:23:44,226 --> 01:23:49,221
Pas aussi stupide
que les 11 personnes qui ont été tuées,
1020
01:23:49,299 --> 01:23:51,097
espèce de pétasse!
1021
01:23:51,168 --> 01:23:54,798
Putain de gueule d'ange,
putain de meurtrier irlandais!
1022
01:23:58,577 --> 01:24:00,910
Excusez-moi, vous m'avez appelée?
1023
01:24:01,948 --> 01:24:05,680
Je ne vois pas où vous êtes. Mais je suis ici.
1024
01:24:06,420 --> 01:24:10,221
Là-haut, à des millions de kilomètres,
Sirius est mon ange gardien.
1025
01:24:10,291 --> 01:24:12,590
Dis-lui ce qu'il veut savoir!
1026
01:24:13,229 --> 01:24:16,757
C'est gratuit.
Tout le monde croit qu'il fait froid ici,
1027
01:24:16,833 --> 01:24:18,301
mais il fait plutôt chaud.
1028
01:24:18,369 --> 01:24:21,896
Il fait chaud comme dans un four
sur Pluton.
1029
01:24:22,207 --> 01:24:23,196
Pluton.
1030
01:24:25,210 --> 01:24:29,204
Essaie pas de nous débiter tes conneries,
Irlandais de merde!
1031
01:24:29,282 --> 01:24:32,446
On sait que c'est toi qui as posé
cette putain de bombe!
1032
01:24:32,786 --> 01:24:35,187
Bien sûr que oui, trésor.
1033
01:24:35,257 --> 01:24:37,657
J'en ai posé des centaines.
1034
01:24:37,726 --> 01:24:40,753
Ah oui? Prends ça!
1035
01:24:45,469 --> 01:24:47,404
Bonjour, inspecteur.
1036
01:24:47,939 --> 01:24:49,429
Je suis là.
1037
01:24:49,675 --> 01:24:52,371
Juste à gauche de la voie lactée.
1038
01:24:52,811 --> 01:24:56,213
On va voir les étoiles, en route pour Mars
1039
01:24:56,283 --> 01:24:58,445
Putain, j'en ai ma claque!
1040
01:24:58,519 --> 01:25:03,219
Écoute, petit,
pourquoi tu veux pas faire une déclaration?
1041
01:25:04,826 --> 01:25:08,092
Une déclaration, inspecteur?
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
1042
01:25:08,164 --> 01:25:12,124
C'est bien.
Ça sert à rien de nous compliquer la tâche.
1043
01:25:12,202 --> 01:25:15,832
Bien sûr. Après tout, on est tous amis.
1044
01:25:22,516 --> 01:25:27,477
Commence par nous dire où tu étais
le jeudi 17 octobre.
1045
01:25:29,291 --> 01:25:33,820
J'étais dans ma petite cellule,
je travaillais avec mon unité.
1046
01:25:34,464 --> 01:25:37,025
Mais je travaillais à une opération secrète.
1047
01:25:37,268 --> 01:25:38,895
Une opération secrète?
1048
01:25:44,276 --> 01:25:48,043
Tout me revient à la mémoire.
Un stylo et du papier, s'il vous plaît.
1049
01:25:57,026 --> 01:26:01,464
Patricia Minou, alias Gorge Profonde,
1050
01:26:01,531 --> 01:26:06,231
avait pénétré dans les recoins
les plus sombres du sphincter républicain
1051
01:26:08,941 --> 01:26:12,241
avec son vaporisateur secret anti-terroriste
1052
01:26:12,445 --> 01:26:16,644
portant le numéro porte-bonheur
de Gabrielle Coco Chanel.
1053
01:26:19,019 --> 01:26:21,318
La stabilité de l'explosif sera compromise.
1054
01:26:21,390 --> 01:26:24,690
Mais elle en avait marre de porter du noir.
1055
01:26:26,396 --> 01:26:30,356
Pourquoi les soldats de la liberté
ont d'horribles goûts vestimentaires?
1056
01:26:44,652 --> 01:26:46,950
Voici la mèche et la poudre.
1057
01:26:47,022 --> 01:26:50,150
Que puis-je ajouter?
Ici se trouve le contre-plateau...
1058
01:26:58,536 --> 01:26:59,663
Stop
1059
01:27:44,627 --> 01:27:46,425
Il y a quelqu'un?
1060
01:27:46,530 --> 01:27:48,498
Pourquoi il veut pas nous parler?
1061
01:27:48,565 --> 01:27:51,626
Il a été surpris par l'explosion
de sa propre bombe, oui ou non?
1062
01:27:51,703 --> 01:27:54,764
Ça fait six jours qu'il est là.
Le maximum est de sept.
1063
01:28:05,854 --> 01:28:07,048
Paddy?
1064
01:28:09,057 --> 01:28:12,824
- Ça va?
- Oui. Je me porte comme un charme.
1065
01:28:14,431 --> 01:28:18,129
Fais un effort, Paddy.
Dis-nous ce que tu faisais là-bas.
1066
01:28:19,471 --> 01:28:21,736
Je cherchais quelqu'un.
1067
01:28:21,807 --> 01:28:25,039
- Je cherchais Eily Bergin.
- Qui est Eily Bergin, Paddy?
1068
01:28:27,347 --> 01:28:29,316
Elle fait profil bas.
1069
01:28:29,384 --> 01:28:32,012
La plus grande ville du monde l'a avalée.
1070
01:28:32,086 --> 01:28:35,022
Elle pourrait faire avancer notre enquête?
1071
01:28:35,224 --> 01:28:36,486
La mienne, oui.
1072
01:28:36,560 --> 01:28:39,529
Tu veux qu'on la trouve?
Tu as une adresse?
1073
01:28:41,132 --> 01:28:44,124
- Essayez la Maison Disparue.
- La Maison Disparue.
1074
01:28:46,138 --> 01:28:50,098
Putain. On devient tous dingues!
1075
01:28:58,453 --> 01:29:02,254
Il faut aller dormir maintenant, Paddy.
Il faut se reposer.
1076
01:29:02,592 --> 01:29:06,654
Écoute, je crois qu'on a fait une erreur.
1077
01:29:08,132 --> 01:29:10,362
- Inspecteur?
- Quoi encore?
1078
01:29:11,235 --> 01:29:15,970
Si vous rentriez chez vous après le travail
et que vous me trouviez allongée sur le sol,
1079
01:29:16,242 --> 01:29:19,838
- vous m'emmèneriez à l'hôpital?
- Bien sûr que oui.
1080
01:29:20,615 --> 01:29:23,482
Vous me porteriez
comme vous le faites maintenant?
1081
01:29:23,819 --> 01:29:25,184
Oui.
1082
01:29:25,787 --> 01:29:30,657
Si je n'étais pas un terroriste travesti,
vous m'épouseriez?
1083
01:29:31,294 --> 01:29:33,195
Oh que non!
1084
01:29:41,607 --> 01:29:44,839
Tu vas te décider à faire
de l'inspecteur Wallis un homme heureux?
1085
01:29:44,911 --> 01:29:47,938
On a dépassé la durée légale
de la garde à vue.
1086
01:29:49,917 --> 01:29:51,749
Vous ne pouvez pas faire ça.
1087
01:29:52,154 --> 01:29:55,056
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je me sens si bien ici.
1088
01:29:59,864 --> 01:30:02,424
Éloigne ta tête de mon épaule.
1089
01:30:05,837 --> 01:30:08,204
Tu ne comprends pas.
On ne peut pas te garder ici.
1090
01:30:08,274 --> 01:30:10,242
Ça serait impossible, même si on le voulait.
1091
01:30:10,309 --> 01:30:13,404
Ma femme dit que je devrais prendre
de longues vacances.
1092
01:30:13,480 --> 01:30:14,743
Allez!
1093
01:30:14,816 --> 01:30:18,081
S'il vous plaît, juste un jour de plus.
Ça ne vous tuera pas.
1094
01:30:18,153 --> 01:30:20,247
Désolé, Paddy. C'est impossible.
1095
01:30:20,690 --> 01:30:23,717
- Une demi-journée alors.
- Non.
1096
01:30:26,831 --> 01:30:29,026
Je peux te poser une question?
1097
01:30:29,100 --> 01:30:32,901
Pourquoi tu veux... Enfin, ça rime à rien.
1098
01:30:33,405 --> 01:30:36,068
- Je me sens en sécurité ici.
- En sécurité?
1099
01:30:36,409 --> 01:30:37,774
Oui, dans ma cellule,
1100
01:30:37,844 --> 01:30:41,679
j'ai parfois l'impression
que mes jambes s'évaporent,
1101
01:30:41,850 --> 01:30:44,978
je flotte dans l'espace et je suis seule.
1102
01:30:45,120 --> 01:30:47,316
Ça s'appelle la "solitude galactique",
je crois.
1103
01:30:47,390 --> 01:30:49,085
S'il te plaît, Routledge.
1104
01:30:50,594 --> 01:30:52,391
Je veux juste être acceptée.
1105
01:30:53,798 --> 01:30:58,532
Je serais votre meilleure prisonnière.
Je ferais la cuisine, le ménage,
1106
01:30:58,604 --> 01:31:01,129
le repassage des uniformes. Je...
1107
01:31:01,942 --> 01:31:03,933
- Hé, Paddy!
- Je veux juste...
1108
01:31:07,815 --> 01:31:10,182
Non, tu fiches le camp maintenant.
1109
01:31:17,895 --> 01:31:21,229
Allez, monte dans ce bus.
1110
01:31:22,000 --> 01:31:23,160
File!
1111
01:31:34,482 --> 01:31:36,951
Jennifer Jones et William Holden.
1112
01:31:41,792 --> 01:31:44,124
La Colline de l'adieu?
1113
01:31:47,698 --> 01:31:49,826
Avez-vous déjà été amoureuse?
1114
01:31:54,741 --> 01:31:56,539
Une fois, j'ai cru l'être.
1115
01:31:57,311 --> 01:31:59,074
Quelle chance il a eue!
1116
01:32:03,685 --> 01:32:05,415
Je suis prêt à vous payer.
1117
01:32:07,790 --> 01:32:10,259
Je vous donnerai tout ce que vous voulez.
1118
01:32:11,863 --> 01:32:14,331
Tous vos souhaits seront exaucés.
1119
01:33:13,907 --> 01:33:16,308
C'est ma maman! C'est ma maman!
1120
01:33:18,580 --> 01:33:20,377
Excusez-moi! Pardon.
1121
01:33:21,683 --> 01:33:24,118
Je m'excuse. Pardon. Pardon.
1122
01:33:27,958 --> 01:33:30,154
Excusez-moi! Pardon.
1123
01:33:40,907 --> 01:33:42,102
Hé!
1124
01:34:16,785 --> 01:34:19,653
Bonsoir, monsieur. Je peux vous aider?
1125
01:34:19,723 --> 01:34:23,319
Je fais pas de trucs tordus,
mais à part ça, je serais plus que...
1126
01:34:24,261 --> 01:34:26,492
Je pourrais te faire arrêter, tu sais?
1127
01:34:26,565 --> 01:34:28,830
D'accord, collez-moi au trou.
1128
01:34:29,435 --> 01:34:30,629
Monte.
1129
01:34:34,775 --> 01:34:37,244
Ce n'est pas une vie
pour un jeune homme comme toi.
1130
01:34:37,312 --> 01:34:40,612
Passez-moi les menottes.
Envoyez-moi dans ma cellule douillette.
1131
01:34:40,683 --> 01:34:41,672
Non.
1132
01:34:42,618 --> 01:34:45,417
Me dites pas que vous êtes de la jaquette.
C'est excitant.
1133
01:34:45,489 --> 01:34:49,756
Non, c'est pas... C'est pas ça non plus.
C'est beaucoup plus sérieux, Patrick.
1134
01:34:49,827 --> 01:34:53,389
Bien sûr que c'est sérieux. Tout est sérieux.
1135
01:34:53,465 --> 01:34:55,899
Ici, tu vas finir par crever, Patrick!
1136
01:35:00,073 --> 01:35:01,302
Je sais.
1137
01:35:07,015 --> 01:35:09,541
Pourquoi tu cherches pas
un boulot honnête?
1138
01:35:10,019 --> 01:35:13,615
En toute franchise, inspecteur,
je n'ai pas le profil requis.
1139
01:35:13,690 --> 01:35:15,180
J'avais compris ça.
1140
01:35:18,763 --> 01:35:20,254
Bordel de merde.
1141
01:35:28,276 --> 01:35:29,766
Viens avec moi.
1142
01:35:37,654 --> 01:35:41,216
Quelques filles viennent de se ranger.
1143
01:35:41,492 --> 01:35:43,518
Elles ont monté une association.
1144
01:35:43,829 --> 01:35:45,194
Une "association"?
1145
01:35:45,263 --> 01:35:48,893
Tu sais, comme... Comme...
Une sorte de syndicat.
1146
01:35:51,205 --> 01:35:52,570
Des prostituées?
1147
01:35:53,740 --> 01:35:55,834
Salut. Viens.
1148
01:35:57,045 --> 01:35:58,239
CABINES
1149
01:35:58,313 --> 01:36:00,714
C'est pas idéal, mais tu seras en sécurité,
1150
01:36:02,151 --> 01:36:03,414
et c'est légal.
1151
01:36:03,487 --> 01:36:04,749
Casandra.
1152
01:36:06,490 --> 01:36:08,391
La déesse de la destruction.
1153
01:36:10,528 --> 01:36:13,123
- Les filles? Salut.
- Salut.
1154
01:36:13,198 --> 01:36:14,324
Voici Patrick.
1155
01:36:14,399 --> 01:36:15,890
- Bonjour, Patrick.
- Bonjour.
1156
01:36:15,969 --> 01:36:18,096
C'est un ami, soyez sympas avec lui.
Salut, Sam.
1157
01:36:18,171 --> 01:36:21,005
On est toujours sympas.
Patrick, tu veux jouer au poker?
1158
01:36:21,075 --> 01:36:22,441
J'adore le poker.
1159
01:36:22,944 --> 01:36:24,741
- Il va jouer avec nous.
- Ça va?
1160
01:36:24,813 --> 01:36:27,715
- Tu vas bosser avec nous?
- J'espère. Si vous m'acceptez.
1161
01:36:27,783 --> 01:36:29,114
On s'entend bien ici.
1162
01:36:29,185 --> 01:36:31,552
- Pas de coups tordus.
- Quels cheveux!
1163
01:36:31,922 --> 01:36:34,050
- Tu viens d'où?
- De Cavan.
1164
01:36:34,125 --> 01:36:36,616
C'est joli. Je suis de Dublin.
Tu vas te plaire ici.
1165
01:36:36,694 --> 01:36:39,721
On va bien s'entendre.
Alors, tu te sentiras bien ici.
1166
01:36:45,372 --> 01:36:48,308
Chère Charlie,
désolée de ne pas avoir écrit plus tôt,
1167
01:36:48,376 --> 01:36:51,107
j'espère que tout va bien pour toi.
1168
01:36:51,180 --> 01:36:52,943
Comment va ton polichinelle?
1169
01:36:53,015 --> 01:36:55,712
Je t'écris
pour te donner ma nouvelle adresse.
1170
01:36:55,818 --> 01:36:58,788
J'habite au Xanadu, sur Old Compton Street,
1171
01:36:58,889 --> 01:37:01,518
tu peux m'y joindre quand tu veux.
1172
01:37:01,593 --> 01:37:05,428
J'économise tant que je peux pour venir
pour l'heureux événement prévu pour...
1173
01:37:05,498 --> 01:37:09,367
Pour quand, déjà? Pour dans quatre mois,
deux semaines et trois jours.
1174
01:37:10,304 --> 01:37:11,498
Bonjour.
1175
01:37:11,972 --> 01:37:13,600
Montre-moi tes nibards.
1176
01:37:13,675 --> 01:37:16,109
- Pardon?
- Tu sais bien.
1177
01:37:20,683 --> 01:37:22,117
C'est quoi ça?
1178
01:37:22,352 --> 01:37:26,084
Écoute, on n'a pas toutes de gros nibards.
1179
01:37:26,157 --> 01:37:28,991
Certaines d'entre nous sont sveltes.
1180
01:37:29,127 --> 01:37:32,654
- Sveltes?
- Oui, c'est un mot suédois, je crois.
1181
01:37:33,800 --> 01:37:37,237
- Je connais un autre joli mot pour ça.
- Oui, dis-moi le joli mot.
1182
01:37:37,304 --> 01:37:38,601
Gamine.
1183
01:37:38,772 --> 01:37:41,936
- Gamine?
- Oui, c'est ce que je suis.
1184
01:37:42,010 --> 01:37:43,978
Une gamine svelte.
1185
01:37:45,381 --> 01:37:49,978
Combien pour ce petit chien
dans la vitrine?
1186
01:37:50,687 --> 01:37:54,522
Celui qui a la queue qui frétille
1187
01:37:54,592 --> 01:37:58,461
Pas "frétille", "tortille".
"La queue qui tortille".
1188
01:37:59,632 --> 01:38:01,601
Cher homme invisible,
je connais ce morceau
1189
01:38:01,668 --> 01:38:05,765
et je suis prête à parier 10 fois
ton modique droit d'entrée
1190
01:38:05,840 --> 01:38:08,435
que la queue du chien frétille.
1191
01:38:10,045 --> 01:38:12,344
Maintenant, je veux t'entendre aboyer.
1192
01:38:22,727 --> 01:38:25,925
- Bonjour.
- Je t'en prie, ne fais pas ça.
1193
01:38:29,569 --> 01:38:31,230
Comme vous voulez.
1194
01:38:35,678 --> 01:38:38,738
Je ne suis pas habitué
à ce genre de choses.
1195
01:38:38,814 --> 01:38:42,080
C'est pas grave, on a tout notre temps.
1196
01:38:48,393 --> 01:38:52,763
- J'ai connu un garçon comme toi autrefois.
- Je suis une fille, pas un garçon.
1197
01:38:53,900 --> 01:38:57,530
- Oh, tu es une fille.
- Oui.
1198
01:38:58,639 --> 01:39:02,667
Vous pouvez m'appeler Patricia.
C'est mon nom.
1199
01:39:03,646 --> 01:39:08,175
Je peux te raconter une histoire, Patricia?
1200
01:39:08,251 --> 01:39:10,777
Oh, oui. C'est ce que je préfère.
1201
01:39:11,456 --> 01:39:14,858
- Tu aimes les histoires?
- Les histoires d'amour.
1202
01:39:15,828 --> 01:39:18,092
Encore plus que les histoires mystérieuses.
1203
01:39:18,163 --> 01:39:20,826
Ne fais pas ça, je t'en prie.
1204
01:39:23,371 --> 01:39:25,862
Très bien, monsieur, je suis tout ouie.
1205
01:39:29,611 --> 01:39:34,209
Il était une fois un garçon
qui n'avait jamais connu ses parents.
1206
01:39:34,985 --> 01:39:39,855
Comme c'est triste. C'est horriblement triste.
C'était un petit garçon horriblement triste?
1207
01:39:41,259 --> 01:39:45,458
Il ne semblait pas triste.
Non, il riait. Il riait beaucoup.
1208
01:39:45,598 --> 01:39:49,866
Peut-être que ces rires
cachaient des larmes?
1209
01:39:51,406 --> 01:39:55,343
Rire était peut-être la seule manière
1210
01:39:58,515 --> 01:40:00,005
de faire face à...
1211
01:40:01,852 --> 01:40:04,082
Continuez. De faire face à...
1212
01:40:04,955 --> 01:40:07,618
De faire face à cette situation.
1213
01:40:10,797 --> 01:40:13,961
On dirait que vous comprenez ce garçon.
1214
01:40:15,002 --> 01:40:16,697
J'ai connu son père.
1215
01:40:19,274 --> 01:40:20,366
Et?
1216
01:40:21,310 --> 01:40:22,504
Et
1217
01:40:23,145 --> 01:40:26,809
même si son père l'aimait beaucoup,
1218
01:40:26,883 --> 01:40:31,583
il n'a jamais pu dire à ce garçon
à quel point...
1219
01:40:32,256 --> 01:40:33,519
À quel point?
1220
01:40:36,863 --> 01:40:40,128
Il n'a jamais pu dire à ce garçon
à quel point il l'aimait.
1221
01:40:41,402 --> 01:40:43,768
Ça ne peut pas être vrai. C'est impossible.
1222
01:40:43,838 --> 01:40:44,999
Et pourquoi?
1223
01:40:45,073 --> 01:40:47,541
Pourquoi n'aurait-il pas pu lui dire
qu'il l'aimait?
1224
01:40:47,609 --> 01:40:49,703
Il ne savait pas comment le dire.
1225
01:40:50,513 --> 01:40:55,451
Il savait trouver les mots pour beaucoup
de choses, mais pas pour ça.
1226
01:40:55,552 --> 01:40:59,148
Il ne suffit que de trois mots pour ça.
C'est facile à dire.
1227
01:40:59,324 --> 01:41:00,587
Oui, parfois.
1228
01:41:02,094 --> 01:41:04,757
Mais pas toujours. Il y a des fois où c'est...
1229
01:41:05,165 --> 01:41:07,065
Où c'est impossible.
1230
01:41:08,536 --> 01:41:13,372
Et il aimait aussi la mère de ce garçon,
mais c'était également impossible.
1231
01:41:20,050 --> 01:41:22,450
Alors il ne l'a jamais dit à ce garçon?
1232
01:41:25,023 --> 01:41:27,891
Il ne le lui a jamais dit et le garçon est parti,
1233
01:41:28,561 --> 01:41:32,931
il est allé en Angleterre, laissant au père...
1234
01:41:41,510 --> 01:41:46,244
tout le temps nécessaire
pour réfléchir à toutes ces choses,
1235
01:41:47,285 --> 01:41:51,416
à tout ce qui aurait pu se passer,
à tout ce qui aurait dû se passer.
1236
01:41:51,857 --> 01:41:54,690
Il a eu largement le temps d'y réfléchir.
1237
01:41:55,929 --> 01:41:58,056
Et à quoi a-t-il réfléchi?
1238
01:41:58,665 --> 01:42:03,366
Il s'est dit que peut-être le garçon
était parti en Angleterre
1239
01:42:03,438 --> 01:42:05,338
à la recherche de sa mère.
1240
01:42:07,743 --> 01:42:10,075
Et comment s'appelait sa mère?
1241
01:42:10,647 --> 01:42:14,139
- Elle s'appelait Eily, Eily Bergin.
- Mon Dieu.
1242
01:42:14,786 --> 01:42:18,051
Et le père s'est dit que ce qu'il pouvait faire,
1243
01:42:18,122 --> 01:42:21,149
c'était dire au garçon
où il pourrait trouver sa mère.
1244
01:42:24,230 --> 01:42:27,325
- Où il pourrait trouver la Femme Fantôme?
- Quoi?
1245
01:42:27,401 --> 01:42:29,335
Continuez.
1246
01:42:30,572 --> 01:42:32,938
Elle s'est mariée et a eu deux enfants.
1247
01:42:33,075 --> 01:42:36,512
- Elle ne voudra sûrement pas le voir.
- Où habite-t-elle?
1248
01:42:37,847 --> 01:42:41,249
Au 19, Spencer Rise, à Kilburn.
1249
01:43:02,412 --> 01:43:04,846
Tu sais, je veux avoir l'air d'être anglaise,
1250
01:43:04,914 --> 01:43:09,876
- le genre conservateur, d'East Finchley...
- Oui.
1251
01:43:09,955 --> 01:43:13,392
...je veux rayonner.
1252
01:43:14,293 --> 01:43:17,126
- Comment tu me trouves?
- Encore mieux qu'elle.
1253
01:43:17,831 --> 01:43:20,163
- Je suis plus belle qu'elle, hein?
- Oui.
1254
01:44:05,191 --> 01:44:07,318
Je peux vous aider, mademoiselle?
1255
01:44:08,895 --> 01:44:13,765
Oui, je fais une enquête
pour British Telecom.
1256
01:44:15,670 --> 01:44:20,200
- Tu sais où se trouve le 19, Spencer Rise?
- C'est chez moi. En face.
1257
01:44:20,410 --> 01:44:21,900
C'est chez...
1258
01:44:22,178 --> 01:44:26,115
- Vous savez pas lire les chiffres?
- Si, je sais les lire.
1259
01:44:27,184 --> 01:44:29,380
C'est une enquête à propos de quoi?
1260
01:44:29,955 --> 01:44:32,982
À propos des téléphones.
1261
01:44:34,227 --> 01:44:37,288
- Vous avez le téléphone?
- Tout le monde a le téléphone.
1262
01:44:37,364 --> 01:44:41,461
Non, pas tout le monde, jeune homme.
Certains n'en ont pas les moyens.
1263
01:44:41,703 --> 01:44:43,193
Nous, si.
1264
01:44:44,473 --> 01:44:45,667
Je vois.
1265
01:44:49,312 --> 01:44:52,282
- Et comment t'appelles-tu?
- Patrick.
1266
01:44:54,652 --> 01:44:55,915
Patrick.
1267
01:44:56,522 --> 01:44:58,456
Patrick.
1268
01:44:58,992 --> 01:45:00,960
Combien de téléphones avez-vous, Patrick?
1269
01:45:01,027 --> 01:45:03,724
Vous devriez pas plutôt demander ça
à ma mère?
1270
01:45:04,665 --> 01:45:07,328
Oui. Oui, bien sûr.
1271
01:45:09,104 --> 01:45:10,732
Où puis-je la trouver?
1272
01:45:12,275 --> 01:45:15,541
Maman, il y a une gentille dame
qui fait une enquête...
1273
01:45:19,384 --> 01:45:21,284
Vous allez... Oh, mon Dieu!
1274
01:45:25,925 --> 01:45:28,156
- Vous vous sentez mieux?
- Oui, merci.
1275
01:45:28,228 --> 01:45:30,754
- Je vous ressers du thé?
- Non, merci.
1276
01:45:33,000 --> 01:45:36,835
Sur quoi porte cette enquête?
1277
01:45:38,942 --> 01:45:42,845
- Sur les téléphones, maman.
- Les téléphones? Pour British Telecom?
1278
01:45:43,747 --> 01:45:45,578
Oui, pour British Telecom.
1279
01:45:54,261 --> 01:45:58,221
- Possédez-vous plusieurs téléphones?
- Oui, nous en avons trois.
1280
01:45:58,366 --> 01:46:02,303
Un dans la chambre, un dans la cuisine
et un dans le bureau de Geoffrey.
1281
01:46:04,440 --> 01:46:07,933
- Geoffrey...
- Mon mari.
1282
01:46:15,654 --> 01:46:16,848
Désolée.
1283
01:46:20,226 --> 01:46:22,593
Vous servez-vous souvent du téléphone?
1284
01:46:23,898 --> 01:46:27,562
Très. Laura ne le lâche jamais.
1285
01:46:28,103 --> 01:46:29,332
Laura?
1286
01:46:30,840 --> 01:46:33,401
Ma fille. Elle a 13 ans.
1287
01:46:34,177 --> 01:46:35,940
Je vois, je vois.
1288
01:46:36,881 --> 01:46:39,315
Tu te sers peu du téléphone, hein, Patrick?
1289
01:46:39,384 --> 01:46:41,250
Non, pas beaucoup.
1290
01:46:47,661 --> 01:46:51,792
- Eh bien, Mlle...
- Johnson. Delia Johnston.
1291
01:46:52,133 --> 01:46:53,431
Johnston.
1292
01:46:55,037 --> 01:46:57,666
Si vous avez d'autres questions,
appelez-nous.
1293
01:46:59,008 --> 01:47:02,069
Non, je crois
que j'ai tout ce qu'il me faut, merci.
1294
01:47:07,852 --> 01:47:10,151
- Merci pour le thé.
- Je vous en prie.
1295
01:47:10,489 --> 01:47:11,649
Au revoir.
1296
01:47:31,950 --> 01:47:34,350
Vous ne devriez pas porter un uniforme?
1297
01:47:35,320 --> 01:47:37,653
Non, pas du tout.
1298
01:47:38,024 --> 01:47:40,687
Les gens qui installent le téléphone
portent un uniforme.
1299
01:47:40,761 --> 01:47:42,194
C'est vrai?
1300
01:47:42,329 --> 01:47:45,163
- Ils viennent pas de chez vous?
- Si, si.
1301
01:47:46,001 --> 01:47:48,368
Et vous savez pas
combien de téléphones on a?
1302
01:47:48,437 --> 01:47:50,871
Ce sont deux services différents.
1303
01:47:50,940 --> 01:47:53,774
Pourquoi vous posez pas les questions
par téléphone?
1304
01:47:53,844 --> 01:47:56,279
Parce que rien ne vaut le contact humain.
1305
01:47:56,381 --> 01:47:57,405
Pourquoi vous...
1306
01:47:57,448 --> 01:48:01,078
Jeune homme,
j'ai l'impression que tu ne m'aimes pas.
1307
01:48:01,954 --> 01:48:04,389
Vous avez tort. Je vous trouve gentille.
1308
01:48:06,393 --> 01:48:08,726
Je te trouve gentil aussi.
1309
01:48:08,996 --> 01:48:12,865
- Pourquoi vous pleurez?
- C'est de la conjonctivite.
1310
01:48:14,002 --> 01:48:17,234
J'ai donné ton adresse au père Liam,
j'espère que ça ne te gêne pas.
1311
01:48:17,306 --> 01:48:21,004
Il a été très gentil avec moi, Minou,
et j'ai besoin d'affection.
1312
01:48:21,578 --> 01:48:24,673
Les Renseignements m'ont inculpée
pour possession de stupéfiants.
1313
01:48:24,749 --> 01:48:27,275
Ils se servent de ça pour avoir Irwin.
1314
01:48:28,320 --> 01:48:31,188
Ils ont arrêté Charlie
pour une histoire de drogue.
1315
01:48:32,659 --> 01:48:35,151
Ils ont dit
qu'elle accoucherait en prison si...
1316
01:48:35,229 --> 01:48:37,288
Si quoi, Irwin?
1317
01:48:40,569 --> 01:48:43,368
Si je les informais pas des opérations.
1318
01:48:45,542 --> 01:48:47,067
- Tu t'en occupes.
- Non, fais-le.
1319
01:48:47,144 --> 01:48:50,046
Je peux pas. J'étais à l'école avec son frère.
1320
01:48:50,348 --> 01:48:52,282
Vous connaissez l'histoire
du mec de Cavan?
1321
01:48:52,350 --> 01:48:54,979
- Quel mec de Cavan?
- Le mec de Cavan qui...
1322
01:49:45,584 --> 01:49:47,518
Comment dois-je vous appeler?
1323
01:49:48,722 --> 01:49:49,950
Père.
1324
01:49:53,694 --> 01:49:55,594
Appelle-moi "père". Entre.
1325
01:50:03,473 --> 01:50:04,771
Je ne peux pas.
1326
01:50:05,910 --> 01:50:08,880
J'ai prié, tu sais. J'ai prié pour ton retour.
1327
01:50:10,615 --> 01:50:12,174
Tu l'as trouvée?
1328
01:50:12,251 --> 01:50:15,812
Oui. Non. Si on veut.
1329
01:50:18,492 --> 01:50:20,085
Où est Charlie?
1330
01:50:21,329 --> 01:50:23,320
En haut. Viens.
1331
01:50:28,071 --> 01:50:30,232
Après l'accusation, elle a eu des problèmes,
1332
01:50:30,307 --> 01:50:32,037
alors je l'ai recueillie.
1333
01:50:32,710 --> 01:50:35,338
Elle ne mange presque pas. Elle dépérit.
1334
01:50:43,424 --> 01:50:45,187
Tu pourrais peut-être...
1335
01:50:46,560 --> 01:50:49,394
- Vous dormez où?
- Ne t'en fais pas pour moi.
1336
01:50:54,103 --> 01:50:55,093
Charlie.
1337
01:50:59,310 --> 01:51:01,107
C'est toi, Minou?
1338
01:51:01,713 --> 01:51:05,912
Charlie. Détends-toi.
1339
01:51:06,987 --> 01:51:08,978
Ça s'est passé à Swann's Cross.
1340
01:51:09,489 --> 01:51:12,891
- Ils ont mis un sac poubelle sur sa tête.
- Arrête, Charlie.
1341
01:51:13,794 --> 01:51:16,286
Mes parents m'ont mise à la porte.
1342
01:51:16,365 --> 01:51:18,596
N'y pense pas, Charlie.
1343
01:51:18,901 --> 01:51:21,734
Ton bébé,
c'est tout ce qui compte pour l'instant.
1344
01:51:23,040 --> 01:51:25,031
Et je suis ici pour t'aider.
1345
01:51:56,281 --> 01:51:59,774
Les rouges-gorges! C'est fou, mon père.
Ils ont percé les bouchons.
1346
01:51:59,852 --> 01:52:02,151
Les pauvres doivent mourir de faim.
1347
01:52:02,256 --> 01:52:03,245
Merci.
1348
01:52:15,072 --> 01:52:18,531
Tu as les yeux de ta mère,
tu sais ça, Patrick?
1349
01:52:19,010 --> 01:52:22,139
Ils ont la couleur qu'a l'océan
au-delà de Rosses Point.
1350
01:52:25,919 --> 01:52:27,750
Vous l'avez emmenée là-bas?
1351
01:52:32,126 --> 01:52:33,526
Souvent.
1352
01:52:36,431 --> 01:52:39,162
Tout aurait pu être si différent.
1353
01:52:40,603 --> 01:52:42,367
Ne dites rien.
1354
01:52:44,608 --> 01:52:46,975
Vous savez, le plus étrange,
1355
01:52:47,779 --> 01:52:49,771
c'est que je la cherchais elle,
1356
01:52:51,050 --> 01:52:53,076
mais c'est vous que j'ai trouvé.
1357
01:53:06,035 --> 01:53:08,596
Non, la mort a été une délivrance pour elle.
1358
01:53:08,672 --> 01:53:12,632
C'était une femme charmante.
Elle ne ratait jamais la messe.
1359
01:53:12,711 --> 01:53:15,441
En l'opérant, ils ont vu une tumeur
grosse comme un melon.
1360
01:53:15,514 --> 01:53:17,483
Comme un melon? Si grosse?
1361
01:53:17,884 --> 01:53:20,979
Ou peut-être un pamplemousse.
Je confonds les deux.
1362
01:53:21,188 --> 01:53:24,647
On dirait que le choix
est quelque peu limité.
1363
01:53:25,827 --> 01:53:28,888
Y a-t-il une règle selon laquelle
une femme enceinte
1364
01:53:28,964 --> 01:53:30,955
doit se déguiser en pervenche?
1365
01:53:31,033 --> 01:53:34,868
- Je ne crois pas, Patrick.
- C'est bien ce que je pensais.
1366
01:53:36,574 --> 01:53:39,874
Cette petite tenue est parfaite,
ça va lui remonter le moral.
1367
01:53:39,945 --> 01:53:41,071
Très joli.
1368
01:53:41,146 --> 01:53:42,374
C'est du velours.
1369
01:53:42,448 --> 01:53:44,383
On dirait de l'herbe froissée.
1370
01:53:44,617 --> 01:53:46,107
Regardez.
1371
01:53:50,024 --> 01:53:52,823
Je peux essayer
ce manteau de fourrure argentée?
1372
01:53:53,161 --> 01:53:54,526
C'est pour vous?
1373
01:53:57,066 --> 01:54:01,970
25 couleurs différentes de grenouillères.
Quatre ours en peluche, ça, je comprends,
1374
01:54:02,105 --> 01:54:05,337
- mais je n'ai pas besoin de landau, Minou.
- Ça va venir.
1375
01:54:06,244 --> 01:54:09,578
- Comment as-tu eu cet argent?
- En chantant.
1376
01:54:11,251 --> 01:54:14,379
Combien pour ce petit chien
dans la vitrine?
1377
01:54:14,755 --> 01:54:17,315
Celui qui a la queue qui
1378
01:54:18,526 --> 01:54:22,019
- C'est "tortille" ou "frétille", Charlie?
- "Frétille".
1379
01:54:22,966 --> 01:54:24,957
Non, attends.
1380
01:54:25,134 --> 01:54:27,763
- Père?
- Oui.
1381
01:54:27,838 --> 01:54:32,799
La chanson du chiot dans la vitrine.
La queue du chien frétille ou tortille?
1382
01:54:33,078 --> 01:54:34,376
La chanson?
1383
01:54:35,248 --> 01:54:39,151
Il me semble qu'elle tortille.
Ta mère n'arrêtait pas de la chanter.
1384
01:54:39,219 --> 01:54:40,584
Oui, la queue qui tortille.
1385
01:54:40,654 --> 01:54:41,780
Tortille.
1386
01:54:41,855 --> 01:54:45,883
Combien pour ce petit chien
dans la vitrine?
1387
01:54:45,994 --> 01:54:49,692
Celui qui a la queue qui tortille
1388
01:54:50,100 --> 01:54:53,729
Combien pour ce petit chien
dans la vitrine?
1389
01:54:53,803 --> 01:54:56,238
Jésus, Marie, Joseph.
1390
01:54:56,941 --> 01:54:59,103
- Et l'évêque ne fait rien?
- L'évêque!
1391
01:54:59,177 --> 01:55:01,270
Notre évêque ne vaut pas un clou.
1392
01:55:01,580 --> 01:55:04,914
- Qu'est-ce qu'elle a dit?
- Que l'évêque ne valait pas un clou!
1393
01:55:04,984 --> 01:55:07,010
Surveillez votre langage, madame
1394
01:55:16,899 --> 01:55:18,891
Vous savez quoi, Thomas?
1395
01:55:18,969 --> 01:55:22,167
Il y a des fois où je préfèrerais être
chauffeur de bus.
1396
01:57:43,350 --> 01:57:45,545
...les services sociaux et tout ça.
1397
01:57:45,619 --> 01:57:47,679
Je ne peux pas rester ici, de toute façon.
1398
01:57:47,756 --> 01:57:50,749
Mais vous viendrez nous voir, mon père?
Quand le bébé sera...
1399
01:57:50,826 --> 01:57:55,821
La paroisse qu'on me propose est à Kilburn,
vous risquez de me voir souvent.
1400
01:58:04,643 --> 01:58:06,805
Vous m'avez sauvé la vie, mon père.
1401
01:58:08,882 --> 01:58:10,248
La mienne aussi.
1402
01:58:15,924 --> 01:58:18,052
Un grand homme à l'épreuve du feu.
1403
01:58:36,416 --> 01:58:39,614
Allez, Charlie, pousse! Pousse!
1404
01:58:39,687 --> 01:58:42,282
Je pousse, Minou, va te faire foutre!
1405
01:58:42,357 --> 01:58:44,382
- Je pousse!
- Respire.
1406
01:58:44,459 --> 01:58:46,621
- Nom de Dieu!
- Allez.
1407
01:58:46,896 --> 01:58:48,625
Je vais éclater!
1408
01:58:58,644 --> 01:59:01,478
Hé, vous êtes la dame du téléphone.
1409
01:59:04,218 --> 01:59:07,814
Tiens, tiens, le jeune garçon
qui possède plusieurs téléphones.
1410
01:59:08,056 --> 01:59:09,285
Que fais-tu ici?
1411
01:59:09,358 --> 01:59:13,523
Maman est chez le docteur.
Elle a un polichinelle dans le placard.
1412
01:59:15,599 --> 01:59:19,366
- Tu veux dire: "dans le tiroir".
- Oui, dans le tiroir.
1413
01:59:19,570 --> 01:59:21,368
Comment vous vous appelez?
1414
01:59:25,745 --> 01:59:27,235
La Femme Fantôme.
1415
01:59:27,848 --> 01:59:31,306
- C'est un drôle de nom.
- Je sais. Je suis une drôle de femme.
1416
01:59:32,554 --> 01:59:36,286
- C'est votre bébé?
- Non, c'est le sien.
1417
01:59:38,628 --> 01:59:41,496
Elle se fait examiner le placard.
1418
01:59:42,099 --> 01:59:44,466
Hein? Oh, oui.
1419
01:59:45,737 --> 01:59:48,969
- Charlie, mon chou, voici...
- Patrick.
1420
01:59:49,808 --> 01:59:51,777
Mon jeune ami Patrick.
1421
01:59:52,245 --> 01:59:54,236
Comment va votre placard?
1422
01:59:55,349 --> 01:59:57,374
On ne peut mieux.
1423
01:59:57,585 --> 02:00:02,455
Comme ton polichinelle, n'est-ce pas?
1424
02:00:08,632 --> 02:00:12,467
Patrick, voilà ta maman.
Tu ferais mieux d'y aller.
1425
02:00:13,004 --> 02:00:14,130
D'accord.
1426
02:00:14,874 --> 02:00:18,366
Patrick, tu peux lui dire
1427
02:00:18,812 --> 02:00:23,375
que la femme du téléphone espère
que ce sera une fille cette fois.
1428
02:00:23,451 --> 02:00:25,146
- D'accord.
- D'accord.
1429
02:00:40,072 --> 02:00:44,237
- Elle ressemble pas du tout à Mitzi Gaynor.
- Tu connais même pas Mitzi Gaynor?
1430
02:00:44,310 --> 02:00:46,643
Non. Mais Oscar Wilde a dit:
1431
02:00:46,914 --> 02:00:51,249
J'adore parler de rien. C'est le seul
domaine où j'ai de vagues connaissances.
1432
02:01:23,259 --> 02:01:28,095
FIN