1 00:01:04,799 --> 00:01:09,799 DESAYUNO EN PLUTÓN 2 00:01:13,908 --> 00:01:18,908 CAPÍTULOS DE MI VIDA POR PATRICK "GATITA" BRADEN 3 00:01:22,516 --> 00:01:26,350 ¿Qué dices, gatita? ¿Qué posibilidades hay de darle hoy? 4 00:01:26,720 --> 00:01:28,654 Claro, chicos. 5 00:01:28,722 --> 00:01:32,920 Dejaré la puerta abierta... y pueden llegar todos juntos y picarme. 6 00:01:34,095 --> 00:01:35,221 ¿No quieren? 7 00:01:35,296 --> 00:01:40,165 Inocentes cavadores calientes hijos de la tierra nativa. 8 00:01:40,534 --> 00:01:43,264 No hay muchos, munchkins. 9 00:01:43,671 --> 00:01:47,539 No hay muchos que aguanten la historia de Patrick Braden... 10 00:01:47,641 --> 00:01:49,404 ...alias Santa Gatita... 11 00:01:49,477 --> 00:01:53,811 ...quien se paseaba por las pasarelas con la cara iluminada por lamparitas... 12 00:01:53,881 --> 00:01:57,510 ...mientras gritaba: "Les dije que de mi lado bueno". 13 00:01:58,285 --> 00:02:00,651 Nací, verás, munchkin... 14 00:02:00,721 --> 00:02:03,656 ...en un pueblito cerca de la frontera irlandesa. 15 00:02:03,858 --> 00:02:07,123 Me dejaron en una canasta frente a una puerta... 16 00:02:07,194 --> 00:02:09,389 ...y sólo los petirrojos sabían por qué. 17 00:02:09,463 --> 00:02:12,728 Pero ellos se sabían los asuntos de todos. 18 00:02:12,800 --> 00:02:15,428 Esos metiches de pecho rojo. 19 00:02:15,803 --> 00:02:20,206 Todos los secretos detrás de todas las ventanas con cortinas de encaje. 20 00:02:33,256 --> 00:02:36,756 1. DONDE ME ABANDONAN 21 00:02:40,394 --> 00:02:42,828 Oh-oh, atrás de ti. 22 00:02:50,838 --> 00:02:53,136 Parece que va a haber problemas. 23 00:02:57,811 --> 00:02:58,971 ¡Dios santo! 24 00:03:01,515 --> 00:03:02,641 Vámonos. 25 00:03:49,463 --> 00:03:52,728 Petirrojos. Es increíble, padre, le picaron la crema. 26 00:03:52,866 --> 00:03:55,391 Supongo que es Navidad, después de todo. 27 00:03:56,837 --> 00:03:58,668 ¿Está bien su desayuno? 28 00:04:00,841 --> 00:04:04,106 Yo también voy a prepararme para la misa. Dios lo bendiga. 29 00:04:05,646 --> 00:04:07,045 Dios la bendiga. 30 00:04:13,020 --> 00:04:15,511 Ha estado raro últimamente. 31 00:04:17,658 --> 00:04:21,992 - No es el mismo de antes... - Desde que se fue la criada rubia. 32 00:04:22,263 --> 00:04:26,131 La que parecía estrella de cine con los rizos. 33 00:04:26,367 --> 00:04:27,994 ¡Mitzi Gaynor! 34 00:04:29,744 --> 00:04:33,844 2. LOS ZAPATOS DE MI MADRE ADOPTIVA 35 00:04:40,114 --> 00:04:42,048 - Es el lápiz labial exacto. - ¿Sr. Steed? 36 00:04:42,116 --> 00:04:44,016 - Rosa coral. - Sí. 37 00:04:45,452 --> 00:04:47,920 Qué encantador ambiente tiene aquí. 38 00:04:48,856 --> 00:04:50,756 - ¿Le molesta? - En lo absoluto. 39 00:04:50,924 --> 00:04:53,358 - Gracias. - ¿Quiere tomar asiento? 40 00:04:53,427 --> 00:04:55,156 ¿En el sofá? ¿Por qué no? 41 00:04:57,531 --> 00:05:00,659 El Sr. Amorialegría lo verá enseguida. 42 00:05:00,734 --> 00:05:03,134 Está felicitando a una pareja feliz. 43 00:05:03,203 --> 00:05:05,000 - Qué alentador. - Sí. 44 00:05:05,139 --> 00:05:07,369 ¿Quiere champaña? 45 00:05:07,441 --> 00:05:09,932 - ¿Champaña? Eso sí me gusta. - ¿O... 46 00:05:10,010 --> 00:05:13,776 - ...pastel de boda? - No, gracias. Acabo de desayunar. 47 00:05:15,182 --> 00:05:16,274 ¿Sr Steed? 48 00:05:18,852 --> 00:05:21,787 ¡Mis zapatos buenos, sinvergüenza! 49 00:05:21,855 --> 00:05:24,722 Tállalo más fuerte, mami. ¡Enséñale a no ponerse mi vestido! 50 00:05:24,792 --> 00:05:27,226 ¿Nos vas a deshonrar? ¡No! 51 00:05:27,294 --> 00:05:28,727 ¿Tienes que hacer eso? 52 00:05:28,796 --> 00:05:32,129 Te voy a pasear por la calle y deshonrarte en público. 53 00:05:32,199 --> 00:05:33,564 ¿Me lo prometes? 54 00:05:33,634 --> 00:05:35,693 ¡Pégale! ¡Dale con el cepillo otra vez! 55 00:05:35,769 --> 00:05:37,760 - Di: "No soy una niña." - No soy una niña. 56 00:05:37,838 --> 00:05:40,830 - "Soy un niño, no una niña." - Soy un niño, no una niña. 57 00:05:40,908 --> 00:05:42,102 Dilo bien. 58 00:05:42,309 --> 00:05:43,367 Que lo diga bien, mamá. 59 00:05:43,444 --> 00:05:46,845 Me has partido el corazón desde el día que te adopté. 60 00:05:48,048 --> 00:05:51,074 Pase corto de Gareth Carey, por el costado derecho a Tony Haddon. 61 00:05:51,151 --> 00:05:53,711 Tony Haddon, 40 yardas afuera ahora, desde... 62 00:05:53,787 --> 00:05:56,051 Y allí va con el balón hacia el centro. 63 00:05:56,123 --> 00:05:58,114 Y viene Alfred Whitney. Está detenido allí. 64 00:05:58,192 --> 00:06:00,217 Frente a sus ojos está Nick Brady. 65 00:06:00,294 --> 00:06:01,989 Llega el balón. Lo tiene Reid Morgan. 66 00:06:02,062 --> 00:06:03,552 Reid Morgan llega a la yarda 35... 67 00:06:03,630 --> 00:06:06,030 El Hno. Barnabas te probará en el equipo de fútbol... 68 00:06:06,100 --> 00:06:07,692 ...y quiero que leas esto. 69 00:06:07,768 --> 00:06:09,998 Se va para adelante y hacia la derecha, y sí... 70 00:06:10,070 --> 00:06:11,829 ...logra el primer tanto del partido. 71 00:06:11,906 --> 00:06:13,398 DEFINICIÓN DE LUJO CON MR. UNIVERSO 72 00:06:13,474 --> 00:06:14,634 Paddy Gardy. 73 00:06:16,110 --> 00:06:17,110 FÚTBOL 74 00:06:17,177 --> 00:06:19,611 Primer tanto del partido. Paddy Gardy pateó de lado. 75 00:06:19,680 --> 00:06:23,343 Con curva, y hubo que esperar a que los árbitros decidieran... 76 00:06:23,417 --> 00:06:25,248 ...si era válido o no. 77 00:06:25,319 --> 00:06:26,850 E insulto a mi mamá. 78 00:06:26,920 --> 00:06:29,587 Pero no deberías, hijo mío. 79 00:06:30,157 --> 00:06:31,522 ¿Cómo la llamas? 80 00:06:32,226 --> 00:06:33,386 Culo Peludo. 81 00:06:34,294 --> 00:06:38,560 Culo Peludo y Hoyo Deforme. Y Ganchos de Concha. 82 00:06:43,710 --> 00:06:48,110 3. MIS AMIGOS: UNA PRESENTACIÓN 83 00:06:49,410 --> 00:06:52,436 - ¡Quédate dónde estás! ¡No sigas! - ¡Dios mío! 84 00:06:52,513 --> 00:06:56,142 ¡No seas grosero o serás exterminado! 85 00:06:56,216 --> 00:06:57,216 ¡Carajo! 86 00:06:57,284 --> 00:07:00,219 ¡Te lo advertí, terrícola! ¡Morirás! 87 00:07:00,320 --> 00:07:01,912 ¡No, Dalek, por favor! 88 00:07:07,494 --> 00:07:11,123 - ¡Salchichas! ¡Quédese donde está! - Sí. ¡No dispare! 89 00:07:12,566 --> 00:07:15,364 - ¡Lawrence, ven! - ¡Ahora no, estoy ocupado! 90 00:07:15,536 --> 00:07:17,504 - Ven. - Estoy ocupado. 91 00:07:19,406 --> 00:07:21,499 Me lleva el tren. Ya me morí. 92 00:07:22,075 --> 00:07:23,269 ¿Morir por Irlanda? 93 00:07:23,343 --> 00:07:24,867 ¡Me parece... 94 00:07:24,945 --> 00:07:26,776 ...que a alguien se le zafó un tornillo! 95 00:07:26,847 --> 00:07:28,678 ¿Vas a jugar o no, Braden? 96 00:07:28,749 --> 00:07:32,480 ¡Muere por Irlanda! ¡Terrícola! ¡Quédate donde estás! 97 00:07:32,553 --> 00:07:35,078 Vamos, inglés, una bala, por favor. 98 00:07:38,926 --> 00:07:41,588 Y a continuación, el apuesto Feely... 99 00:07:41,662 --> 00:07:46,395 ...con un saco de fumar, un sombrero de ala ancha y lentes de Gucci. 100 00:07:46,633 --> 00:07:47,725 Señora. 101 00:07:52,639 --> 00:07:54,163 El hombre en persona. 102 00:07:55,809 --> 00:07:57,436 Tu mamá volverá en un rato. 103 00:07:57,786 --> 00:08:00,986 4. MI MADRE: UNA PRESENTACIÓN 104 00:08:00,814 --> 00:08:03,282 ¿Cómo está Patrick y la familia Braden? 105 00:08:03,917 --> 00:08:05,544 Están bien, Sr. Feely. 106 00:08:06,553 --> 00:08:09,317 Sobre todo mi madre, dondequiera que esté. 107 00:08:11,425 --> 00:08:13,893 ¿Alguien te dijo algo, Patrick? 108 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 No me tienen que decir. 109 00:08:16,497 --> 00:08:19,125 Culo Peludo me lo dice a diario. 110 00:08:19,333 --> 00:08:20,664 Patrick, no. 111 00:08:21,635 --> 00:08:23,159 Disculpe, Sr. Feely. 112 00:08:31,044 --> 00:08:34,013 Yo vi una vez a tu mamá de verdad... 113 00:08:34,781 --> 00:08:36,681 ...mucho después de que se fue. 114 00:08:37,584 --> 00:08:38,983 Fue en Londres. 115 00:08:40,821 --> 00:08:43,312 Yo estaba trabajando para Genie McQuillan. 116 00:08:44,258 --> 00:08:46,453 Iba a casa por Piccadilly... 117 00:08:46,693 --> 00:08:50,094 ...y ahí iba pasando Eily Bergin. 118 00:08:50,864 --> 00:08:53,560 Tan hermosa como el día que se fue, te lo juro. 119 00:08:58,772 --> 00:09:00,569 ¿Habló con ella, Sr. Feely? 120 00:09:01,141 --> 00:09:02,574 ¿Qué le dijo? 121 00:09:03,110 --> 00:09:05,943 Le grité, Patrick, pero no me oyó. 122 00:09:07,080 --> 00:09:09,014 Londres se la tragó. 123 00:09:11,118 --> 00:09:13,313 A la chica más hermosa del pueblo. 124 00:09:13,687 --> 00:09:15,780 La ciudad más grande del mundo... 125 00:09:16,623 --> 00:09:18,250 ...se tragó a mi madre. 126 00:09:22,229 --> 00:09:23,890 ¿Y mi papá, Sr. Feely? 127 00:09:23,964 --> 00:09:27,525 Yo no sé nada de eso. Las cosas son complicadas, ¿sabes? 128 00:09:30,137 --> 00:09:31,832 ¿Qué aspecto tenía ella? 129 00:09:37,144 --> 00:09:38,839 Como Mitzi Gaynor, hijo. 130 00:09:38,946 --> 00:09:41,608 Se parecía mucho a Mitzi. 131 00:09:42,649 --> 00:09:44,241 MITZI GAYNOR EL SECRETO DE SU ÉXITO 132 00:09:44,685 --> 00:09:45,919 Mitzi Gaynor. 133 00:10:08,469 --> 00:10:11,469 5. MI PADRE: UNA PRESENTACIÓN 134 00:10:36,770 --> 00:10:38,961 BANCO ECLESIÁSTICO PAGARA LA SRA. K. BRADEN 91 LIBRAS 135 00:10:39,039 --> 00:10:41,098 REVERENDO LIAM McIVER 136 00:10:45,412 --> 00:10:49,439 ¡La puta de culo peludo que lo parió! 137 00:11:00,861 --> 00:11:04,388 En nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 138 00:11:19,012 --> 00:11:20,843 Verá, había una vez... 139 00:11:21,882 --> 00:11:24,407 ...una joven llamada Eily Bergin... 140 00:11:26,186 --> 00:11:29,587 ...que se parecía a la estrella Mitzi Gaynor... 141 00:11:30,023 --> 00:11:33,186 ...la que cantaba Me voy a quitar a ese hombre de la cabeza. 142 00:11:35,162 --> 00:11:38,290 Y se fue a Londres, la ciudad más grande del mundo... 143 00:11:38,465 --> 00:11:40,092 ...que se la tragó. 144 00:11:41,568 --> 00:11:43,365 Pero antes de desaparecer... 145 00:11:44,771 --> 00:11:47,740 ...creo que trabajó de criada de un sacerdote, padre. 146 00:11:48,175 --> 00:11:50,769 Pero puedo estar equivocado, ¿no? 147 00:11:51,178 --> 00:11:53,305 Digo, puedo estar equivocado. Después de todo... 148 00:12:03,990 --> 00:12:06,254 Lo único que quería era su dirección. 149 00:12:07,094 --> 00:12:09,961 Entre el Po y los Apeninos... 150 00:12:10,097 --> 00:12:12,065 ...el clima siempre es igual. 151 00:12:13,115 --> 00:12:15,115 6. DONDE SOY MAL-CONCEBIDO 152 00:12:15,301 --> 00:12:18,164 En una campiña como ésa puede uno parar en cualquier camino... 153 00:12:18,238 --> 00:12:22,072 ...y ver una granja plantada en medio del maíz y el cáñamo... 154 00:12:22,943 --> 00:12:25,639 ...e inmediatamente nace una historia. 155 00:12:26,847 --> 00:12:29,407 Cuando me escriban su ensayo esta mañana... 156 00:12:29,483 --> 00:12:31,974 ...no me importa la forma. 157 00:12:32,552 --> 00:12:36,454 Lo pueden llamar "Yo peleé en el alzamiento de Pascua"... 158 00:12:38,759 --> 00:12:40,659 "Yo fui novia de Drácula"... 159 00:12:41,495 --> 00:12:44,658 ...o incluso: "Un día en la vida de una bota vieja". 160 00:12:47,033 --> 00:12:50,127 Tienen una hora, así que empiecen. 161 00:13:01,148 --> 00:13:04,606 EL DESAYUNO ESTÁ SERVIDO 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,717 "Dios nos bendiga... 163 00:13:14,828 --> 00:13:16,193 ...es usted." 164 00:13:17,230 --> 00:13:20,165 - Dios nos bendiga, es usted. - Así es, padre. 165 00:13:20,233 --> 00:13:21,393 Eso dijo... 166 00:13:21,501 --> 00:13:26,461 ...el lujurioso padre Liam... 167 00:13:27,374 --> 00:13:29,865 ...al abrirle la puerta... 168 00:13:30,277 --> 00:13:32,142 ...a una joven... 169 00:13:32,479 --> 00:13:35,312 ...que tenía un parecido asombroso... 170 00:13:35,382 --> 00:13:37,213 ...con Mitzi Gaynor. 171 00:13:37,984 --> 00:13:40,009 ¿Usted reemplaza a la Sra. McGlynn? 172 00:13:40,086 --> 00:13:41,678 Así es, padre. 173 00:13:42,155 --> 00:13:45,352 El lumbago la destruyó y es un hecho. 174 00:13:45,425 --> 00:13:47,893 Pero se recuperará, si Dios quiere. 175 00:13:47,961 --> 00:13:49,724 Claro, si Dios quiere. 176 00:13:50,864 --> 00:13:52,491 Pero dígame una cosa... 177 00:13:52,899 --> 00:13:54,526 ¿Ya estoy chocheando... 178 00:13:55,535 --> 00:13:57,867 ...o me recuerda usted a alguien especial? 179 00:13:58,438 --> 00:14:01,532 Y entonces ella sintió un movimiento... 180 00:14:02,042 --> 00:14:05,739 ...bajo sus pantalones negros de sarga. 181 00:14:05,879 --> 00:14:07,938 Por favor, Padre, ¿cómo podría yo? 182 00:14:08,014 --> 00:14:09,345 Cuando he hecho lo posible... 183 00:14:09,416 --> 00:14:13,409 ...sabiendo que su pajarito, con lo saltarín y travieso que es... 184 00:14:13,787 --> 00:14:15,448 ...dado el menor aliento... 185 00:14:15,522 --> 00:14:17,422 ...con mucho gusto se metería en problemas. 186 00:14:17,490 --> 00:14:19,958 Bájate, pajarito malo... 187 00:14:20,327 --> 00:14:23,763 ...he tratado de camuflarme y parecer una esclava de párroco. 188 00:14:23,830 --> 00:14:27,630 "Y por ningún motivo parecer... 189 00:14:28,034 --> 00:14:31,265 ...una visión rociada de perfume... 190 00:14:31,338 --> 00:14:34,466 ...llamada Mitzi Gaynor... 191 00:14:34,875 --> 00:14:38,606 ...con un pelo rizado... 192 00:14:39,045 --> 00:14:43,573 ...que puede hacer que las partes de cualquier hombre salten como un resorte." 193 00:14:43,683 --> 00:14:45,514 Tengo el uniforme normal, padre. 194 00:14:45,585 --> 00:14:48,110 La bata de casa con el moño atrás. 195 00:14:48,822 --> 00:14:51,518 Las medias cafés, de color de té viejo. 196 00:14:51,591 --> 00:14:53,718 La redecilla que le dice a todos los que... 197 00:14:53,793 --> 00:14:55,818 ...deben quedarse en casa y usar sarga negra... 198 00:14:55,896 --> 00:14:57,830 "No quiero peros hoy. 199 00:14:57,898 --> 00:15:00,696 Abajo, chicos. Váyanse, queridos, a decir sus rezos." 200 00:15:00,767 --> 00:15:02,598 ¿Quiere desayunar, padre? 201 00:15:03,236 --> 00:15:05,170 Claro que sí. 202 00:15:06,106 --> 00:15:09,974 Sí, el Pepito es descarriado... 203 00:15:10,510 --> 00:15:13,673 ...y por más que uno le dice... 204 00:15:15,181 --> 00:15:17,581 ...simplemente no se queda agachado. 205 00:15:17,918 --> 00:15:20,284 Pero las batas de casa viejas... 206 00:15:20,353 --> 00:15:23,982 ...y las medias color de té podrían haberlo doblegado... 207 00:15:24,057 --> 00:15:27,390 ...si no fuera por esa molesta mancha de grasa. 208 00:15:28,728 --> 00:15:30,787 Esto es muy poderoso. 209 00:15:32,599 --> 00:15:35,432 Iría a la cárcel por otra rebanada de tocino. 210 00:15:35,502 --> 00:15:38,232 Entonces le freiré más, padre. 211 00:15:40,540 --> 00:15:43,771 Ven acá. ¿Oíste el del maní en la confesión? 212 00:15:43,843 --> 00:15:45,902 No, padre. Creo que no. 213 00:15:45,979 --> 00:15:49,471 Le dice el cura al joven: "¿Y también echaste maní al río?" 214 00:15:49,549 --> 00:15:53,315 Y el joven dice: "No, padre, yo soy Maní." 215 00:15:59,492 --> 00:16:01,517 No era un chiste muy bueno... 216 00:16:01,594 --> 00:16:04,825 ...pero ella se rió y se rió. 217 00:16:05,198 --> 00:16:09,635 Es más, se puede decir que lloró de la risa. 218 00:16:11,705 --> 00:16:13,764 Se me subieron la falda y la bata. 219 00:16:13,840 --> 00:16:15,432 Mejor aborto esta tarea... 220 00:16:15,508 --> 00:16:19,035 ...o puede explotar un clérigo y saturarnos de energía sexual. 221 00:16:20,213 --> 00:16:22,272 - Le salen alas al cura. - ¡Eily! 222 00:16:22,349 --> 00:16:26,809 Y se encontró envuelta en las faldas de él. 223 00:16:27,887 --> 00:16:30,185 Padre, ¿es otro chiste? 224 00:16:31,324 --> 00:16:32,848 ¡Eso me dolió, padre! 225 00:16:32,926 --> 00:16:37,295 Frank Sinatra no haría esto, padre. Ni tampoco Vic Damone. 226 00:16:38,298 --> 00:16:40,198 Estoy toda mojada, padre. 227 00:16:40,433 --> 00:16:42,731 ¿Qué hace allá abajo, padre? 228 00:16:43,003 --> 00:16:45,164 ¿Está jugando con el jabón líquido? 229 00:16:45,939 --> 00:16:48,339 Pero pronto habría de darse cuenta... 230 00:16:48,475 --> 00:16:52,104 ...que él no había estado jugando con jabón líquido allá abajo. 231 00:16:54,114 --> 00:16:56,708 Fin. 232 00:16:57,650 --> 00:16:58,650 No. 233 00:16:59,953 --> 00:17:02,353 No era jabón líquido. 234 00:17:07,594 --> 00:17:09,221 "...las partes... 235 00:17:09,896 --> 00:17:11,659 ...salten como un resorte..." 236 00:17:11,731 --> 00:17:13,198 ¿Cómo te atreves? 237 00:17:13,700 --> 00:17:16,225 Quería desarrollar su destreza literaria. 238 00:17:16,870 --> 00:17:19,338 Nunca fue mi intención que hicieran esto. 239 00:17:20,507 --> 00:17:22,134 ¿Por qué lo escribiste? 240 00:17:22,776 --> 00:17:25,939 Pensé que tenía una moraleja, señor. Una lección. 241 00:17:26,112 --> 00:17:27,841 Chicas en peligro mortal. 242 00:17:28,581 --> 00:17:31,709 ¡Vete de este salón! ¡A la oficina del director! 243 00:17:32,385 --> 00:17:34,353 Hola, clase. Yo soy la Srta. Gatita... 244 00:17:34,421 --> 00:17:38,187 ...y quiero prevenirlos de los peligros de ser criada de un cura... 245 00:17:38,258 --> 00:17:41,125 ...sobre todo si se parecen a Mitzi Gaynor. 246 00:17:41,194 --> 00:17:43,585 ¿Quién me puede decir quién es Mitzi Gaynor? 247 00:17:43,663 --> 00:17:45,022 Estamos de tu lado. 248 00:17:45,272 --> 00:17:46,872 7. SANTA GATITA 249 00:17:47,066 --> 00:17:49,662 Queremos ayudarte. Creo que no entiendes eso. 250 00:17:49,736 --> 00:17:51,601 Se equivoca, padre, entiendo. 251 00:17:51,671 --> 00:17:55,129 Si se te ocurre algo que pueda ayudarnos a ayudarte, entonces... 252 00:17:57,343 --> 00:17:58,343 Bueno... 253 00:17:59,779 --> 00:18:01,804 ...hay una cosa, padre. 254 00:18:04,551 --> 00:18:06,451 En vez de Educación Física... 255 00:18:07,120 --> 00:18:10,578 ...podría tomar Economía Doméstica y Bordado. 256 00:18:11,891 --> 00:18:14,883 ¿Y tú crees que eso te ayudaría a... 257 00:18:15,628 --> 00:18:18,153 ...aplicarte con más entusiasmo a tus estudios? 258 00:18:21,734 --> 00:18:23,258 ¿Qué dices, Patrick? 259 00:18:23,503 --> 00:18:25,869 Y puede llamarme gatito, padre. 260 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 ¿Gatito? 261 00:18:28,141 --> 00:18:31,702 Sí, Patrick "Gatito" Braden, por San Gatito. 262 00:18:35,782 --> 00:18:39,684 Nunca existió San Gatito, Patrick. 263 00:18:39,752 --> 00:18:42,084 No, pero hubo un San Cettin, padre... 264 00:18:42,155 --> 00:18:44,180 ...y algunos lo han llamado... 265 00:18:44,257 --> 00:18:46,225 ...o quizá fue una santa... 266 00:18:46,426 --> 00:18:47,552 ...gatita. 267 00:18:49,996 --> 00:18:51,224 ¿Santa Gatita? 268 00:18:52,599 --> 00:18:55,067 Él o ella era un acólito de San Patricio. 269 00:18:55,135 --> 00:18:59,572 Usaba vestido. Como San Patricio, en realidad. Un vestido peludo. 270 00:19:00,306 --> 00:19:02,137 Le arruinó el cutis. 271 00:19:03,676 --> 00:19:05,940 ¿Y son para tu hermana, Patrick? 272 00:19:07,046 --> 00:19:10,209 Necesita un poco de glamour en su vida, Sra. Coyle. 273 00:19:11,518 --> 00:19:14,453 Pero, claro, ¿no lo necesitamos todos? 274 00:19:15,121 --> 00:19:17,560 El problema surgió cuando el Ministro de Estado... 275 00:19:17,562 --> 00:19:19,420 ...de Irlanda del Norte visitaba Derry... 276 00:19:19,870 --> 00:19:22,270 8. EL PRECIO DEL BAILE 277 00:19:22,729 --> 00:19:24,458 ...por segunda vez en un mes. 278 00:19:25,165 --> 00:19:27,030 Dios mío, mami, estoy muerta. 279 00:19:28,334 --> 00:19:29,767 Por lo menos tienes trabajo... 280 00:19:29,836 --> 00:19:32,828 ...no como ese malgastador haragán. 281 00:19:33,273 --> 00:19:35,241 Una queja más de la escuela... 282 00:19:35,308 --> 00:19:38,175 ...y no te va a ir bien, te juro que no. 283 00:19:39,078 --> 00:19:40,170 ¿Mami? 284 00:19:41,247 --> 00:19:44,307 ¿Tienes para un baile y una taza de café? 285 00:19:44,484 --> 00:19:46,850 ¿Para un baile y una taza de café? 286 00:19:46,986 --> 00:19:49,511 ¿Para un baile y una taza de café? 287 00:19:49,589 --> 00:19:51,284 ¿Crees que estoy hecha de dinero? 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,184 ¿Me quieres dar el efectivo? 289 00:19:56,262 --> 00:19:57,695 ¿Me quieres entregar el dinero... 290 00:19:57,764 --> 00:20:00,631 ...y dejar de decir disparates, puta bigotuda? 291 00:20:00,700 --> 00:20:03,533 ¡Toma! Y no me lo vuelvas a pedir. 292 00:20:04,237 --> 00:20:07,604 Muchísimas gracias, mami. Muchísimas gracias. 293 00:20:51,384 --> 00:20:54,080 - No. No, no, no. - ¿Por qué no? 294 00:20:54,153 --> 00:20:57,020 No tengo que darte razones, pero te daré dos. 295 00:20:57,090 --> 00:20:58,489 Él y ella. 296 00:20:58,825 --> 00:21:00,554 ¿Tenemos que aceptar esto, Paddy? 297 00:21:00,627 --> 00:21:02,618 Y se llama Paddy. Tercera razón. 298 00:21:02,695 --> 00:21:06,153 - ¿Te has cogido a un hombre, Lukie? - No, pero un amante mío sí. 299 00:21:06,899 --> 00:21:08,332 Váyanse al carajo. 300 00:21:08,468 --> 00:21:10,299 - Buenas noches. - ¿Cómo estás? 301 00:21:12,171 --> 00:21:13,900 Mikey, ve por los chicos. 302 00:21:17,143 --> 00:21:20,044 Chicos, les advierto, ¡lárguense de aquí! 303 00:21:23,583 --> 00:21:26,746 Al carajo con ellos y su Rob Strong. Vámonos a la cañada. 304 00:21:31,591 --> 00:21:34,219 Disculpe. ¿Nos lleva? 305 00:21:36,169 --> 00:21:37,769 9. LA AUTOPISTA ASTRAL 306 00:21:37,964 --> 00:21:39,056 Súbete. 307 00:21:39,666 --> 00:21:41,361 ¡Nos vamos! 308 00:22:03,523 --> 00:22:06,549 Los druidas, amigo. Como los Caballeros de la Frontera. 309 00:22:07,226 --> 00:22:09,786 Sabían todo del continuo de tiempo y espacio. 310 00:22:12,098 --> 00:22:15,932 - No, Lawrence. Disculpe. - Para abrirle los ojos. 311 00:22:16,703 --> 00:22:18,728 - ¿Qué ves, hermano? - ¡Salchichas! 312 00:22:19,372 --> 00:22:20,771 ¿No ves estrellas? 313 00:22:21,040 --> 00:22:22,837 Estrellas y salchichas. 314 00:22:26,212 --> 00:22:27,679 Así se habla. 315 00:22:28,047 --> 00:22:30,174 Hay que ir atrás de la superficie. 316 00:22:30,249 --> 00:22:31,739 Sí, la superficie. 317 00:22:32,785 --> 00:22:36,983 Veo cuatro campos verdes, con soldados ingleses en uno. 318 00:22:38,591 --> 00:22:41,219 - No por mucho tiempo. - Nada de política. 319 00:22:41,694 --> 00:22:43,719 No está permitida. 320 00:22:43,996 --> 00:22:46,089 Congestionan la carretera astral. 321 00:22:46,866 --> 00:22:49,835 ¿Por qué se llaman los Caballeros de la Frontera? 322 00:22:50,403 --> 00:22:52,837 Porque la única frontera que importa... 323 00:22:53,272 --> 00:22:56,503 ...es la que existe entre lo que hay enfrente... 324 00:22:57,377 --> 00:22:59,004 ...y lo que dejaste atrás. 325 00:22:59,979 --> 00:23:02,641 ¿Creen que ando en la carretera con la moto? 326 00:23:02,749 --> 00:23:04,341 En lo absoluto, amigo. 327 00:23:04,417 --> 00:23:08,183 Estoy viajando del pasado al futuro con un druida sobre mi espalda. 328 00:23:10,556 --> 00:23:13,320 - ¿Mujer u hombre? - Eso no importa. 329 00:23:16,462 --> 00:23:18,293 Lo que importa es el viaje. 330 00:23:21,234 --> 00:23:23,702 - ¿Sabes a dónde va? - ¿A dónde? 331 00:23:25,338 --> 00:23:29,001 Visitaremos las estrellas y viajaremos a Marte. 332 00:23:30,042 --> 00:23:31,805 Y desayunaremos... 333 00:23:33,079 --> 00:23:34,671 ...en Plutón. 334 00:23:35,648 --> 00:23:37,013 ¿En Plutón? 335 00:23:37,450 --> 00:23:38,450 ¿Pluto? 336 00:23:40,353 --> 00:23:44,289 No, no hablo del perro Pluto. ¡Plutón, el planeta! 337 00:23:46,058 --> 00:23:50,119 Nombrado por Percival Lowell y William H. Pickering... 338 00:23:51,864 --> 00:23:54,355 ...en honor del rey invisible del otro mundo. 339 00:24:02,074 --> 00:24:03,837 Piensa en eso. 340 00:24:11,887 --> 00:24:13,487 10. CAMBIOS 341 00:24:13,519 --> 00:24:16,320 Bésame, Joseph Hanratty. 342 00:24:16,389 --> 00:24:18,118 ¡Te voy a dar una paliza! 343 00:24:25,932 --> 00:24:27,661 Ahora, niños y niñas... 344 00:24:27,733 --> 00:24:31,601 ...un retiro es un momento para rezar y reflexionar. 345 00:24:32,405 --> 00:24:35,704 Algunos de ustedes quizá ya notaron que sus cuerpos están... 346 00:24:36,476 --> 00:24:38,376 ...pasando por algunos cambios. 347 00:24:38,644 --> 00:24:42,136 Y quiero que se sientan en libertad. De abordarnos... 348 00:24:42,215 --> 00:24:44,877 ...para hablar de cualquier problema que tengan. 349 00:24:44,951 --> 00:24:48,751 Así que dejaré esta caja de problemas... 350 00:24:49,388 --> 00:24:51,515 ...aquí, junto al barandal del altar. 351 00:24:52,258 --> 00:24:54,726 Ningún problema debe ser excluido. 352 00:24:55,528 --> 00:24:58,827 Después de todo, por eso estamos aquí. 353 00:25:00,066 --> 00:25:03,229 Recuerden que la semana pasada estuvimos hablando... 354 00:25:11,978 --> 00:25:14,708 ¡No vas a desprestigiar mi retiro! ¿Me oyes? 355 00:25:14,780 --> 00:25:17,271 ¿Cómo te atreves, muchacho? 356 00:25:17,350 --> 00:25:18,544 Señor, me está lastimando. 357 00:25:23,356 --> 00:25:25,950 - ¿Qué escribiste en ese papel? - Nada. 358 00:25:26,559 --> 00:25:27,559 Nada. 359 00:25:28,194 --> 00:25:31,254 ¿Que si sabía de un algún lugar para cambiarse el sexo? 360 00:25:50,182 --> 00:25:51,308 ¡Nos deshonraste! 361 00:25:51,384 --> 00:25:54,785 ¡Nos deshonraste en frente de todo el pueblo! ¡Jesús! 362 00:25:54,854 --> 00:25:57,982 ¿Cómo te atreviste, Paddy? ¡Mami está mal del corazón... 363 00:25:58,124 --> 00:26:00,786 - ...y ahora, se lo rompiste! - ¡Dios mío! 364 00:26:00,860 --> 00:26:03,192 ¡Jesús! ¡Mi brazo! 365 00:26:03,596 --> 00:26:06,190 - Ella no es mi mami. - ¿Qué dijiste? 366 00:26:06,933 --> 00:26:10,460 Disculpa, Caz. Disculpa, mami, dondequiera que estés. 367 00:26:10,536 --> 00:26:12,766 ¡Ya basta, Patrick, por favor! 368 00:26:12,838 --> 00:26:15,238 ¡Déjanos seguir con nuestras vidas! 369 00:26:15,308 --> 00:26:17,833 Perdón, Caz, no quería lastimarte. 370 00:26:18,477 --> 00:26:21,344 - Los dos hemos pasado por... - ¡Aléjate de mí! 371 00:26:21,414 --> 00:26:23,780 ¡Quítame las manos de encima, criatura! 372 00:26:24,450 --> 00:26:27,419 Miércoles. ¿Qué caso tiene? 373 00:26:28,354 --> 00:26:30,720 Se terminó. Hice todo lo que pude. Me voy. 374 00:26:45,838 --> 00:26:47,897 ¿Van a Scotsfield, de casualidad? 375 00:26:47,974 --> 00:26:51,341 Más vale, vamos a tocar allá. Súbete. 376 00:26:56,949 --> 00:26:57,949 Hola. 377 00:27:04,109 --> 00:27:08,499 11. MOHAWKS: UNA PRESENTACIÓN 378 00:27:12,965 --> 00:27:15,092 ¿Qué opinas del problema al Norte? 379 00:27:15,735 --> 00:27:18,670 - Es un terror absoluto. - ¿Eso crees, sí? 380 00:27:18,738 --> 00:27:21,798 Sí, un terror para el mundo vivo. 381 00:27:21,874 --> 00:27:24,069 Creo que a ti no te importa... 382 00:27:24,577 --> 00:27:26,238 ...mi apuesto amigo. 383 00:27:26,312 --> 00:27:28,576 No, yo sé lo serio que es. 384 00:27:29,815 --> 00:27:32,283 Creen que nos pueden quebrar, ¿no? 385 00:27:32,485 --> 00:27:35,921 Colgar a un irlandés del techo. Cogérselo en un helicóptero. 386 00:27:36,122 --> 00:27:38,420 Darle una dosis de ruido blanco. 387 00:27:38,858 --> 00:27:40,917 Meterle electrodos en el culo. 388 00:27:41,360 --> 00:27:44,796 - Por favor, señor... - Hatchett. Me llaman Billy Hatchett. 389 00:27:46,265 --> 00:27:47,994 Mucho gusto, Sr. Hatchett. 390 00:27:49,702 --> 00:27:52,068 No sabes quién soy, ¿verdad? 391 00:27:52,538 --> 00:27:54,335 No he tenido el gusto. 392 00:27:54,907 --> 00:27:58,968 ¿Oyeron eso? Nunca ha oído de Billy Hatchett y los Mohawks. 393 00:29:47,987 --> 00:29:50,717 ¿Tienes donde quedarte esta noche, Paddy? 394 00:29:51,757 --> 00:29:54,191 ¿O quieres que te llame Patrick? 395 00:29:56,228 --> 00:29:58,458 Me puedes llamar Gatita, corazón. 396 00:29:58,664 --> 00:29:59,688 ¿Gatita? 397 00:30:01,233 --> 00:30:02,666 Por San Cettin. 398 00:30:03,269 --> 00:30:06,568 Él o ella fue un acólito de San Patricio. 399 00:30:07,640 --> 00:30:09,801 ¿Entonces tienes donde quedarte? 400 00:30:11,343 --> 00:30:13,971 Me temo que mi mamá me echó. 401 00:30:14,547 --> 00:30:17,778 Siempre puedo alojarte en la camioneta. 402 00:30:17,850 --> 00:30:21,581 - No es gran cosa, pero puedo... - Sr. Hatchett. 403 00:30:26,859 --> 00:30:28,326 Gracias. 404 00:30:31,997 --> 00:30:33,362 De nada, Gatita. 405 00:30:38,504 --> 00:30:40,472 Yo me voy al hotel, Gatita. 406 00:30:43,876 --> 00:30:47,209 Pasaría contigo la noche, pero los muchachos... 407 00:30:47,279 --> 00:30:49,304 ...lo pueden malentender. 408 00:30:49,615 --> 00:30:51,207 No, me tengo que ir. 409 00:30:51,283 --> 00:30:53,979 - Me tengo que ir. - No te vayas todavía. 410 00:30:54,220 --> 00:30:57,451 Gatita, me tengo que ir. De verdad. 411 00:31:00,826 --> 00:31:03,124 Billy, Billy. Ven acá. 412 00:31:09,368 --> 00:31:10,835 Es Bobby Goldsboro. 413 00:31:13,272 --> 00:31:15,331 Antes me ayudaba a dormirme. 414 00:31:15,875 --> 00:31:20,835 Su esposa se muere. Verás. Se muere cuando él está lejos de casa. 415 00:31:22,348 --> 00:31:26,580 - Gatita, me tengo que ir. - ¿Billy? 416 00:31:26,652 --> 00:31:28,017 Me tengo que ir. 417 00:31:30,623 --> 00:31:33,091 Si tú estuvieras de viaje con la banda... 418 00:31:34,293 --> 00:31:38,491 ...y llegaras a casa y me encontraras ahí, tendido... 419 00:31:40,032 --> 00:31:43,024 ...como la esposa de Bobby. 420 00:31:45,571 --> 00:31:47,471 ¿Qué tiene? 421 00:31:48,841 --> 00:31:52,538 - ¿Me llevarías al hospital? - Claro que sí. 422 00:31:53,212 --> 00:31:54,474 Claro que sí, Gatita. 423 00:31:54,546 --> 00:31:57,447 Quisiera que eso pasara. 424 00:31:58,117 --> 00:32:01,985 Ya lo he visto todo. Les digo que ahora lo he visto todo. 425 00:32:02,054 --> 00:32:03,817 ¿A dónde carajo creen que se fue... 426 00:32:03,889 --> 00:32:05,379 ...en San Francisco? 427 00:32:06,325 --> 00:32:08,816 Hasta te llevaría flores. 428 00:32:11,463 --> 00:32:14,489 - ¿Rosas? - Rosas. 429 00:32:16,535 --> 00:32:18,366 Billy. 430 00:32:19,071 --> 00:32:20,197 Gatita. 431 00:32:21,040 --> 00:32:22,040 Billy. 432 00:32:27,446 --> 00:32:30,279 Entonces yo te pregunto, Billy Bobby, hombre amable... 433 00:32:30,449 --> 00:32:32,883 ...¿qué es un conjunto indio sin una india? 434 00:32:35,020 --> 00:32:36,510 ¿Una india? 435 00:32:39,860 --> 00:32:44,060 12. MI CARRERA DEL MUNDO DEL ESPECTÁCULO 436 00:33:58,237 --> 00:34:02,298 - ¿Nombre, por favor? - Paddy Gatita, ¿y el tuyo, corazón? 437 00:34:02,408 --> 00:34:05,104 Se nota que eres irlandés. 438 00:34:12,618 --> 00:34:16,850 - ¿Y Jerónimo? - ¿Yo qué sé? Soy un pobre irlandés. 439 00:34:16,955 --> 00:34:20,083 Mataron a 13 como tú en Derry. ¿Sabes algo? 440 00:34:20,526 --> 00:34:23,290 Quizá sabrías de 13 menos con los cuales lidiar. 441 00:34:24,463 --> 00:34:26,931 Vete al carajo. 442 00:34:30,536 --> 00:34:31,901 Vete al carajo. 443 00:34:59,468 --> 00:35:02,697 ASOCIACIÓN EN BENEFICIO DE PRISIONEROS REPUBLICANOS 444 00:35:04,269 --> 00:35:07,329 ¡Quítate del escenario, perra estúpida! 445 00:35:17,616 --> 00:35:21,916 Patrick no sé cómo decirte esto. 446 00:35:22,221 --> 00:35:24,951 Son los muchachos del conjunto. 447 00:35:25,290 --> 00:35:27,918 Sienten que la india no está funcionando. 448 00:35:29,261 --> 00:35:31,161 Pueden tener razón. 449 00:35:31,330 --> 00:35:33,890 Dicen que no queda con lo demás. 450 00:35:33,966 --> 00:35:37,163 No sé, llevan conmigo mucho tiempo y... 451 00:35:37,736 --> 00:35:39,363 Discúlpame. 452 00:35:39,838 --> 00:35:41,999 Pero te quiero hacer una propuesta. 453 00:35:42,207 --> 00:35:45,199 - ¿Con un anillo, quizá? - Patrick, Patrick. 454 00:35:47,713 --> 00:35:49,772 Te dije que no me llamaras así. 455 00:35:50,816 --> 00:35:53,216 Perdón, Gatita. 456 00:35:56,755 --> 00:36:01,749 ¿Bobby Billy? ¿También me traerías dulces? 457 00:36:02,161 --> 00:36:03,526 Tú sabes que sí. 458 00:36:04,463 --> 00:36:07,057 - ¿De qué marca? - Por el amor de Dios. 459 00:36:07,166 --> 00:36:10,226 - No, Quality Street. - ¿Quality Street? 460 00:36:16,776 --> 00:36:22,076 13. LUGARES SECRETOS 461 00:36:29,288 --> 00:36:32,382 Era de mi mamá. Me lo dejó en su testamento. 462 00:36:32,457 --> 00:36:36,450 Nadie se queda aquí y necesito que alguien lo cuide, Gatita. 463 00:36:36,528 --> 00:36:40,464 - ¿Qué te parece? - Casa de sueños y anhelos. 464 00:36:40,566 --> 00:36:44,696 Yo no lo llamaría una casa, pero dime lo que crees. 465 00:36:52,110 --> 00:36:56,103 Tener una casita. Ser dueño del hogar y del banquito y demás. 466 00:36:57,115 --> 00:37:01,051 ¿Te puedo venir a visitar de vez en cuando? 467 00:37:01,220 --> 00:37:05,680 Claro que puedes, gran tonto de Bobby Goldsboro. 468 00:37:05,757 --> 00:37:07,918 No tienes ni que pedir permiso. 469 00:37:47,299 --> 00:37:50,063 Bueno, cielo santo. Carajo. 470 00:38:16,194 --> 00:38:18,719 - ¿Qué? - ¿Qué pasa con Diana Ross? 471 00:38:18,964 --> 00:38:20,591 Déjenlo, no sabe nada. 472 00:38:20,666 --> 00:38:22,827 - Que no se entere. - No hay problema. 473 00:38:34,546 --> 00:38:36,070 ¡DETENCIÓN INMEDIATA! 474 00:38:38,720 --> 00:38:42,620 14. MUY, MUY SERIO 475 00:38:49,695 --> 00:38:53,529 Si me ofrezco de voluntario, ¿puedo usar lentes rosas, Irwin? 476 00:38:53,632 --> 00:38:55,930 ¿No puedes tomar nada en serio? 477 00:38:56,335 --> 00:38:59,133 Serio, serio. 478 00:38:59,237 --> 00:39:01,535 Quizá lo tengas que hacer pronto. 479 00:39:02,708 --> 00:39:05,643 ¿Y qué, Charlie? Vendo Noticias Republicanas. 480 00:39:05,711 --> 00:39:08,680 ¡Unos cuantos periódicos! ¿Y qué? ¿Eres mi esposa? 481 00:39:08,747 --> 00:39:11,511 No me mientas. No te creo tus cuentos. 482 00:39:11,583 --> 00:39:15,713 ¡No estoy metido! Vendo su periódico, para el gran bien que hace. 483 00:39:15,787 --> 00:39:17,482 ¡A nadie le importa! 484 00:39:17,556 --> 00:39:18,784 Pronto les va a importar. 485 00:39:18,857 --> 00:39:21,485 Si descubro que me mientes terminamos, te lo juro. 486 00:39:21,560 --> 00:39:24,290 ¡Entonces terminamos, como si me importara! 487 00:39:32,404 --> 00:39:35,430 Quítense de la calle. Va a pasar un vehículo. 488 00:39:35,507 --> 00:39:37,771 Háganse para atrás, por su seguridad. 489 00:39:42,547 --> 00:39:44,777 ¡Llévense a esta gente de la calle! 490 00:39:44,850 --> 00:39:48,251 Quiero que todos se alejen de la camioneta roja. 491 00:39:48,320 --> 00:39:50,720 ¡Atrás, por favor! Puede explotar. 492 00:39:50,789 --> 00:39:53,690 Bájenlo con cuidado. 493 00:39:53,759 --> 00:39:57,217 - ¡Échense para atrás! - Atrás. 494 00:39:57,696 --> 00:40:00,529 Dejen que el ejército trabaje. Échense para atrás. 495 00:40:02,401 --> 00:40:03,663 Despejen la zona. 496 00:40:03,735 --> 00:40:06,295 - Puede haber más bombas. - Váyanse. Aléjense de la calle. 497 00:40:06,371 --> 00:40:08,339 Aléjense de la calle. Muévanse. 498 00:40:08,707 --> 00:40:10,368 Aléjense, por su seguridad. 499 00:40:10,442 --> 00:40:11,442 Atrás. 500 00:40:12,577 --> 00:40:14,977 - Es un Dalek. Exterminar. - ¡Lawrence! 501 00:40:15,147 --> 00:40:19,243 ¡Exterminar! ¡Exterminar! ¡Exterminar! 502 00:40:19,751 --> 00:40:20,911 ¡Exterminar! 503 00:40:50,282 --> 00:40:53,251 Polvo eres y en polvo te convertirás. 504 00:40:54,186 --> 00:40:56,416 Hasta que el Señor te levante el último día. 505 00:40:56,488 --> 00:41:00,117 Recemos por nuestro hermano Lawrence a nuestro Señor Jesucristo... 506 00:41:00,992 --> 00:41:04,223 ...quien dijo: "Yo soy la resurrección y la vida. 507 00:41:04,496 --> 00:41:07,556 El que crea en mí vivirá, aunque muera." 508 00:41:09,267 --> 00:41:12,828 Padre nuestro que estás en el Cielo, santificado sea Tu nombre... 509 00:41:13,071 --> 00:41:14,732 ...venga a nosotros Tu Reino... 510 00:41:14,806 --> 00:41:17,775 ...hágase Tu voluntad, así en la Tierra como en el Cielo. 511 00:41:17,843 --> 00:41:20,004 Danos hoy nuestro pan de cada día. 512 00:41:20,454 --> 00:41:24,554 15. AGUAS PROFUNDAS 513 00:41:50,942 --> 00:41:52,967 Serio, serio. 514 00:41:53,044 --> 00:41:55,945 Es hora de hacer una limpieza en serio. 515 00:41:59,150 --> 00:42:00,981 Carajo. 516 00:42:02,787 --> 00:42:04,084 ¿No sabes lo que significa? 517 00:42:04,155 --> 00:42:06,680 ¿Sabes cómo son esos tipos, Paddy? 518 00:42:06,858 --> 00:42:09,986 - No dejes que esto nos separe. - ¡Cállate! 519 00:42:12,764 --> 00:42:15,255 Jesús, ¿qué carajo voy a hacer? 520 00:42:16,935 --> 00:42:20,462 - ¡Carajo! - Diles que estaba haciendo limpieza. 521 00:42:20,539 --> 00:42:23,872 ¿Dónde están, Paddy? Dime, ¿dónde están? 522 00:42:23,942 --> 00:42:26,206 ¿Qué quieres decir, corazón? 523 00:42:26,278 --> 00:42:28,906 ¡Los rifles, putita barata! ¿Dónde están? 524 00:42:28,980 --> 00:42:32,074 ¡Esto es muy serio! ¡No trates de joderme! 525 00:42:32,150 --> 00:42:34,880 De repente, todos están muy serios. 526 00:42:34,953 --> 00:42:36,784 Serios, serios. 527 00:42:36,855 --> 00:42:38,652 ¡No estoy bromeando, Patrick! 528 00:42:38,723 --> 00:42:41,851 - ¿Dónde están? - Te dije que me llamaras Gatita. 529 00:42:50,869 --> 00:42:52,666 Tú no me conoces. 530 00:42:52,804 --> 00:42:54,533 No sabes a dónde me fui. 531 00:42:54,606 --> 00:42:58,098 Y si vienen. Si vienen, no les dices nada. 532 00:42:58,543 --> 00:43:00,977 - No les dices nada. - Como digas, corazón. 533 00:43:01,046 --> 00:43:03,412 Te metiste con quien no debías. 534 00:43:03,615 --> 00:43:06,641 No sabes con qué estás lidiando. 535 00:43:06,718 --> 00:43:09,846 Sí sé. Lo sé muy bien. 536 00:43:10,388 --> 00:43:13,289 Sé que estabas bromeando sobre las rosas... 537 00:43:13,358 --> 00:43:15,485 ...y sobre los dulces, probablemente. 538 00:43:20,498 --> 00:43:22,728 Pero fue lindo, mientras duró. 539 00:43:42,220 --> 00:43:43,983 ¿Ya estás contento? 540 00:43:44,389 --> 00:43:46,653 ¿Ya que te saliste con la tuya? 541 00:43:46,725 --> 00:43:48,852 ¿Ya que bombardearon aquí? 542 00:43:49,094 --> 00:43:51,119 ¿Están contentos tus amigos republicanos... 543 00:43:51,196 --> 00:43:53,357 ...de ver lo que hicieron? 544 00:43:53,765 --> 00:43:55,960 ¿De qué carajo hablas? 545 00:43:56,568 --> 00:43:59,059 Los republicanos no tuvieron nada que ver. 546 00:43:59,738 --> 00:44:02,536 ¿Por qué habrían de poner una bomba en el Sur? 547 00:44:04,809 --> 00:44:06,333 ¿Me oyes, Charlie? 548 00:44:07,512 --> 00:44:09,605 Y si te quieres ir, sólo dilo. 549 00:44:12,355 --> 00:44:17,155 16. DONDE ME METO EN UN BUEN LÍO 550 00:44:36,107 --> 00:44:37,472 ¡Abre la puerta! 551 00:44:38,610 --> 00:44:42,273 - No puedo. Regresen en la mañana. - Abre, puta, esto es serio. 552 00:44:42,347 --> 00:44:45,908 - ¡Abre la maldita puerta! - Está bien. Ya voy. 553 00:45:06,071 --> 00:45:08,767 - ¿Dónde los pusiste? - Me temo que no entiendo. 554 00:45:08,840 --> 00:45:11,536 Los rifles, maricón. ¿Dónde los pusiste? 555 00:45:11,609 --> 00:45:12,940 Sí, los rifles. 556 00:45:13,011 --> 00:45:16,606 Billy los enterró afuera para que estuvieran seguros. 557 00:45:16,681 --> 00:45:17,773 Vamos. 558 00:45:20,919 --> 00:45:23,046 ¡No hay rifles acá abajo! 559 00:45:26,024 --> 00:45:27,685 - Creo que quizá... - ¡La muy putita! 560 00:45:27,759 --> 00:45:29,317 - ¡Se está burlando! - ...por acá. 561 00:45:29,394 --> 00:45:32,192 Le voy a pegar. Te juro que le voy a pegar. 562 00:45:34,833 --> 00:45:36,733 Despídanme de mis amigos. 563 00:45:36,801 --> 00:45:39,065 Charlie vive en Sunbeam Heights, Irwin en Backs. 564 00:45:39,137 --> 00:45:40,297 ¿Cuál Irwin? 565 00:45:40,371 --> 00:45:41,599 Irwin Kerr. 566 00:45:41,673 --> 00:45:44,608 - Su gran voluntario. - ¿De dónde conoces a Irwin Kerr? 567 00:45:44,676 --> 00:45:47,611 De nada. Olvídenlo. Bueno, apúrense. 568 00:45:47,846 --> 00:45:51,247 Háganlo. No tengo por qué vivir en este estúpido mundo serio. 569 00:45:51,316 --> 00:45:52,340 Al diablo con él. 570 00:45:52,417 --> 00:45:54,908 Déjalo, no vale ni una bala el maricón loco. 571 00:45:54,986 --> 00:45:57,887 ¿Por qué nunca matan a los maricones? 572 00:45:57,989 --> 00:45:59,980 - Matan a todos los demás. - ¡Te lo advierto! 573 00:46:00,024 --> 00:46:02,549 ¿Sabes qué estás haciendo aquí? ¿Estás drogado o qué? 574 00:46:02,627 --> 00:46:05,255 Ojalá lo estuviera, Sr. Matón. ¿Tiene drogas? 575 00:46:06,097 --> 00:46:08,429 Te metiste con quien no debías, cielito. 576 00:46:08,500 --> 00:46:10,627 No otra vez. "Te metiste con quien no debías." 577 00:46:10,702 --> 00:46:12,829 "No sabes con quién te metiste." 578 00:46:12,904 --> 00:46:14,371 Por el amor de Dios. 579 00:46:14,439 --> 00:46:16,930 Seguro les sobra una bala, entre los dos. 580 00:46:17,008 --> 00:46:18,737 ¡Al demonio! 581 00:46:24,387 --> 00:46:27,000 17. VENGANZA 582 00:46:27,118 --> 00:46:29,179 - ¿A dónde vamos? - Tú nos atacas, nosotros también. 583 00:46:29,254 --> 00:46:31,245 - Muy sencillo. - Claro. 584 00:46:31,322 --> 00:46:34,086 Hicieron la bomba aquí y la llevaron al Sur. 585 00:46:34,159 --> 00:46:36,821 Bobby Anderson. Le gusta matar católicos. 586 00:46:36,895 --> 00:46:39,090 Será la última condenada bomba que hace. 587 00:46:39,164 --> 00:46:41,530 Apaga las luces, ten prendido el motor. 588 00:47:10,795 --> 00:47:12,160 Dios santo. 589 00:47:29,480 --> 00:47:31,778 Sácanos de aquí, ¿quieres? 590 00:47:32,417 --> 00:47:34,908 - ¿Qué es ese olor? - Se cagó. 591 00:47:35,019 --> 00:47:37,112 ¿Nunca te enseñaron a ir al baño? 592 00:47:38,156 --> 00:47:41,683 ¿Dónde crees que estás? ¿Qué crees que es esto? 593 00:47:47,332 --> 00:47:48,413 No estás hablando en serio. 594 00:47:48,633 --> 00:47:51,261 Otra vez esa palabra. Está en todos lados. 595 00:47:51,336 --> 00:47:53,770 Pero no conoces a nadie en Londres. 596 00:47:53,838 --> 00:47:56,170 Sólo necesito un alma, Charlie. 597 00:48:00,478 --> 00:48:02,412 ¿Crees que la vas a encontrar? 598 00:48:02,480 --> 00:48:04,573 ¿Cuántas Eily Bergin pueden haber? 599 00:48:04,649 --> 00:48:06,549 Quizá se cambió el nombre. 600 00:48:07,018 --> 00:48:09,543 No se puede haber cambiado los ojos, Irwin. 601 00:48:12,590 --> 00:48:14,080 ¿De qué vas a vivir? 602 00:48:17,862 --> 00:48:19,591 San Antonio me guiará. 603 00:48:30,075 --> 00:48:35,075 18 - EN EL QUE DEJO ESA PEQUEÑA ALDEA EN CONFLICTO... 604 00:48:36,748 --> 00:48:41,748 ...Y CRUZÓ EL ANCHO Y SALVAJE OCÉANO 605 00:49:23,962 --> 00:49:26,624 Vienes a la ciudad que nunca duerme... 606 00:49:26,698 --> 00:49:29,030 ...y crees que está siempre abierta, pero no. 607 00:49:29,100 --> 00:49:30,590 Perdón. 608 00:49:31,536 --> 00:49:32,798 Claro que duerme. 609 00:49:32,870 --> 00:49:36,431 Busco a mi madre. Eily Bergin, no sé nada de ella. 610 00:49:38,543 --> 00:49:41,979 Sólo tengo a dos Bergin en 1956. 611 00:49:42,046 --> 00:49:45,209 Bergin, Ellen, y Bergin con la inicial E. 612 00:49:45,717 --> 00:49:48,515 Es ella. Tiene que ser una de ellas. 613 00:49:48,853 --> 00:49:52,619 Una es de Aldgate, la otra del este de Londres. 614 00:49:55,460 --> 00:49:57,553 ¿Volverás a casa después de hallarla? 615 00:49:57,628 --> 00:50:00,654 Sí, claro. Quizá ella me acompañe. 616 00:50:02,900 --> 00:50:06,028 - Hijo, ¿me prometes una cosa? - Sí. 617 00:50:07,405 --> 00:50:10,966 - Cuídate. - Sí, me voy a cuidar, Sra. Henderson. 618 00:50:14,316 --> 00:50:19,516 19. ¿EN LA CALLE DONDE VIVES? 619 00:50:41,472 --> 00:50:44,339 No, amigo, derrumbaron esas casas hace años. 620 00:51:35,626 --> 00:51:36,626 Yo... 621 00:51:49,276 --> 00:51:54,176 20. UN CUENTO DE HADAS 622 00:52:44,128 --> 00:52:45,652 El hombre en persona. 623 00:52:47,064 --> 00:52:48,463 Y ya era hora. 624 00:52:52,837 --> 00:52:54,930 ¿Vienes por el trabajo, muchacho? 625 00:52:58,409 --> 00:52:59,409 ¿Cuál trabajo? 626 00:52:59,477 --> 00:53:01,172 Es la farándula. Presta atención. 627 00:53:01,245 --> 00:53:03,645 Le haces eso a Stephenson y olvídalo. 628 00:53:03,714 --> 00:53:04,908 ¿Quién es Stephenson? 629 00:53:04,982 --> 00:53:08,349 Se cree el jefe. ¡Qué RAF ni qué nada! 630 00:53:08,452 --> 00:53:12,047 - Tú eres irlandés. - Tyreelin, Condado de Cavan. 631 00:53:12,290 --> 00:53:14,190 Entonces, Condado de Cavan... 632 00:53:14,525 --> 00:53:16,993 ...vamos con la canción y te quedas. 633 00:53:18,963 --> 00:53:21,557 # Bajo tierra, sobre tierra, en libertad # 634 00:53:21,666 --> 00:53:23,930 # Los "wombles" del Parque Wimbledon somos # 635 00:53:24,001 --> 00:53:27,528 Muy bien, ya te la aprendiste. El baile. ¿Sí? Bueno. 636 00:53:27,972 --> 00:53:29,303 Al ataque. 637 00:53:30,041 --> 00:53:34,034 Derecha. Salto, 1. Salto, 2, salto, 1, 2, 3. 638 00:53:35,479 --> 00:53:37,470 Alas, alas, alas. ¿Está bien? 639 00:53:37,548 --> 00:53:41,814 Adelante. Salto, salto 1, salto 2, salto 1, 2, 3. 640 00:53:42,887 --> 00:53:44,548 Alas, alas. Bueno, ¿listo? 641 00:53:44,622 --> 00:53:46,920 Derecha, salto, 1, salto, 2. 642 00:53:46,991 --> 00:53:49,619 ¡Carajo, salta a la derecha! Uno, dos, tres. 643 00:53:49,694 --> 00:53:52,993 Salto, 1, salto, 2, salto, 1, 2, 3. 644 00:53:54,432 --> 00:53:56,457 Alas, alas. Abre bien las alas. 645 00:53:57,635 --> 00:53:59,068 Convénceme. 646 00:54:00,404 --> 00:54:03,737 # Sobre tierra, bajo tierra, en libertad # 647 00:54:03,808 --> 00:54:06,470 # Los "wombles" del Parque Wimbledon somos # 648 00:54:06,544 --> 00:54:08,444 Dile qué hacer, Bulgaria. 649 00:54:08,846 --> 00:54:11,940 Ya basta. Encárgate del croquet, ¿sí? 650 00:54:12,016 --> 00:54:13,381 - Sí. - Tengo que irme. 651 00:54:13,451 --> 00:54:15,851 Todas las mañanas a las 9:00. No faltes. 652 00:54:29,734 --> 00:54:30,996 ¿Bulgaria? 653 00:54:31,469 --> 00:54:33,403 Éstos son responsabilidad tuya. 654 00:54:33,471 --> 00:54:34,870 Eres el womble principal. 655 00:54:34,939 --> 00:54:37,100 - ¡Se terminó, al carajo! - ¡Carajo! 656 00:54:37,174 --> 00:54:39,005 Te voy a dar tu RAF. 657 00:54:39,076 --> 00:54:40,543 ¡Yo no rompí ningún mazo! 658 00:54:40,611 --> 00:54:43,239 - ¡Yo no rompí ningún mazo! - No te me acerques. 659 00:54:43,681 --> 00:54:44,705 ¡Baja eso! 660 00:54:44,782 --> 00:54:47,580 ¡Te lo voy a romper en la espalda! 661 00:54:47,685 --> 00:54:49,983 Te lo rompo... 662 00:54:54,191 --> 00:54:55,818 "Rompiste el mazo", dijo. 663 00:54:55,893 --> 00:54:59,329 "Te lo voy a tener que descontar". Yo no rompí nada. 664 00:54:59,430 --> 00:55:00,897 Me jodiste por última vez. 665 00:55:00,931 --> 00:55:02,899 ¡RAF de mierda! ¡Se terminó! 666 00:55:02,967 --> 00:55:04,696 ¡Ya basta, John Joe! 667 00:55:05,903 --> 00:55:07,234 Déjame, desgraciado. 668 00:55:07,305 --> 00:55:08,897 ¡No sabes con qué estás lidiando! 669 00:55:08,973 --> 00:55:11,066 ¿Sabes qué decían en la cárcel? 670 00:55:11,142 --> 00:55:13,770 "Déjalo. Está donde no pasan autobuses." 671 00:55:13,844 --> 00:55:17,405 - Te metiste con quien no debías. - Otra vez. 672 00:55:18,215 --> 00:55:19,648 Tienes que enseñarles quién eres. 673 00:55:19,717 --> 00:55:21,981 Te joden, te los jodes. 674 00:55:22,053 --> 00:55:24,647 Hasta que se arrepientan de haber nacido. 675 00:55:24,722 --> 00:55:27,748 - ¿Quieres otra copa? - Me encantaría una Babycham. 676 00:55:28,326 --> 00:55:30,226 Está bien, Kimo Sabi. 677 00:55:30,795 --> 00:55:33,821 Tommy, una Babycham, una Powers. 678 00:55:34,265 --> 00:55:35,357 Por favor. 679 00:55:35,433 --> 00:55:37,401 Me dio dos semanas de paga. 680 00:55:37,468 --> 00:55:40,369 Te metes con John Joe Kenny una vez y ya te pasaste. 681 00:55:41,739 --> 00:55:43,104 Es de Cavan. 682 00:55:43,441 --> 00:55:45,909 Y, ¿dónde queda Cavan? 683 00:55:45,976 --> 00:55:47,568 Junto a Monaghan. 684 00:55:49,146 --> 00:55:52,206 Voy por un womble. Si quieres venir, avísame. 685 00:55:52,283 --> 00:55:53,750 No me dejes, tío Bulgaria. 686 00:55:53,818 --> 00:55:56,685 # Bajo tierra, sobre tierra, en libertad # 687 00:55:56,754 --> 00:56:00,019 # Los wombles del Parque Wimbledon somos # 688 00:56:00,124 --> 00:56:03,025 # Bajo tierra, sobre tierra, en libertad # 689 00:56:03,060 --> 00:56:05,528 Yo empecé siendo womble, ¿sabes? 690 00:56:08,599 --> 00:56:10,692 No puedes dormir aquí, amor. 691 00:56:11,702 --> 00:56:13,670 ¿Tienes una casa a donde ir? 692 00:56:15,206 --> 00:56:17,231 Puedes conseguir un taxi afuera. 693 00:56:18,209 --> 00:56:23,044 Sí tengo una pequeña habitación de duende en el Parque Wimbledon. 694 00:56:28,394 --> 00:56:32,594 21. PERFUME 695 00:56:34,158 --> 00:56:35,158 ¡Oye! 696 00:56:35,993 --> 00:56:38,120 Haz negocios en otro lado, amor. 697 00:56:38,195 --> 00:56:39,958 Esta calle tiene mi nombre. 698 00:56:40,030 --> 00:56:42,362 ¿Cómo te llamas? ¿Concreto? 699 00:56:43,100 --> 00:56:46,092 Me llamo Te Saco los Ojos, Te Arranco la Nariz... 700 00:56:46,170 --> 00:56:49,071 ...si no te quitas de mi territorio. 701 00:56:50,141 --> 00:56:51,506 Hola, corazón. 702 00:56:52,343 --> 00:56:53,935 ¿Te está aburriendo? 703 00:56:54,011 --> 00:56:57,105 No. Estábamos intercambiando nombres. 704 00:56:58,582 --> 00:57:01,278 ¡Vete, maldito maricón! 705 00:57:01,485 --> 00:57:03,817 ¡Y no regreses! 706 00:57:03,921 --> 00:57:07,948 Y se llama Te Saco los Ojos y Te Arranco la Nariz. 707 00:57:08,025 --> 00:57:10,585 Y yo me llamo Patricia Gatita Braden. 708 00:57:10,795 --> 00:57:13,662 Mucho gusto, Patricia Gatita Braden. 709 00:57:15,065 --> 00:57:17,033 ¿Qué estabas haciendo allá? 710 00:57:17,101 --> 00:57:19,092 Buscando a la Dama Fantasma. 711 00:57:19,170 --> 00:57:21,161 Estás en la calle correcta. 712 00:57:21,238 --> 00:57:24,207 ¿Por qué, es la calle Dama Fantasma? 713 00:57:24,341 --> 00:57:27,868 La puedes llamar así. ¿Y quién es esa Dama Fantasma? 714 00:57:28,145 --> 00:57:31,114 Bueno, es mi madre, en realidad. Yo la llamo así. 715 00:57:31,248 --> 00:57:35,275 Para fingir que es un cuento, que le está pasando a otro. 716 00:57:35,352 --> 00:57:37,183 ¿Y por qué quieres fingir eso? 717 00:57:37,254 --> 00:57:39,984 Porque si no, puedo llorar sin parar. 718 00:57:40,391 --> 00:57:42,757 Si lloraras, yo te haría parar. 719 00:57:43,127 --> 00:57:44,594 ¿Sí? 720 00:57:44,829 --> 00:57:46,797 Qué señor tan, tan amable. 721 00:57:47,665 --> 00:57:49,963 Sí, yo definitivamente te haría parar. 722 00:57:55,005 --> 00:57:57,098 ¿Y a qué te dedicas, entonces? 723 00:57:57,475 --> 00:58:00,933 A esto y aquello. A la farándula. A cantar. 724 00:58:01,912 --> 00:58:05,541 - ¿Sobre qué te gusta cantar? - Canto sobre el verdadero amor. 725 00:58:06,250 --> 00:58:07,581 Qué lindo. 726 00:58:08,252 --> 00:58:10,186 ¿Alguna vez lo has encontrado? 727 00:58:11,489 --> 00:58:13,957 Yo creía que sí. Una vez. 728 00:58:17,061 --> 00:58:19,325 Aquí hay una sobre el verdadero amor. 729 00:58:23,300 --> 00:58:24,858 ¿Habías oído ésta? 730 00:58:26,804 --> 00:58:28,169 Linda, ¿no? 731 00:58:28,939 --> 00:58:31,032 Adoro las canciones de amor. 732 00:58:35,579 --> 00:58:36,739 Quítatelo. 733 00:58:39,016 --> 00:58:42,008 - ¿No te gusta? - Quítatelo, pórtate bien. 734 00:58:44,688 --> 00:58:46,588 Como usted desee, señor. 735 00:58:53,531 --> 00:58:55,829 - ¿No te sientes más cómodo? - Sí, señor. 736 00:58:58,369 --> 00:59:01,395 Claro que sí, mi amigo amante del amor. 737 00:59:02,973 --> 00:59:06,272 Toma, siente eso. 738 00:59:10,714 --> 00:59:12,944 Seda de la buena. 739 00:59:13,150 --> 00:59:16,142 - Toma. - Gracias. 740 00:59:24,762 --> 00:59:26,127 Qué hermosa. 741 00:59:29,366 --> 00:59:32,164 - ¿Te gusta? - Es hermosa. 742 00:59:33,003 --> 00:59:34,300 ¿Te gusta? 743 00:59:45,516 --> 00:59:49,646 ¿Pero salvó el amor a Gatita de manos de la bestia... 744 00:59:49,720 --> 00:59:52,086 ...en aquel, el peor cuento de hadas? 745 00:59:52,156 --> 00:59:54,954 No, lo que salvó a Gatita... 746 00:59:55,025 --> 00:59:57,585 ...fue su preciado rociador de perfume... 747 00:59:57,861 --> 01:00:01,729 ...que le costó 2,99 libras en las Tiendas Roach's de la calle Henry... 748 01:00:01,799 --> 01:00:04,635 ...antes de irse de su amada Isla Esmeralda. 749 01:00:12,576 --> 01:00:15,204 ¿Hay alguna esperanza para Gatita? 750 01:00:15,279 --> 01:00:16,279 Hola. 751 01:00:16,329 --> 01:00:18,829 22 ¿GATITA ENCUENTRA ESPERANZA? 752 01:00:19,016 --> 01:00:21,376 Disculpe la interrupción, pero... 753 01:00:21,877 --> 01:00:23,903 ...¿se encuentra bien, señorita? 754 01:00:25,823 --> 01:00:27,654 Sí, perfectamente, gracias. 755 01:00:28,325 --> 01:00:31,556 Estoy cansada después de un largo día de trabajo. 756 01:00:32,630 --> 01:00:35,292 Lleva 4 horas ahí sentada. 757 01:00:37,735 --> 01:00:40,226 Sí, ocupada en mi escritorio. 758 01:00:41,672 --> 01:00:43,401 ¿Ocupada en su escritorio? 759 01:00:46,377 --> 01:00:48,072 Escribiendo mi librito. 760 01:00:50,014 --> 01:00:51,447 ¿Su librito? 761 01:00:54,018 --> 01:00:55,645 ¿Qué clase de libro es? 762 01:00:59,189 --> 01:01:00,486 Bueno, es una... 763 01:01:00,557 --> 01:01:03,651 ...novela de misterio. 764 01:01:03,727 --> 01:01:05,854 Sobre una mujer que desaparece. 765 01:01:07,665 --> 01:01:10,395 ¿Le puedo preguntar cómo se titula? 766 01:01:12,469 --> 01:01:13,731 Sí. 767 01:01:14,405 --> 01:01:15,667 Se titula... 768 01:01:17,508 --> 01:01:18,975 Huellas en el flan. 769 01:01:23,213 --> 01:01:25,738 Es broma. Todavía no tiene título... 770 01:01:26,250 --> 01:01:29,777 ...porque no sé qué va a pasar, ni si se va a resolver el misterio. 771 01:01:30,888 --> 01:01:32,719 ¿Pero la mujer tiene nombre? 772 01:01:34,525 --> 01:01:35,958 La Dama Fantasma. 773 01:01:37,294 --> 01:01:38,727 "La Dama Fantasma." 774 01:01:41,498 --> 01:01:45,332 No, su nombre real es Eily Bergin. Era mi madre. 775 01:01:45,469 --> 01:01:47,096 - ¿Su madre? - Sí. 776 01:01:47,171 --> 01:01:49,298 Y se fue a la ciudad de todas las ciudades... 777 01:01:49,373 --> 01:01:51,671 ...que nunca duerme. 778 01:01:52,009 --> 01:01:56,070 - ¿Y cree que está aquí, en Londres? - No, sé que está en Londres. 779 01:01:56,146 --> 01:01:57,511 Fantástico. 780 01:01:59,216 --> 01:02:01,844 La fantástica historia de Eily Bergin. 781 01:02:02,486 --> 01:02:04,511 Me muero por oír el final. 782 01:02:04,955 --> 01:02:08,413 - No ha oído el principio. - Me muero por oírlo, también. 783 01:02:11,028 --> 01:02:14,464 - ¿Usted también es escritor? - No, Dios santo, no. 784 01:02:16,800 --> 01:02:19,564 Algo parecido, quizá. 785 01:02:19,803 --> 01:02:23,204 ¿Algo parecido? ¿Qué podrá ser? 786 01:02:29,847 --> 01:02:31,439 ¡Es mago! 787 01:02:32,449 --> 01:02:35,009 Bertie Vaughan a sus órdenes. 788 01:02:36,887 --> 01:02:40,584 Lo primero que hay que decir, Bertie querido... 789 01:02:40,858 --> 01:02:45,227 ...es que no te pareces en lo absoluto a Marlon Margarina Brando. 790 01:02:45,796 --> 01:02:47,923 Todos tenemos nuestros días malos. 791 01:02:49,333 --> 01:02:52,097 Cuéntame más de la Dama Fantasma. 792 01:02:52,436 --> 01:02:54,666 ¿Por qué? ¿Qué voy a ganar con eso? 793 01:02:54,938 --> 01:02:57,031 Te llevaré a ver mi espectáculo. 794 01:02:57,207 --> 01:02:59,903 Trato hecho, Mágico. 795 01:03:00,043 --> 01:03:04,776 Entonces, ¿en qué íbamos? Sí, la Dama Fantasma. 796 01:03:04,982 --> 01:03:07,450 Eily Bergin apenas había llegado a Dublin... 797 01:03:07,518 --> 01:03:11,579 ...y su barco no iba a salir hasta dentro de cuatro horas. 798 01:03:12,429 --> 01:03:16,429 23. MI CARRERA EN EL MUNDO DEL ESPECTÁCULO, PARTE II 799 01:03:22,599 --> 01:03:24,499 Miren, ni un rasguño. 800 01:03:24,835 --> 01:03:26,268 Gracias, querida. 801 01:03:28,338 --> 01:03:29,737 Escojan una carta. 802 01:03:30,340 --> 01:03:31,637 ¿Un voluntario? 803 01:03:32,009 --> 01:03:34,000 Vamos, señora, escoja una carta. 804 01:03:34,144 --> 01:03:35,543 Cualquier carta. 805 01:03:40,484 --> 01:03:43,885 - Dios mío. - Sí, caramba. 806 01:03:43,954 --> 01:03:45,512 "Dios mío" es el término correcto. 807 01:03:45,589 --> 01:03:49,525 Creo que escogió el ciento uno de corazones. 808 01:03:49,593 --> 01:03:51,618 Gracias, querida, dame eso. 809 01:03:55,165 --> 01:03:56,689 Tiempo, claro. 810 01:03:57,134 --> 01:03:58,931 El tiempo. 811 01:03:59,036 --> 01:04:02,369 Parece que se terminó, mi estimable público. 812 01:04:03,106 --> 01:04:06,633 Ayúdenme, por favor, mis amores. 813 01:04:07,511 --> 01:04:12,505 ¿Hay alguien dispuesto a enfrentarse al gran reloj? 814 01:04:18,088 --> 01:04:19,988 - Hola, jovencita. - Hola. 815 01:04:20,791 --> 01:04:24,386 ¿Y cuál es la historia detrás de esos ojos azules hermosos? 816 01:04:27,764 --> 01:04:32,633 - ¿Cómo te llamas, jovencita? - Patricia Gatita Braden. 817 01:04:32,903 --> 01:04:36,031 - ¿Y de dónde eres, querida? - De Irlanda. 818 01:04:36,340 --> 01:04:39,605 No dejes de ver el reloj, joven Patricia. 819 01:04:41,278 --> 01:04:43,269 Todo el mundo está allá dentro. 820 01:04:45,048 --> 01:04:46,811 Tic tac. 821 01:04:48,886 --> 01:04:51,184 Viene y va. 822 01:04:52,823 --> 01:04:54,586 Y ¿me atrevo a decirlo? 823 01:04:55,225 --> 01:04:56,988 Din don. 824 01:04:58,262 --> 01:05:02,221 Y deja que el gran reloj te guíe. 825 01:05:14,711 --> 01:05:17,509 ¿Y qué te trae a nuestra gran metrópolis? 826 01:05:18,181 --> 01:05:19,944 Estoy buscando a mi mami. 827 01:05:20,617 --> 01:05:23,586 ¿Y a dónde se fue mami? 828 01:05:24,554 --> 01:05:28,354 - La ciudad se la tragó. - Imagínate. 829 01:05:28,725 --> 01:05:31,057 Le hace eso a la gente. 830 01:05:32,763 --> 01:05:35,459 ¿Pero sabes qué, Patricia? 831 01:05:36,333 --> 01:05:39,166 - Creo que veo a tu madre. - ¿Dónde? 832 01:05:39,269 --> 01:05:42,466 En esa mesa, junto a la rocola. 833 01:05:43,073 --> 01:05:44,597 ¡Mami! 834 01:05:48,078 --> 01:05:50,774 Pensándolo bien, Patricia... 835 01:05:50,847 --> 01:05:53,645 ...ella no es tu mamá, es tu tía abuela Ida. 836 01:05:53,951 --> 01:05:56,249 Ella es tu mamá, allá. 837 01:05:56,687 --> 01:05:58,018 ¿Mami? 838 01:05:59,556 --> 01:06:01,023 ¡Mami! 839 01:06:01,692 --> 01:06:02,852 Mami. 840 01:06:06,129 --> 01:06:07,426 La verdad... 841 01:06:07,497 --> 01:06:12,196 ...ése es tu primo segundo Ronnie, que acaba de salir de la cárcel. 842 01:06:13,470 --> 01:06:14,869 La verdad... 843 01:06:16,106 --> 01:06:18,301 ...tu mamá está acá arriba. 844 01:06:20,043 --> 01:06:21,840 Acá arriba, en el escenario. 845 01:06:22,746 --> 01:06:24,475 Ven con tu mami. 846 01:06:25,549 --> 01:06:27,483 Ven con tu mami. 847 01:06:28,285 --> 01:06:30,185 Ven con tu mami. 848 01:06:30,420 --> 01:06:32,411 Ven con tu mami. 849 01:06:32,789 --> 01:06:36,486 Amas a tu mami y a tu papi. 850 01:06:38,028 --> 01:06:40,326 Qué gusto verte, corazón. 851 01:06:40,931 --> 01:06:42,922 Y mami jamás se volverá a ir. 852 01:06:43,000 --> 01:06:44,228 Jamás. 853 01:06:45,402 --> 01:06:46,426 Jamás. 854 01:06:47,270 --> 01:06:49,636 Jamás, te lo prometo. Jamás. 855 01:07:09,593 --> 01:07:10,593 ALBERT EL ASOMBROSO 856 01:07:10,660 --> 01:07:13,288 Llámenme el viejo matasanos. 857 01:07:22,406 --> 01:07:25,204 - ¿Estás bien, querido? - Sí. 858 01:07:37,487 --> 01:07:40,923 Aquéllos de carácter nervioso... 859 01:07:40,991 --> 01:07:44,483 ...deben cerrar los ojos en este momento. 860 01:07:49,066 --> 01:07:50,260 Dios. 861 01:07:58,442 --> 01:08:00,239 ¿Estás bien, Gatita? 862 01:08:01,778 --> 01:08:04,406 No, la verdad, tengo el corazón roto. 863 01:08:10,587 --> 01:08:12,748 Creo que ya divisé el problema. 864 01:08:37,981 --> 01:08:40,381 Caray, gracias, Cupido. 865 01:08:47,331 --> 01:08:50,931 24. DAMAS FANTASMA 866 01:08:52,072 --> 01:08:54,870 Y la otra cosa de la Dama Fantasma era... 867 01:08:54,942 --> 01:08:58,639 ...que se dio cuenta, en la ciudad que nunca duerme... 868 01:08:58,745 --> 01:09:00,736 ¿De qué se dio cuenta, Gatita? 869 01:09:00,914 --> 01:09:05,078 De que todas las canciones de amor que había oído... 870 01:09:05,619 --> 01:09:07,883 ...sólo eran canciones. 871 01:09:08,021 --> 01:09:11,582 - ¿Qué tiene eso de malo? - Nada, si no crees en ellas. 872 01:09:12,593 --> 01:09:14,322 Pero ella sí creía. 873 01:09:14,394 --> 01:09:17,056 Ella creía en noches encantadas. 874 01:09:17,130 --> 01:09:21,226 Y ella creía que una nubecita pasaba por arriba... 875 01:09:21,301 --> 01:09:23,861 ...y lloraba en su lecho de rosas. 876 01:09:24,238 --> 01:09:27,833 Y hasta creía que iba a poder desayunar. 877 01:09:27,908 --> 01:09:28,908 ¿Dónde? 878 01:09:30,043 --> 01:09:31,237 En Plutón. 879 01:09:32,179 --> 01:09:36,081 Los misteriosos desiertos helados de Plutón. 880 01:09:38,652 --> 01:09:42,588 Sabes, Gatita. Yo tomé una decisión hace mucho. 881 01:09:43,757 --> 01:09:45,384 ¿Qué decidiste? 882 01:09:46,526 --> 01:09:50,462 Que yo no estaba destinado para el lado sentimental de las cosas. 883 01:09:52,266 --> 01:09:53,266 Pero... 884 01:09:53,967 --> 01:09:58,233 Pero si alguna vez me permitía enamorarme de alguien... 885 01:09:59,840 --> 01:10:01,899 ...creo que sería de una chica como tú. 886 01:10:01,975 --> 01:10:04,808 Bertie, por favor, necesitas saber una cosa. 887 01:10:04,878 --> 01:10:07,540 O quizá lo que debería decir es... 888 01:10:09,283 --> 01:10:10,944 ...que sería una chica... 889 01:10:12,619 --> 01:10:15,782 - ...no a un millón de millas... - No, por favor, no. 890 01:10:15,856 --> 01:10:17,585 ...de donde estoy parado. 891 01:10:19,092 --> 01:10:20,092 No. 892 01:10:23,764 --> 01:10:25,732 ¿Qué pasa, princesa? 893 01:10:28,035 --> 01:10:30,469 Verás, la cuestión es, Bertie... 894 01:10:32,005 --> 01:10:33,438 Yo no soy... 895 01:10:33,640 --> 01:10:34,640 ¿Sí? 896 01:10:37,611 --> 01:10:39,101 Yo no soy una chica. 897 01:10:40,013 --> 01:10:41,981 Ya lo sabía, princesa. 898 01:10:43,450 --> 01:10:45,941 - ¿Lo sabías? - Por supuesto. 899 01:10:47,220 --> 01:10:48,812 Lo que dije fue que... 900 01:10:50,057 --> 01:10:52,252 ...sería con una chica como tú. 901 01:11:01,301 --> 01:11:04,327 Creo que vi a mami allá. 902 01:11:07,307 --> 01:11:08,672 ¡Mami! 903 01:11:12,746 --> 01:11:16,944 La verdad, acaba de llegar. Ahí. 904 01:11:20,687 --> 01:11:21,984 ¡Mami! ¡Mami! 905 01:11:22,622 --> 01:11:23,987 ¡Desgraciados! 906 01:11:25,158 --> 01:11:27,285 ¿Creen que puede burlarse de ella? 907 01:11:28,362 --> 01:11:29,920 Vas a venir conmigo. 908 01:11:33,867 --> 01:11:34,925 ¡Esperen! 909 01:11:35,335 --> 01:11:36,962 ¡Por favor no me dejes! 910 01:11:37,871 --> 01:11:39,862 ¿Y el Príncipe de la Magia? 911 01:11:40,307 --> 01:11:43,367 - ¡Por favor, no te vayas! - Qué gran príncipe. 912 01:11:43,477 --> 01:11:46,310 No lo hace de mala fe, Charlie. 913 01:11:46,446 --> 01:11:49,313 Por el amor de Dios, Paddy, ¿qué te está pasando? 914 01:11:50,183 --> 01:11:51,411 ¡Gatita! 915 01:12:04,561 --> 01:12:08,961 25. REVOLUCIONES 916 01:12:18,445 --> 01:12:19,605 Con permiso. 917 01:12:26,787 --> 01:12:29,415 John Joe. ¡John Joe! 918 01:12:29,656 --> 01:12:30,748 ¡John Joe! 919 01:12:32,225 --> 01:12:33,749 Ya no eres un womble. 920 01:12:34,528 --> 01:12:38,487 No me hables de los wombles. ¡Ahora trabajo en la Torre de Londres! 921 01:12:39,833 --> 01:12:44,270 30 libras en la mano, sin preguntas. 922 01:12:44,371 --> 01:12:46,339 Oye, ¿quieres ser Mary Reina de Escocia? 923 01:12:46,406 --> 01:12:49,637 - ¿Te interesa? - Me cortarían la cabeza. 924 01:12:50,076 --> 01:12:52,169 Y éste es el hombre que lo haría. 925 01:12:54,047 --> 01:12:55,446 Sonriente, ¿no? 926 01:13:35,388 --> 01:13:36,821 ¿A dónde va Irwin? 927 01:13:37,757 --> 01:13:40,385 Él y su maldita revolución. 928 01:13:53,473 --> 01:13:56,169 - ¿Cómo los trajiste? - En mi bolsa de dormir. 929 01:13:58,445 --> 01:14:00,970 No van a dormir mucho con esta cosa. 930 01:14:02,115 --> 01:14:04,049 ¿No la has visto, entonces? 931 01:14:06,419 --> 01:14:08,080 Está aquí, en algún lado. 932 01:14:08,154 --> 01:14:10,315 Lo sé, Charlie. 933 01:14:10,991 --> 01:14:12,891 Es una maldita ciudad enorme. 934 01:14:14,327 --> 01:14:16,352 Estoy perdiendo a Irwin, ¿sabes? 935 01:14:17,330 --> 01:14:18,388 ¿Cómo? 936 01:14:19,332 --> 01:14:22,301 Algo trama, lo sé. 937 01:14:24,237 --> 01:14:25,864 Tiene sus secretos. 938 01:14:28,074 --> 01:14:30,008 ¿Por qué viniste, Charlie? 939 01:14:30,076 --> 01:14:31,737 No fue sólo para verme. 940 01:14:33,280 --> 01:14:35,407 ¿Tiene algo que ver con Irwin? 941 01:14:37,851 --> 01:14:39,318 Se puede decir. 942 01:14:43,323 --> 01:14:44,688 Estoy embarazada. 943 01:14:49,129 --> 01:14:50,790 Dios mío, Charlie. 944 01:14:52,632 --> 01:14:53,860 ¿Él lo sabe? 945 01:14:55,769 --> 01:14:57,703 Ya sabes de qué cosas sabe él. 946 01:14:58,805 --> 01:15:00,397 Qué cosas le importan. 947 01:15:09,282 --> 01:15:11,773 No viniste aquí para tener al bebé. 948 01:15:14,854 --> 01:15:16,754 Vine para deshacerme de él... 949 01:15:24,431 --> 01:15:26,365 Le tienes que decir, Charlie. 950 01:15:27,701 --> 01:15:28,998 No puedo. 951 01:15:30,070 --> 01:15:31,867 Está todo jodido. Está... 952 01:15:34,207 --> 01:15:37,301 Dime, ¿cómo están los desamparados? 953 01:15:39,145 --> 01:15:40,976 Los desamparados están bien. 954 01:15:41,314 --> 01:15:43,839 Eso es lo que lo tiene ocupado hasta tarde. 955 01:15:44,451 --> 01:15:46,351 Trabaja con los desamparados. 956 01:15:46,920 --> 01:15:48,182 ¿Verdad, Irwin? 957 01:15:55,432 --> 01:15:59,732 26. EL ABORTO 958 01:16:05,802 --> 01:16:08,737 - No lo puedo tener, ¿verdad? - No. 959 01:16:10,273 --> 01:16:12,002 No, no puedes. 960 01:16:15,111 --> 01:16:17,409 Irwin está metido en cosas nefastas. 961 01:16:17,480 --> 01:16:18,640 Ya lo sé. 962 01:16:19,015 --> 01:16:22,712 ¿Cómo terminaría, Paddy? Tú me entiendes, ¿verdad? 963 01:16:23,886 --> 01:16:27,845 Sería un desastre absoluto, como yo. 964 01:16:30,426 --> 01:16:34,021 Ahora quiero que leas este folleto. 965 01:16:34,364 --> 01:16:37,527 Explica todos los aspectos de la terminación. 966 01:16:38,601 --> 01:16:39,829 ¿Terminación? 967 01:16:40,536 --> 01:16:43,903 - ¿Es una clínica de abortos? - Sí, claro que lo es. 968 01:16:45,074 --> 01:16:47,474 Yo creía que era de fertilidad. 969 01:16:54,517 --> 01:16:56,951 Creo que se arrepintió. Gracias. 970 01:17:06,562 --> 01:17:09,292 Dijiste que sería un desastre como tú. 971 01:17:09,899 --> 01:17:12,231 Peor, probablemente. 972 01:17:12,769 --> 01:17:17,297 - Pero yo te quiero, maldito desastre. - Charlie. 973 01:17:24,414 --> 01:17:27,577 - ¿Prometes mantenerte en contacto? - Te lo prometo. 974 01:17:29,452 --> 01:17:30,452 Dile. 975 01:17:32,155 --> 01:17:33,520 ¿Que me diga qué? 976 01:17:34,457 --> 01:17:37,790 Charlie se va a ir con los Sandinistas. ¿No? 977 01:17:37,894 --> 01:17:40,954 - ¿Con los Sandinistas? - Son un conjunto de rock. 978 01:17:41,030 --> 01:17:43,760 - ¿No, Charlie? - ¿Dónde te puedo localizar? 979 01:17:46,069 --> 01:17:47,934 En la Plaza Cambridge. 980 01:18:02,685 --> 01:18:04,312 Hasta luego, Paddy. 981 01:18:36,362 --> 01:18:40,862 27. ¡MIS MEDIAS! ESTÁN HECHAS JIRONES 982 01:18:54,770 --> 01:18:58,501 - Tú y yo, querida. ¿Qué dices? - No sé exactamente qué decir. 983 01:19:01,043 --> 01:19:02,670 ¡Dios mío, eres hombre! 984 01:19:02,745 --> 01:19:05,373 Diez de diez, Sherlock. 985 01:19:26,435 --> 01:19:28,403 ¿Quieres una copa o algo? 986 01:19:30,439 --> 01:19:33,408 Un Campari con soda, si no te molesta. 987 01:19:33,609 --> 01:19:35,042 Claro que no. 988 01:19:35,111 --> 01:19:37,477 Si no, no te hubiera preguntado. 989 01:19:37,547 --> 01:19:39,913 ¿Me das un Campari con soda, por favor? 990 01:19:45,454 --> 01:19:46,921 Ahí tienes, amigo. 991 01:19:48,024 --> 01:19:49,024 Salud. 992 01:19:55,031 --> 01:19:56,123 Gracias. 993 01:19:58,434 --> 01:20:01,767 - Está lleno hoy. - Sí. 994 01:20:01,837 --> 01:20:05,398 - ¿Fanáticos del fútbol? - No, Ingenieros Reales. 995 01:20:05,575 --> 01:20:07,372 Soldados. 996 01:20:07,643 --> 01:20:09,838 Regresamos de una gira de servicio. 997 01:20:10,112 --> 01:20:14,105 - ¿De Aden? ¿De Chipre? Déjame adivinar. - Del condenado Ulster. 998 01:20:16,252 --> 01:20:18,277 Pero no odio a los irlandeses. 999 01:20:18,354 --> 01:20:21,915 - Dicen que son muy amigables. - No sé. Quizá. 1000 01:20:24,493 --> 01:20:27,951 Los políticos son los que joden las cosas, ¿no? 1001 01:20:31,834 --> 01:20:33,529 ¿Quieres bailar? 1002 01:20:35,271 --> 01:20:36,898 Sí, me encantaría. 1003 01:20:51,587 --> 01:20:54,954 - ¿Estás bien? - Sí, perfectamente. 1004 01:20:56,759 --> 01:20:58,920 Estás un poco tensa. 1005 01:21:02,298 --> 01:21:04,357 ¿Me haces un favor? 1006 01:21:05,368 --> 01:21:06,460 Sí, claro. 1007 01:21:09,438 --> 01:21:11,998 ¿Puedes fingir que te llamas Bobby? 1008 01:21:13,276 --> 01:21:14,402 ¿Bobby qué? 1009 01:21:16,279 --> 01:21:17,746 Bobby Goldsboro. 1010 01:21:19,815 --> 01:21:21,715 Es su canción, ¿entiendes? 1011 01:21:23,586 --> 01:21:25,315 Entonces, me llamo Bobby. 1012 01:21:26,555 --> 01:21:30,719 Lo único que tienes que hacer es plantar un arbolito... 1013 01:21:31,060 --> 01:21:33,688 ...y sorprenderme con un cachorrito... 1014 01:21:34,430 --> 01:21:36,364 ...y te abrazaré del cuello. 1015 01:22:27,416 --> 01:22:29,680 ¡Atrás! ¡Allá atrás! 1016 01:22:30,252 --> 01:22:32,186 Traigan todos los hombres que puedan. 1017 01:22:32,254 --> 01:22:34,279 Te vamos a sacar de aquí. 1018 01:22:34,357 --> 01:22:36,882 ¿Te puedes parar? 1019 01:22:40,129 --> 01:22:41,391 Eso es. 1020 01:22:41,464 --> 01:22:43,398 Tanta gente como puedas sacar por la puerta. 1021 01:22:43,466 --> 01:22:45,093 Tómame del hombro. 1022 01:22:45,201 --> 01:22:47,101 Estás bien, preciosa. Ya te agarré. 1023 01:22:47,169 --> 01:22:48,227 ¡Mis medias! 1024 01:22:48,304 --> 01:22:49,965 - Calma, preciosa. - Poco a poco. 1025 01:22:50,039 --> 01:22:51,734 Mis medias están hechas jirones. 1026 01:22:51,807 --> 01:22:54,332 Estás viva, eso es lo más importante. 1027 01:22:54,410 --> 01:22:56,970 Tendré que comprar un par nuevo. 1028 01:22:57,046 --> 01:22:59,480 Me temo que no hay otra manera. 1029 01:23:02,685 --> 01:23:04,585 Estate quieta. No trates de moverte. 1030 01:23:04,653 --> 01:23:06,780 ¡Por favor, déjennos pasar! 1031 01:23:06,889 --> 01:23:08,254 Cuidado. 1032 01:23:09,592 --> 01:23:12,652 - Te dije que mi lado bueno. - Traigan la otra ambulancia. 1033 01:23:12,728 --> 01:23:14,093 Despacio. 1034 01:23:14,430 --> 01:23:16,330 Eso es. Despacio. 1035 01:23:17,299 --> 01:23:20,268 ¡Vamos, quítense, por favor! 1036 01:23:20,703 --> 01:23:24,139 - A un lado. - Por favor, enfermera, está muy dolorido. 1037 01:23:25,775 --> 01:23:29,211 Son Christian Dior. ¿De verdad las tiene que cortar? 1038 01:23:31,547 --> 01:23:35,247 ¿LA SONRISA DE UN ASESINO TRAVESTIDO? 1039 01:23:35,418 --> 01:23:37,249 DAMA ASESINA - REINA ASESINA 1040 01:23:38,921 --> 01:23:43,381 Qué cosa tan ridícula. Me pusieron una "x" en mi pajarito. 1041 01:23:43,459 --> 01:23:48,453 ¡No es tan ridícula como que once personas... 1042 01:23:48,531 --> 01:23:50,328 ...volaron en pedazos, puto pervertido! 1043 01:23:50,399 --> 01:23:54,028 ¡Maldito asesino irlandés cara de bebé! 1044 01:23:57,807 --> 01:24:00,139 Perdón, ¿me llamaste? 1045 01:24:01,177 --> 01:24:04,908 No puedo ver bien dónde estás. Yo estoy aquí. 1046 01:24:05,648 --> 01:24:09,448 Millones de km acá arriba con Sirio cuidándome. 1047 01:24:09,518 --> 01:24:11,816 ¡Dile lo que quiere saber! 1048 01:24:12,455 --> 01:24:15,982 Estamos en libertad. Todos creen que hace frío aquí... 1049 01:24:16,058 --> 01:24:17,525 ...pero hace bastante calor. 1050 01:24:17,593 --> 01:24:21,120 Sí, como el calor de un pan tostado en Plutón. 1051 01:24:21,430 --> 01:24:22,590 Oye, Plutón. 1052 01:24:24,433 --> 01:24:28,426 ¡No trates de usar esas tonterías con nosotros, irlandés! 1053 01:24:28,504 --> 01:24:31,667 ¡Sabemos que tú pusiste la maldita bomba! 1054 01:24:32,007 --> 01:24:34,407 Pero claro que sí. 1055 01:24:34,477 --> 01:24:36,877 He puesto cientos de bombas. 1056 01:24:36,946 --> 01:24:39,972 ¿Las has puesto? ¡Entonces pon esto! 1057 01:24:44,687 --> 01:24:46,621 Hola, oficial... 1058 01:24:47,156 --> 01:24:48,646 ...aquí estoy. 1059 01:24:48,891 --> 01:24:51,587 Doble a la izquierda en la Vía Láctea. 1060 01:24:52,027 --> 01:24:55,428 # Viajaremos a Marte y visitaremos las estrellas # 1061 01:24:55,498 --> 01:24:57,659 ¡Jesús, no aguanto esto! 1062 01:24:57,733 --> 01:25:02,432 Mira, hijo, ¿por qué no haces una declaración y ya? 1063 01:25:04,039 --> 01:25:07,304 ¿Una declaración, oficial? Haberlo dicho antes. 1064 01:25:07,376 --> 01:25:11,335 Así me gusta. No hay por qué hacernos la vida imposible. 1065 01:25:11,413 --> 01:25:15,042 Claro que no. Después de todo, todos somos amigos. 1066 01:25:21,724 --> 01:25:26,684 Empecemos por dónde estabas el jueves 17 de octubre. 1067 01:25:28,497 --> 01:25:33,025 Estaba en mi pequeña célula trabajando con mi unidad de servicio activo. 1068 01:25:33,669 --> 01:25:35,864 Pero estaba de agente secreto. 1069 01:25:36,372 --> 01:25:37,739 ¿De agente secreto? 1070 01:25:38,789 --> 01:25:42,289 28. GATITA SALVA EL MUNDO 1071 01:25:43,479 --> 01:25:46,937 Ya me estoy acordando. Lápiz y papel, por favor. 1072 01:25:56,225 --> 01:26:00,662 Patricia Gatita, alias Garganta Profunda... 1073 01:26:00,729 --> 01:26:05,428 ...se había infiltrado en los huecos más profundos del esfínter republicano. 1074 01:26:08,137 --> 01:26:11,436 Con su rociador secreto antiterrorista... 1075 01:26:11,640 --> 01:26:15,838 ...bautizado en honor del número de la suerte de Coco Chanel. 1076 01:26:18,213 --> 01:26:20,511 La estabilidad del Semtex se verá comprometida. 1077 01:26:20,583 --> 01:26:23,882 Pero, Dios mío, estaba harta de ese negro. 1078 01:26:25,588 --> 01:26:29,080 ¿Qué tienen los guerrilleros contra la moda? 1079 01:26:43,839 --> 01:26:46,137 Tienen la carga adicional... 1080 01:26:46,208 --> 01:26:48,870 ...y aquí está la placa de presión... 1081 01:26:57,720 --> 01:26:58,846 # Detente # 1082 01:27:43,799 --> 01:27:45,596 ¿Hay alguien aquí? 1083 01:27:45,701 --> 01:27:47,669 ¿Por qué no quiere hablar? 1084 01:27:47,736 --> 01:27:50,796 ¿Se vistió de mujer y le explotó su bomba o no? 1085 01:27:50,873 --> 01:27:53,808 Ya lo tuvimos seis días. El máximo es siete. 1086 01:28:05,020 --> 01:28:06,214 ¿Irlandés? 1087 01:28:08,223 --> 01:28:11,989 - ¿Estás bien? - Perfecto. Maravillosamente bien. 1088 01:28:13,595 --> 01:28:17,292 Coopera un poco, irlandés. Dinos por qué viniste aquí. 1089 01:28:18,634 --> 01:28:20,898 Yo sólo estaba buscando a alguien. 1090 01:28:20,969 --> 01:28:23,961 - A Eily Bergin. - ¿Quién es Eily Bergin? 1091 01:28:26,508 --> 01:28:28,476 Está trabajando en secreto. 1092 01:28:28,544 --> 01:28:31,172 La ciudad más grande del mundo se la tragó. 1093 01:28:31,246 --> 01:28:34,181 ¿Nos puede ayudar con nuestra investigación? 1094 01:28:34,383 --> 01:28:35,645 A mí, con la mía. 1095 01:28:35,718 --> 01:28:38,687 ¿Quieres que la hallemos? ¿Tienes una dirección? 1096 01:28:40,289 --> 01:28:43,417 - La casa que se desvaneció. - ¿La casa que se desvaneció? 1097 01:28:45,294 --> 01:28:49,253 ¡Jesús! Todos nos estamos volviendo locos. 1098 01:28:57,606 --> 01:29:01,406 Nos vamos a ir a dormir, irlandés. Nos vamos a ir a dormir. 1099 01:29:01,744 --> 01:29:05,805 Mira, creo que quizá cometimos un error. 1100 01:29:07,282 --> 01:29:09,512 - ¿Oficial? - ¿Qué quieres? 1101 01:29:10,385 --> 01:29:14,719 Si llegara a casa de la oficina y me encontrara tirada en el piso... 1102 01:29:15,390 --> 01:29:18,985 - ...¿me llevaría al hospital? - Por supuesto. 1103 01:29:19,762 --> 01:29:22,128 ¿Y me cargaría como me está cargando? 1104 01:29:22,965 --> 01:29:24,330 Claro, sí. 1105 01:29:24,933 --> 01:29:29,802 ¿Si no fuera un terrorista travestido, se casaría conmigo? 1106 01:29:30,439 --> 01:29:32,339 ¡Carajo! 1107 01:29:33,489 --> 01:29:37,389 29. MI DULCE CELDITA 1108 01:29:40,749 --> 01:29:43,980 Va a dar brincos de gusto el oficial Wallis. 1109 01:29:44,052 --> 01:29:47,078 Ya te tuvimos aquí demasiado tiempo. Mira. 1110 01:29:49,057 --> 01:29:50,684 No. No pueden. 1111 01:29:51,293 --> 01:29:54,126 No pueden, ahora que me estoy acomodando tan bien. 1112 01:29:59,001 --> 01:30:01,561 Quita tu cabeza de mi hombro, hijo. 1113 01:30:04,973 --> 01:30:07,339 Es que no entiendes. No podemos retenerte aquí... 1114 01:30:07,409 --> 01:30:09,377 ...ni queriendo. 1115 01:30:09,444 --> 01:30:12,504 Al carajo. Me voy de vacaciones. Las necesito. 1116 01:30:12,614 --> 01:30:13,876 ¡Vamos! 1117 01:30:13,949 --> 01:30:17,214 Déjenme aquí un día. No pasa nada. 1118 01:30:17,286 --> 01:30:19,379 Disculpa. Es imposible. 1119 01:30:19,822 --> 01:30:22,848 - Bueno, ¿medio día, por favor? - No. 1120 01:30:25,961 --> 01:30:28,156 Mira, ¿te puedo preguntar algo? 1121 01:30:28,230 --> 01:30:32,030 Digo, ¿por qué quieres...? No tiene sentido. 1122 01:30:32,534 --> 01:30:35,196 - Hace que me sienta seguro. - ¿Seguro? Sí. 1123 01:30:35,537 --> 01:30:36,902 Verás, en la celda... 1124 01:30:36,972 --> 01:30:40,806 ...a veces pienso que mis piernas se están volviendo aire... 1125 01:30:40,976 --> 01:30:44,104 ...y estoy flotando, solo. 1126 01:30:44,246 --> 01:30:46,441 Le llaman a eso "soledad galáctica". 1127 01:30:46,515 --> 01:30:48,210 Por favor, Routledge. 1128 01:30:49,718 --> 01:30:52,016 Sólo quiero tener un lugar en la vida. 1129 01:30:52,921 --> 01:30:57,654 Seré su mejor prisionero. Les cocino y les limpio y les barro... 1130 01:30:57,726 --> 01:31:00,251 ...y les plancho todos los uniformes. 1131 01:31:01,063 --> 01:31:02,997 - Oye, irlandés. - Sólo quiero... 1132 01:31:06,935 --> 01:31:09,301 No, me temo que aquí nos despedimos. 1133 01:31:15,351 --> 01:31:18,851 30. EL AMOR ES UNA COSA ESPLENDOROSA 1134 01:31:19,012 --> 01:31:20,445 Súbete a ese autobús. 1135 01:31:21,216 --> 01:31:22,376 ¡Súbete! 1136 01:31:33,595 --> 01:31:36,063 Jennifer Jones y William Holden. 1137 01:31:40,903 --> 01:31:43,235 ¿El amor es una cosa esplendorosa? 1138 01:31:46,808 --> 01:31:48,935 ¿Alguna vez has estado enamorado? 1139 01:31:53,849 --> 01:31:55,646 Una vez pensé que sí. 1140 01:31:56,418 --> 01:31:58,181 Era un hombre afortunado. 1141 01:32:02,791 --> 01:32:04,224 Yo te pago. 1142 01:32:06,895 --> 01:32:09,295 Te doy lo que tú quieras. 1143 01:32:10,966 --> 01:32:13,434 Lo que tú quieras, te lo doy. 1144 01:33:12,995 --> 01:33:15,395 ¡Es mi mami! 1145 01:33:17,666 --> 01:33:19,463 ¡Con permiso! Con permiso. 1146 01:33:20,769 --> 01:33:23,203 Con permiso. Con permiso. Con permiso. 1147 01:33:27,042 --> 01:33:29,340 Con permiso. Con permiso. Con permiso. 1148 01:33:39,988 --> 01:33:41,182 ¡Hola! 1149 01:34:15,857 --> 01:34:18,724 Hola, señor, ¿le puedo servir en algo? 1150 01:34:18,794 --> 01:34:22,286 No hago nada pesado, pero fuera de eso, puedo... 1151 01:34:23,331 --> 01:34:25,561 Puedo hacer que te arresten, ¿sabes? 1152 01:34:25,634 --> 01:34:27,898 Me parta un rayo. 1153 01:34:28,503 --> 01:34:29,697 Súbete. 1154 01:34:33,842 --> 01:34:36,310 Esto no es vida para un joven como tú. 1155 01:34:36,378 --> 01:34:39,677 Entonces espóseme. Lléveme a su linda celda. 1156 01:34:39,748 --> 01:34:40,748 No. 1157 01:34:41,683 --> 01:34:44,481 ¿Es un cliente de verdad? Qué emocionante. 1158 01:34:44,553 --> 01:34:48,819 No, tampoco es eso. Es mucho más serio que eso, Patrick. 1159 01:34:48,890 --> 01:34:52,451 Bueno, claro que es serio. Todo es serio. 1160 01:34:52,527 --> 01:34:54,961 ¡Te vas a morir, Paddy! 1161 01:34:59,134 --> 01:35:00,362 Ya lo sé. 1162 01:35:06,074 --> 01:35:08,338 ¿Por qué no buscas un trabajo normal? 1163 01:35:09,077 --> 01:35:12,672 La verdad, inspector, no soy un empleado ideal. 1164 01:35:12,747 --> 01:35:14,237 Ya me di cuenta. 1165 01:35:17,819 --> 01:35:19,309 ¡Demonio! 1166 01:35:27,329 --> 01:35:28,819 Ven conmigo. 1167 01:35:36,705 --> 01:35:40,266 Un grupo de chicas logró dejar las calles. 1168 01:35:40,542 --> 01:35:42,271 Hicieron una cooperativa. 1169 01:35:42,878 --> 01:35:44,243 ¿Una cooperativa? 1170 01:35:44,312 --> 01:35:47,941 Es como una especie de sindicato. 1171 01:35:50,252 --> 01:35:51,446 ¿Chicas? 1172 01:35:52,787 --> 01:35:54,880 Hola. Ven. 1173 01:35:55,930 --> 01:35:58,430 31. CINCO CHICAS BUENAS UNA COOPERATIVA 1174 01:35:58,601 --> 01:36:01,001 No es ideal, pero es seguro. 1175 01:36:01,196 --> 01:36:02,458 Y legal. 1176 01:36:02,531 --> 01:36:03,793 Casandra. 1177 01:36:05,534 --> 01:36:07,434 La Diosa de la Destrucción. 1178 01:36:09,571 --> 01:36:12,165 - Chicas. Hola. - Hola. 1179 01:36:12,240 --> 01:36:13,366 Les presento a Patrick. 1180 01:36:13,441 --> 01:36:14,931 - Hola, Patrick. - Hola. 1181 01:36:15,010 --> 01:36:17,137 Es mi amigo, trátenlo bien. Hola, Sam. 1182 01:36:17,212 --> 01:36:20,045 Siempre somos amables. ¿Quieres jugar póquer? 1183 01:36:20,115 --> 01:36:21,605 Me encanta el póquer. 1184 01:36:21,983 --> 01:36:23,780 - Lo vamos a cuidar. - ¿Estás bien? 1185 01:36:23,852 --> 01:36:26,753 - ¿Vas a trabajar aquí? - Eso espero, si me dejan. 1186 01:36:26,821 --> 01:36:28,152 Somos buenas personas. 1187 01:36:28,223 --> 01:36:30,418 - No somos criticonas. - Miren su pelo. 1188 01:36:30,959 --> 01:36:33,086 - ¿De dónde eres? - De Cavan. 1189 01:36:33,161 --> 01:36:35,652 Yo soy de Dublin. Te va a ir bien aquí. 1190 01:36:35,730 --> 01:36:38,756 Te vamos a caer bien. Te va a gustar esto. 1191 01:36:44,406 --> 01:36:47,341 Querida Charlie: Perdóname por no escribirte... 1192 01:36:47,409 --> 01:36:50,139 ...y espero que todo te vaya bien. 1193 01:36:50,212 --> 01:36:51,975 ¿Cómo va el bultito? 1194 01:36:52,047 --> 01:36:54,743 Te escribo para darte mi nueva dirección. 1195 01:36:54,849 --> 01:36:57,818 Es Xanadú en la calle Old Compton... 1196 01:36:57,919 --> 01:37:00,547 ...y me puedes localizar ahí a todas horas. 1197 01:37:00,622 --> 01:37:04,456 Estoy ahorrando mucho para ir a verte cuando suceda en... 1198 01:37:04,526 --> 01:37:08,087 ¿Qué era? Cuatro meses, dos semanas y tres días. 1199 01:37:09,331 --> 01:37:10,525 Hola. 1200 01:37:10,999 --> 01:37:12,626 Enséñame tus "teutónicas". 1201 01:37:12,701 --> 01:37:15,135 - ¿Perdón? - Ya sabes. 1202 01:37:19,708 --> 01:37:21,141 ¿Qué es eso? 1203 01:37:21,376 --> 01:37:25,107 Escuche, señor, no todas podemos tener "teutónicas" grandes. 1204 01:37:25,180 --> 01:37:28,013 Algunas de nosotras somos esbeltas. 1205 01:37:28,149 --> 01:37:31,676 - ¿Esbeltas? - Sí. Creo que viene del sueco. 1206 01:37:32,821 --> 01:37:36,257 - También hay una palabra francesa. - Dime la francesa. 1207 01:37:36,324 --> 01:37:37,621 Gamine. 1208 01:37:37,792 --> 01:37:40,955 - ¿Gamine? - Sí. Eso es lo que soy, señor. 1209 01:37:41,029 --> 01:37:42,997 Una gamine esbelta. 1210 01:37:44,399 --> 01:37:48,995 ¿Cuánto cuesta el perrito del aparador? 1211 01:37:49,704 --> 01:37:53,538 # El que menea la cola # 1212 01:37:53,608 --> 01:37:57,476 No la menea. La mueve. Mueve la cola. 1213 01:37:58,647 --> 01:38:00,615 Estimado señor: Yo sé de música... 1214 01:38:00,682 --> 01:38:04,778 ...y le apuesto diez veces el patético precio que pagó aquí... 1215 01:38:04,853 --> 01:38:07,447 ...a que el perro menea la cola. 1216 01:38:09,057 --> 01:38:11,082 Ahora lo quiero oír ladrar. 1217 01:38:21,736 --> 01:38:24,933 - Hola. - Por favor, no hagas eso. 1218 01:38:28,576 --> 01:38:30,237 Como quiera, señor. 1219 01:38:34,683 --> 01:38:37,743 Yo no hago estas cosas con frecuencia. 1220 01:38:37,819 --> 01:38:41,084 Está bien, señor. Tenemos mucho tiempo. 1221 01:38:47,395 --> 01:38:51,764 - Yo conocí a un chico como tú. - Yo no soy un chico, soy una chica. 1222 01:38:52,901 --> 01:38:56,530 - ¿Eres una chica? - Sí. 1223 01:38:57,639 --> 01:39:01,666 Me puede llamar Patricia. Así me llamo, señor. 1224 01:39:02,644 --> 01:39:07,172 ¿Te puedo contar una historia, Patricia? 1225 01:39:07,248 --> 01:39:09,773 Por favor. Me encantan las historias. 1226 01:39:10,452 --> 01:39:13,853 - ¿Te encantan las historias? - Me encantan las historias. 1227 01:39:14,823 --> 01:39:16,814 Incluso más que los misterios. 1228 01:39:17,158 --> 01:39:19,820 No hagas eso, por favor. 1229 01:39:22,364 --> 01:39:24,855 Muy bien, señor. Soy toda oídos. 1230 01:39:28,603 --> 01:39:33,199 Había una vez un niño que nunca conoció a su padre ni a su madre. 1231 01:39:33,975 --> 01:39:38,844 Qué increíblemente triste. ¿Era un niño insoportablemente triste? 1232 01:39:40,248 --> 01:39:44,446 No en apariencia. No, se reía. Se reía mucho. 1233 01:39:44,586 --> 01:39:48,852 Quizá. Era la clase de risa que disfraza el llanto. 1234 01:39:50,392 --> 01:39:54,328 Quizá la risa era su única manera de... 1235 01:39:57,499 --> 01:39:58,989 ...lidiar con... 1236 01:40:00,835 --> 01:40:03,065 Por favor siga. De lidiar con... 1237 01:40:03,938 --> 01:40:06,600 De lidiar con sus circunstancias. 1238 01:40:09,778 --> 01:40:12,941 Parece entender a ese niño bastante bien, señor. 1239 01:40:13,982 --> 01:40:15,677 Yo conocí a su padre. 1240 01:40:18,253 --> 01:40:19,345 ¿Y? 1241 01:40:20,288 --> 01:40:21,482 Y... 1242 01:40:22,123 --> 01:40:25,786 ...aunque su padre lo quería mucho... 1243 01:40:25,860 --> 01:40:30,559 ...no se lo podía decir nunca al niño. 1244 01:40:31,232 --> 01:40:32,494 ¿Cuánto lo...? 1245 01:40:35,837 --> 01:40:39,034 No le podía decir nunca al niño cuánto lo quería. 1246 01:40:40,375 --> 01:40:42,741 Ésta no puede ser una historia real. 1247 01:40:42,811 --> 01:40:43,971 ¿Por qué no? 1248 01:40:44,045 --> 01:40:46,513 ¿Por qué no podía decirle cuánto lo quería? 1249 01:40:46,581 --> 01:40:48,173 Porque no sabía cómo. 1250 01:40:49,484 --> 01:40:54,421 Tenía palabras para muchas cosas, pero no tenía palabras para eso. 1251 01:40:54,522 --> 01:40:58,117 Sólo hay tres palabras para eso. Es fácil decirlas. 1252 01:40:58,293 --> 01:40:59,555 A veces lo es. 1253 01:41:01,062 --> 01:41:03,724 Otras veces, no. Otras veces es... 1254 01:41:04,132 --> 01:41:06,032 Es imposible. 1255 01:41:07,502 --> 01:41:12,337 Y también quería a la madre del niño, pero eso era igual de imposible. 1256 01:41:19,013 --> 01:41:21,174 ¿Entonces nunca se lo dijo al niño? 1257 01:41:23,985 --> 01:41:26,852 Nunca se lo dijo y luego el niño se fue... 1258 01:41:27,522 --> 01:41:31,891 ...y vino a Inglaterra. Y el papá tenía... 1259 01:41:40,468 --> 01:41:45,201 ...mucho tiempo para pensar en todas las cosas que... 1260 01:41:46,241 --> 01:41:50,371 ...todas las cosas que podrían haber sido, que deberían haber sido. 1261 01:41:50,812 --> 01:41:53,645 Tenía todo el tiempo del mundo para pensar. 1262 01:41:54,883 --> 01:41:57,010 ¿Y en qué pensaba? 1263 01:41:57,619 --> 01:42:02,318 Pensaba, se imaginaba quizá que el niño había venido a Inglaterra... 1264 01:42:02,390 --> 01:42:04,290 ...a buscar a su madre. 1265 01:42:06,694 --> 01:42:09,026 ¿Y cómo se llamaba su madre? 1266 01:42:09,597 --> 01:42:13,089 - Se llamaba Eily. Eily Bergin. - Dios mío. 1267 01:42:13,735 --> 01:42:17,000 Así que el padre pensó que lo único que podía hacer... 1268 01:42:17,071 --> 01:42:20,040 ...era decirle dónde encontrar a su madre. 1269 01:42:23,177 --> 01:42:26,271 - ¿Dónde encontrar a la Dama Fantasma? - ¿Qué? 1270 01:42:26,347 --> 01:42:28,281 Por favor, siga. 1271 01:42:29,517 --> 01:42:31,747 Se casó, tuvo dos hijos. 1272 01:42:32,020 --> 01:42:35,456 - Quizá ella no lo quiera ver. - ¿Dónde vive? 1273 01:42:36,791 --> 01:42:40,192 En Spencer Rise 19. En Kilburn. 1274 01:43:01,349 --> 01:43:03,783 Porque sé lo que quiero. Quiero inglesa, quiero... 1275 01:43:03,851 --> 01:43:08,811 - Conservadora, quiero East Finchley... - Sí. 1276 01:43:08,890 --> 01:43:12,326 ...quiero poderosa. 1277 01:43:13,227 --> 01:43:16,060 - ¿Me queda bien? - Te ves mejor que ella. 1278 01:43:16,764 --> 01:43:19,096 - Es cierto, ¿no? - Así es. 1279 01:43:19,846 --> 01:43:25,646 32. EN LA CALLE DONDE VIVES REALMENTE 1280 01:44:04,112 --> 01:44:05,875 ¿Necesita ayuda, señorita? 1281 01:44:07,815 --> 01:44:12,684 Sí. Estoy haciendo una encuesta para la Telecom Británica. 1282 01:44:14,589 --> 01:44:19,117 - ¿Sabes dónde está Spencer Rise 19? - Es mi casa. Ahí. 1283 01:44:19,327 --> 01:44:20,817 ¿Es tu...? 1284 01:44:21,095 --> 01:44:25,031 - ¿No sabe leer números? - Sí, sé leer números. 1285 01:44:26,100 --> 01:44:28,000 ¿Para qué es la encuesta? 1286 01:44:28,870 --> 01:44:31,896 Es sobre los teléfonos. 1287 01:44:33,141 --> 01:44:36,167 - ¿Tienen teléfono? - Todos tienen teléfono. 1288 01:44:36,277 --> 01:44:40,373 No, no todos, jovencito. Hay gente que no lo puede pagar. 1289 01:44:40,615 --> 01:44:42,105 Pero nosotros sí. 1290 01:44:43,384 --> 01:44:44,578 Ya veo. 1291 01:44:48,222 --> 01:44:51,191 - ¿Y tú, cómo te llamas? - Yo soy Patrick. 1292 01:44:53,561 --> 01:44:54,823 Patrick. 1293 01:44:55,430 --> 01:44:57,364 Patrick. 1294 01:44:57,899 --> 01:44:59,867 ¿Y cuántos teléfonos tienes, Patrick? 1295 01:44:59,934 --> 01:45:02,368 ¿No debería preguntarle a mi mamá? 1296 01:45:03,571 --> 01:45:06,233 Sí, por supuesto, debería. 1297 01:45:08,009 --> 01:45:09,738 ¿Dónde la puedo encontrar? 1298 01:45:11,179 --> 01:45:14,444 Mami, hay una señorita haciendo una encuesta... 1299 01:45:18,286 --> 01:45:20,186 ¿Está...? ¡Dios mío! 1300 01:45:24,826 --> 01:45:27,056 - ¿Ya te sientes mejor, corazón? - Sí, gracias. 1301 01:45:27,128 --> 01:45:29,653 - ¿Quieres más té? - No, gracias. 1302 01:45:31,899 --> 01:45:35,733 Entonces, ¿de qué se trata la encuesta? 1303 01:45:37,839 --> 01:45:41,741 - Es de teléfonos, mamá. - ¿Teléfonos? ¿Trabaja en Telecom? 1304 01:45:42,643 --> 01:45:44,474 Sí, en Telecom Británica. 1305 01:45:53,154 --> 01:45:57,113 - ¿Tienen más de un teléfono? - Sí, tenemos tres. 1306 01:45:57,258 --> 01:46:01,194 Uno en el dormitorio, uno en la cocina y otro en la oficina de Geoffrey. 1307 01:46:03,331 --> 01:46:06,823 - ¿De Geoffrey? - Es mi esposo. 1308 01:46:14,542 --> 01:46:15,736 Disculpe. 1309 01:46:19,113 --> 01:46:21,377 ¿Con qué frecuencia usan el teléfono? 1310 01:46:22,784 --> 01:46:26,447 Mucho. Laura no lo suelta. 1311 01:46:26,988 --> 01:46:28,216 ¿Laura? 1312 01:46:29,724 --> 01:46:32,284 Es mi hija. Tiene 13 años. 1313 01:46:33,060 --> 01:46:34,823 Ya veo, ya veo. 1314 01:46:35,763 --> 01:46:38,197 Tú no necesitas mucho el teléfono, ¿verdad, Patrick? 1315 01:46:38,266 --> 01:46:40,131 No, supongo que no. 1316 01:46:46,541 --> 01:46:50,671 - Bueno, señorita... - Johnson. Delia Johnston. 1317 01:46:51,012 --> 01:46:52,309 Johnston. 1318 01:46:53,915 --> 01:46:56,440 Si tiene más preguntas, llame cuando guste. 1319 01:46:57,885 --> 01:47:00,945 No, creo que tengo más que suficiente, gracias. 1320 01:47:06,727 --> 01:47:08,820 - Gracias por el té. - De nada. 1321 01:47:09,363 --> 01:47:10,523 Adiós. 1322 01:47:30,818 --> 01:47:33,048 ¿No debería andar de uniforme? 1323 01:47:34,188 --> 01:47:36,520 No, no debería andar de uniforme. 1324 01:47:36,891 --> 01:47:39,553 Los que ponen los teléfonos tienen uniforme. 1325 01:47:39,627 --> 01:47:41,060 ¿Sí? 1326 01:47:41,195 --> 01:47:44,028 - ¿No son de Telecom? - Sí, sí son. 1327 01:47:44,866 --> 01:47:47,232 ¿Y Telecom no sabe cuántos teléfonos tenemos? 1328 01:47:47,301 --> 01:47:49,735 Es que es otro departamento. 1329 01:47:49,804 --> 01:47:52,637 ¿Por qué no hizo las preguntas por teléfono? 1330 01:47:52,707 --> 01:47:55,141 Porque no hay nada como el toque personal. 1331 01:47:55,243 --> 01:47:56,267 ¿Y por qué no...? 1332 01:47:56,310 --> 01:47:59,939 Jovencito, siento que no te agrado. 1333 01:48:00,815 --> 01:48:03,249 Se equivoca, me parece amable. 1334 01:48:05,253 --> 01:48:07,585 Tú también me pareces amable. 1335 01:48:07,855 --> 01:48:11,723 - ¿Por qué llora? - Tengo conjuntivitis. 1336 01:48:12,860 --> 01:48:16,091 Le di tu dirección al padre Liam, ojalá no te moleste. 1337 01:48:16,163 --> 01:48:19,860 Ha sido muy amable conmigo, Gatita, y yo necesito esa amabilidad. 1338 01:48:20,434 --> 01:48:23,528 La División Especial me arrestó por drogas. 1339 01:48:23,604 --> 01:48:26,129 Y usaron eso para agarrar a Irwin. 1340 01:48:27,174 --> 01:48:29,642 Y arrestaron a Charlie por drogas... 1341 01:48:31,512 --> 01:48:34,003 ...y dijeron que el bebé nacería en la cárcel si yo no... 1342 01:48:34,081 --> 01:48:36,140 ¿Si tú no qué, Irwin? 1343 01:48:39,420 --> 01:48:42,218 Si no les informaba sobre operaciones. 1344 01:48:44,392 --> 01:48:45,916 - Hazlo tú. - No, hazlo tú. 1345 01:48:45,993 --> 01:48:48,894 No puedo. Fui a la escuela con su hermano. 1346 01:48:49,196 --> 01:48:51,130 ¿Oyeron el del hombre de Cavan? 1347 01:48:51,198 --> 01:48:53,996 - ¿Cuál hombre de Cavan? - El hombre de Cavan en... 1348 01:49:07,946 --> 01:49:12,546 33. TRANQUILÍZATE, CORAZÓN MÍO 1349 01:49:44,418 --> 01:49:46,249 ¿Cómo quieres que te llame? 1350 01:49:47,555 --> 01:49:48,783 Padre. 1351 01:49:52,526 --> 01:49:54,426 Llámame padre. Pasa. 1352 01:50:02,303 --> 01:50:03,531 No puedo. 1353 01:50:04,739 --> 01:50:07,708 Recé, ¿sabes? Recé para que volvieras. 1354 01:50:09,443 --> 01:50:11,001 ¿La encontraste? 1355 01:50:11,078 --> 01:50:14,639 Sí. No. Más o menos. 1356 01:50:17,318 --> 01:50:18,910 ¿Dónde está Charlie? 1357 01:50:20,154 --> 01:50:22,145 Está arriba. Entra. 1358 01:50:26,894 --> 01:50:29,055 Después del arresto, tuvo problemas en casa... 1359 01:50:29,130 --> 01:50:30,757 ...así que la traje aquí. 1360 01:50:31,532 --> 01:50:34,160 Casi no come nada. Se está consumiendo. 1361 01:50:42,243 --> 01:50:44,006 ¿Quizá podrías...? 1362 01:50:45,379 --> 01:50:48,678 - ¿Dónde duermes tú, padre? - No te preocupes por mí. Charlie. 1363 01:50:52,920 --> 01:50:53,920 Charlie. 1364 01:50:58,125 --> 01:50:59,922 ¿Eres tú, Gatita? 1365 01:51:00,528 --> 01:51:04,726 Charlie. Tómalo con calma. 1366 01:51:05,800 --> 01:51:07,290 En Swan's Cross. 1367 01:51:08,302 --> 01:51:11,703 - Lo taparon con una bolsa de basura. - Silencio, Charlie. 1368 01:51:12,606 --> 01:51:15,097 Mis papás me mandaron al lugar de donde vine. 1369 01:51:15,176 --> 01:51:17,406 No pienses en eso, Charlie. 1370 01:51:17,711 --> 01:51:20,236 Tu bebé es lo único que importa ahora. 1371 01:51:21,849 --> 01:51:23,840 Y estoy aquí para ayudarte. 1372 01:51:55,082 --> 01:51:58,574 Petirrojos, padre. ¿Lo puedes creer? Picando en la crema. 1373 01:51:58,652 --> 01:52:00,950 Deben de estar muriéndose de hambre. 1374 01:52:01,055 --> 01:52:02,055 Gracias. 1375 01:52:13,868 --> 01:52:17,326 Tienes los ojos de tu madre. ¿Sabías, Patrick? 1376 01:52:17,805 --> 01:52:20,706 Del color del mar más allá de Rosses Point. 1377 01:52:24,712 --> 01:52:26,441 ¿La llevabas allí? 1378 01:52:30,918 --> 01:52:32,317 Muchas veces. 1379 01:52:35,222 --> 01:52:37,952 Las cosas podían haber sido tan distintas. 1380 01:52:39,393 --> 01:52:41,156 No digas nada. 1381 01:52:43,397 --> 01:52:45,763 Porque pasó algo muy raro. 1382 01:52:46,567 --> 01:52:48,296 La fui a buscar a ella... 1383 01:52:49,837 --> 01:52:51,464 ...y te encontré a ti. 1384 01:53:00,714 --> 01:53:04,714 34. LAS SEÑORAS CRUZA-NIÑOS 1385 01:53:05,018 --> 01:53:07,378 No, al final fue liberador. 1386 01:53:07,454 --> 01:53:11,413 Era una mujer encantadora. Nunca faltó un día a misa. 1387 01:53:11,492 --> 01:53:14,222 Al abrirla, tenía un tumor que parecía un melón. 1388 01:53:14,295 --> 01:53:16,263 ¿Tan grande era? 1389 01:53:16,664 --> 01:53:19,758 Quizá era una toronja. Los confundo. 1390 01:53:19,967 --> 01:53:23,425 Realmente no tenemos muchas opciones, padre, querido. 1391 01:53:24,605 --> 01:53:27,665 ¿Y hay una regla que obligue a las embarazadas... 1392 01:53:27,741 --> 01:53:29,732 ...a vestirse como chupetines? 1393 01:53:29,810 --> 01:53:33,644 - No conozco tal regla. - Eso es lo que pensé. 1394 01:53:35,349 --> 01:53:38,648 Este vestido hippie le puede levantar los ánimos. 1395 01:53:38,719 --> 01:53:39,845 Qué bonito. 1396 01:53:39,920 --> 01:53:41,148 De terciopelo. 1397 01:53:41,222 --> 01:53:42,985 Como pasto aplastado. 1398 01:53:43,390 --> 01:53:44,880 Mira, padre. 1399 01:53:48,796 --> 01:53:51,321 ¿Podemos probarnos la piel plateada, señora? 1400 01:53:51,932 --> 01:53:53,229 ¿Es para usted? 1401 01:53:55,836 --> 01:54:00,739 25 trajes de bebé de distintos colores. 4 osos de peluche, entiendo. 1402 01:54:00,874 --> 01:54:04,002 - Pero aún no necesito un cochecito. - Lo vas a necesitar. 1403 01:54:05,012 --> 01:54:08,345 - ¿De dónde sacaste el dinero? - De cantar. 1404 01:54:10,017 --> 01:54:13,145 ¿Cuánto cuesta ese perrito del aparador? 1405 01:54:13,520 --> 01:54:16,080 El que men... 1406 01:54:17,291 --> 01:54:20,783 - ¿Es "que menea" o "que mueve"? - Que menea. 1407 01:54:21,729 --> 01:54:23,720 No, un momento. 1408 01:54:23,897 --> 01:54:26,525 - ¿Padre? - Sí. 1409 01:54:26,600 --> 01:54:31,560 ¿El perro de la cola? ¿La menea o la mueve? 1410 01:54:31,839 --> 01:54:33,136 ¿En la canción? 1411 01:54:34,008 --> 01:54:37,910 La mueve, si mal no recuerdo. Tu mamá no dejaba de cantarla. 1412 01:54:37,978 --> 01:54:39,343 Sí, movía la cola. 1413 01:54:39,413 --> 01:54:40,539 La movía. 1414 01:54:40,614 --> 01:54:44,641 # ¿Cuánto por el perrito del aparador? # 1415 01:54:44,752 --> 01:54:48,449 # El que mueve la cola # 1416 01:54:48,856 --> 01:54:52,485 ¿Cuánto por el perrito del aparador? 1417 01:54:52,559 --> 01:54:54,993 Jesús, María y José. 1418 01:54:55,696 --> 01:54:57,857 - ¿Por qué no hace algo el Obispo? - ¡El Obispo! 1419 01:54:57,931 --> 01:54:59,831 ¡Ese obispo no vale un carajo! 1420 01:55:00,334 --> 01:55:03,428 - ¿Qué dijo? - ¡Que el obispo no vale un carajo! 1421 01:55:03,737 --> 01:55:05,466 Cuide su lenguaje, señora. 1422 01:55:15,649 --> 01:55:17,640 ¿Sabes qué, Thomas? 1423 01:55:17,718 --> 01:55:20,915 A veces quisiera ser un chofer de autobús. 1424 01:55:22,865 --> 01:55:26,865 35. NOCHEBUENA 1425 01:57:36,815 --> 01:57:40,415 36. ME ESTÁ DESGARRANDO 1426 01:57:42,062 --> 01:57:44,257 Dice que me lo paga el Seguro Nacional. 1427 01:57:44,331 --> 01:57:46,356 No me puedo quedar aquí. 1428 01:57:46,467 --> 01:57:49,459 ¿Pero nos va a venir a ver, padre? Después de que el bebé. 1429 01:57:49,536 --> 01:57:54,530 Sí, me ofrecieron la parroquia de Kilburn, así que quizá me veas mucho. 1430 01:58:03,350 --> 01:58:05,409 Me salvó la vida, padre. 1431 01:58:07,588 --> 01:58:08,885 Y a mí también. 1432 01:58:14,628 --> 01:58:16,755 Gran hombre a prueba de incendios. 1433 01:58:35,115 --> 01:58:38,312 Vamos, Charlie. ¡Vamos, puja! ¡Puja! 1434 01:58:38,385 --> 01:58:40,979 ¡Estoy pujando, Gatita! ¡Vete al carajo! 1435 01:58:41,054 --> 01:58:43,079 - ¡Estoy pujando! - Respira. 1436 01:58:43,156 --> 01:58:45,317 - ¡Jesús! - Vamos. 1437 01:58:45,592 --> 01:58:47,321 ¡Me está despedazando! 1438 01:58:57,337 --> 01:59:00,170 Usted es la señorita de los teléfonos. 1439 01:59:02,910 --> 01:59:06,505 Mira, si es el niño de la casa con muchos teléfonos. 1440 01:59:06,747 --> 01:59:07,975 ¿Qué haces aquí? 1441 01:59:08,048 --> 01:59:12,212 Mamá está con el doctor. Está, ya sabe, esperando a la gaviota. 1442 01:59:14,288 --> 01:59:18,054 - Será a la cigüeña, jovencito. - Bueno, a la cigüeña. 1443 01:59:18,258 --> 01:59:19,919 ¿Cómo se llama? 1444 01:59:24,431 --> 01:59:25,921 La Dama Fantasma. 1445 01:59:26,533 --> 01:59:29,934 - Qué chistoso nombre. - Sí, soy una mujer chistosa. 1446 01:59:31,238 --> 01:59:34,969 - ¿Ese bebé es suyo? - No, es de ella. 1447 01:59:37,311 --> 01:59:40,178 Le están revisando el nido. 1448 01:59:40,781 --> 01:59:43,147 ¿No es cierto? Sí, sí es. 1449 01:59:44,418 --> 01:59:47,649 - Charlie, corazón, te presento a... - Patrick. 1450 01:59:48,488 --> 01:59:50,456 Es mi joven amigo Patrick. 1451 01:59:50,924 --> 01:59:52,915 ¿Cómo está tu nido? 1452 01:59:54,027 --> 01:59:56,052 Mi nido está perfectamente bien. 1453 01:59:56,263 --> 01:59:59,915 Y tu regalo de la cigüeña también está bien. ¿Verdad? 1454 02:00:00,217 --> 02:00:01,733 Sí, claro que sí. 1455 02:00:07,307 --> 02:00:11,141 Patrick, ahí está tu mamá. Más vale que te vayas. 1456 02:00:11,678 --> 02:00:12,940 Sí, está bien. 1457 02:00:13,547 --> 02:00:17,039 Patrick, ¿le puedes decir que... 1458 02:00:17,484 --> 02:00:22,046 ...la señorita de los teléfonos dice que ojalá esta vez sea niña? 1459 02:00:22,122 --> 02:00:23,817 - Está bien. - Está bien. 1460 02:00:38,739 --> 02:00:42,641 - No se parece a Mitzi Gaynor. - ¿Qué sabes tú de Mitzi Gaynor? 1461 02:00:42,976 --> 02:00:45,308 Nada. Pero como dijo Oscar Wilde... 1462 02:00:45,579 --> 02:00:49,913 Me encanta hablar de nada. Es de lo único que sé algo. 1463 02:01:21,915 --> 02:01:26,750 FIN 1464 02:01:30,800 --> 02:01:32,800 DESAYUNO EN PLUTÓN 1465 02:01:33,800 --> 02:01:43,800 Subtítulos por masterchipo.