1 00:01:12,038 --> 00:01:13,767 Lance-m'en un vite fait. 2 00:01:15,108 --> 00:01:20,136 Les chapitres de ma vie par Patrick "Minou" Braden 3 00:01:23,516 --> 00:01:27,350 Qu'est-ce que t'en dis, minou? Il y a moyen, ce soir? 4 00:01:27,720 --> 00:01:29,654 Mais bien sûr, les gars. 5 00:01:29,722 --> 00:01:34,352 Je laisserai la porte ouverte, vous n'aurez qu'à faire la queue pour me passer dessus. 6 00:01:35,095 --> 00:01:36,221 Ça vous intéresse pas? 7 00:01:36,296 --> 00:01:41,165 Pauvres ouvriers en rut, innocents et naïfs fils de la terre. 8 00:01:41,534 --> 00:01:44,264 Ils sont bien rares, mon chou, 9 00:01:44,671 --> 00:01:48,539 ceux qui peuvent supporter l'histoire de Patrick Braden, 10 00:01:48,641 --> 00:01:50,404 alias Saint Minou, 11 00:01:50,477 --> 00:01:54,811 qui a été modèle, le visage illuminé par le flash des appareils photos, 12 00:01:54,881 --> 00:01:58,510 alors qu'elle criait: "Photographiez mon meilleur profil." 13 00:01:59,285 --> 00:02:01,651 Tu sais, mon chou, je suis né 14 00:02:01,721 --> 00:02:04,747 dans une petite ville près de la frontière irlandaise. 15 00:02:04,858 --> 00:02:08,123 Mon couffin a été abandonné sur le pas d'une porte, 16 00:02:08,194 --> 00:02:10,389 seuls les rouges-gorges savent pourquoi. 17 00:02:10,463 --> 00:02:13,728 Ils sont au courant des petits secrets de tout le monde. 18 00:02:13,800 --> 00:02:16,428 Ces petits fouineurs à la gorge rouge. 19 00:02:16,803 --> 00:02:21,206 Ils savent tout ce qui se passe dans les maisons. 20 00:02:41,394 --> 00:02:43,828 Vise-moi ça 21 00:02:51,838 --> 00:02:54,136 Des problèmes en perspective 22 00:02:58,811 --> 00:03:00,073 Oh, mon Dieu! 23 00:03:02,515 --> 00:03:03,812 Fichons le camp 24 00:03:50,463 --> 00:03:53,796 Les rouges-gorges! C'est fou, mon père. Ils ont percé les bouchons. 25 00:03:53,866 --> 00:03:56,391 C'est Noël pour tout le monde, après tout. 26 00:03:57,837 --> 00:04:00,032 Votre petit-déjeuner vous convient? 27 00:04:01,841 --> 00:04:04,810 Je vais me préparer pour la messe. Dieu vous protège. 28 00:04:06,646 --> 00:04:08,045 Dieu vous protège. 29 00:04:14,020 --> 00:04:16,716 Il n'est pas dans son état normal ces temps-ci. 30 00:04:18,658 --> 00:04:23,186 - Non, il n'est pas dans son état normal... - Depuis que la servante blonde est partie. 31 00:04:23,263 --> 00:04:27,131 Celle qui ressemblait à l'actrice célèbre, avec les cheveux bouclés 32 00:04:27,367 --> 00:04:28,994 Mitzi Gaynor! 33 00:04:41,114 --> 00:04:42,979 - C'est parfait. - M. Steed? 34 00:04:43,116 --> 00:04:45,016 - Rouge à lèvres rose. - Oui. 35 00:04:46,452 --> 00:04:48,920 On se sent vraiment bien ici. 36 00:04:49,856 --> 00:04:51,756 - Puis-je? - Je vous en prie. 37 00:04:51,924 --> 00:04:54,358 - Merci. - Voulez-vous vous asseoir sur le canapé? 38 00:04:54,427 --> 00:04:56,156 Le canapé? Pourquoi pas? 39 00:04:58,531 --> 00:05:01,659 M. Lovejoy va vous recevoir. 40 00:05:01,734 --> 00:05:04,134 Il félicite l'un de nos heureux couples. 41 00:05:04,203 --> 00:05:06,068 - C'est vraiment encourageant. - Oui. 42 00:05:06,139 --> 00:05:08,369 Voulez-vous un verre de champagne? 43 00:05:08,441 --> 00:05:10,932 - Du champagne? Quelle bonne idée! - Ou bien 44 00:05:11,010 --> 00:05:14,776 - une part du gâteau des mariés? - Non, merci. Je sors de table. 45 00:05:16,182 --> 00:05:17,274 M. Steed? 46 00:05:19,852 --> 00:05:22,787 Mes belles chaussures! Mes belles chaussures, petit vaurien! 47 00:05:22,855 --> 00:05:25,722 Frotte-le plus fort. Passe-lui l'envie de remettre ma robe. 48 00:05:25,792 --> 00:05:28,226 Tu veux nous couvrir de honte? On va voir ça! 49 00:05:28,294 --> 00:05:29,727 Tu es obligée de faire ça? 50 00:05:29,796 --> 00:05:33,129 Je vais te faire défiler dans les rues. C'est toi qui auras honte. 51 00:05:33,199 --> 00:05:34,188 Promis? 52 00:05:34,634 --> 00:05:36,693 Frappe-le, maman! Frappe-le avec la brosse! 53 00:05:36,769 --> 00:05:38,760 - Dis: "Je suis un gars." - Je suis un gars. 54 00:05:38,838 --> 00:05:41,830 - "Un gars, pas une fille." - Je suis un gars, pas une fille. 55 00:05:41,908 --> 00:05:43,239 Dis-le comme il faut. 56 00:05:43,309 --> 00:05:44,367 Fais-le-lui bien dire. 57 00:05:44,444 --> 00:05:47,845 Mon cœur s'est brisé le jour maudit où je t'ai adopté. 58 00:05:49,148 --> 00:05:52,083 Passe courte de Gareth Carney, sur l'aile pour Tony Haddon. 59 00:05:52,151 --> 00:05:54,642 Tony Haddon aux 35 mètres... 60 00:05:54,787 --> 00:05:57,051 Il repart en direction du centre. 61 00:05:57,123 --> 00:05:59,114 Alfred Whitney arrive. Il est arrêté. 62 00:05:59,192 --> 00:06:01,217 Il aperçoit Nick Brady. 63 00:06:01,294 --> 00:06:02,989 Qui récupère le ballon? Reid Morgan. 64 00:06:03,062 --> 00:06:04,552 Reid Morgan arrive aux 30 m... 65 00:06:04,630 --> 00:06:06,996 Tu vas intégrer l'équipe de football gaélique, 66 00:06:07,066 --> 00:06:08,693 je veux que tu lises ça. 67 00:06:08,768 --> 00:06:10,998 Le ballon s'élève dans les airs et il... 68 00:06:11,070 --> 00:06:13,129 Il passe au-dessus de la barre, c'est le but. 69 00:06:13,206 --> 00:06:14,298 LES CONSEILS DE M. UNIVERS 70 00:06:14,374 --> 00:06:15,534 Paddy Gardy. 71 00:06:17,110 --> 00:06:18,099 FOOTBALL GAÉLIQUE 72 00:06:18,177 --> 00:06:20,611 Premier but du match. Paddy Gardy marque. 73 00:06:20,680 --> 00:06:24,343 Le ballon a tournoyé, il a fallu attendre la décision des arbitres 74 00:06:24,417 --> 00:06:26,248 pour savoir si le but était valide. 75 00:06:26,319 --> 00:06:27,650 Et j'ai insulté ma mère. 76 00:06:27,720 --> 00:06:30,587 Tu sais que tu ne dois pas faire ça, mon fils. 77 00:06:31,157 --> 00:06:32,886 De quoi l'as-tu traitée? 78 00:06:33,226 --> 00:06:34,454 De cul poilu. 79 00:06:35,294 --> 00:06:39,560 De cul poilu et de chatte pourrie. Et de pute vérolée. 80 00:06:50,410 --> 00:06:53,436 - Reste où tu es! Tu ne dois pas avancer. - Nom de Dieu! 81 00:06:53,513 --> 00:06:57,142 Tu ne dois pas jurer. Si tu jures, tu seras exterminé. 82 00:06:57,216 --> 00:06:58,205 Putain de merde! 83 00:06:58,284 --> 00:07:01,219 Tu as été prévenu, terrien. Tu vas mourir! 84 00:07:01,320 --> 00:07:02,787 Non, Dalek, pitié. 85 00:07:08,494 --> 00:07:12,123 - Saucisses, restez où vous êtes. - Oui, oui! Ne tirez pas! 86 00:07:13,566 --> 00:07:16,467 - Lawrence, viens. - Pas maintenant, je suis occupé. 87 00:07:16,536 --> 00:07:18,504 - Viens. - Je suis occupé. 88 00:07:20,406 --> 00:07:22,306 Mince, je suis mort. 89 00:07:23,075 --> 00:07:24,269 Mourir pour l'Irlande? 90 00:07:24,343 --> 00:07:25,867 Désolé, mais je me suis aperçu 91 00:07:25,945 --> 00:07:27,776 que quelqu'un ici était peu avisé. 92 00:07:27,847 --> 00:07:29,678 Tu joues ou pas, Braden? 93 00:07:29,749 --> 00:07:33,480 Moi jouer! Mourir pour l'Irlande Ne bouge pas, terrien! 94 00:07:33,553 --> 00:07:36,351 Allez, l'Anglais, tire-moi dessus s'il te plaît. 95 00:07:39,926 --> 00:07:42,588 Et maintenant, notre fringant Feely 96 00:07:42,662 --> 00:07:47,395 qui porte une veste de smoking, un feutre et des lunettes de soleil Gucci. 97 00:07:47,633 --> 00:07:48,725 Madame. 98 00:07:53,639 --> 00:07:55,231 Et voilà le plus beau. 99 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 - Ta mère sera bientôt là. - Oh. 100 00:08:01,814 --> 00:08:04,282 Comment vont Patrick et les Braden? 101 00:08:04,917 --> 00:08:06,544 Bien, M. Feely. 102 00:08:07,553 --> 00:08:10,317 Surtout ma mère, où qu'elle soit. 103 00:08:12,425 --> 00:08:14,893 Alors tu es au courant, Patrick? 104 00:08:15,161 --> 00:08:16,719 Et comment! 105 00:08:17,497 --> 00:08:20,125 Cul poilu Braden me le rappelle chaque jour. 106 00:08:20,333 --> 00:08:21,664 Patrick... 107 00:08:22,635 --> 00:08:24,364 Je suis désolé, M. Feely. 108 00:08:32,044 --> 00:08:35,013 Tu sais, je l'ai vue une fois, ta vraie mère, 109 00:08:35,781 --> 00:08:37,976 longtemps après qu'elle soit partie. 110 00:08:38,584 --> 00:08:39,983 C'était à Londres. 111 00:08:41,821 --> 00:08:44,085 Je travaillais pour Genie McQuillan. 112 00:08:45,258 --> 00:08:47,522 Je rentrais en passant par Piccadilly 113 00:08:47,693 --> 00:08:51,094 et là, j'ai vu Eily Bergin. 114 00:08:51,864 --> 00:08:54,924 Aussi belle que le jour où elle est partie, je le jure. 115 00:08:59,772 --> 00:09:01,763 Vous lui avez parlé, M. Feely? 116 00:09:02,141 --> 00:09:03,870 Qu'est-ce qu'elle a dit? 117 00:09:04,110 --> 00:09:07,136 J'ai crié son nom, Patrick, mais elle n'a pas entendu. 118 00:09:08,080 --> 00:09:10,275 Elle a disparu, avalée par la foule. 119 00:09:12,118 --> 00:09:14,313 La plus belle fille de la ville. 120 00:09:14,687 --> 00:09:16,621 La plus grande ville du monde 121 00:09:17,623 --> 00:09:19,250 a avalé ma mère. 122 00:09:23,229 --> 00:09:24,890 Et mon père, M. Feely? 123 00:09:24,964 --> 00:09:28,525 Je ne sais pas. C'est compliqué, tu sais. 124 00:09:31,137 --> 00:09:32,866 Elle ressemblait à quoi? 125 00:09:38,144 --> 00:09:39,634 À Mitzi Gaynor. 126 00:09:39,946 --> 00:09:42,608 Voilà à qui elle ressemblait, à Mitzi. 127 00:09:43,649 --> 00:09:45,241 MITZI GAYNOR Le secret de son succès 128 00:09:45,685 --> 00:09:46,919 Mitzi Gaynor. 129 00:10:37,970 --> 00:10:39,961 Mme K. Braden - 91 £ seulement 130 00:10:40,039 --> 00:10:42,303 Père Liam McIver - Prêtre de paroisse 131 00:10:46,412 --> 00:10:50,439 Ça alors, ça me troue le cul! 132 00:11:01,861 --> 00:11:05,388 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, amen. 133 00:11:20,012 --> 00:11:21,843 Il était une fois 134 00:11:22,882 --> 00:11:25,407 une jeune fille qui s'appelait Eily Bergin 135 00:11:27,186 --> 00:11:30,587 qui était le portrait craché de l'actrice célèbre Mitzi Gaynor 136 00:11:31,023 --> 00:11:34,186 qui chantait I'm Gonna Wash That Man Right Outta My Hair. 137 00:11:36,162 --> 00:11:39,290 Elle est allée à Londres, la plus grande ville du monde 138 00:11:39,465 --> 00:11:41,092 et elle a disparu. 139 00:11:42,568 --> 00:11:44,365 Mais avant de disparaître, 140 00:11:45,771 --> 00:11:48,831 je crois qu'elle était la servante du prêtre, mon père. 141 00:11:49,175 --> 00:11:51,769 Mais je peux me tromper, n'est-ce pas? 142 00:11:52,178 --> 00:11:54,305 Je peux me tromper. Après tout, je... 143 00:12:04,990 --> 00:12:06,958 Je voulais juste son adresse. 144 00:12:08,094 --> 00:12:10,961 Entre le Pô et la chaîne des Apennins, 145 00:12:11,097 --> 00:12:13,065 le climat est toujours le même. 146 00:12:14,533 --> 00:12:15,932 Le paysage ne change pas 147 00:12:16,001 --> 00:12:19,164 et dans une telle région, si vous vous arrêtez au bord d'une route, 148 00:12:19,238 --> 00:12:23,072 vous verrez une ferme au milieu de champs de mais et de chanvre 149 00:12:23,943 --> 00:12:26,639 et une histoire naîtra immédiatement. 150 00:12:27,847 --> 00:12:30,407 Quand vous écrirez votre rédaction ce matin, 151 00:12:30,483 --> 00:12:32,974 c'est vous qui en choisirez le sujet. 152 00:12:33,552 --> 00:12:37,454 Cela peut être: "J'ai combattu durant l'insurrection de 1916", 153 00:12:39,759 --> 00:12:41,750 "J'étais la fiancée de Dracula" 154 00:12:42,495 --> 00:12:45,658 ou même "Un jour de la vie d'une vieille peau". 155 00:12:48,033 --> 00:12:51,127 Vous avez une heure, au travail. 156 00:13:02,148 --> 00:13:05,606 Le petit-déjeuner est servi. 157 00:13:13,125 --> 00:13:14,558 "Dieu nous bénisse. 158 00:13:15,828 --> 00:13:17,193 "C'est vous"... 159 00:13:18,230 --> 00:13:21,165 - Dieu nous bénisse. C'est vous, madame. - En effet, mon père. 160 00:13:21,233 --> 00:13:22,393 ... observa 161 00:13:22,501 --> 00:13:27,461 le libidineux père Liam 162 00:13:28,374 --> 00:13:30,865 en ouvrant la porte 163 00:13:31,277 --> 00:13:33,142 à une jeune femme 164 00:13:33,479 --> 00:13:36,312 qui ressemblait trait pour trait 165 00:13:36,382 --> 00:13:38,213 à Mitzi Gaynor. 166 00:13:38,984 --> 00:13:41,009 Alors c'est vous qui remplacez Mme McGlynn? 167 00:13:41,086 --> 00:13:42,678 En effet, mon père. 168 00:13:43,155 --> 00:13:46,352 Son lumbago la handicape considérablement. 169 00:13:46,425 --> 00:13:48,893 Elle sera bientôt remise, si Dieu le veut. 170 00:13:48,961 --> 00:13:50,724 Si Dieu le veut, oui. 171 00:13:51,864 --> 00:13:53,422 Mais dites-moi, 172 00:13:53,899 --> 00:13:55,696 est-ce que je perds la tête 173 00:13:56,535 --> 00:13:59,026 ou est-ce que vous me rappelez quelqu'un? 174 00:13:59,438 --> 00:14:02,532 À ce moment, elle sentit un mouvement 175 00:14:03,042 --> 00:14:06,739 sous sa robe de serge noire. 176 00:14:06,879 --> 00:14:08,904 Oh, mon père, je vous en prie! 177 00:14:09,014 --> 00:14:10,345 Dire que je m'étais enlaidie, 178 00:14:10,416 --> 00:14:14,409 sachant que votre vilain petit asticot, 179 00:14:14,787 --> 00:14:16,448 si on l'encourage, 180 00:14:16,522 --> 00:14:18,422 serait ravi de préparer un mauvais coup. 181 00:14:18,490 --> 00:14:20,958 Couché, vilain asticot. 182 00:14:21,327 --> 00:14:24,763 Je me suis déguisée pour ressembler à une simple bonne de curé. 183 00:14:24,830 --> 00:14:28,630 "Et sûrement pas 184 00:14:29,034 --> 00:14:32,265 "à une magnifique vision 185 00:14:32,338 --> 00:14:35,466 "nommée Mitzi Gaynor, 186 00:14:35,875 --> 00:14:39,606 "portant de jolies boucles blondes 187 00:14:40,045 --> 00:14:44,573 "qui feraient bander n'importe quel homme." 188 00:14:44,683 --> 00:14:46,514 J'ai l'uniforme standard, mon père. 189 00:14:46,585 --> 00:14:49,110 La blouse bleue avec un nœud dans le dos, 190 00:14:49,822 --> 00:14:52,518 les bas foncés, d'une vilaine couleur chair, 191 00:14:52,591 --> 00:14:54,718 le filet à cheveux, pour rappeler aux hommes 192 00:14:54,793 --> 00:14:56,818 qui restent chez eux, vêtus de serge noire: 193 00:14:56,896 --> 00:14:58,830 "Pas de galipettes aujourd'hui. 194 00:14:58,898 --> 00:15:01,696 "Couché. Voilà, c'est ça, une prière et endors-toi." 195 00:15:01,767 --> 00:15:04,133 Le petit-déjeuner est servi, mon père? 196 00:15:04,236 --> 00:15:06,170 Enfin une parole sensée. 197 00:15:07,106 --> 00:15:10,974 L'asticot est sournois, 198 00:15:11,510 --> 00:15:14,673 et on a beau le lui répéter, 199 00:15:16,181 --> 00:15:18,581 il ne tient pas en place. 200 00:15:18,918 --> 00:15:21,284 Mais une vieille blouse fadasse 201 00:15:21,353 --> 00:15:24,982 et des bas beigeâtres auraient eu raison de ses ardeurs 202 00:15:25,057 --> 00:15:28,390 s'il n'y avait pas eu cette maudite tache de gras. 203 00:15:29,728 --> 00:15:31,787 Oh, je suis comblé. 204 00:15:33,599 --> 00:15:36,432 Je reprendrais du bacon, s'il vous plaît. Vous m'entendez? 205 00:15:36,502 --> 00:15:39,300 Je vais vous en préparer tout de suite, mon père. 206 00:15:41,540 --> 00:15:44,771 Vous connaissez l'histoire de la fille qui va prier à l'église? 207 00:15:44,843 --> 00:15:46,902 Non, mon père. Je ne crois pas. 208 00:15:46,979 --> 00:15:50,471 Elle se met à prier: "Sainte Marie, toi qui a pu concevoir sans pécher, 209 00:15:50,549 --> 00:15:54,315 "fais que je puisse pécher sans concevoir!" 210 00:16:00,492 --> 00:16:02,517 Ce n'est pas une blague très drôle, 211 00:16:02,594 --> 00:16:05,825 mais elle rit et rit encore. 212 00:16:06,198 --> 00:16:10,635 On pourrait même dire qu'elle pleura de rire. 213 00:16:12,705 --> 00:16:14,764 Ma jupe et ma blouse sont remontées. 214 00:16:14,840 --> 00:16:16,432 On ferait bien de mettre fin à ça 215 00:16:16,508 --> 00:16:20,035 ou on va finir avec un prêtre plein d'énergie sexuelle refoulée. 216 00:16:20,112 --> 00:16:21,136 Oh, non! 217 00:16:21,213 --> 00:16:23,272 - Des ailes lui poussent. - Eily! 218 00:16:23,349 --> 00:16:27,809 "Elle se retrouva au sol, sa jupe retroussée." 219 00:16:28,887 --> 00:16:31,185 Mon Père, est-ce encore une blague? 220 00:16:32,324 --> 00:16:33,848 Ça fait mal, mon père. 221 00:16:33,926 --> 00:16:38,295 Frank Sinatra ne ferait pas ça, mon père. Vic Damone non plus. 222 00:16:39,298 --> 00:16:41,357 Je suis toute mouillée, mon père. 223 00:16:41,433 --> 00:16:43,731 Que faites-vous, mon père? 224 00:16:43,836 --> 00:16:46,168 Vous êtes en train de jouer avec mon gel détachant? 225 00:16:46,939 --> 00:16:49,339 Mais elle se rendit bientôt compte 226 00:16:49,475 --> 00:16:53,104 que ce n'était pas avec du gel détachant qu'il jouait. 227 00:16:55,114 --> 00:16:57,708 Fin. 228 00:16:58,650 --> 00:16:59,639 Non, 229 00:17:00,953 --> 00:17:03,353 ce n'était pas du gel détachant. 230 00:17:08,594 --> 00:17:10,425 "...qui feraient bander..." 231 00:17:10,896 --> 00:17:12,659 "Feraient bander..." 232 00:17:12,731 --> 00:17:14,198 Comment osez-vous? 233 00:17:14,700 --> 00:17:17,225 Quand j'ai dit: "Apprenez à écrire", 234 00:17:17,870 --> 00:17:20,338 je ne parlais pas de ceci. 235 00:17:21,507 --> 00:17:23,498 Pourquoi avez-vous écrit cela? 236 00:17:23,776 --> 00:17:27,041 Je croyais qu'il y avait une morale. Une leçon, si vous préférez. 237 00:17:27,112 --> 00:17:29,205 Les jeunes filles sont en danger. 238 00:17:29,581 --> 00:17:32,709 Sortez de cette classe, Braden! Allez voir le doyen! 239 00:17:33,385 --> 00:17:35,353 Bonjour à tous. Je suis Mlle Minou 240 00:17:35,421 --> 00:17:39,187 et je voudrais vous parler des dangers encourus par les servantes des prêtres, 241 00:17:39,258 --> 00:17:42,125 surtout quand elles ressemblent à Mitzi Gaynor. 242 00:17:42,194 --> 00:17:44,685 Qui peut me dire qui est Mitzi Gaynor? 243 00:17:44,763 --> 00:17:46,822 Vous voyez, Patrick, nous sommes avec vous. 244 00:17:47,966 --> 00:17:50,662 Nous sommes là pour vous aider, ne le voyez-vous pas? 245 00:17:50,736 --> 00:17:52,601 Si, mon père. Je m'en rends compte. 246 00:17:52,671 --> 00:17:56,129 Si vous savez comment nous pourrions vous aider, eh bien... 247 00:17:58,343 --> 00:17:59,332 En fait, 248 00:18:00,779 --> 00:18:02,906 je crois savoir comment, mon père. 249 00:18:05,551 --> 00:18:07,348 - Au lieu du sport... - Oui. 250 00:18:08,120 --> 00:18:11,886 ...je pourrais suivre les cours d'économie domestique et de couture. 251 00:18:12,891 --> 00:18:15,883 Et vous pensez que cela pourrait vous aider 252 00:18:16,628 --> 00:18:18,755 à vous concentrer sur vos études? 253 00:18:22,734 --> 00:18:24,429 Qu'en dites-vous, Patrick? 254 00:18:24,503 --> 00:18:27,063 Oh, et vous pouvez m'appeler Minou, mon père. 255 00:18:27,940 --> 00:18:28,929 Minou? 256 00:18:29,141 --> 00:18:32,702 Oui, Patrick Minou Braden, comme Saint Minou. 257 00:18:36,782 --> 00:18:40,684 Il n'y a pas de Saint Minou, Patrick. 258 00:18:40,752 --> 00:18:43,084 Non, mais il y a bien eu un saint, mon père, 259 00:18:43,155 --> 00:18:45,180 que certains appelaient, 260 00:18:45,257 --> 00:18:47,225 homme ou femme, 261 00:18:47,426 --> 00:18:48,552 Minou. 262 00:18:50,996 --> 00:18:52,224 Saint Minou? 263 00:18:53,599 --> 00:18:56,067 Il ou elle était un compagnon de Saint Patrick. 264 00:18:56,135 --> 00:19:00,572 Il portait une robe. Comme Saint Patrick. En toile de jute. 265 00:19:01,306 --> 00:19:03,672 Ça n'allait pas du tout avec son teint. 266 00:19:04,676 --> 00:19:06,940 C'est pour ta sœur, Patrick? 267 00:19:08,046 --> 00:19:11,209 Il faut vraiment que sa vie soit plus glamour, Mme Coyle. 268 00:19:12,518 --> 00:19:15,453 N'est-ce pas ce dont nous avons tous besoin? 269 00:19:16,121 --> 00:19:19,818 Tout a commencé quand M. Channon, ministre de l'Irlande du Nord, 270 00:19:19,892 --> 00:19:22,520 s'est rendu à Derry pour rencontrer des hommes d'affaires 271 00:19:23,729 --> 00:19:25,754 pour la seconde fois en un mois. 272 00:19:26,165 --> 00:19:28,030 Maman, je suis crevée. 273 00:19:29,334 --> 00:19:30,767 Au moins, tu as un travail, 274 00:19:30,836 --> 00:19:33,828 pas comme ce bon à rien. 275 00:19:34,273 --> 00:19:36,241 Si l'école se plaint encore de toi, 276 00:19:36,308 --> 00:19:39,334 je te garantis que ça ira mal, je le jure devant Dieu. 277 00:19:40,078 --> 00:19:41,170 Maman? 278 00:19:42,247 --> 00:19:45,410 Tu me passes de l'argent pour payer l'entrée du bal et un café? 279 00:19:45,484 --> 00:19:47,850 Payer l'entrée du bal et un café? 280 00:19:47,986 --> 00:19:50,511 Payer l'entrée du bal et un café? 281 00:19:50,589 --> 00:19:52,284 Tu crois que je suis pleine aux as? 282 00:19:52,357 --> 00:19:54,552 Tu crois que je suis pleine aux as? 283 00:19:55,694 --> 00:19:57,218 Contente-toi de me passer le blé. 284 00:19:57,296 --> 00:19:58,695 File-moi le blé 285 00:19:58,764 --> 00:20:01,631 et arrête de bavasser, vieille pute moustachue. 286 00:20:01,700 --> 00:20:04,533 Tiens. Ne me demande plus rien. 287 00:20:05,237 --> 00:20:08,604 Merci beaucoup, maman. Merci beaucoup. 288 00:20:52,384 --> 00:20:55,080 - Non. Non, non, non. - Et pourquoi? 289 00:20:55,153 --> 00:20:58,020 J'ai pas à vous donner de raisons, mais en voilà deux. 290 00:20:58,090 --> 00:20:59,489 Lui et elle. 291 00:20:59,825 --> 00:21:01,554 On doit supporter ça, Paddy? 292 00:21:01,627 --> 00:21:03,618 Elle s'appelle Paddy. Raison de plus. 293 00:21:03,695 --> 00:21:06,926 - Tu t'es déjà tapé un pédé? - Non, mais j'en ai tapé un. 294 00:21:07,899 --> 00:21:09,332 Va te faire foutre. 295 00:21:09,468 --> 00:21:10,958 - Bonsoir. - Ça va? 296 00:21:13,171 --> 00:21:15,071 Mickey, va chercher les gars. 297 00:21:18,143 --> 00:21:21,044 Je vous préviens, foutez le camp! 298 00:21:24,583 --> 00:21:27,711 On les emmerde, eux et Rob Strong. On va dans la vallée. 299 00:21:32,591 --> 00:21:35,219 Excusez-moi. Vous pouvez nous emmener? 300 00:21:38,864 --> 00:21:39,956 Monte. 301 00:21:40,666 --> 00:21:42,361 On se casse. 302 00:22:04,523 --> 00:22:07,686 Les druides. On est comme les Chevaliers de la frontière. 303 00:22:08,226 --> 00:22:10,786 Ils savaient tout du continuum espace-temps. 304 00:22:13,098 --> 00:22:16,932 - Non, Lawrence! Non. Excusez-moi. - Ça va lui ouvrir les yeux. 305 00:22:17,703 --> 00:22:20,194 - Tu vois quoi, mon pote? - Des saucisses. 306 00:22:20,372 --> 00:22:21,669 Pas d'étoiles? 307 00:22:22,040 --> 00:22:23,940 Des étoiles et des saucisses. 308 00:22:27,212 --> 00:22:28,679 Je préfère ça. 309 00:22:29,047 --> 00:22:31,072 Passe de l'autre côté du miroir. 310 00:22:31,249 --> 00:22:32,739 Oui, le miroir. 311 00:22:33,785 --> 00:22:37,983 Je vois quatre champs verts, il y a des soldats anglais dans l'un d'eux. 312 00:22:39,591 --> 00:22:42,424 - Plus pour longtemps, putain. - Pas de politique. 313 00:22:42,694 --> 00:22:44,924 Pas chez les Chevaliers de la frontière. 314 00:22:44,996 --> 00:22:47,021 Ça encombre l'autoroute céleste. 315 00:22:47,866 --> 00:22:51,131 Pourquoi vous vous appelez les Chevaliers de la frontière? 316 00:22:51,403 --> 00:22:53,837 Parce que la seule frontière qui compte, 317 00:22:54,272 --> 00:22:57,503 c'est celle qui sépare l'avenir 318 00:22:58,377 --> 00:22:59,867 du passé. 319 00:23:00,979 --> 00:23:03,675 Sur ma bécane, tu crois que je suis sur la route? 320 00:23:03,749 --> 00:23:05,341 Pas question, mon pote. 321 00:23:05,417 --> 00:23:09,183 Je voyage du passé vers le futur avec un druide sur ma selle. 322 00:23:11,556 --> 00:23:14,320 - Un druide ou une druidesse? - On s'en tape. 323 00:23:17,462 --> 00:23:19,453 Ce qui compte, c'est le voyage. 324 00:23:22,234 --> 00:23:24,702 - Tu sais où on va? - Où? 325 00:23:26,338 --> 00:23:30,001 On va voir les étoiles, en route pour Mars 326 00:23:31,042 --> 00:23:32,942 On prend notre petit-déjeuner 327 00:23:34,079 --> 00:23:35,671 Sur Pluton 328 00:23:36,648 --> 00:23:38,013 Pluton? 329 00:23:38,450 --> 00:23:39,439 Pluton. 330 00:23:41,353 --> 00:23:45,289 Pas Pluto. Pluton. 331 00:23:47,058 --> 00:23:51,119 Percival Lowell et William H. Pickering lui ont donné le nom 332 00:23:52,864 --> 00:23:55,355 du roi invisible des enfers. 333 00:24:03,074 --> 00:24:04,837 Réfléchis à ça. 334 00:24:13,919 --> 00:24:17,320 Embrasse-moi, Joseph. Embrasse-moi, Joseph Hanratty. 335 00:24:17,389 --> 00:24:19,118 Je vais te péter... 336 00:24:26,932 --> 00:24:28,661 Mesdemoiselles, messieurs, 337 00:24:28,733 --> 00:24:32,601 une retraite est un moment consacré à la prière et à la réflexion. 338 00:24:33,405 --> 00:24:36,704 Certains d'entre vous ont déjà remarqué que vos corps 339 00:24:37,476 --> 00:24:39,376 subissent certains changements 340 00:24:39,644 --> 00:24:43,136 et je veux que vous vous sentiez libres de venir nous voir 341 00:24:43,215 --> 00:24:45,877 au sujet de tout problème vous concernant. 342 00:24:45,951 --> 00:24:49,751 Je vais donc laisser cette boîte à idées 343 00:24:50,388 --> 00:24:52,515 à côté de la rambarde de l'autel. 344 00:24:53,258 --> 00:24:55,726 Aucun problème ne doit être exclu. 345 00:24:56,528 --> 00:24:59,827 Après tout, c'est pour cela que nous sommes ici. 346 00:25:01,066 --> 00:25:04,229 La semaine dernière, nous avons parlé de... 347 00:25:12,978 --> 00:25:15,708 Vous ne jetterez pas le discrédit sur ma retraite, vu? 348 00:25:15,780 --> 00:25:18,271 Comment osez-vous? Espèce d'effronté, espèce de... 349 00:25:18,350 --> 00:25:19,544 Vous me faites mal. 350 00:25:24,356 --> 00:25:27,223 - Tu as écrit quoi sur le papier, Patrick? - Rien. 351 00:25:27,559 --> 00:25:28,548 Rien. 352 00:25:29,194 --> 00:25:32,755 Juste s'il connaissait un endroit où je pourrais changer de sexe. 353 00:25:51,182 --> 00:25:52,308 Déshonorés! 354 00:25:52,384 --> 00:25:55,785 Déshonorés devant la ville entière! Doux Jésus! 355 00:25:55,854 --> 00:25:59,051 Comment as-tu pu faire ça, Paddy? Maman a le cœur fragile. 356 00:25:59,124 --> 00:26:01,786 - Tu viens de le lui briser. - Mon Dieu, mon Dieu! 357 00:26:01,860 --> 00:26:04,192 Doux Jésus. Mon bras! 358 00:26:04,596 --> 00:26:07,190 - C'est pas ma mère. - Tu as dit quoi? 359 00:26:07,933 --> 00:26:11,460 Pardon, Caroline. Pardon, maman, où que tu sois. 360 00:26:11,536 --> 00:26:13,766 Arrête, Patrick, je t'en prie! 361 00:26:13,838 --> 00:26:16,238 Pourquoi tu n'arrêtes pas, laisse-nous vivre un peu! 362 00:26:16,308 --> 00:26:19,209 Désolé, Caroline. Je ne voulais pas te faire de mal. 363 00:26:19,477 --> 00:26:22,344 - Après tout, on a tous les deux... - Dégage! 364 00:26:22,414 --> 00:26:24,644 Ne me touche pas, vermine! 365 00:26:25,450 --> 00:26:28,419 Oh, mince. À quoi ça sert? 366 00:26:29,354 --> 00:26:31,720 C'est fini, j'en ai marre. Je pars. 367 00:26:46,838 --> 00:26:48,897 Vous allez pas à Scotsfield, par hasard? 368 00:26:48,974 --> 00:26:52,341 J'espère que si. On joue là-bas ce soir. Monte à l'arrière. 369 00:26:57,949 --> 00:26:58,938 Bonjour. 370 00:27:13,965 --> 00:27:16,456 Tu penses quoi des problèmes dans le Nord? 371 00:27:16,735 --> 00:27:19,670 - Oh, c'est terrible. - Ah oui, tu penses? 372 00:27:19,738 --> 00:27:22,798 Oh, oui. Je pense que c'est terrible pour tout le monde. 373 00:27:22,874 --> 00:27:25,069 Je crois que tu t'en fous, 374 00:27:25,577 --> 00:27:27,238 mon jeune et bel ami. 375 00:27:27,312 --> 00:27:29,712 Non, je sais à quel point c'est sérieux. 376 00:27:30,815 --> 00:27:33,283 Ils croient pouvoir nous briser, hein? 377 00:27:33,485 --> 00:27:36,921 Nous pendre au plafond. Nous pourchasser en hélicoptère. 378 00:27:37,122 --> 00:27:39,420 Torturer nos tympans. 379 00:27:39,858 --> 00:27:42,258 Nous fourrer des électrodes dans le cul. 380 00:27:42,360 --> 00:27:45,955 - C'est vrai, monsieur... - Hatchett. On m'appelle Billy Hatchett. 381 00:27:47,265 --> 00:27:49,460 Ravi de vous connaître, M. Hatchett. 382 00:27:50,702 --> 00:27:53,068 Tu sais vraiment pas qui je suis? 383 00:27:53,538 --> 00:27:55,335 Je n'ai pas ce plaisir. 384 00:27:55,907 --> 00:27:59,968 Vous entendez ça, les gars? Il connaît pas Billy Hatchett et les Mohawks. 385 00:29:48,987 --> 00:29:51,717 Tu sais où dormir ce soir, Paddy? 386 00:29:52,757 --> 00:29:55,191 Ou dois-je t'appeler Patrick? 387 00:29:57,228 --> 00:29:59,458 Tu peux m'appeler Minou, mon chou. 388 00:29:59,664 --> 00:30:00,688 Minou? 389 00:30:02,233 --> 00:30:03,723 D'après Saint Minou. 390 00:30:04,269 --> 00:30:07,568 Il ou elle était un compagnon de Patrick, Saint Patrick. 391 00:30:08,640 --> 00:30:10,801 Alors tu sais où dormir? 392 00:30:12,343 --> 00:30:14,971 Ma mère m'a mis à la porte. 393 00:30:15,547 --> 00:30:18,778 Tu peux toujours dormir dans la camionnette. 394 00:30:18,850 --> 00:30:22,581 - C'est pas le luxe, mais c'est de bon cœur. - M. Hatchett! 395 00:30:27,859 --> 00:30:29,326 Merci. 396 00:30:32,997 --> 00:30:34,259 De rien, Minou. 397 00:30:39,504 --> 00:30:41,597 Je vais rentrer à l'hôtel, Minou. 398 00:30:44,876 --> 00:30:48,209 Je resterais bien avec toi, mais les gars... 399 00:30:48,279 --> 00:30:50,304 Ils vont se faire des idées. 400 00:30:50,615 --> 00:30:52,207 Non, je dois y aller. 401 00:30:52,283 --> 00:30:55,150 - Je dois y aller. - S'il te plaît, pas tout de suite. 402 00:30:55,220 --> 00:30:58,451 Oh, Minou. Je dois partir. Vraiment. 403 00:31:01,826 --> 00:31:04,124 Billy! Billy, Billy. 404 00:31:10,368 --> 00:31:11,960 C'est Bobby Goldsboro. 405 00:31:14,272 --> 00:31:16,467 Cette chanson m'aidait à m'endormir. 406 00:31:16,875 --> 00:31:21,835 Sa femme meurt. Elle meurt alors qu'il est loin de chez lui. 407 00:31:23,348 --> 00:31:27,580 - Oh, Minou, je dois y aller maintenant. - Billy. 408 00:31:27,652 --> 00:31:29,244 Il faut que j'y aille. 409 00:31:31,623 --> 00:31:33,488 Si tu partais avec ton groupe 410 00:31:35,293 --> 00:31:39,491 et qu'en rentrant tu me trouvais allongé sur le sol, 411 00:31:41,032 --> 00:31:44,024 comme la femme de Bobby... 412 00:31:46,571 --> 00:31:48,471 Et alors? 413 00:31:49,841 --> 00:31:53,538 - Tu m'emmènerais à l'hôpital? - Bien sûr que oui. 414 00:31:54,212 --> 00:31:55,474 Bien sûr que oui, Minou. 415 00:31:55,546 --> 00:31:58,447 J'aimerais que ça arrive. 416 00:31:59,117 --> 00:32:02,985 J'aurai tout vu, putain. Plus rien ne peut m'étonner. 417 00:32:03,054 --> 00:32:04,817 Où tu crois qu'il a disparu 418 00:32:04,889 --> 00:32:06,914 quand on était à San Francisco? 419 00:32:07,325 --> 00:32:09,816 Je t'apporterais même des fleurs. 420 00:32:12,463 --> 00:32:15,489 - Des roses? - Des roses. 421 00:32:17,535 --> 00:32:19,366 Oh, Billy. 422 00:32:20,071 --> 00:32:21,163 Oh, Minou. 423 00:32:22,040 --> 00:32:23,029 Billy. 424 00:32:28,446 --> 00:32:31,142 Je te le demande, Billy Bobby, mon beau, 425 00:32:31,449 --> 00:32:34,077 qu'est-ce qu'un groupe indien sans une squaw? 426 00:32:36,020 --> 00:32:37,510 "Une squaw?" 427 00:33:59,237 --> 00:34:03,298 - Votre nom, s'il vous plaît? - Paddy Minou. Et le tien, trésor? 428 00:34:03,408 --> 00:34:06,104 Je me doutais que t'étais irlandais. 429 00:34:13,618 --> 00:34:17,850 - Et Geronimo? - Et alors? Je suis juste catholique. 430 00:34:17,955 --> 00:34:21,413 On en a buté treize comme toi à Derry. Qu'est-ce que t'en dis? 431 00:34:21,526 --> 00:34:24,495 Ça en fait toujours treize qui nous emmerderont plus. 432 00:34:25,463 --> 00:34:27,931 Va te faire foutre. 433 00:34:31,536 --> 00:34:32,901 Enculé! 434 00:35:03,468 --> 00:35:05,197 SOUTIEN AUX DÉTENUS RÉPUBLICAINS 435 00:35:05,269 --> 00:35:08,329 Dégage de la scène, poufiasse. 436 00:35:18,616 --> 00:35:22,916 Patrick, je sais pas comment te dire ça. 437 00:35:23,221 --> 00:35:26,019 Ce sont les autres, les autres membres du groupe. 438 00:35:26,290 --> 00:35:29,157 Ils pensent que la squaw sur scène, c'est un échec. 439 00:35:30,261 --> 00:35:32,161 Ils ont peut-être raison. 440 00:35:32,330 --> 00:35:34,890 Ils disent que ça ne rime à rien. 441 00:35:34,966 --> 00:35:38,163 Je sais pas, ça fait si longtemps que je suis avec eux... 442 00:35:38,736 --> 00:35:40,363 Je suis désolé. 443 00:35:40,938 --> 00:35:42,929 Mais j'ai une offre à te faire. 444 00:35:43,207 --> 00:35:46,199 - Tu m'offres une bague? - Oh, Patrick, Patrick... 445 00:35:48,713 --> 00:35:51,181 Je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça. 446 00:35:51,816 --> 00:35:54,216 Désolé, Minou. 447 00:35:57,755 --> 00:36:02,749 Bobby Billy, tu m'apporterais aussi des bonbons? 448 00:36:03,161 --> 00:36:04,526 Bien sûr que oui. 449 00:36:05,463 --> 00:36:08,091 - Quel genre de bonbons? - Pour l'amour de Dieu. 450 00:36:08,166 --> 00:36:11,226 - Non. Non, des Quality Street. - Des Quality Street? 451 00:36:30,288 --> 00:36:33,382 C'était à ma mère. Elle me l'a légué dans son testament. 452 00:36:33,457 --> 00:36:37,450 Personne n'habite ici, j'ai besoin que quelqu'un s'en occupe. 453 00:36:37,528 --> 00:36:41,464 - Qu'est-ce que tu en dis? - C'est la maison de mes rêves. 454 00:36:41,566 --> 00:36:45,696 Je n'appellerais pas ça une maison, mais dis-moi ce que tu en penses. 455 00:36:53,110 --> 00:36:57,103 Avoir sa petite maison à soi. Son petit jardin, et tout, et tout. 456 00:36:58,115 --> 00:37:02,051 Dis-moi, Minou, je peux passer te voir, à l'occasion? 457 00:37:02,220 --> 00:37:06,680 Bien sûr que oui, espèce de grand bêta de Bobby Goldsboro. 458 00:37:06,757 --> 00:37:08,918 Pas la peine de demander. 459 00:37:48,299 --> 00:37:51,063 Nom d'un petit bonhomme. 460 00:38:17,194 --> 00:38:19,719 - Quoi? - Qu'est-ce qu'elle fout là? 461 00:38:19,964 --> 00:38:21,591 Laisse-le, il ne sait rien. 462 00:38:21,666 --> 00:38:23,827 - Que ça reste comme ça. - D'accord. 463 00:38:35,546 --> 00:38:37,275 LIBÉREZ NOS PRISONNIERS! 464 00:38:50,695 --> 00:38:54,529 Si je me porte volontaire, Irwin, je pourrai avoir des lunettes roses? 465 00:38:54,632 --> 00:38:56,930 Tu ne prends donc rien au sérieux? 466 00:38:57,335 --> 00:39:00,133 Sérieux, sérieux, sérieux. 467 00:39:00,237 --> 00:39:02,535 Tu changeras d'avis bientôt. 468 00:39:03,708 --> 00:39:06,643 Qu'est-ce qu'il y a, Charlie? Je vends le Republican News. 469 00:39:06,711 --> 00:39:09,680 Quelques journaux, et alors? Tu te prends pour ma femme? 470 00:39:09,747 --> 00:39:12,511 Ne me mens pas, Irwin Je gobe pas tes histoires. 471 00:39:12,583 --> 00:39:16,713 Je suis pas impliqué! Je vends leur journal, ça change rien. 472 00:39:16,787 --> 00:39:18,482 Tout le monde s'en tape! 473 00:39:18,556 --> 00:39:19,784 Bientôt, ça changera. 474 00:39:19,857 --> 00:39:22,485 Si je m'aperçois que tu m'as menti, je te plaque! 475 00:39:22,560 --> 00:39:25,290 Vas-y, plaque-moi, j'en ai rien à foutre! 476 00:39:33,404 --> 00:39:36,430 Allez, dégagez la route. Un véhicule arrive. 477 00:39:36,507 --> 00:39:38,304 Reculez pour votre sécurité. 478 00:39:43,547 --> 00:39:45,777 Évacuez les rues! 479 00:39:45,850 --> 00:39:49,251 Je ne veux plus personne autour de la camionnette rouge! 480 00:39:49,320 --> 00:39:51,720 Allez. Reculez, s'il vous plaît. Circulez! 481 00:39:51,789 --> 00:39:54,690 Faites-le descendre doucement. C'est ça, doucement. 482 00:39:54,759 --> 00:39:58,217 - Reculez, s'il vous plaît. - Reculez. 483 00:39:58,696 --> 00:40:01,597 Laissez l'armée faire son travail. Reculez, reculez. 484 00:40:03,401 --> 00:40:04,663 Veuillez quitter cette zone. 485 00:40:04,735 --> 00:40:07,295 - Il peut y en avoir d'autres. - Éloignez-vous. Reculez. 486 00:40:07,371 --> 00:40:09,339 Évacuez la rue. Évacuez la rue. 487 00:40:09,707 --> 00:40:11,368 Éloignez-vous pour votre sécurité. 488 00:40:11,442 --> 00:40:12,431 Reculez. 489 00:40:13,577 --> 00:40:16,045 - C'est un Dalek. Exterminer. - Lawrence! 490 00:40:16,147 --> 00:40:20,243 Exterminer. Exterminer. Exterminer. Exterminer. 491 00:40:20,751 --> 00:40:21,877 Exterminer. 492 00:40:51,282 --> 00:40:54,251 Car tu es poussière et tu retourneras à la poussière 493 00:40:55,186 --> 00:40:57,416 jusqu'au jour du Jugement dernier. 494 00:40:57,488 --> 00:41:01,117 Prions le Seigneur pour notre frère Lawrence. 495 00:41:01,992 --> 00:41:05,223 Jésus a dit: "Je suis la résurrection et la vie. 496 00:41:05,496 --> 00:41:08,556 "Celui qui croit en moi vivra, même s'il meurt." 497 00:41:10,267 --> 00:41:13,759 Notre Père, qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié. 498 00:41:14,071 --> 00:41:15,698 Que Votre règne vienne, 499 00:41:15,806 --> 00:41:18,775 que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 500 00:41:18,843 --> 00:41:21,004 Donnez-nous notre pain quotidien. 501 00:41:51,942 --> 00:41:53,967 Sérieux, sérieux. 502 00:41:54,044 --> 00:41:56,945 Un sérieux coup de balai s'impose. 503 00:42:00,150 --> 00:42:01,981 Merde. 504 00:42:03,787 --> 00:42:05,084 Tu sais ce que ça veut dire? 505 00:42:05,155 --> 00:42:07,680 Tu sais de quoi ils sont capables, Paddy? 506 00:42:07,858 --> 00:42:11,123 - Notre relation ne doit pas en pâtir, Billy. - Ta gueule! 507 00:42:13,764 --> 00:42:16,255 Putain, je vais faire quoi? 508 00:42:17,935 --> 00:42:21,462 - Bordel de merde! - Dis-leur que j'ai tout nettoyé. 509 00:42:21,539 --> 00:42:24,872 Où sont-ils, Paddy? Dis-moi, où sont-ils? 510 00:42:24,942 --> 00:42:27,206 De quoi parles-tu, mon chéri? 511 00:42:27,278 --> 00:42:29,906 Des fusils, sale petite pute, ils sont où? 512 00:42:29,980 --> 00:42:33,074 Les fusils! C'est bien trop sérieux! Me prends pas pour un con! 513 00:42:33,150 --> 00:42:35,880 Tout à coup, tout le monde devient sérieux. 514 00:42:35,953 --> 00:42:37,784 Sérieux, sérieux, sérieux. 515 00:42:37,855 --> 00:42:39,652 Merde, je déconne pas, Patrick! 516 00:42:39,723 --> 00:42:42,851 - Ils sont où? - Je t'ai dit de m'appeler Minou. 517 00:42:51,869 --> 00:42:53,666 Tu me connais pas. 518 00:42:53,804 --> 00:42:55,533 Tu sais pas où je suis. 519 00:42:55,606 --> 00:42:59,098 Et s'ils viennent, tu leur dis rien, putain. 520 00:42:59,543 --> 00:43:01,977 - Rien du tout. - Comme tu veux, chéri. 521 00:43:02,046 --> 00:43:04,412 Tu sais pas à qui tu as affaire. 522 00:43:04,615 --> 00:43:07,641 Tu sais pas où tu mets les pieds. T'en as pas la moindre idée. 523 00:43:07,718 --> 00:43:10,846 Oh, si. Je le sais. 524 00:43:11,388 --> 00:43:14,289 Tout ce que je sais, c'est que t'as menti à propos des roses 525 00:43:14,358 --> 00:43:16,724 et sûrement à propos des bonbons aussi. 526 00:43:21,498 --> 00:43:23,898 Mais on a passé de bons moments ensemble. 527 00:43:43,220 --> 00:43:44,983 T'es content maintenant? 528 00:43:45,389 --> 00:43:47,653 T'es content, t'as eu ce que tu voulais? 529 00:43:47,725 --> 00:43:49,852 Ils ont posé une bombe ici. 530 00:43:50,094 --> 00:43:52,119 Et tes amis républicains sont heureux 531 00:43:52,196 --> 00:43:54,687 maintenant qu'ils peuvent admirer leur œuvre? 532 00:43:54,765 --> 00:43:56,960 Putain, tu parles de quoi? 533 00:43:57,568 --> 00:43:59,559 Ça n'avait rien à voir avec eux. 534 00:44:00,738 --> 00:44:03,901 Pourquoi ils mettraient une bombe dans une ville du sud? 535 00:44:05,809 --> 00:44:07,436 Tu m'entends, Charlie? 536 00:44:08,512 --> 00:44:10,605 Et si tu veux me quitter, dis-le. 537 00:44:37,107 --> 00:44:38,369 Ouvre la porte. 538 00:44:39,610 --> 00:44:43,273 - Je peux pas. Revenez demain matin. - Ouvre, salope! C'est sérieux! 539 00:44:43,347 --> 00:44:46,908 - Ouvre cette putain de porte! - D'accord, d'accord. J'arrive. 540 00:45:07,071 --> 00:45:09,767 - Il les a mis où? - J'ai peur de ne pas comprendre. 541 00:45:09,840 --> 00:45:12,536 Les fusils, chochotte. Il les a mis où? 542 00:45:12,609 --> 00:45:13,940 Ah, oui, les fusils. 543 00:45:14,011 --> 00:45:17,606 Billy les a enterrés dehors pour plus de sécurité. 544 00:45:17,681 --> 00:45:18,773 On y va. 545 00:45:21,919 --> 00:45:24,046 Putain, il n'y a pas de fusils ici. 546 00:45:27,024 --> 00:45:28,685 - Je crois qu'ils sont... - Conasse! 547 00:45:28,759 --> 00:45:30,317 - Il se fout de nous. ...ici. 548 00:45:30,394 --> 00:45:33,192 Je vais lui éclater la gueule! Je le jure! 549 00:45:35,833 --> 00:45:37,733 Dites au revoir à mes amis. 550 00:45:37,801 --> 00:45:40,065 Charlie vit à Sunbeam Heights, Irwin à The Backs. 551 00:45:40,137 --> 00:45:41,297 Irwin comment? 552 00:45:41,371 --> 00:45:42,599 Irwin Kerr, bien sûr. 553 00:45:42,673 --> 00:45:45,039 - L'activiste. - Tu connais Irwin Kerr? 554 00:45:45,676 --> 00:45:48,611 C'est pas grave. Allez-y. 555 00:45:48,846 --> 00:45:52,247 Finissons-en. Plus rien ne me retient en ce monde sérieux et stupide. 556 00:45:52,316 --> 00:45:53,340 Et merde! 557 00:45:53,417 --> 00:45:55,908 On va pas gâcher une balle pour cette chochotte. 558 00:45:55,986 --> 00:45:58,887 Qu'est-ce qu'il y a, vous ne tuez pas les chochottes? 559 00:45:58,989 --> 00:46:00,980 - Vous tuez les autres. - Je te préviens. 560 00:46:01,024 --> 00:46:03,549 Tu sais ce que tu fais? T'es drogué ou quoi? 561 00:46:03,627 --> 00:46:06,460 J'aimerais bien, monsieur le tueur. Vous en avez? 562 00:46:07,097 --> 00:46:09,361 Tu sais pas à qui t'as affaire, ma belle. 563 00:46:09,433 --> 00:46:11,628 C'est reparti. "Tu sais pas à qui t'as affaire." 564 00:46:11,702 --> 00:46:13,829 "Tu sais pas où tu mets les pieds." 565 00:46:13,904 --> 00:46:15,371 Pour l'amour du ciel! 566 00:46:15,439 --> 00:46:17,930 Il doit bien vous rester une balle pour moi. 567 00:46:18,008 --> 00:46:19,737 Et merde! 568 00:46:28,018 --> 00:46:30,179 - On va où? - Œil pour œil, dent pour dent. 569 00:46:30,254 --> 00:46:32,245 - C'est simple. - Oui. 570 00:46:32,322 --> 00:46:35,086 La bombe a été fabriquée ici et elle a passé la frontière. 571 00:46:35,159 --> 00:46:37,821 Le petit Bobby Anderson. Il aime tuer des catholiques. 572 00:46:37,895 --> 00:46:40,090 Ça sera sa dernière bombe. 573 00:46:40,164 --> 00:46:42,724 Éteins les phares. Laisse le moteur tourner. 574 00:47:11,795 --> 00:47:13,160 Mon Dieu. 575 00:47:30,480 --> 00:47:32,778 Fous le camp d'ici, putain. 576 00:47:33,417 --> 00:47:35,942 - C'est quoi cette odeur? - Il s'est chié dessus. 577 00:47:36,019 --> 00:47:38,010 Tu te chies dessus, à ton âge? 578 00:47:39,156 --> 00:47:42,683 Tu te prends pour qui, Kerr? Tu crois que c'est quoi, tout ça? 579 00:47:48,332 --> 00:47:49,321 Dis-moi que t'es pas sérieux. 580 00:47:49,633 --> 00:47:52,261 C'est reparti avec ce mot. Je l'entends partout. 581 00:47:52,336 --> 00:47:54,770 Mais tu ne connais personne à Londres. 582 00:47:54,838 --> 00:47:57,363 Je n'ai besoin que d'une personne, Charlie. 583 00:48:01,478 --> 00:48:03,412 Tu crois vraiment la trouver? 584 00:48:03,480 --> 00:48:05,573 Combien d'Eily Bergin il y a? 585 00:48:05,649 --> 00:48:07,640 Elle a peut-être changé de nom. 586 00:48:08,018 --> 00:48:10,509 Ses yeux seront toujours les mêmes, Irwin 587 00:48:13,590 --> 00:48:15,421 Comment tu vas t'en sortir? 588 00:48:18,862 --> 00:48:20,591 Saint Antoine me guidera. 589 00:48:31,275 --> 00:48:36,235 18 - Mon départ de mon petit village déchiré par les querelles 590 00:48:37,948 --> 00:48:42,942 et la traversée du majestueux océan 591 00:49:24,962 --> 00:49:27,624 Vous voyez, on arrive dans la ville qui ne dort jamais, 592 00:49:27,698 --> 00:49:30,030 on croit que tout est toujours ouvert, mais non. 593 00:49:30,100 --> 00:49:31,590 Pardon? 594 00:49:32,536 --> 00:49:33,798 Cette ville dort, en fait. 595 00:49:33,870 --> 00:49:37,431 Je cherche ma mère. Eily Bergin. La Femme Fantôme. 596 00:49:39,543 --> 00:49:42,979 Je n'ai que deux Bergin pour 1956. 597 00:49:43,046 --> 00:49:46,209 Bergin, Ellen, et Bergin, j'ai juste l'initiale E. 598 00:49:46,717 --> 00:49:49,515 C'est elle. Ce doit bien être l'une des deux. 599 00:49:49,853 --> 00:49:53,619 L'une vit à Aldgate et l'autre à East London. 600 00:49:56,460 --> 00:49:58,553 Vous repartirez après l'avoir trouvée? 601 00:49:58,628 --> 00:50:01,654 Bien sûr. Elle viendra peut-être avec moi. 602 00:50:03,900 --> 00:50:07,028 - Promettez-moi quelque chose. - Oui. 603 00:50:08,405 --> 00:50:11,966 - Faites attention à vous. - Promis, Mme Henderson. 604 00:50:12,175 --> 00:50:13,267 Merci. 605 00:50:42,472 --> 00:50:45,339 Non, ces maisons ont été rasées il y a des années. 606 00:51:36,626 --> 00:51:37,615 Je... 607 00:52:45,128 --> 00:52:46,493 Le voilà enfin. 608 00:52:48,064 --> 00:52:49,463 Il était temps. 609 00:52:53,837 --> 00:52:55,862 Tu es là pour le boulot, petit? 610 00:52:59,409 --> 00:53:00,398 Quel boulot? 611 00:53:00,477 --> 00:53:02,172 Dans le showbiz, faut être au courant. 612 00:53:02,245 --> 00:53:04,645 Si tu fais ça avec Stephenson, t'as aucune chance. 613 00:53:04,714 --> 00:53:05,908 Qui est Stephenson? 614 00:53:05,982 --> 00:53:09,383 Il se prend pour le chef. Il aurait fait l'armée de l'air. Mon cul! 615 00:53:09,452 --> 00:53:13,047 - T'es irlandais. - De Tyreelin, comté de Cavan. 616 00:53:13,290 --> 00:53:15,019 Eh bien, comté de Cavan, 617 00:53:15,525 --> 00:53:17,993 pousse la chansonnette et t'as le boulot. 618 00:53:19,963 --> 00:53:22,591 Sous terre ou sur terre, les Wombles fredonnent 619 00:53:22,666 --> 00:53:24,930 Nous vivons librement sur Wimbledon Common 620 00:53:25,001 --> 00:53:28,801 C'est bien, tu la connais. Maintenant, la danse, d'accord? D'accord? 621 00:53:28,972 --> 00:53:30,303 J'y vais. 622 00:53:31,041 --> 00:53:35,034 C'est parti. Sautille. Sautille. Trois petits pas. 623 00:53:36,479 --> 00:53:38,470 Trois petits coups. Pigé? 624 00:53:38,548 --> 00:53:42,814 Allez, vas-y. Sautille, sautille, sautille, trois petits pas. 625 00:53:43,887 --> 00:53:45,548 Trois petits coups. Prêt? 626 00:53:45,622 --> 00:53:47,920 Bon, sautille, sautille. 627 00:53:47,991 --> 00:53:50,619 Putain, tu vas sautiller comme il faut? Un, deux, trois. 628 00:53:50,694 --> 00:53:53,993 Sautille, sautille. Sautille, trois petits pas. 629 00:53:55,432 --> 00:53:57,900 Trois petits coups. Écarte bien les bras. 630 00:53:58,635 --> 00:54:00,068 Sois convaincant. 631 00:54:01,404 --> 00:54:04,737 Sous terre ou sur terre, les Wombles fredonnent 632 00:54:04,808 --> 00:54:07,470 Nous vivons librement sur Wimbledon Common 633 00:54:07,544 --> 00:54:09,535 Mettez-le au courant, Bulgaria. 634 00:54:09,846 --> 00:54:12,940 Ça suffit. Tu t'occupes du croquet. Capisce? 635 00:54:13,016 --> 00:54:14,381 - Capisce. - Je dois filer. 636 00:54:14,451 --> 00:54:16,476 Sois là chaque matin à 9 heures. 637 00:54:30,734 --> 00:54:31,996 Bulgaria? 638 00:54:32,469 --> 00:54:34,403 Vous êtes responsable des maillets. 639 00:54:34,471 --> 00:54:35,870 Vous êtes chef Womble. 640 00:54:35,939 --> 00:54:38,100 - C'est ce... Putain! - Merde! 641 00:54:38,174 --> 00:54:40,005 Je t'en foutrais de l'armée de l'air! 642 00:54:40,076 --> 00:54:41,543 J'ai pas cassé de maillet! 643 00:54:41,611 --> 00:54:44,171 - J'en ai pas cassé! - Éloignez-vous de moi. 644 00:54:44,681 --> 00:54:45,705 Reposez ça! 645 00:54:45,782 --> 00:54:48,580 Je vais te le casser sur le dos, connard! 646 00:54:48,685 --> 00:54:50,983 Je vais te le fourrer... 647 00:54:55,191 --> 00:54:56,818 Il a dit: "Vous l'avez cassé." 648 00:54:56,893 --> 00:55:00,329 "Je vais devoir le déduire de votre paie." J'ai pas cassé de maillet. 649 00:55:00,430 --> 00:55:01,897 Tu m'as baisé une fois de trop. 650 00:55:01,931 --> 00:55:03,899 Armée de l'air, mon cul! J'en ai marre! 651 00:55:03,967 --> 00:55:05,696 Ça suffit, John Joe. 652 00:55:06,903 --> 00:55:08,234 Lâche-moi la grappe, enfoiré. 653 00:55:08,305 --> 00:55:09,897 Tu sais pas qui je suis! 654 00:55:09,973 --> 00:55:12,066 Tu sais ce qu'ils disaient en taule? 655 00:55:12,142 --> 00:55:14,770 "T'approche pas de lui. Il a les fils qui se touchent!" 656 00:55:14,844 --> 00:55:18,405 - Tu sais pas à qui t'as affaire, mon pote. - C'est reparti. 657 00:55:19,282 --> 00:55:20,647 Faut leur montrer que tu en as. 658 00:55:20,717 --> 00:55:22,981 Ils jouent aux cons avec toi, tu leur fais payer. 659 00:55:23,053 --> 00:55:25,647 Il faut qu'ils aient plus envie de recommencer. 660 00:55:25,722 --> 00:55:28,953 - Tu reprends un verre? - J'adorerais boire du champagne. 661 00:55:29,326 --> 00:55:31,226 Ça marche, mon pote. 662 00:55:31,795 --> 00:55:34,821 Tommy, un verre de mousseux et une bière. 663 00:55:35,265 --> 00:55:36,357 S'il te plaît. 664 00:55:36,433 --> 00:55:38,401 Deux semaines d'indemnités dans la pogne. 665 00:55:38,468 --> 00:55:41,301 Jouer au con avec John Joe Kenny, c'est dangereux. 666 00:55:42,739 --> 00:55:44,104 Il vient de Cavan. 667 00:55:44,441 --> 00:55:46,909 Et c'est où, Cavan? 668 00:55:46,976 --> 00:55:48,568 À côté de Monaghan. 669 00:55:50,146 --> 00:55:53,206 Je vais me taper une tranche de Womble. Crie si tu veux venir. 670 00:55:53,283 --> 00:55:54,750 Merci, oncle Bulgaria. 671 00:55:54,818 --> 00:55:57,685 Sous terre ou sur terre, les Wombles fredonnent 672 00:55:57,754 --> 00:56:01,019 Nous vivons librement sur Wimbledon Common 673 00:56:01,124 --> 00:56:04,025 Sous terre ou sur terre, les Wombles fredonnent 674 00:56:04,060 --> 00:56:06,528 J'ai été Womble une fois. Tu le savais? 675 00:56:09,599 --> 00:56:11,692 Hé, tu peux pas dormir ici, chéri. 676 00:56:12,702 --> 00:56:14,670 T'as un endroit où dormir? 677 00:56:16,206 --> 00:56:18,197 Tu peux prendre un taxi dehors. 678 00:56:19,209 --> 00:56:24,044 Je crois bien que j'ai une petite maison à Wimbledon Common. 679 00:56:35,158 --> 00:56:36,147 Hé! 680 00:56:36,993 --> 00:56:39,120 Si tu veux bosser, va faire ça ailleurs, chérie. 681 00:56:39,195 --> 00:56:40,958 Ça, c'est mon trottoir. 682 00:56:41,030 --> 00:56:43,362 Et tu t'appelles comment? Béton? 683 00:56:44,100 --> 00:56:47,092 Mon nom c'est "Fais gaffe à ton cul ou je t'arrache les yeux" 684 00:56:47,170 --> 00:56:50,071 si tu te casses pas de ma rue. 685 00:56:51,141 --> 00:56:52,506 Ça va, trésor? 686 00:56:53,343 --> 00:56:54,935 Elle t'ennuie, petit? 687 00:56:55,011 --> 00:56:58,105 Oh, non, pas du tout. On en était aux présentations. 688 00:56:59,582 --> 00:57:02,278 Casse-toi, sale pédale! 689 00:57:02,485 --> 00:57:04,817 Et ne remets plus les pieds ici! 690 00:57:04,921 --> 00:57:08,948 Elle s'appelle Fais gaffe à ton cul ou je t'arrache les yeux. 691 00:57:09,025 --> 00:57:11,585 Et je m'appelle Patricia Minou Braden. 692 00:57:11,795 --> 00:57:14,662 Ravi de te connaître, Patricia Minou Braden. 693 00:57:16,065 --> 00:57:18,033 Qu'est-ce que tu faisais là-bas? 694 00:57:18,101 --> 00:57:20,092 Je cherchais la Femme Fantôme. 695 00:57:20,170 --> 00:57:22,161 Alors tu étais dans la bonne rue. 696 00:57:22,238 --> 00:57:25,207 Comment elle s'appelle? La rue de la Femme Fantôme? 697 00:57:25,341 --> 00:57:28,868 On pourrait dire ça comme ça. Et c'est qui cette Femme Fantôme? 698 00:57:29,145 --> 00:57:32,114 C'est ma mère en réalité. Je l'appelle comme ça. 699 00:57:32,248 --> 00:57:36,275 Pour faire comme si cette histoire arrivait à quelqu'un d'autre. 700 00:57:36,352 --> 00:57:38,183 Et pourquoi tu te dis ça? 701 00:57:38,254 --> 00:57:41,155 Sinon, je pleurerais toutes les larmes de mon corps. 702 00:57:41,391 --> 00:57:43,859 Avec moi, tu ne pleurerais pas longtemps. 703 00:57:44,127 --> 00:57:45,594 C'est vrai? 704 00:57:45,829 --> 00:57:48,024 Vous êtes vraiment, vraiment gentil. 705 00:57:48,665 --> 00:57:50,963 Tu ne pleurerais pas longtemps. 706 00:57:56,005 --> 00:57:58,098 Et que fais-tu dans la vie? 707 00:57:58,475 --> 00:58:01,933 Un peu de tout. Je suis dans le showbiz, si on veut. Je chante. 708 00:58:02,912 --> 00:58:06,541 - Tes chansons parlent de quoi? - Du grand amour. 709 00:58:07,250 --> 00:58:08,581 C'est sympa. 710 00:58:09,252 --> 00:58:10,879 Tu l'as déjà trouvé? 711 00:58:12,489 --> 00:58:14,957 J'ai cru l'avoir trouvé une fois. 712 00:58:18,061 --> 00:58:20,086 Écoute, ça parle du grand amour. 713 00:58:24,300 --> 00:58:26,029 Tu connais cette chanson? 714 00:58:27,804 --> 00:58:29,396 Elle est belle, hein? 715 00:58:29,939 --> 00:58:32,032 J'adore les chansons d'amour. 716 00:58:36,579 --> 00:58:38,046 Enlève ton manteau. 717 00:58:40,016 --> 00:58:43,008 - Il ne vous plaît pas? - Enlève-le, s'il te plaît. 718 00:58:45,688 --> 00:58:47,588 Comme vous voulez, monsieur. 719 00:58:54,531 --> 00:58:56,931 - Tu ne te sens pas plus à l'aise? - Si. 720 00:58:59,369 --> 00:59:02,395 Bien sûr, mon ami amateur de chansons d'amour. 721 00:59:03,973 --> 00:59:07,272 Tiens, caresse ça. 722 00:59:11,714 --> 00:59:13,944 De la belle soie. 723 00:59:14,150 --> 00:59:17,142 - Tiens. - Merci. 724 00:59:25,762 --> 00:59:27,252 Elle est magnifique. 725 00:59:30,366 --> 00:59:33,164 - Elle te plaît? - Elle est belle. 726 00:59:34,003 --> 00:59:35,300 Elle te plaît? 727 00:59:46,516 --> 00:59:50,646 Mais le grand amour sauva-t-il Minou des griffes de la bête 728 00:59:50,720 --> 00:59:53,086 dans cet horrible conte de fées? 729 00:59:53,156 --> 00:59:55,954 Non, ce qui sauva Minou, 730 00:59:56,025 --> 00:59:58,585 ce fut sa précieuse bouteille de parfum 731 00:59:58,861 --> 01:00:02,729 achetée 2,99 £ à Roches Stores sur Henry Street 732 01:00:02,799 --> 01:00:05,635 avant qu'elle ne quitte sa verte Irlande adorée. 733 01:00:13,576 --> 01:00:16,204 RESTE-T-IL DE L'ESPOIR POUR MINOU? 734 01:00:16,279 --> 01:00:17,268 Bonjour. 735 01:00:19,816 --> 01:00:20,976 Pardon de vous déranger, 736 01:00:21,050 --> 01:00:24,076 tout va bien, mademoiselle? 737 01:00:26,823 --> 01:00:28,654 Oui, ça va, merci. 738 01:00:29,325 --> 01:00:32,556 Je suis juste fatiguée après une dure journée de travail. 739 01:00:33,630 --> 01:00:36,428 Cela fait quatre heures que vous êtes assise ici. 740 01:00:38,735 --> 01:00:41,226 Oui, je travaille sur mon bureau. 741 01:00:42,672 --> 01:00:44,799 Vous travaillez sur votre bureau? 742 01:00:47,377 --> 01:00:49,072 J'écris un livre. 743 01:00:51,014 --> 01:00:52,447 Un livre? 744 01:00:55,018 --> 01:00:56,542 Quel genre de livre? 745 01:01:00,189 --> 01:01:01,486 Eh bien, c'est... 746 01:01:01,557 --> 01:01:04,651 C'est un roman à suspense, il y a un mystère. 747 01:01:04,727 --> 01:01:06,854 Ça parle d'une femme qui disparaît. 748 01:01:08,665 --> 01:01:11,395 Puis-je vous demander le titre? 749 01:01:13,469 --> 01:01:14,731 Bien sûr. 750 01:01:15,405 --> 01:01:16,667 Ça s'appelle 751 01:01:18,508 --> 01:01:20,442 Perdue dans la crème anglaise. 752 01:01:24,213 --> 01:01:26,841 Non, je plaisante. Il n'a pas encore de titre 753 01:01:27,250 --> 01:01:30,947 parce que je ne sais pas ce qui se passera si le mystère est résolu. 754 01:01:31,888 --> 01:01:33,685 Mais cette femme a un nom? 755 01:01:35,525 --> 01:01:36,958 La Femme Fantôme. 756 01:01:38,294 --> 01:01:39,727 "La Femme Fantôme." 757 01:01:42,498 --> 01:01:46,332 Non, son vrai nom est Eily Bergin. C'est ma mère. 758 01:01:46,469 --> 01:01:48,096 - Votre mère? - Oui. 759 01:01:48,171 --> 01:01:50,298 Elle est partie pour la plus grande des villes, 760 01:01:50,373 --> 01:01:52,671 celle qui ne dort jamais. 761 01:01:53,009 --> 01:01:57,070 - Alors vous pensez qu'elle est à Londres? - Non, je sais qu'elle est à Londres. 762 01:01:57,146 --> 01:01:58,613 C'est fantastique! 763 01:02:00,216 --> 01:02:02,844 La fantastique histoire d'Eily Bergin. 764 01:02:03,486 --> 01:02:05,511 J'ai hâte de connaître la fin. 765 01:02:05,955 --> 01:02:09,413 - Vous ne connaissez pas le début. - Il me tarde de l'entendre. 766 01:02:12,028 --> 01:02:15,464 - Vous êtes vous-même écrivain, monsieur? - Non, pas du tout. 767 01:02:17,800 --> 01:02:20,564 Mais quelque chose qui s'en rapproche, peut-être. 768 01:02:20,803 --> 01:02:24,569 Quelque chose qui s'en rapproche? Je me demande ce que ça peut être. 769 01:02:30,847 --> 01:02:32,439 Vous êtes magicien! 770 01:02:33,449 --> 01:02:36,009 Bertie Vaughan, à votre service. 771 01:02:37,887 --> 01:02:41,584 Avant tout, je dois vous dire une chose, mon cher Bertie, 772 01:02:41,858 --> 01:02:46,227 vous ne ressemblez vraiment pas à Marlon "Margarine" Brando. 773 01:02:46,796 --> 01:02:48,991 On ne peut pas toujours être au top. 774 01:02:50,333 --> 01:02:53,097 Dites-m'en plus au sujet de la Femme Fantôme. 775 01:02:53,436 --> 01:02:55,666 Et qu'est-ce que j'ai à y gagner? 776 01:02:55,938 --> 01:02:58,133 Vous pourrez venir voir mon spectacle. 777 01:02:58,207 --> 01:03:00,903 Marché conclu, magicien. 778 01:03:01,043 --> 01:03:05,776 Bon, où en étions-nous? Ah, oui, la Femme Fantôme. 779 01:03:05,982 --> 01:03:08,450 Eily Bergin venait d'arriver à Dublin, 780 01:03:08,518 --> 01:03:12,579 elle s'aperçut que son bateau restait à quai encore quatre heures. 781 01:03:23,599 --> 01:03:25,499 Regardez, pas une égratignure. 782 01:03:25,835 --> 01:03:27,268 Merci, ma chère. 783 01:03:29,338 --> 01:03:30,862 Choisissez une carte. 784 01:03:31,340 --> 01:03:32,637 Un volontaire? 785 01:03:33,009 --> 01:03:35,068 Venez, madame, choisissez une carte. 786 01:03:35,144 --> 01:03:36,611 N'importe laquelle. 787 01:03:41,484 --> 01:03:44,885 - Oh, mon Dieu! - N'est-ce pas? 788 01:03:44,954 --> 01:03:46,512 C'est l'expression appropriée. 789 01:03:46,589 --> 01:03:50,525 Je crois que vous avez pioché le 101 de cœur. 790 01:03:50,593 --> 01:03:53,061 Merci, ma chère, je vais m'occuper de ça. 791 01:03:56,165 --> 01:03:57,792 Le temps, bien entendu. 792 01:03:58,134 --> 01:03:59,931 Le temps. 793 01:04:00,036 --> 01:04:03,369 On dirait qu'il ne nous en reste plus, cher public. 794 01:04:04,106 --> 01:04:07,633 Allez, aidez-moi, s'il vous plaît. 795 01:04:08,511 --> 01:04:13,505 Quelqu'un ici veut faire la connaissance de la grande montre? 796 01:04:19,088 --> 01:04:21,215 - Bonsoir, mademoiselle. - Bonsoir. 797 01:04:21,791 --> 01:04:25,386 Quelle histoire se cache derrière ces magnifiques yeux bleus? 798 01:04:28,764 --> 01:04:33,633 - Comment vous appelez-vous? - Patricia Minou Braden. 799 01:04:33,903 --> 01:04:37,031 - Et d'où venez-vous, très chère? - D'Irlande. 800 01:04:37,340 --> 01:04:40,605 Je veux que vous regardiez cette montre, jeune Patricia. 801 01:04:42,278 --> 01:04:44,371 Le monde extérieur n'existe plus. 802 01:04:46,048 --> 01:04:47,811 Tic-tac. 803 01:04:49,886 --> 01:04:52,184 Tic-tac. 804 01:04:53,823 --> 01:04:55,586 Et si je puis me permettre, 805 01:04:56,225 --> 01:04:57,988 ding-dong. 806 01:04:59,262 --> 01:05:03,221 Laissez la grande montre vous guider. 807 01:05:15,711 --> 01:05:18,680 Qu'est-ce qui vous amène dans notre belle métropole? 808 01:05:19,181 --> 01:05:20,944 Je cherche ma maman. 809 01:05:21,617 --> 01:05:24,586 Oh. Et où maman est-elle allée? 810 01:05:25,554 --> 01:05:29,354 - La ville l'a avalée. - Voyez-vous ça. 811 01:05:29,725 --> 01:05:32,057 C'est ce qui arrive aux gens. 812 01:05:33,763 --> 01:05:36,459 Mais vous savez quoi, Patricia? 813 01:05:37,333 --> 01:05:40,166 - Je crois que je vois votre mère. - Où? 814 01:05:40,269 --> 01:05:43,466 Là-bas, à la table à côté du juke-box. 815 01:05:44,073 --> 01:05:45,597 Maman! 816 01:05:49,078 --> 01:05:51,774 En y réfléchissant bien, Patricia, 817 01:05:51,847 --> 01:05:54,816 ce n'est pas votre mère, c'est votre grand-tante Ida. 818 01:05:54,951 --> 01:05:57,249 Voilà votre mère. 819 01:05:57,687 --> 01:05:59,018 Maman? 820 01:06:00,556 --> 01:06:02,023 Maman! 821 01:06:02,692 --> 01:06:03,852 Oh, maman. 822 01:06:07,129 --> 01:06:08,426 En réalité, 823 01:06:08,497 --> 01:06:13,196 c'est Ronnie, votre cousin issu de germains, il sort tout juste de prison. 824 01:06:14,470 --> 01:06:15,869 En fait, 825 01:06:17,106 --> 01:06:19,301 votre mère est ici. 826 01:06:21,043 --> 01:06:22,840 Sur scène. 827 01:06:23,746 --> 01:06:25,475 Viens voir maman. 828 01:06:26,549 --> 01:06:28,483 Viens voir maman. 829 01:06:29,285 --> 01:06:31,185 Viens voir maman. 830 01:06:31,420 --> 01:06:33,411 Viens voir maman. 831 01:06:33,789 --> 01:06:37,486 Tu aimes ta maman et ton papa. 832 01:06:39,028 --> 01:06:41,326 C'est bon de te revoir. 833 01:06:41,931 --> 01:06:43,922 Maman ne te laissera plus jamais. 834 01:06:44,000 --> 01:06:45,228 Plus jamais. 835 01:06:46,402 --> 01:06:47,562 Plus jamais. 836 01:06:48,270 --> 01:06:50,636 Plus jamais, c'est promis. Plus jamais. 837 01:07:10,593 --> 01:07:11,582 L'INCROYABLE ALBERT 838 01:07:11,660 --> 01:07:14,288 Appelez-moi le Briseur d'Os. 839 01:07:23,406 --> 01:07:26,204 - Tout va bien? - Oui. 840 01:07:38,487 --> 01:07:41,923 Les âmes sensibles 841 01:07:41,991 --> 01:07:45,483 devraient fermer les yeux à présent. 842 01:07:50,066 --> 01:07:51,260 Mince! 843 01:07:59,442 --> 01:08:01,239 Ça va, Minou? 844 01:08:02,778 --> 01:08:05,406 Non, j'ai le cœur brisé. 845 01:08:11,587 --> 01:08:13,953 Je crois savoir d'où vient le problème. 846 01:08:38,981 --> 01:08:41,381 Merci, Cupidon. 847 01:08:52,611 --> 01:08:55,410 Il y a autre chose à propos de la Femme Fantôme, Bertie, 848 01:08:55,482 --> 01:08:59,180 elle s'est rendu compte que dans la ville qui ne dort jamais... 849 01:08:59,286 --> 01:09:01,413 Elle s'est rendu compte de quoi, Minou? 850 01:09:01,455 --> 01:09:05,620 Que toutes les chansons d'amour qu'elle écoutait, 851 01:09:06,161 --> 01:09:08,426 ce n'étaient que des chansons. 852 01:09:08,564 --> 01:09:12,126 - Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça? - Rien, si on n'y croit pas. 853 01:09:13,137 --> 01:09:14,867 Mais elle y croyait. 854 01:09:14,939 --> 01:09:17,601 Elle croyait aux soirées délicieuses, 855 01:09:17,675 --> 01:09:21,772 elle croyait qu'un petit nuage passait au-dessus de sa tête 856 01:09:21,847 --> 01:09:24,408 et pleurait sur ses plates-bandes. 857 01:09:24,785 --> 01:09:28,381 Et elle croyait aussi qu'elle devait prendre son petit-déjeuner. 858 01:09:28,456 --> 01:09:29,445 Où ça? 859 01:09:30,592 --> 01:09:31,786 Sur Pluton. 860 01:09:32,728 --> 01:09:36,631 Les mystérieuses étendues de glace de Pluton. 861 01:09:39,203 --> 01:09:43,140 Tu sais, Minou, j'ai pris une décision il y a longtemps. 862 01:09:44,309 --> 01:09:45,937 Laquelle? 863 01:09:47,079 --> 01:09:51,016 L'aspect sentimental des choses n'était pas pour moi. 864 01:09:52,820 --> 01:09:53,810 Mais... 865 01:09:54,522 --> 01:09:58,789 Mais si je devais tomber amoureux, 866 01:10:00,396 --> 01:10:02,456 ce serait d'une fille comme toi. 867 01:10:02,532 --> 01:10:05,366 Bertie, je dois t'interrompre. Je dois te dire quelque chose. 868 01:10:05,436 --> 01:10:08,098 Ou je devrais plutôt dire 869 01:10:09,842 --> 01:10:11,503 que ce serait une fille 870 01:10:13,179 --> 01:10:16,273 - qui n'est pas loin... - Non, je t'en prie. 871 01:10:16,416 --> 01:10:18,442 ...d'où je me trouve à présent. 872 01:10:19,653 --> 01:10:20,642 Non. 873 01:10:24,326 --> 01:10:26,295 Qu'y a-t-il, princesse? 874 01:10:28,599 --> 01:10:31,033 Eh bien, en fait, Bertie, 875 01:10:32,570 --> 01:10:34,003 je ne suis pas... 876 01:10:34,205 --> 01:10:35,194 Oui? 877 01:10:38,177 --> 01:10:39,906 Je ne suis pas une fille. 878 01:10:40,580 --> 01:10:42,548 Oh, je le savais, princesse. 879 01:10:44,017 --> 01:10:46,509 - C'est vrai? - Bien sûr. 880 01:10:47,788 --> 01:10:49,381 J'ai dit que ce serait 881 01:10:50,626 --> 01:10:52,822 une fille comme toi. 882 01:11:01,873 --> 01:11:04,900 Je crois que je vois ta mère là-bas. 883 01:11:07,881 --> 01:11:09,246 Maman! 884 01:11:13,321 --> 01:11:17,520 Elle vient d'entrer. La voilà. 885 01:11:21,264 --> 01:11:22,561 Maman! Maman! 886 01:11:23,199 --> 01:11:24,565 Connards! 887 01:11:25,736 --> 01:11:28,001 Ça vous plaît de vous moquer d'elle? 888 01:11:28,941 --> 01:11:30,499 Tu viens avec moi. 889 01:11:34,447 --> 01:11:35,506 Attends! 890 01:11:35,916 --> 01:11:37,907 Je t'en prie, ne me quitte pas. 891 01:11:38,452 --> 01:11:40,444 Et le Prince de la magie? 892 01:11:40,889 --> 01:11:43,950 - Ne pars pas. - Tu parles d'un Prince de la magie! 893 01:11:44,060 --> 01:11:46,962 Je devrais peut-être... Il n'est pas méchant, Charlie. 894 01:11:47,030 --> 01:11:49,897 Putain, Paddy, qu'est-ce qui te prend? 895 01:11:50,768 --> 01:11:51,996 Minou! 896 01:12:19,037 --> 01:12:20,129 Pardon. 897 01:12:27,381 --> 01:12:30,010 John Joe. John Joe! 898 01:12:30,251 --> 01:12:31,343 John Joe! 899 01:12:32,820 --> 01:12:34,448 Je suis plus un Womble. 900 01:12:35,124 --> 01:12:39,084 Me parle pas de ces putains de Wombles! Je bosse à la Tour de Londres. 901 01:12:40,430 --> 01:12:44,868 Trente biftons pour ma pomme, il y a rien à redire. 902 01:12:44,969 --> 01:12:46,938 Ils cherchent une reine d'Écosse. 903 01:12:47,005 --> 01:12:50,237 - Ça te dit? - Ils me trancheraient la tête. 904 01:12:50,676 --> 01:12:52,268 Et voilà ton bourreau. 905 01:12:54,648 --> 01:12:56,138 C'est bonnard, non? 906 01:13:35,999 --> 01:13:37,433 Où est Irwin? 907 01:13:38,369 --> 01:13:40,998 Lui et sa putain de révolution. 908 01:13:54,089 --> 01:13:57,253 - Tu la planqueras où? - Au fond de mon sac de couchage. 909 01:13:59,062 --> 01:14:01,588 Tu vas pas beaucoup dormir avec cette beauté. 910 01:14:02,733 --> 01:14:04,668 Alors tu l'as pas encore vue? 911 01:14:07,038 --> 01:14:08,700 Elle est ici, quelque part. 912 01:14:08,774 --> 01:14:10,935 Je le sais. Je le sais, Charlie. 913 01:14:11,612 --> 01:14:13,239 C'est une grande ville. 914 01:14:14,948 --> 01:14:17,042 Je suis en train de perdre Irwin 915 01:14:17,952 --> 01:14:19,010 Pourquoi? 916 01:14:19,955 --> 01:14:22,924 Il manigance un truc. Je le sais. 917 01:14:24,861 --> 01:14:26,488 Il me cache des choses. 918 01:14:28,699 --> 01:14:30,633 Pourquoi es-tu venue ici, Charlie? 919 01:14:30,701 --> 01:14:32,602 C'est pas juste pour me voir. 920 01:14:33,906 --> 01:14:36,034 Ça a un rapport avec Irwin? 921 01:14:38,478 --> 01:14:39,946 On peut dire ça. 922 01:14:43,952 --> 01:14:45,317 Je suis enceinte. 923 01:14:49,759 --> 01:14:51,421 Oh, mon Dieu, Charlie. 924 01:14:53,263 --> 01:14:54,731 Il est au courant? 925 01:14:56,401 --> 01:14:58,563 Tu sais qu'il s'intéresse pas à ça. 926 01:14:59,438 --> 01:15:00,871 Il s'en fout. 927 01:15:09,917 --> 01:15:12,409 Mais tu n'es pas venue ici pour accoucher? 928 01:15:15,491 --> 01:15:17,686 Je suis venue pour me faire avorter. 929 01:15:25,070 --> 01:15:27,005 Tu dois le lui dire, Charlie. 930 01:15:28,341 --> 01:15:29,638 Je peux pas. 931 01:15:30,711 --> 01:15:32,702 Il a pété les plombs. Il est... 932 01:15:34,849 --> 01:15:37,944 Comment vont les S.D.F.? 933 01:15:39,788 --> 01:15:41,187 Ils vont bien. 934 01:15:41,958 --> 01:15:44,426 Voilà ce qui le retient si tard, Minou, 935 01:15:45,095 --> 01:15:46,825 il s'occupe des S.D.F. 936 01:15:47,565 --> 01:15:48,930 Pas vrai, Irwin? 937 01:16:06,452 --> 01:16:09,388 - Je peux pas le garder, hein, Paddy? - Non. 938 01:16:10,924 --> 01:16:12,653 Non, tu ne peux pas. 939 01:16:15,763 --> 01:16:18,062 Irwin est mêlé à des affaires qui me plaisent pas. 940 01:16:18,133 --> 01:16:19,293 Je sais. 941 01:16:19,668 --> 01:16:23,366 Il deviendrait quoi, Paddy? Tu sais de quoi je parle, hein? 942 01:16:24,540 --> 01:16:28,500 Ce serait un désastre total, comme pour moi. 943 01:16:31,082 --> 01:16:34,678 Je veux que vous lisiez cette brochure. 944 01:16:35,021 --> 01:16:38,321 Elle décrit tous les aspects de l'interruption de grossesse. 945 01:16:39,259 --> 01:16:41,057 Interruption de grossesse? 946 01:16:41,195 --> 01:16:44,563 - On pratique l'avortement ici? - Oui, bien entendu. 947 01:16:45,734 --> 01:16:48,602 Je croyais qu'on y réglait les soucis de stérilité. 948 01:16:55,179 --> 01:16:57,614 Je crois qu'elle a changé d'avis. Merci. 949 01:17:07,227 --> 01:17:10,459 Tu as dit que ça serait un désastre total, comme pour toi. 950 01:17:10,565 --> 01:17:12,898 Sûrement pire. 951 01:17:13,436 --> 01:17:17,965 - Mais je t'aime, mon petit désastre. - Oh, Charlie. 952 01:17:25,084 --> 01:17:28,248 - Promets que tu feras plus de conneries. - Promis. 953 01:17:30,123 --> 01:17:31,112 Dis-lui. 954 01:17:32,827 --> 01:17:34,055 Me dire quoi? 955 01:17:35,130 --> 01:17:38,463 Charlie fait partie des Sandinistes. N'est-ce pas, Charlie? 956 01:17:38,567 --> 01:17:41,628 - Les Sandinistes? - C'est un groupe de rock. 957 01:17:41,704 --> 01:17:44,503 - Pas vrai, Charlie? - Je peux te contacter où? 958 01:17:46,744 --> 01:17:48,610 Essaie Cambridge Circus. 959 01:18:03,365 --> 01:18:04,992 Au revoir, Paddy. 960 01:18:55,463 --> 01:18:59,195 - Toi et moi, chérie. Tu en dis quoi? - Je ne sais pas quoi dire. 961 01:19:01,738 --> 01:19:03,365 Putain, t'es un mec! 962 01:19:03,440 --> 01:19:06,069 En plein dans le mille, Sherlock. 963 01:19:27,136 --> 01:19:29,105 Je peux t'offrir un verre? 964 01:19:31,141 --> 01:19:34,111 Un campari avec du soda, si ça ne te gêne pas. 965 01:19:34,312 --> 01:19:35,745 Bien sûr que non. 966 01:19:35,814 --> 01:19:38,181 Sinon, je ne t'aurais rien proposé. 967 01:19:38,251 --> 01:19:40,618 Un campari avec du soda, s'il te plaît. 968 01:19:46,160 --> 01:19:47,627 Et voilà. 969 01:19:48,731 --> 01:19:49,720 Merci. 970 01:19:55,739 --> 01:19:56,832 Merci. 971 01:19:59,143 --> 01:20:02,477 - Il y a du monde ce soir. - Oh, oui. 972 01:20:02,547 --> 01:20:06,109 - Des supporters de foot? - Non, des soldats du Génie. 973 01:20:06,286 --> 01:20:08,084 Oh, des militaires. 974 01:20:08,355 --> 01:20:10,550 On revient juste de mission. 975 01:20:10,824 --> 01:20:14,818 - Le golfe d'Aden? Chypre? Je vais trouver. - Putain d'Ulster. 976 01:20:16,966 --> 01:20:18,991 Mais j'ai rien contre les Irlandais. 977 01:20:19,068 --> 01:20:22,630 - On m'a dit qu'ils étaient très sympas. - Je sais pas. Peut-être. 978 01:20:25,209 --> 01:20:28,668 C'est les politicards qui foutent la merde, pas vrai? 979 01:20:32,552 --> 01:20:34,247 Tu veux danser? 980 01:20:35,990 --> 01:20:37,617 J'adorerais. 981 01:20:52,310 --> 01:20:55,678 - Tout va bien? - Oui. On ne peut mieux. 982 01:20:57,483 --> 01:20:59,645 Tu as l'air un peu tendue. 983 01:21:03,024 --> 01:21:05,515 Tu pourrais faire quelque chose pour moi? 984 01:21:06,094 --> 01:21:07,084 Bien sûr. 985 01:21:10,165 --> 01:21:12,726 Je peux t'appeler Bobby? 986 01:21:14,004 --> 01:21:15,302 Bobby comment? 987 01:21:17,008 --> 01:21:18,476 Bobby Goldsboro. 988 01:21:20,545 --> 01:21:22,446 C'est lui qui chante. 989 01:21:24,317 --> 01:21:25,944 Ça marche pour Bobby. 990 01:21:27,287 --> 01:21:31,452 Tout ce que tu as à faire, c'est planter un petit arbre, 991 01:21:31,793 --> 01:21:34,422 m'offrir un petit chien 992 01:21:35,164 --> 01:21:37,098 et je me pendrai à ton cou. 993 01:22:28,163 --> 01:22:30,428 Au fond. Allez voir au fond. 994 01:22:31,000 --> 01:22:32,935 Prenez autant d'hommes que vous le pouvez. 995 01:22:33,003 --> 01:22:35,028 Tout va bien, on va te sortir de là. 996 01:22:35,106 --> 01:22:37,632 Viens. Tu peux tenir debout? 997 01:22:40,880 --> 01:22:42,142 Voilà. 998 01:22:42,215 --> 01:22:44,149 Faites-en sortir un maximum par l'entrée. 999 01:22:44,217 --> 01:22:45,879 Appuie-toi sur mon épaule. 1000 01:22:45,953 --> 01:22:47,853 C'est bon, je te tiens. 1001 01:22:47,921 --> 01:22:48,980 Mes collants. 1002 01:22:49,057 --> 01:22:50,718 - Du calme. - Allez-y doucement. 1003 01:22:50,792 --> 01:22:52,488 Mes collants! Ils sont en lambeaux. 1004 01:22:52,561 --> 01:22:55,086 Tu es en vie, c'est le plus important. Viens. 1005 01:22:55,164 --> 01:22:57,725 Je sais quoi faire. Je vais en acheter d'autres. 1006 01:22:57,801 --> 01:23:00,635 Il n'y a rien d'autre à faire, j'en ai bien peur. 1007 01:23:03,441 --> 01:23:05,342 Reste tranquille. Ne bouge pas, d'accord? 1008 01:23:05,410 --> 01:23:07,571 S'il vous plaît, laissez-nous passer! 1009 01:23:07,646 --> 01:23:09,012 Attention. 1010 01:23:10,350 --> 01:23:13,411 - Photographiez mon meilleur profil. - Amenez l'autre ambulance. 1011 01:23:13,487 --> 01:23:14,852 Doucement. 1012 01:23:15,189 --> 01:23:17,090 Voilà. Doucement. 1013 01:23:18,059 --> 01:23:21,029 Dégagez le passage, s'il vous plaît! Allez. 1014 01:23:21,464 --> 01:23:24,901 - Dégagez le passage. - Infirmière, il souffre le martyre. 1015 01:23:26,537 --> 01:23:29,974 Non, c'est une Christian Dior. Vous êtes vraiment obligée? 1016 01:23:32,711 --> 01:23:35,382 Le sourire d'un tueur travesti? 1017 01:23:36,183 --> 01:23:38,083 TUEUR TRAVESTI - LA FAUCHEUSE 1018 01:23:39,687 --> 01:23:44,148 C'est vraiment stupide, mettre une croix sur mon petit oiseau. 1019 01:23:44,226 --> 01:23:49,221 Pas aussi stupide que les 11 personnes qui ont été tuées, 1020 01:23:49,299 --> 01:23:51,097 espèce de pétasse! 1021 01:23:51,168 --> 01:23:54,798 Putain de gueule d'ange, putain de meurtrier irlandais! 1022 01:23:58,577 --> 01:24:00,910 Excusez-moi, vous m'avez appelée? 1023 01:24:01,948 --> 01:24:05,680 Je ne vois pas où vous êtes. Mais je suis ici. 1024 01:24:06,420 --> 01:24:10,221 Là-haut, à des millions de kilomètres, Sirius est mon ange gardien. 1025 01:24:10,291 --> 01:24:12,590 Dis-lui ce qu'il veut savoir! 1026 01:24:13,229 --> 01:24:16,757 C'est gratuit. Tout le monde croit qu'il fait froid ici, 1027 01:24:16,833 --> 01:24:18,301 mais il fait plutôt chaud. 1028 01:24:18,369 --> 01:24:21,896 Il fait chaud comme dans un four sur Pluton. 1029 01:24:22,207 --> 01:24:23,196 Pluton. 1030 01:24:25,210 --> 01:24:29,204 Essaie pas de nous débiter tes conneries, Irlandais de merde! 1031 01:24:29,282 --> 01:24:32,446 On sait que c'est toi qui as posé cette putain de bombe! 1032 01:24:32,786 --> 01:24:35,187 Bien sûr que oui, trésor. 1033 01:24:35,257 --> 01:24:37,657 J'en ai posé des centaines. 1034 01:24:37,726 --> 01:24:40,753 Ah oui? Prends ça! 1035 01:24:45,469 --> 01:24:47,404 Bonjour, inspecteur. 1036 01:24:47,939 --> 01:24:49,429 Je suis là. 1037 01:24:49,675 --> 01:24:52,371 Juste à gauche de la voie lactée. 1038 01:24:52,811 --> 01:24:56,213 On va voir les étoiles, en route pour Mars 1039 01:24:56,283 --> 01:24:58,445 Putain, j'en ai ma claque! 1040 01:24:58,519 --> 01:25:03,219 Écoute, petit, pourquoi tu veux pas faire une déclaration? 1041 01:25:04,826 --> 01:25:08,092 Une déclaration, inspecteur? Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt? 1042 01:25:08,164 --> 01:25:12,124 C'est bien. Ça sert à rien de nous compliquer la tâche. 1043 01:25:12,202 --> 01:25:15,832 Bien sûr. Après tout, on est tous amis. 1044 01:25:22,516 --> 01:25:27,477 Commence par nous dire où tu étais le jeudi 17 octobre. 1045 01:25:29,291 --> 01:25:33,820 J'étais dans ma petite cellule, je travaillais avec mon unité. 1046 01:25:34,464 --> 01:25:37,025 Mais je travaillais à une opération secrète. 1047 01:25:37,268 --> 01:25:38,895 Une opération secrète? 1048 01:25:44,276 --> 01:25:48,043 Tout me revient à la mémoire. Un stylo et du papier, s'il vous plaît. 1049 01:25:57,026 --> 01:26:01,464 Patricia Minou, alias Gorge Profonde, 1050 01:26:01,531 --> 01:26:06,231 avait pénétré dans les recoins les plus sombres du sphincter républicain 1051 01:26:08,941 --> 01:26:12,241 avec son vaporisateur secret anti-terroriste 1052 01:26:12,445 --> 01:26:16,644 portant le numéro porte-bonheur de Gabrielle Coco Chanel. 1053 01:26:19,019 --> 01:26:21,318 La stabilité de l'explosif sera compromise. 1054 01:26:21,390 --> 01:26:24,690 Mais elle en avait marre de porter du noir. 1055 01:26:26,396 --> 01:26:30,356 Pourquoi les soldats de la liberté ont d'horribles goûts vestimentaires? 1056 01:26:44,652 --> 01:26:46,950 Voici la mèche et la poudre. 1057 01:26:47,022 --> 01:26:50,150 Que puis-je ajouter? Ici se trouve le contre-plateau... 1058 01:26:58,536 --> 01:26:59,663 Stop 1059 01:27:44,627 --> 01:27:46,425 Il y a quelqu'un? 1060 01:27:46,530 --> 01:27:48,498 Pourquoi il veut pas nous parler? 1061 01:27:48,565 --> 01:27:51,626 Il a été surpris par l'explosion de sa propre bombe, oui ou non? 1062 01:27:51,703 --> 01:27:54,764 Ça fait six jours qu'il est là. Le maximum est de sept. 1063 01:28:05,854 --> 01:28:07,048 Paddy? 1064 01:28:09,057 --> 01:28:12,824 - Ça va? - Oui. Je me porte comme un charme. 1065 01:28:14,431 --> 01:28:18,129 Fais un effort, Paddy. Dis-nous ce que tu faisais là-bas. 1066 01:28:19,471 --> 01:28:21,736 Je cherchais quelqu'un. 1067 01:28:21,807 --> 01:28:25,039 - Je cherchais Eily Bergin. - Qui est Eily Bergin, Paddy? 1068 01:28:27,347 --> 01:28:29,316 Elle fait profil bas. 1069 01:28:29,384 --> 01:28:32,012 La plus grande ville du monde l'a avalée. 1070 01:28:32,086 --> 01:28:35,022 Elle pourrait faire avancer notre enquête? 1071 01:28:35,224 --> 01:28:36,486 La mienne, oui. 1072 01:28:36,560 --> 01:28:39,529 Tu veux qu'on la trouve? Tu as une adresse? 1073 01:28:41,132 --> 01:28:44,124 - Essayez la Maison Disparue. - La Maison Disparue. 1074 01:28:46,138 --> 01:28:50,098 Putain. On devient tous dingues! 1075 01:28:58,453 --> 01:29:02,254 Il faut aller dormir maintenant, Paddy. Il faut se reposer. 1076 01:29:02,592 --> 01:29:06,654 Écoute, je crois qu'on a fait une erreur. 1077 01:29:08,132 --> 01:29:10,362 - Inspecteur? - Quoi encore? 1078 01:29:11,235 --> 01:29:15,970 Si vous rentriez chez vous après le travail et que vous me trouviez allongée sur le sol, 1079 01:29:16,242 --> 01:29:19,838 - vous m'emmèneriez à l'hôpital? - Bien sûr que oui. 1080 01:29:20,615 --> 01:29:23,482 Vous me porteriez comme vous le faites maintenant? 1081 01:29:23,819 --> 01:29:25,184 Oui. 1082 01:29:25,787 --> 01:29:30,657 Si je n'étais pas un terroriste travesti, vous m'épouseriez? 1083 01:29:31,294 --> 01:29:33,195 Oh que non! 1084 01:29:41,607 --> 01:29:44,839 Tu vas te décider à faire de l'inspecteur Wallis un homme heureux? 1085 01:29:44,911 --> 01:29:47,938 On a dépassé la durée légale de la garde à vue. 1086 01:29:49,917 --> 01:29:51,749 Vous ne pouvez pas faire ça. 1087 01:29:52,154 --> 01:29:55,056 Vous ne pouvez pas faire ça. Je me sens si bien ici. 1088 01:29:59,864 --> 01:30:02,424 Éloigne ta tête de mon épaule. 1089 01:30:05,837 --> 01:30:08,204 Tu ne comprends pas. On ne peut pas te garder ici. 1090 01:30:08,274 --> 01:30:10,242 Ça serait impossible, même si on le voulait. 1091 01:30:10,309 --> 01:30:13,404 Ma femme dit que je devrais prendre de longues vacances. 1092 01:30:13,480 --> 01:30:14,743 Allez! 1093 01:30:14,816 --> 01:30:18,081 S'il vous plaît, juste un jour de plus. Ça ne vous tuera pas. 1094 01:30:18,153 --> 01:30:20,247 Désolé, Paddy. C'est impossible. 1095 01:30:20,690 --> 01:30:23,717 - Une demi-journée alors. - Non. 1096 01:30:26,831 --> 01:30:29,026 Je peux te poser une question? 1097 01:30:29,100 --> 01:30:32,901 Pourquoi tu veux... Enfin, ça rime à rien. 1098 01:30:33,405 --> 01:30:36,068 - Je me sens en sécurité ici. - En sécurité? 1099 01:30:36,409 --> 01:30:37,774 Oui, dans ma cellule, 1100 01:30:37,844 --> 01:30:41,679 j'ai parfois l'impression que mes jambes s'évaporent, 1101 01:30:41,850 --> 01:30:44,978 je flotte dans l'espace et je suis seule. 1102 01:30:45,120 --> 01:30:47,316 Ça s'appelle la "solitude galactique", je crois. 1103 01:30:47,390 --> 01:30:49,085 S'il te plaît, Routledge. 1104 01:30:50,594 --> 01:30:52,391 Je veux juste être acceptée. 1105 01:30:53,798 --> 01:30:58,532 Je serais votre meilleure prisonnière. Je ferais la cuisine, le ménage, 1106 01:30:58,604 --> 01:31:01,129 le repassage des uniformes. Je... 1107 01:31:01,942 --> 01:31:03,933 - Hé, Paddy! - Je veux juste... 1108 01:31:07,815 --> 01:31:10,182 Non, tu fiches le camp maintenant. 1109 01:31:17,895 --> 01:31:21,229 Allez, monte dans ce bus. 1110 01:31:22,000 --> 01:31:23,160 File! 1111 01:31:34,482 --> 01:31:36,951 Jennifer Jones et William Holden. 1112 01:31:41,792 --> 01:31:44,124 La Colline de l'adieu? 1113 01:31:47,698 --> 01:31:49,826 Avez-vous déjà été amoureuse? 1114 01:31:54,741 --> 01:31:56,539 Une fois, j'ai cru l'être. 1115 01:31:57,311 --> 01:31:59,074 Quelle chance il a eue! 1116 01:32:03,685 --> 01:32:05,415 Je suis prêt à vous payer. 1117 01:32:07,790 --> 01:32:10,259 Je vous donnerai tout ce que vous voulez. 1118 01:32:11,863 --> 01:32:14,331 Tous vos souhaits seront exaucés. 1119 01:33:13,907 --> 01:33:16,308 C'est ma maman! C'est ma maman! 1120 01:33:18,580 --> 01:33:20,377 Excusez-moi! Pardon. 1121 01:33:21,683 --> 01:33:24,118 Je m'excuse. Pardon. Pardon. 1122 01:33:27,958 --> 01:33:30,154 Excusez-moi! Pardon. 1123 01:33:40,907 --> 01:33:42,102 Hé! 1124 01:34:16,785 --> 01:34:19,653 Bonsoir, monsieur. Je peux vous aider? 1125 01:34:19,723 --> 01:34:23,319 Je fais pas de trucs tordus, mais à part ça, je serais plus que... 1126 01:34:24,261 --> 01:34:26,492 Je pourrais te faire arrêter, tu sais? 1127 01:34:26,565 --> 01:34:28,830 D'accord, collez-moi au trou. 1128 01:34:29,435 --> 01:34:30,629 Monte. 1129 01:34:34,775 --> 01:34:37,244 Ce n'est pas une vie pour un jeune homme comme toi. 1130 01:34:37,312 --> 01:34:40,612 Passez-moi les menottes. Envoyez-moi dans ma cellule douillette. 1131 01:34:40,683 --> 01:34:41,672 Non. 1132 01:34:42,618 --> 01:34:45,417 Me dites pas que vous êtes de la jaquette. C'est excitant. 1133 01:34:45,489 --> 01:34:49,756 Non, c'est pas... C'est pas ça non plus. C'est beaucoup plus sérieux, Patrick. 1134 01:34:49,827 --> 01:34:53,389 Bien sûr que c'est sérieux. Tout est sérieux. 1135 01:34:53,465 --> 01:34:55,899 Ici, tu vas finir par crever, Patrick! 1136 01:35:00,073 --> 01:35:01,302 Je sais. 1137 01:35:07,015 --> 01:35:09,541 Pourquoi tu cherches pas un boulot honnête? 1138 01:35:10,019 --> 01:35:13,615 En toute franchise, inspecteur, je n'ai pas le profil requis. 1139 01:35:13,690 --> 01:35:15,180 J'avais compris ça. 1140 01:35:18,763 --> 01:35:20,254 Bordel de merde. 1141 01:35:28,276 --> 01:35:29,766 Viens avec moi. 1142 01:35:37,654 --> 01:35:41,216 Quelques filles viennent de se ranger. 1143 01:35:41,492 --> 01:35:43,518 Elles ont monté une association. 1144 01:35:43,829 --> 01:35:45,194 Une "association"? 1145 01:35:45,263 --> 01:35:48,893 Tu sais, comme... Comme... Une sorte de syndicat. 1146 01:35:51,205 --> 01:35:52,570 Des prostituées? 1147 01:35:53,740 --> 01:35:55,834 Salut. Viens. 1148 01:35:57,045 --> 01:35:58,239 CABINES 1149 01:35:58,313 --> 01:36:00,714 C'est pas idéal, mais tu seras en sécurité, 1150 01:36:02,151 --> 01:36:03,414 et c'est légal. 1151 01:36:03,487 --> 01:36:04,749 Casandra. 1152 01:36:06,490 --> 01:36:08,391 La déesse de la destruction. 1153 01:36:10,528 --> 01:36:13,123 - Les filles? Salut. - Salut. 1154 01:36:13,198 --> 01:36:14,324 Voici Patrick. 1155 01:36:14,399 --> 01:36:15,890 - Bonjour, Patrick. - Bonjour. 1156 01:36:15,969 --> 01:36:18,096 C'est un ami, soyez sympas avec lui. Salut, Sam. 1157 01:36:18,171 --> 01:36:21,005 On est toujours sympas. Patrick, tu veux jouer au poker? 1158 01:36:21,075 --> 01:36:22,441 J'adore le poker. 1159 01:36:22,944 --> 01:36:24,741 - Il va jouer avec nous. - Ça va? 1160 01:36:24,813 --> 01:36:27,715 - Tu vas bosser avec nous? - J'espère. Si vous m'acceptez. 1161 01:36:27,783 --> 01:36:29,114 On s'entend bien ici. 1162 01:36:29,185 --> 01:36:31,552 - Pas de coups tordus. - Quels cheveux! 1163 01:36:31,922 --> 01:36:34,050 - Tu viens d'où? - De Cavan. 1164 01:36:34,125 --> 01:36:36,616 C'est joli. Je suis de Dublin. Tu vas te plaire ici. 1165 01:36:36,694 --> 01:36:39,721 On va bien s'entendre. Alors, tu te sentiras bien ici. 1166 01:36:45,372 --> 01:36:48,308 Chère Charlie, désolée de ne pas avoir écrit plus tôt, 1167 01:36:48,376 --> 01:36:51,107 j'espère que tout va bien pour toi. 1168 01:36:51,180 --> 01:36:52,943 Comment va ton polichinelle? 1169 01:36:53,015 --> 01:36:55,712 Je t'écris pour te donner ma nouvelle adresse. 1170 01:36:55,818 --> 01:36:58,788 J'habite au Xanadu, sur Old Compton Street, 1171 01:36:58,889 --> 01:37:01,518 tu peux m'y joindre quand tu veux. 1172 01:37:01,593 --> 01:37:05,428 J'économise tant que je peux pour venir pour l'heureux événement prévu pour... 1173 01:37:05,498 --> 01:37:09,367 Pour quand, déjà? Pour dans quatre mois, deux semaines et trois jours. 1174 01:37:10,304 --> 01:37:11,498 Bonjour. 1175 01:37:11,972 --> 01:37:13,600 Montre-moi tes nibards. 1176 01:37:13,675 --> 01:37:16,109 - Pardon? - Tu sais bien. 1177 01:37:20,683 --> 01:37:22,117 C'est quoi ça? 1178 01:37:22,352 --> 01:37:26,084 Écoute, on n'a pas toutes de gros nibards. 1179 01:37:26,157 --> 01:37:28,991 Certaines d'entre nous sont sveltes. 1180 01:37:29,127 --> 01:37:32,654 - Sveltes? - Oui, c'est un mot suédois, je crois. 1181 01:37:33,800 --> 01:37:37,237 - Je connais un autre joli mot pour ça. - Oui, dis-moi le joli mot. 1182 01:37:37,304 --> 01:37:38,601 Gamine. 1183 01:37:38,772 --> 01:37:41,936 - Gamine? - Oui, c'est ce que je suis. 1184 01:37:42,010 --> 01:37:43,978 Une gamine svelte. 1185 01:37:45,381 --> 01:37:49,978 Combien pour ce petit chien dans la vitrine? 1186 01:37:50,687 --> 01:37:54,522 Celui qui a la queue qui frétille 1187 01:37:54,592 --> 01:37:58,461 Pas "frétille", "tortille". "La queue qui tortille". 1188 01:37:59,632 --> 01:38:01,601 Cher homme invisible, je connais ce morceau 1189 01:38:01,668 --> 01:38:05,765 et je suis prête à parier 10 fois ton modique droit d'entrée 1190 01:38:05,840 --> 01:38:08,435 que la queue du chien frétille. 1191 01:38:10,045 --> 01:38:12,344 Maintenant, je veux t'entendre aboyer. 1192 01:38:22,727 --> 01:38:25,925 - Bonjour. - Je t'en prie, ne fais pas ça. 1193 01:38:29,569 --> 01:38:31,230 Comme vous voulez. 1194 01:38:35,678 --> 01:38:38,738 Je ne suis pas habitué à ce genre de choses. 1195 01:38:38,814 --> 01:38:42,080 C'est pas grave, on a tout notre temps. 1196 01:38:48,393 --> 01:38:52,763 - J'ai connu un garçon comme toi autrefois. - Je suis une fille, pas un garçon. 1197 01:38:53,900 --> 01:38:57,530 - Oh, tu es une fille. - Oui. 1198 01:38:58,639 --> 01:39:02,667 Vous pouvez m'appeler Patricia. C'est mon nom. 1199 01:39:03,646 --> 01:39:08,175 Je peux te raconter une histoire, Patricia? 1200 01:39:08,251 --> 01:39:10,777 Oh, oui. C'est ce que je préfère. 1201 01:39:11,456 --> 01:39:14,858 - Tu aimes les histoires? - Les histoires d'amour. 1202 01:39:15,828 --> 01:39:18,092 Encore plus que les histoires mystérieuses. 1203 01:39:18,163 --> 01:39:20,826 Ne fais pas ça, je t'en prie. 1204 01:39:23,371 --> 01:39:25,862 Très bien, monsieur, je suis tout ouie. 1205 01:39:29,611 --> 01:39:34,209 Il était une fois un garçon qui n'avait jamais connu ses parents. 1206 01:39:34,985 --> 01:39:39,855 Comme c'est triste. C'est horriblement triste. C'était un petit garçon horriblement triste? 1207 01:39:41,259 --> 01:39:45,458 Il ne semblait pas triste. Non, il riait. Il riait beaucoup. 1208 01:39:45,598 --> 01:39:49,866 Peut-être que ces rires cachaient des larmes? 1209 01:39:51,406 --> 01:39:55,343 Rire était peut-être la seule manière 1210 01:39:58,515 --> 01:40:00,005 de faire face à... 1211 01:40:01,852 --> 01:40:04,082 Continuez. De faire face à... 1212 01:40:04,955 --> 01:40:07,618 De faire face à cette situation. 1213 01:40:10,797 --> 01:40:13,961 On dirait que vous comprenez ce garçon. 1214 01:40:15,002 --> 01:40:16,697 J'ai connu son père. 1215 01:40:19,274 --> 01:40:20,366 Et? 1216 01:40:21,310 --> 01:40:22,504 Et 1217 01:40:23,145 --> 01:40:26,809 même si son père l'aimait beaucoup, 1218 01:40:26,883 --> 01:40:31,583 il n'a jamais pu dire à ce garçon à quel point... 1219 01:40:32,256 --> 01:40:33,519 À quel point? 1220 01:40:36,863 --> 01:40:40,128 Il n'a jamais pu dire à ce garçon à quel point il l'aimait. 1221 01:40:41,402 --> 01:40:43,768 Ça ne peut pas être vrai. C'est impossible. 1222 01:40:43,838 --> 01:40:44,999 Et pourquoi? 1223 01:40:45,073 --> 01:40:47,541 Pourquoi n'aurait-il pas pu lui dire qu'il l'aimait? 1224 01:40:47,609 --> 01:40:49,703 Il ne savait pas comment le dire. 1225 01:40:50,513 --> 01:40:55,451 Il savait trouver les mots pour beaucoup de choses, mais pas pour ça. 1226 01:40:55,552 --> 01:40:59,148 Il ne suffit que de trois mots pour ça. C'est facile à dire. 1227 01:40:59,324 --> 01:41:00,587 Oui, parfois. 1228 01:41:02,094 --> 01:41:04,757 Mais pas toujours. Il y a des fois où c'est... 1229 01:41:05,165 --> 01:41:07,065 Où c'est impossible. 1230 01:41:08,536 --> 01:41:13,372 Et il aimait aussi la mère de ce garçon, mais c'était également impossible. 1231 01:41:20,050 --> 01:41:22,450 Alors il ne l'a jamais dit à ce garçon? 1232 01:41:25,023 --> 01:41:27,891 Il ne le lui a jamais dit et le garçon est parti, 1233 01:41:28,561 --> 01:41:32,931 il est allé en Angleterre, laissant au père... 1234 01:41:41,510 --> 01:41:46,244 tout le temps nécessaire pour réfléchir à toutes ces choses, 1235 01:41:47,285 --> 01:41:51,416 à tout ce qui aurait pu se passer, à tout ce qui aurait dû se passer. 1236 01:41:51,857 --> 01:41:54,690 Il a eu largement le temps d'y réfléchir. 1237 01:41:55,929 --> 01:41:58,056 Et à quoi a-t-il réfléchi? 1238 01:41:58,665 --> 01:42:03,366 Il s'est dit que peut-être le garçon était parti en Angleterre 1239 01:42:03,438 --> 01:42:05,338 à la recherche de sa mère. 1240 01:42:07,743 --> 01:42:10,075 Et comment s'appelait sa mère? 1241 01:42:10,647 --> 01:42:14,139 - Elle s'appelait Eily, Eily Bergin. - Mon Dieu. 1242 01:42:14,786 --> 01:42:18,051 Et le père s'est dit que ce qu'il pouvait faire, 1243 01:42:18,122 --> 01:42:21,149 c'était dire au garçon où il pourrait trouver sa mère. 1244 01:42:24,230 --> 01:42:27,325 - Où il pourrait trouver la Femme Fantôme? - Quoi? 1245 01:42:27,401 --> 01:42:29,335 Continuez. 1246 01:42:30,572 --> 01:42:32,938 Elle s'est mariée et a eu deux enfants. 1247 01:42:33,075 --> 01:42:36,512 - Elle ne voudra sûrement pas le voir. - Où habite-t-elle? 1248 01:42:37,847 --> 01:42:41,249 Au 19, Spencer Rise, à Kilburn. 1249 01:43:02,412 --> 01:43:04,846 Tu sais, je veux avoir l'air d'être anglaise, 1250 01:43:04,914 --> 01:43:09,876 - le genre conservateur, d'East Finchley... - Oui. 1251 01:43:09,955 --> 01:43:13,392 ...je veux rayonner. 1252 01:43:14,293 --> 01:43:17,126 - Comment tu me trouves? - Encore mieux qu'elle. 1253 01:43:17,831 --> 01:43:20,163 - Je suis plus belle qu'elle, hein? - Oui. 1254 01:44:05,191 --> 01:44:07,318 Je peux vous aider, mademoiselle? 1255 01:44:08,895 --> 01:44:13,765 Oui, je fais une enquête pour British Telecom. 1256 01:44:15,670 --> 01:44:20,200 - Tu sais où se trouve le 19, Spencer Rise? - C'est chez moi. En face. 1257 01:44:20,410 --> 01:44:21,900 C'est chez... 1258 01:44:22,178 --> 01:44:26,115 - Vous savez pas lire les chiffres? - Si, je sais les lire. 1259 01:44:27,184 --> 01:44:29,380 C'est une enquête à propos de quoi? 1260 01:44:29,955 --> 01:44:32,982 À propos des téléphones. 1261 01:44:34,227 --> 01:44:37,288 - Vous avez le téléphone? - Tout le monde a le téléphone. 1262 01:44:37,364 --> 01:44:41,461 Non, pas tout le monde, jeune homme. Certains n'en ont pas les moyens. 1263 01:44:41,703 --> 01:44:43,193 Nous, si. 1264 01:44:44,473 --> 01:44:45,667 Je vois. 1265 01:44:49,312 --> 01:44:52,282 - Et comment t'appelles-tu? - Patrick. 1266 01:44:54,652 --> 01:44:55,915 Patrick. 1267 01:44:56,522 --> 01:44:58,456 Patrick. 1268 01:44:58,992 --> 01:45:00,960 Combien de téléphones avez-vous, Patrick? 1269 01:45:01,027 --> 01:45:03,724 Vous devriez pas plutôt demander ça à ma mère? 1270 01:45:04,665 --> 01:45:07,328 Oui. Oui, bien sûr. 1271 01:45:09,104 --> 01:45:10,732 Où puis-je la trouver? 1272 01:45:12,275 --> 01:45:15,541 Maman, il y a une gentille dame qui fait une enquête... 1273 01:45:19,384 --> 01:45:21,284 Vous allez... Oh, mon Dieu! 1274 01:45:25,925 --> 01:45:28,156 - Vous vous sentez mieux? - Oui, merci. 1275 01:45:28,228 --> 01:45:30,754 - Je vous ressers du thé? - Non, merci. 1276 01:45:33,000 --> 01:45:36,835 Sur quoi porte cette enquête? 1277 01:45:38,942 --> 01:45:42,845 - Sur les téléphones, maman. - Les téléphones? Pour British Telecom? 1278 01:45:43,747 --> 01:45:45,578 Oui, pour British Telecom. 1279 01:45:54,261 --> 01:45:58,221 - Possédez-vous plusieurs téléphones? - Oui, nous en avons trois. 1280 01:45:58,366 --> 01:46:02,303 Un dans la chambre, un dans la cuisine et un dans le bureau de Geoffrey. 1281 01:46:04,440 --> 01:46:07,933 - Geoffrey... - Mon mari. 1282 01:46:15,654 --> 01:46:16,848 Désolée. 1283 01:46:20,226 --> 01:46:22,593 Vous servez-vous souvent du téléphone? 1284 01:46:23,898 --> 01:46:27,562 Très. Laura ne le lâche jamais. 1285 01:46:28,103 --> 01:46:29,332 Laura? 1286 01:46:30,840 --> 01:46:33,401 Ma fille. Elle a 13 ans. 1287 01:46:34,177 --> 01:46:35,940 Je vois, je vois. 1288 01:46:36,881 --> 01:46:39,315 Tu te sers peu du téléphone, hein, Patrick? 1289 01:46:39,384 --> 01:46:41,250 Non, pas beaucoup. 1290 01:46:47,661 --> 01:46:51,792 - Eh bien, Mlle... - Johnson. Delia Johnston. 1291 01:46:52,133 --> 01:46:53,431 Johnston. 1292 01:46:55,037 --> 01:46:57,666 Si vous avez d'autres questions, appelez-nous. 1293 01:46:59,008 --> 01:47:02,069 Non, je crois que j'ai tout ce qu'il me faut, merci. 1294 01:47:07,852 --> 01:47:10,151 - Merci pour le thé. - Je vous en prie. 1295 01:47:10,489 --> 01:47:11,649 Au revoir. 1296 01:47:31,950 --> 01:47:34,350 Vous ne devriez pas porter un uniforme? 1297 01:47:35,320 --> 01:47:37,653 Non, pas du tout. 1298 01:47:38,024 --> 01:47:40,687 Les gens qui installent le téléphone portent un uniforme. 1299 01:47:40,761 --> 01:47:42,194 C'est vrai? 1300 01:47:42,329 --> 01:47:45,163 - Ils viennent pas de chez vous? - Si, si. 1301 01:47:46,001 --> 01:47:48,368 Et vous savez pas combien de téléphones on a? 1302 01:47:48,437 --> 01:47:50,871 Ce sont deux services différents. 1303 01:47:50,940 --> 01:47:53,774 Pourquoi vous posez pas les questions par téléphone? 1304 01:47:53,844 --> 01:47:56,279 Parce que rien ne vaut le contact humain. 1305 01:47:56,381 --> 01:47:57,405 Pourquoi vous... 1306 01:47:57,448 --> 01:48:01,078 Jeune homme, j'ai l'impression que tu ne m'aimes pas. 1307 01:48:01,954 --> 01:48:04,389 Vous avez tort. Je vous trouve gentille. 1308 01:48:06,393 --> 01:48:08,726 Je te trouve gentil aussi. 1309 01:48:08,996 --> 01:48:12,865 - Pourquoi vous pleurez? - C'est de la conjonctivite. 1310 01:48:14,002 --> 01:48:17,234 J'ai donné ton adresse au père Liam, j'espère que ça ne te gêne pas. 1311 01:48:17,306 --> 01:48:21,004 Il a été très gentil avec moi, Minou, et j'ai besoin d'affection. 1312 01:48:21,578 --> 01:48:24,673 Les Renseignements m'ont inculpée pour possession de stupéfiants. 1313 01:48:24,749 --> 01:48:27,275 Ils se servent de ça pour avoir Irwin. 1314 01:48:28,320 --> 01:48:31,188 Ils ont arrêté Charlie pour une histoire de drogue. 1315 01:48:32,659 --> 01:48:35,151 Ils ont dit qu'elle accoucherait en prison si... 1316 01:48:35,229 --> 01:48:37,288 Si quoi, Irwin? 1317 01:48:40,569 --> 01:48:43,368 Si je les informais pas des opérations. 1318 01:48:45,542 --> 01:48:47,067 - Tu t'en occupes. - Non, fais-le. 1319 01:48:47,144 --> 01:48:50,046 Je peux pas. J'étais à l'école avec son frère. 1320 01:48:50,348 --> 01:48:52,282 Vous connaissez l'histoire du mec de Cavan? 1321 01:48:52,350 --> 01:48:54,979 - Quel mec de Cavan? - Le mec de Cavan qui... 1322 01:49:45,584 --> 01:49:47,518 Comment dois-je vous appeler? 1323 01:49:48,722 --> 01:49:49,950 Père. 1324 01:49:53,694 --> 01:49:55,594 Appelle-moi "père". Entre. 1325 01:50:03,473 --> 01:50:04,771 Je ne peux pas. 1326 01:50:05,910 --> 01:50:08,880 J'ai prié, tu sais. J'ai prié pour ton retour. 1327 01:50:10,615 --> 01:50:12,174 Tu l'as trouvée? 1328 01:50:12,251 --> 01:50:15,812 Oui. Non. Si on veut. 1329 01:50:18,492 --> 01:50:20,085 Où est Charlie? 1330 01:50:21,329 --> 01:50:23,320 En haut. Viens. 1331 01:50:28,071 --> 01:50:30,232 Après l'accusation, elle a eu des problèmes, 1332 01:50:30,307 --> 01:50:32,037 alors je l'ai recueillie. 1333 01:50:32,710 --> 01:50:35,338 Elle ne mange presque pas. Elle dépérit. 1334 01:50:43,424 --> 01:50:45,187 Tu pourrais peut-être... 1335 01:50:46,560 --> 01:50:49,394 - Vous dormez où? - Ne t'en fais pas pour moi. 1336 01:50:54,103 --> 01:50:55,093 Charlie. 1337 01:50:59,310 --> 01:51:01,107 C'est toi, Minou? 1338 01:51:01,713 --> 01:51:05,912 Charlie. Détends-toi. 1339 01:51:06,987 --> 01:51:08,978 Ça s'est passé à Swann's Cross. 1340 01:51:09,489 --> 01:51:12,891 - Ils ont mis un sac poubelle sur sa tête. - Arrête, Charlie. 1341 01:51:13,794 --> 01:51:16,286 Mes parents m'ont mise à la porte. 1342 01:51:16,365 --> 01:51:18,596 N'y pense pas, Charlie. 1343 01:51:18,901 --> 01:51:21,734 Ton bébé, c'est tout ce qui compte pour l'instant. 1344 01:51:23,040 --> 01:51:25,031 Et je suis ici pour t'aider. 1345 01:51:56,281 --> 01:51:59,774 Les rouges-gorges! C'est fou, mon père. Ils ont percé les bouchons. 1346 01:51:59,852 --> 01:52:02,151 Les pauvres doivent mourir de faim. 1347 01:52:02,256 --> 01:52:03,245 Merci. 1348 01:52:15,072 --> 01:52:18,531 Tu as les yeux de ta mère, tu sais ça, Patrick? 1349 01:52:19,010 --> 01:52:22,139 Ils ont la couleur qu'a l'océan au-delà de Rosses Point. 1350 01:52:25,919 --> 01:52:27,750 Vous l'avez emmenée là-bas? 1351 01:52:32,126 --> 01:52:33,526 Souvent. 1352 01:52:36,431 --> 01:52:39,162 Tout aurait pu être si différent. 1353 01:52:40,603 --> 01:52:42,367 Ne dites rien. 1354 01:52:44,608 --> 01:52:46,975 Vous savez, le plus étrange, 1355 01:52:47,779 --> 01:52:49,771 c'est que je la cherchais elle, 1356 01:52:51,050 --> 01:52:53,076 mais c'est vous que j'ai trouvé. 1357 01:53:06,035 --> 01:53:08,596 Non, la mort a été une délivrance pour elle. 1358 01:53:08,672 --> 01:53:12,632 C'était une femme charmante. Elle ne ratait jamais la messe. 1359 01:53:12,711 --> 01:53:15,441 En l'opérant, ils ont vu une tumeur grosse comme un melon. 1360 01:53:15,514 --> 01:53:17,483 Comme un melon? Si grosse? 1361 01:53:17,884 --> 01:53:20,979 Ou peut-être un pamplemousse. Je confonds les deux. 1362 01:53:21,188 --> 01:53:24,647 On dirait que le choix est quelque peu limité. 1363 01:53:25,827 --> 01:53:28,888 Y a-t-il une règle selon laquelle une femme enceinte 1364 01:53:28,964 --> 01:53:30,955 doit se déguiser en pervenche? 1365 01:53:31,033 --> 01:53:34,868 - Je ne crois pas, Patrick. - C'est bien ce que je pensais. 1366 01:53:36,574 --> 01:53:39,874 Cette petite tenue est parfaite, ça va lui remonter le moral. 1367 01:53:39,945 --> 01:53:41,071 Très joli. 1368 01:53:41,146 --> 01:53:42,374 C'est du velours. 1369 01:53:42,448 --> 01:53:44,383 On dirait de l'herbe froissée. 1370 01:53:44,617 --> 01:53:46,107 Regardez. 1371 01:53:50,024 --> 01:53:52,823 Je peux essayer ce manteau de fourrure argentée? 1372 01:53:53,161 --> 01:53:54,526 C'est pour vous? 1373 01:53:57,066 --> 01:54:01,970 25 couleurs différentes de grenouillères. Quatre ours en peluche, ça, je comprends, 1374 01:54:02,105 --> 01:54:05,337 - mais je n'ai pas besoin de landau, Minou. - Ça va venir. 1375 01:54:06,244 --> 01:54:09,578 - Comment as-tu eu cet argent? - En chantant. 1376 01:54:11,251 --> 01:54:14,379 Combien pour ce petit chien dans la vitrine? 1377 01:54:14,755 --> 01:54:17,315 Celui qui a la queue qui 1378 01:54:18,526 --> 01:54:22,019 - C'est "tortille" ou "frétille", Charlie? - "Frétille". 1379 01:54:22,966 --> 01:54:24,957 Non, attends. 1380 01:54:25,134 --> 01:54:27,763 - Père? - Oui. 1381 01:54:27,838 --> 01:54:32,799 La chanson du chiot dans la vitrine. La queue du chien frétille ou tortille? 1382 01:54:33,078 --> 01:54:34,376 La chanson? 1383 01:54:35,248 --> 01:54:39,151 Il me semble qu'elle tortille. Ta mère n'arrêtait pas de la chanter. 1384 01:54:39,219 --> 01:54:40,584 Oui, la queue qui tortille. 1385 01:54:40,654 --> 01:54:41,780 Tortille. 1386 01:54:41,855 --> 01:54:45,883 Combien pour ce petit chien dans la vitrine? 1387 01:54:45,994 --> 01:54:49,692 Celui qui a la queue qui tortille 1388 01:54:50,100 --> 01:54:53,729 Combien pour ce petit chien dans la vitrine? 1389 01:54:53,803 --> 01:54:56,238 Jésus, Marie, Joseph. 1390 01:54:56,941 --> 01:54:59,103 - Et l'évêque ne fait rien? - L'évêque! 1391 01:54:59,177 --> 01:55:01,270 Notre évêque ne vaut pas un clou. 1392 01:55:01,580 --> 01:55:04,914 - Qu'est-ce qu'elle a dit? - Que l'évêque ne valait pas un clou! 1393 01:55:04,984 --> 01:55:07,010 Surveillez votre langage, madame 1394 01:55:16,899 --> 01:55:18,891 Vous savez quoi, Thomas? 1395 01:55:18,969 --> 01:55:22,167 Il y a des fois où je préfèrerais être chauffeur de bus. 1396 01:57:43,350 --> 01:57:45,545 ...les services sociaux et tout ça. 1397 01:57:45,619 --> 01:57:47,679 Je ne peux pas rester ici, de toute façon. 1398 01:57:47,756 --> 01:57:50,749 Mais vous viendrez nous voir, mon père? Quand le bébé sera... 1399 01:57:50,826 --> 01:57:55,821 La paroisse qu'on me propose est à Kilburn, vous risquez de me voir souvent. 1400 01:58:04,643 --> 01:58:06,805 Vous m'avez sauvé la vie, mon père. 1401 01:58:08,882 --> 01:58:10,248 La mienne aussi. 1402 01:58:15,924 --> 01:58:18,052 Un grand homme à l'épreuve du feu. 1403 01:58:36,416 --> 01:58:39,614 Allez, Charlie, pousse! Pousse! 1404 01:58:39,687 --> 01:58:42,282 Je pousse, Minou, va te faire foutre! 1405 01:58:42,357 --> 01:58:44,382 - Je pousse! - Respire. 1406 01:58:44,459 --> 01:58:46,621 - Nom de Dieu! - Allez. 1407 01:58:46,896 --> 01:58:48,625 Je vais éclater! 1408 01:58:58,644 --> 01:59:01,478 Hé, vous êtes la dame du téléphone. 1409 01:59:04,218 --> 01:59:07,814 Tiens, tiens, le jeune garçon qui possède plusieurs téléphones. 1410 01:59:08,056 --> 01:59:09,285 Que fais-tu ici? 1411 01:59:09,358 --> 01:59:13,523 Maman est chez le docteur. Elle a un polichinelle dans le placard. 1412 01:59:15,599 --> 01:59:19,366 - Tu veux dire: "dans le tiroir". - Oui, dans le tiroir. 1413 01:59:19,570 --> 01:59:21,368 Comment vous vous appelez? 1414 01:59:25,745 --> 01:59:27,235 La Femme Fantôme. 1415 01:59:27,848 --> 01:59:31,306 - C'est un drôle de nom. - Je sais. Je suis une drôle de femme. 1416 01:59:32,554 --> 01:59:36,286 - C'est votre bébé? - Non, c'est le sien. 1417 01:59:38,628 --> 01:59:41,496 Elle se fait examiner le placard. 1418 01:59:42,099 --> 01:59:44,466 Hein? Oh, oui. 1419 01:59:45,737 --> 01:59:48,969 - Charlie, mon chou, voici... - Patrick. 1420 01:59:49,808 --> 01:59:51,777 Mon jeune ami Patrick. 1421 01:59:52,245 --> 01:59:54,236 Comment va votre placard? 1422 01:59:55,349 --> 01:59:57,374 On ne peut mieux. 1423 01:59:57,585 --> 02:00:02,455 Comme ton polichinelle, n'est-ce pas? 1424 02:00:08,632 --> 02:00:12,467 Patrick, voilà ta maman. Tu ferais mieux d'y aller. 1425 02:00:13,004 --> 02:00:14,130 D'accord. 1426 02:00:14,874 --> 02:00:18,366 Patrick, tu peux lui dire 1427 02:00:18,812 --> 02:00:23,375 que la femme du téléphone espère que ce sera une fille cette fois. 1428 02:00:23,451 --> 02:00:25,146 - D'accord. - D'accord. 1429 02:00:40,072 --> 02:00:44,237 - Elle ressemble pas du tout à Mitzi Gaynor. - Tu connais même pas Mitzi Gaynor? 1430 02:00:44,310 --> 02:00:46,643 Non. Mais Oscar Wilde a dit: 1431 02:00:46,914 --> 02:00:51,249 J'adore parler de rien. C'est le seul domaine où j'ai de vagues connaissances. 1432 02:01:23,259 --> 02:01:28,095 FIN