1
00:01:04,799 --> 00:01:09,799
DESAYUNO EN PLUTÓN
2
00:01:13,908 --> 00:01:18,908
CAPÍTULOS DE MI VIDA
POR PATRICK "GATITA" BRADEN
3
00:01:22,516 --> 00:01:26,350
¿Qué dices, gatita?
¿Qué posibilidades hay de darle hoy?
4
00:01:26,720 --> 00:01:28,654
Claro, chicos.
5
00:01:28,722 --> 00:01:32,920
Dejaré la puerta abierta...
y pueden llegar todos juntos y picarme.
6
00:01:34,095 --> 00:01:35,221
¿No quieren?
7
00:01:35,296 --> 00:01:40,165
Inocentes cavadores calientes
hijos de la tierra nativa.
8
00:01:40,534 --> 00:01:43,264
No hay muchos, munchkins.
9
00:01:43,671 --> 00:01:47,539
No hay muchos que aguanten la historia
de Patrick Braden...
10
00:01:47,641 --> 00:01:49,404
...alias Santa Gatita...
11
00:01:49,477 --> 00:01:53,811
...quien se paseaba por las pasarelas
con la cara iluminada por lamparitas...
12
00:01:53,881 --> 00:01:57,510
...mientras gritaba:
"Les dije que de mi lado bueno".
13
00:01:58,285 --> 00:02:00,651
Nací, verás, munchkin...
14
00:02:00,721 --> 00:02:03,656
...en un pueblito
cerca de la frontera irlandesa.
15
00:02:03,858 --> 00:02:07,123
Me dejaron en una canasta
frente a una puerta...
16
00:02:07,194 --> 00:02:09,389
...y sólo los petirrojos
sabían por qué.
17
00:02:09,463 --> 00:02:12,728
Pero ellos se sabían
los asuntos de todos.
18
00:02:12,800 --> 00:02:15,428
Esos metiches de pecho rojo.
19
00:02:15,803 --> 00:02:20,206
Todos los secretos detrás de todas
las ventanas con cortinas de encaje.
20
00:02:33,256 --> 00:02:36,756
1. DONDE ME ABANDONAN
21
00:02:40,394 --> 00:02:42,828
Oh-oh, atrás de ti.
22
00:02:50,838 --> 00:02:53,136
Parece que va a haber problemas.
23
00:02:57,811 --> 00:02:58,971
¡Dios santo!
24
00:03:01,515 --> 00:03:02,641
Vámonos.
25
00:03:49,463 --> 00:03:52,728
Petirrojos. Es increíble, padre,
le picaron la crema.
26
00:03:52,866 --> 00:03:55,391
Supongo que es Navidad,
después de todo.
27
00:03:56,837 --> 00:03:58,668
¿Está bien su desayuno?
28
00:04:00,841 --> 00:04:04,106
Yo también voy a prepararme para la misa.
Dios lo bendiga.
29
00:04:05,646 --> 00:04:07,045
Dios la bendiga.
30
00:04:13,020 --> 00:04:15,511
Ha estado raro últimamente.
31
00:04:17,658 --> 00:04:21,992
- No es el mismo de antes...
- Desde que se fue la criada rubia.
32
00:04:22,263 --> 00:04:26,131
La que parecía estrella de cine
con los rizos.
33
00:04:26,367 --> 00:04:27,994
¡Mitzi Gaynor!
34
00:04:29,744 --> 00:04:33,844
2. LOS ZAPATOS
DE MI MADRE ADOPTIVA
35
00:04:40,114 --> 00:04:42,048
- Es el lápiz labial exacto.
- ¿Sr. Steed?
36
00:04:42,116 --> 00:04:44,016
- Rosa coral.
- Sí.
37
00:04:45,452 --> 00:04:47,920
Qué encantador ambiente tiene aquí.
38
00:04:48,856 --> 00:04:50,756
- ¿Le molesta?
- En lo absoluto.
39
00:04:50,924 --> 00:04:53,358
- Gracias.
- ¿Quiere tomar asiento?
40
00:04:53,427 --> 00:04:55,156
¿En el sofá? ¿Por qué no?
41
00:04:57,531 --> 00:05:00,659
El Sr. Amorialegría
lo verá enseguida.
42
00:05:00,734 --> 00:05:03,134
Está felicitando
a una pareja feliz.
43
00:05:03,203 --> 00:05:05,000
- Qué alentador.
- Sí.
44
00:05:05,139 --> 00:05:07,369
¿Quiere champaña?
45
00:05:07,441 --> 00:05:09,932
- ¿Champaña? Eso sí me gusta.
- ¿O...
46
00:05:10,010 --> 00:05:13,776
- ...pastel de boda?
- No, gracias. Acabo de desayunar.
47
00:05:15,182 --> 00:05:16,274
¿Sr Steed?
48
00:05:18,852 --> 00:05:21,787
¡Mis zapatos buenos, sinvergüenza!
49
00:05:21,855 --> 00:05:24,722
Tállalo más fuerte, mami.
¡Enséñale a no ponerse mi vestido!
50
00:05:24,792 --> 00:05:27,226
¿Nos vas a deshonrar? ¡No!
51
00:05:27,294 --> 00:05:28,727
¿Tienes que hacer eso?
52
00:05:28,796 --> 00:05:32,129
Te voy a pasear por la calle
y deshonrarte en público.
53
00:05:32,199 --> 00:05:33,564
¿Me lo prometes?
54
00:05:33,634 --> 00:05:35,693
¡Pégale!
¡Dale con el cepillo otra vez!
55
00:05:35,769 --> 00:05:37,760
- Di: "No soy una niña."
- No soy una niña.
56
00:05:37,838 --> 00:05:40,830
- "Soy un niño, no una niña."
- Soy un niño, no una niña.
57
00:05:40,908 --> 00:05:42,102
Dilo bien.
58
00:05:42,309 --> 00:05:43,367
Que lo diga bien, mamá.
59
00:05:43,444 --> 00:05:46,845
Me has partido el corazón desde el día
que te adopté.
60
00:05:48,048 --> 00:05:51,074
Pase corto de Gareth Carey,
por el costado derecho a Tony Haddon.
61
00:05:51,151 --> 00:05:53,711
Tony Haddon,
40 yardas afuera ahora, desde...
62
00:05:53,787 --> 00:05:56,051
Y allí va con el balón
hacia el centro.
63
00:05:56,123 --> 00:05:58,114
Y viene Alfred Whitney.
Está detenido allí.
64
00:05:58,192 --> 00:06:00,217
Frente a sus ojos está Nick Brady.
65
00:06:00,294 --> 00:06:01,989
Llega el balón.
Lo tiene Reid Morgan.
66
00:06:02,062 --> 00:06:03,552
Reid Morgan llega a la yarda 35...
67
00:06:03,630 --> 00:06:06,030
El Hno. Barnabas te probará
en el equipo de fútbol...
68
00:06:06,100 --> 00:06:07,692
...y quiero que leas esto.
69
00:06:07,768 --> 00:06:09,998
Se va para adelante y
hacia la derecha, y sí...
70
00:06:10,070 --> 00:06:11,829
...logra el primer tanto del partido.
71
00:06:11,906 --> 00:06:13,398
DEFINICIÓN DE LUJO CON MR. UNIVERSO
72
00:06:13,474 --> 00:06:14,634
Paddy Gardy.
73
00:06:16,110 --> 00:06:17,110
FÚTBOL
74
00:06:17,177 --> 00:06:19,611
Primer tanto del partido.
Paddy Gardy pateó de lado.
75
00:06:19,680 --> 00:06:23,343
Con curva, y hubo que esperar
a que los árbitros decidieran...
76
00:06:23,417 --> 00:06:25,248
...si era válido o no.
77
00:06:25,319 --> 00:06:26,850
E insulto a mi mamá.
78
00:06:26,920 --> 00:06:29,587
Pero no deberías, hijo mío.
79
00:06:30,157 --> 00:06:31,522
¿Cómo la llamas?
80
00:06:32,226 --> 00:06:33,386
Culo Peludo.
81
00:06:34,294 --> 00:06:38,560
Culo Peludo y Hoyo Deforme.
Y Ganchos de Concha.
82
00:06:43,710 --> 00:06:48,110
3. MIS AMIGOS: UNA PRESENTACIÓN
83
00:06:49,410 --> 00:06:52,436
- ¡Quédate dónde estás! ¡No sigas!
- ¡Dios mío!
84
00:06:52,513 --> 00:06:56,142
¡No seas grosero o serás exterminado!
85
00:06:56,216 --> 00:06:57,216
¡Carajo!
86
00:06:57,284 --> 00:07:00,219
¡Te lo advertí, terrícola!
¡Morirás!
87
00:07:00,320 --> 00:07:01,912
¡No, Dalek, por favor!
88
00:07:07,494 --> 00:07:11,123
- ¡Salchichas! ¡Quédese donde está!
- Sí. ¡No dispare!
89
00:07:12,566 --> 00:07:15,364
- ¡Lawrence, ven!
- ¡Ahora no, estoy ocupado!
90
00:07:15,536 --> 00:07:17,504
- Ven.
- Estoy ocupado.
91
00:07:19,406 --> 00:07:21,499
Me lleva el tren. Ya me morí.
92
00:07:22,075 --> 00:07:23,269
¿Morir por Irlanda?
93
00:07:23,343 --> 00:07:24,867
¡Me parece...
94
00:07:24,945 --> 00:07:26,776
...que a alguien
se le zafó un tornillo!
95
00:07:26,847 --> 00:07:28,678
¿Vas a jugar o no, Braden?
96
00:07:28,749 --> 00:07:32,480
¡Muere por Irlanda! ¡Terrícola!
¡Quédate donde estás!
97
00:07:32,553 --> 00:07:35,078
Vamos, inglés, una bala, por favor.
98
00:07:38,926 --> 00:07:41,588
Y a continuación,
el apuesto Feely...
99
00:07:41,662 --> 00:07:46,395
...con un saco de fumar, un sombrero
de ala ancha y lentes de Gucci.
100
00:07:46,633 --> 00:07:47,725
Señora.
101
00:07:52,639 --> 00:07:54,163
El hombre en persona.
102
00:07:55,809 --> 00:07:57,436
Tu mamá volverá en un rato.
103
00:07:57,786 --> 00:08:00,986
4. MI MADRE: UNA PRESENTACIÓN
104
00:08:00,814 --> 00:08:03,282
¿Cómo está Patrick
y la familia Braden?
105
00:08:03,917 --> 00:08:05,544
Están bien, Sr. Feely.
106
00:08:06,553 --> 00:08:09,317
Sobre todo mi madre,
dondequiera que esté.
107
00:08:11,425 --> 00:08:13,893
¿Alguien te dijo algo, Patrick?
108
00:08:14,161 --> 00:08:15,788
No me tienen que decir.
109
00:08:16,497 --> 00:08:19,125
Culo Peludo me lo dice a diario.
110
00:08:19,333 --> 00:08:20,664
Patrick, no.
111
00:08:21,635 --> 00:08:23,159
Disculpe, Sr. Feely.
112
00:08:31,044 --> 00:08:34,013
Yo vi una vez a tu mamá de verdad...
113
00:08:34,781 --> 00:08:36,681
...mucho después de que se fue.
114
00:08:37,584 --> 00:08:38,983
Fue en Londres.
115
00:08:40,821 --> 00:08:43,312
Yo estaba trabajando
para Genie McQuillan.
116
00:08:44,258 --> 00:08:46,453
Iba a casa por Piccadilly...
117
00:08:46,693 --> 00:08:50,094
...y ahí iba pasando Eily Bergin.
118
00:08:50,864 --> 00:08:53,560
Tan hermosa como el día que se fue,
te lo juro.
119
00:08:58,772 --> 00:09:00,569
¿Habló con ella, Sr. Feely?
120
00:09:01,141 --> 00:09:02,574
¿Qué le dijo?
121
00:09:03,110 --> 00:09:05,943
Le grité, Patrick, pero no me oyó.
122
00:09:07,080 --> 00:09:09,014
Londres se la tragó.
123
00:09:11,118 --> 00:09:13,313
A la chica más hermosa del pueblo.
124
00:09:13,687 --> 00:09:15,780
La ciudad más grande del mundo...
125
00:09:16,623 --> 00:09:18,250
...se tragó a mi madre.
126
00:09:22,229 --> 00:09:23,890
¿Y mi papá, Sr. Feely?
127
00:09:23,964 --> 00:09:27,525
Yo no sé nada de eso.
Las cosas son complicadas, ¿sabes?
128
00:09:30,137 --> 00:09:31,832
¿Qué aspecto tenía ella?
129
00:09:37,144 --> 00:09:38,839
Como Mitzi Gaynor, hijo.
130
00:09:38,946 --> 00:09:41,608
Se parecía mucho a Mitzi.
131
00:09:42,649 --> 00:09:44,241
MITZI GAYNOR
EL SECRETO DE SU ÉXITO
132
00:09:44,685 --> 00:09:45,919
Mitzi Gaynor.
133
00:10:08,469 --> 00:10:11,469
5. MI PADRE: UNA PRESENTACIÓN
134
00:10:36,770 --> 00:10:38,961
BANCO ECLESIÁSTICO
PAGARA LA SRA. K. BRADEN 91 LIBRAS
135
00:10:39,039 --> 00:10:41,098
REVERENDO LIAM McIVER
136
00:10:45,412 --> 00:10:49,439
¡La puta de culo peludo
que lo parió!
137
00:11:00,861 --> 00:11:04,388
En nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
138
00:11:19,012 --> 00:11:20,843
Verá, había una vez...
139
00:11:21,882 --> 00:11:24,407
...una joven llamada Eily Bergin...
140
00:11:26,186 --> 00:11:29,587
...que se parecía a la estrella
Mitzi Gaynor...
141
00:11:30,023 --> 00:11:33,186
...la que cantaba Me voy a quitar
a ese hombre de la cabeza.
142
00:11:35,162 --> 00:11:38,290
Y se fue a Londres,
la ciudad más grande del mundo...
143
00:11:38,465 --> 00:11:40,092
...que se la tragó.
144
00:11:41,568 --> 00:11:43,365
Pero antes de desaparecer...
145
00:11:44,771 --> 00:11:47,740
...creo que trabajó de criada
de un sacerdote, padre.
146
00:11:48,175 --> 00:11:50,769
Pero puedo estar equivocado, ¿no?
147
00:11:51,178 --> 00:11:53,305
Digo, puedo estar equivocado.
Después de todo...
148
00:12:03,990 --> 00:12:06,254
Lo único que quería era su dirección.
149
00:12:07,094 --> 00:12:09,961
Entre el Po y los Apeninos...
150
00:12:10,097 --> 00:12:12,065
...el clima siempre es igual.
151
00:12:13,115 --> 00:12:15,115
6. DONDE SOY MAL-CONCEBIDO
152
00:12:15,301 --> 00:12:18,164
En una campiña como ésa puede uno parar
en cualquier camino...
153
00:12:18,238 --> 00:12:22,072
...y ver una granja plantada
en medio del maíz y el cáñamo...
154
00:12:22,943 --> 00:12:25,639
...e inmediatamente nace una historia.
155
00:12:26,847 --> 00:12:29,407
Cuando me escriban su ensayo
esta mañana...
156
00:12:29,483 --> 00:12:31,974
...no me importa la forma.
157
00:12:32,552 --> 00:12:36,454
Lo pueden llamar
"Yo peleé en el alzamiento de Pascua"...
158
00:12:38,759 --> 00:12:40,659
"Yo fui novia de Drácula"...
159
00:12:41,495 --> 00:12:44,658
...o incluso:
"Un día en la vida de una bota vieja".
160
00:12:47,033 --> 00:12:50,127
Tienen una hora, así que empiecen.
161
00:13:01,148 --> 00:13:04,606
EL DESAYUNO ESTÁ SERVIDO
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,717
"Dios nos bendiga...
163
00:13:14,828 --> 00:13:16,193
...es usted."
164
00:13:17,230 --> 00:13:20,165
- Dios nos bendiga, es usted.
- Así es, padre.
165
00:13:20,233 --> 00:13:21,393
Eso dijo...
166
00:13:21,501 --> 00:13:26,461
...el lujurioso padre Liam...
167
00:13:27,374 --> 00:13:29,865
...al abrirle la puerta...
168
00:13:30,277 --> 00:13:32,142
...a una joven...
169
00:13:32,479 --> 00:13:35,312
...que tenía un parecido asombroso...
170
00:13:35,382 --> 00:13:37,213
...con Mitzi Gaynor.
171
00:13:37,984 --> 00:13:40,009
¿Usted reemplaza a la Sra. McGlynn?
172
00:13:40,086 --> 00:13:41,678
Así es, padre.
173
00:13:42,155 --> 00:13:45,352
El lumbago la destruyó y es un hecho.
174
00:13:45,425 --> 00:13:47,893
Pero se recuperará, si Dios quiere.
175
00:13:47,961 --> 00:13:49,724
Claro, si Dios quiere.
176
00:13:50,864 --> 00:13:52,491
Pero dígame una cosa...
177
00:13:52,899 --> 00:13:54,526
¿Ya estoy chocheando...
178
00:13:55,535 --> 00:13:57,867
...o me recuerda usted
a alguien especial?
179
00:13:58,438 --> 00:14:01,532
Y entonces ella sintió
un movimiento...
180
00:14:02,042 --> 00:14:05,739
...bajo sus pantalones negros de sarga.
181
00:14:05,879 --> 00:14:07,938
Por favor, Padre, ¿cómo podría yo?
182
00:14:08,014 --> 00:14:09,345
Cuando he hecho lo posible...
183
00:14:09,416 --> 00:14:13,409
...sabiendo que su pajarito,
con lo saltarín y travieso que es...
184
00:14:13,787 --> 00:14:15,448
...dado el menor aliento...
185
00:14:15,522 --> 00:14:17,422
...con mucho gusto
se metería en problemas.
186
00:14:17,490 --> 00:14:19,958
Bájate, pajarito malo...
187
00:14:20,327 --> 00:14:23,763
...he tratado de camuflarme
y parecer una esclava de párroco.
188
00:14:23,830 --> 00:14:27,630
"Y por ningún motivo parecer...
189
00:14:28,034 --> 00:14:31,265
...una visión rociada de perfume...
190
00:14:31,338 --> 00:14:34,466
...llamada Mitzi Gaynor...
191
00:14:34,875 --> 00:14:38,606
...con un pelo rizado...
192
00:14:39,045 --> 00:14:43,573
...que puede hacer que las partes de
cualquier hombre salten como un resorte."
193
00:14:43,683 --> 00:14:45,514
Tengo el uniforme normal, padre.
194
00:14:45,585 --> 00:14:48,110
La bata de casa con el moño atrás.
195
00:14:48,822 --> 00:14:51,518
Las medias cafés,
de color de té viejo.
196
00:14:51,591 --> 00:14:53,718
La redecilla que le dice
a todos los que...
197
00:14:53,793 --> 00:14:55,818
...deben quedarse en casa
y usar sarga negra...
198
00:14:55,896 --> 00:14:57,830
"No quiero peros hoy.
199
00:14:57,898 --> 00:15:00,696
Abajo, chicos.
Váyanse, queridos, a decir sus rezos."
200
00:15:00,767 --> 00:15:02,598
¿Quiere desayunar, padre?
201
00:15:03,236 --> 00:15:05,170
Claro que sí.
202
00:15:06,106 --> 00:15:09,974
Sí, el Pepito es descarriado...
203
00:15:10,510 --> 00:15:13,673
...y por más que uno le dice...
204
00:15:15,181 --> 00:15:17,581
...simplemente no se queda agachado.
205
00:15:17,918 --> 00:15:20,284
Pero las batas de casa viejas...
206
00:15:20,353 --> 00:15:23,982
...y las medias color de té podrían
haberlo doblegado...
207
00:15:24,057 --> 00:15:27,390
...si no fuera por
esa molesta mancha de grasa.
208
00:15:28,728 --> 00:15:30,787
Esto es muy poderoso.
209
00:15:32,599 --> 00:15:35,432
Iría a la cárcel
por otra rebanada de tocino.
210
00:15:35,502 --> 00:15:38,232
Entonces le freiré más, padre.
211
00:15:40,540 --> 00:15:43,771
Ven acá.
¿Oíste el del maní en la confesión?
212
00:15:43,843 --> 00:15:45,902
No, padre. Creo que no.
213
00:15:45,979 --> 00:15:49,471
Le dice el cura al joven:
"¿Y también echaste maní al río?"
214
00:15:49,549 --> 00:15:53,315
Y el joven dice:
"No, padre, yo soy Maní."
215
00:15:59,492 --> 00:16:01,517
No era un chiste muy bueno...
216
00:16:01,594 --> 00:16:04,825
...pero ella se rió y se rió.
217
00:16:05,198 --> 00:16:09,635
Es más, se puede decir
que lloró de la risa.
218
00:16:11,705 --> 00:16:13,764
Se me subieron la falda y la bata.
219
00:16:13,840 --> 00:16:15,432
Mejor aborto esta tarea...
220
00:16:15,508 --> 00:16:19,035
...o puede explotar un clérigo
y saturarnos de energía sexual.
221
00:16:20,213 --> 00:16:22,272
- Le salen alas al cura.
- ¡Eily!
222
00:16:22,349 --> 00:16:26,809
Y se encontró envuelta
en las faldas de él.
223
00:16:27,887 --> 00:16:30,185
Padre, ¿es otro chiste?
224
00:16:31,324 --> 00:16:32,848
¡Eso me dolió, padre!
225
00:16:32,926 --> 00:16:37,295
Frank Sinatra no haría esto, padre.
Ni tampoco Vic Damone.
226
00:16:38,298 --> 00:16:40,198
Estoy toda mojada, padre.
227
00:16:40,433 --> 00:16:42,731
¿Qué hace allá abajo, padre?
228
00:16:43,003 --> 00:16:45,164
¿Está jugando con el jabón líquido?
229
00:16:45,939 --> 00:16:48,339
Pero pronto habría de darse cuenta...
230
00:16:48,475 --> 00:16:52,104
...que él no había estado jugando
con jabón líquido allá abajo.
231
00:16:54,114 --> 00:16:56,708
Fin.
232
00:16:57,650 --> 00:16:58,650
No.
233
00:16:59,953 --> 00:17:02,353
No era jabón líquido.
234
00:17:07,594 --> 00:17:09,221
"...las partes...
235
00:17:09,896 --> 00:17:11,659
...salten como un resorte..."
236
00:17:11,731 --> 00:17:13,198
¿Cómo te atreves?
237
00:17:13,700 --> 00:17:16,225
Quería desarrollar
su destreza literaria.
238
00:17:16,870 --> 00:17:19,338
Nunca fue mi intención
que hicieran esto.
239
00:17:20,507 --> 00:17:22,134
¿Por qué lo escribiste?
240
00:17:22,776 --> 00:17:25,939
Pensé que tenía una moraleja, señor.
Una lección.
241
00:17:26,112 --> 00:17:27,841
Chicas en peligro mortal.
242
00:17:28,581 --> 00:17:31,709
¡Vete de este salón!
¡A la oficina del director!
243
00:17:32,385 --> 00:17:34,353
Hola, clase.
Yo soy la Srta. Gatita...
244
00:17:34,421 --> 00:17:38,187
...y quiero prevenirlos de los peligros
de ser criada de un cura...
245
00:17:38,258 --> 00:17:41,125
...sobre todo si se parecen
a Mitzi Gaynor.
246
00:17:41,194 --> 00:17:43,585
¿Quién me puede decir
quién es Mitzi Gaynor?
247
00:17:43,663 --> 00:17:45,022
Estamos de tu lado.
248
00:17:45,272 --> 00:17:46,872
7. SANTA GATITA
249
00:17:47,066 --> 00:17:49,662
Queremos ayudarte.
Creo que no entiendes eso.
250
00:17:49,736 --> 00:17:51,601
Se equivoca, padre, entiendo.
251
00:17:51,671 --> 00:17:55,129
Si se te ocurre algo que pueda
ayudarnos a ayudarte, entonces...
252
00:17:57,343 --> 00:17:58,343
Bueno...
253
00:17:59,779 --> 00:18:01,804
...hay una cosa, padre.
254
00:18:04,551 --> 00:18:06,451
En vez de Educación Física...
255
00:18:07,120 --> 00:18:10,578
...podría tomar Economía Doméstica
y Bordado.
256
00:18:11,891 --> 00:18:14,883
¿Y tú crees que eso te ayudaría a...
257
00:18:15,628 --> 00:18:18,153
...aplicarte con más entusiasmo
a tus estudios?
258
00:18:21,734 --> 00:18:23,258
¿Qué dices, Patrick?
259
00:18:23,503 --> 00:18:25,869
Y puede llamarme gatito, padre.
260
00:18:26,940 --> 00:18:27,940
¿Gatito?
261
00:18:28,141 --> 00:18:31,702
Sí, Patrick "Gatito" Braden,
por San Gatito.
262
00:18:35,782 --> 00:18:39,684
Nunca existió San Gatito, Patrick.
263
00:18:39,752 --> 00:18:42,084
No, pero hubo un San Cettin, padre...
264
00:18:42,155 --> 00:18:44,180
...y algunos lo han llamado...
265
00:18:44,257 --> 00:18:46,225
...o quizá fue una santa...
266
00:18:46,426 --> 00:18:47,552
...gatita.
267
00:18:49,996 --> 00:18:51,224
¿Santa Gatita?
268
00:18:52,599 --> 00:18:55,067
Él o ella era un acólito
de San Patricio.
269
00:18:55,135 --> 00:18:59,572
Usaba vestido. Como San Patricio,
en realidad. Un vestido peludo.
270
00:19:00,306 --> 00:19:02,137
Le arruinó el cutis.
271
00:19:03,676 --> 00:19:05,940
¿Y son para tu hermana, Patrick?
272
00:19:07,046 --> 00:19:10,209
Necesita un poco de glamour
en su vida, Sra. Coyle.
273
00:19:11,518 --> 00:19:14,453
Pero, claro, ¿no lo necesitamos todos?
274
00:19:15,121 --> 00:19:17,560
El problema surgió cuando
el Ministro de Estado...
275
00:19:17,562 --> 00:19:19,420
...de Irlanda del Norte
visitaba Derry...
276
00:19:19,870 --> 00:19:22,270
8. EL PRECIO DEL BAILE
277
00:19:22,729 --> 00:19:24,458
...por segunda vez en un mes.
278
00:19:25,165 --> 00:19:27,030
Dios mío, mami, estoy muerta.
279
00:19:28,334 --> 00:19:29,767
Por lo menos tienes trabajo...
280
00:19:29,836 --> 00:19:32,828
...no como ese malgastador haragán.
281
00:19:33,273 --> 00:19:35,241
Una queja más de la escuela...
282
00:19:35,308 --> 00:19:38,175
...y no te va a ir bien,
te juro que no.
283
00:19:39,078 --> 00:19:40,170
¿Mami?
284
00:19:41,247 --> 00:19:44,307
¿Tienes para un baile
y una taza de café?
285
00:19:44,484 --> 00:19:46,850
¿Para un baile y una taza de café?
286
00:19:46,986 --> 00:19:49,511
¿Para un baile y una taza de café?
287
00:19:49,589 --> 00:19:51,284
¿Crees que estoy hecha de dinero?
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,184
¿Me quieres dar el efectivo?
289
00:19:56,262 --> 00:19:57,695
¿Me quieres entregar el dinero...
290
00:19:57,764 --> 00:20:00,631
...y dejar de decir disparates,
puta bigotuda?
291
00:20:00,700 --> 00:20:03,533
¡Toma! Y no me lo vuelvas a pedir.
292
00:20:04,237 --> 00:20:07,604
Muchísimas gracias, mami.
Muchísimas gracias.
293
00:20:51,384 --> 00:20:54,080
- No. No, no, no.
- ¿Por qué no?
294
00:20:54,153 --> 00:20:57,020
No tengo que darte razones,
pero te daré dos.
295
00:20:57,090 --> 00:20:58,489
Él y ella.
296
00:20:58,825 --> 00:21:00,554
¿Tenemos que aceptar esto, Paddy?
297
00:21:00,627 --> 00:21:02,618
Y se llama Paddy. Tercera razón.
298
00:21:02,695 --> 00:21:06,153
- ¿Te has cogido a un hombre, Lukie?
- No, pero un amante mío sí.
299
00:21:06,899 --> 00:21:08,332
Váyanse al carajo.
300
00:21:08,468 --> 00:21:10,299
- Buenas noches.
- ¿Cómo estás?
301
00:21:12,171 --> 00:21:13,900
Mikey, ve por los chicos.
302
00:21:17,143 --> 00:21:20,044
Chicos, les advierto,
¡lárguense de aquí!
303
00:21:23,583 --> 00:21:26,746
Al carajo con ellos y su Rob Strong.
Vámonos a la cañada.
304
00:21:31,591 --> 00:21:34,219
Disculpe. ¿Nos lleva?
305
00:21:36,169 --> 00:21:37,769
9. LA AUTOPISTA ASTRAL
306
00:21:37,964 --> 00:21:39,056
Súbete.
307
00:21:39,666 --> 00:21:41,361
¡Nos vamos!
308
00:22:03,523 --> 00:22:06,549
Los druidas, amigo.
Como los Caballeros de la Frontera.
309
00:22:07,226 --> 00:22:09,786
Sabían todo del continuo
de tiempo y espacio.
310
00:22:12,098 --> 00:22:15,932
- No, Lawrence. Disculpe.
- Para abrirle los ojos.
311
00:22:16,703 --> 00:22:18,728
- ¿Qué ves, hermano?
- ¡Salchichas!
312
00:22:19,372 --> 00:22:20,771
¿No ves estrellas?
313
00:22:21,040 --> 00:22:22,837
Estrellas y salchichas.
314
00:22:26,212 --> 00:22:27,679
Así se habla.
315
00:22:28,047 --> 00:22:30,174
Hay que ir atrás de la superficie.
316
00:22:30,249 --> 00:22:31,739
Sí, la superficie.
317
00:22:32,785 --> 00:22:36,983
Veo cuatro campos verdes,
con soldados ingleses en uno.
318
00:22:38,591 --> 00:22:41,219
- No por mucho tiempo.
- Nada de política.
319
00:22:41,694 --> 00:22:43,719
No está permitida.
320
00:22:43,996 --> 00:22:46,089
Congestionan la carretera astral.
321
00:22:46,866 --> 00:22:49,835
¿Por qué se llaman
los Caballeros de la Frontera?
322
00:22:50,403 --> 00:22:52,837
Porque la única frontera
que importa...
323
00:22:53,272 --> 00:22:56,503
...es la que existe entre
lo que hay enfrente...
324
00:22:57,377 --> 00:22:59,004
...y lo que dejaste atrás.
325
00:22:59,979 --> 00:23:02,641
¿Creen que ando en la carretera
con la moto?
326
00:23:02,749 --> 00:23:04,341
En lo absoluto, amigo.
327
00:23:04,417 --> 00:23:08,183
Estoy viajando del pasado al futuro
con un druida sobre mi espalda.
328
00:23:10,556 --> 00:23:13,320
- ¿Mujer u hombre?
- Eso no importa.
329
00:23:16,462 --> 00:23:18,293
Lo que importa es el viaje.
330
00:23:21,234 --> 00:23:23,702
- ¿Sabes a dónde va?
- ¿A dónde?
331
00:23:25,338 --> 00:23:29,001
Visitaremos las estrellas
y viajaremos a Marte.
332
00:23:30,042 --> 00:23:31,805
Y desayunaremos...
333
00:23:33,079 --> 00:23:34,671
...en Plutón.
334
00:23:35,648 --> 00:23:37,013
¿En Plutón?
335
00:23:37,450 --> 00:23:38,450
¿Pluto?
336
00:23:40,353 --> 00:23:44,289
No, no hablo del perro Pluto.
¡Plutón, el planeta!
337
00:23:46,058 --> 00:23:50,119
Nombrado por Percival Lowell
y William H. Pickering...
338
00:23:51,864 --> 00:23:54,355
...en honor del rey invisible
del otro mundo.
339
00:24:02,074 --> 00:24:03,837
Piensa en eso.
340
00:24:11,887 --> 00:24:13,487
10. CAMBIOS
341
00:24:13,519 --> 00:24:16,320
Bésame, Joseph Hanratty.
342
00:24:16,389 --> 00:24:18,118
¡Te voy a dar una paliza!
343
00:24:25,932 --> 00:24:27,661
Ahora, niños y niñas...
344
00:24:27,733 --> 00:24:31,601
...un retiro es un momento
para rezar y reflexionar.
345
00:24:32,405 --> 00:24:35,704
Algunos de ustedes quizá ya notaron
que sus cuerpos están...
346
00:24:36,476 --> 00:24:38,376
...pasando por algunos cambios.
347
00:24:38,644 --> 00:24:42,136
Y quiero que se sientan en libertad.
De abordarnos...
348
00:24:42,215 --> 00:24:44,877
...para hablar de cualquier problema
que tengan.
349
00:24:44,951 --> 00:24:48,751
Así que dejaré
esta caja de problemas...
350
00:24:49,388 --> 00:24:51,515
...aquí, junto al barandal del altar.
351
00:24:52,258 --> 00:24:54,726
Ningún problema debe ser excluido.
352
00:24:55,528 --> 00:24:58,827
Después de todo,
por eso estamos aquí.
353
00:25:00,066 --> 00:25:03,229
Recuerden que la semana pasada
estuvimos hablando...
354
00:25:11,978 --> 00:25:14,708
¡No vas a desprestigiar mi retiro!
¿Me oyes?
355
00:25:14,780 --> 00:25:17,271
¿Cómo te atreves, muchacho?
356
00:25:17,350 --> 00:25:18,544
Señor, me está lastimando.
357
00:25:23,356 --> 00:25:25,950
- ¿Qué escribiste en ese papel?
- Nada.
358
00:25:26,559 --> 00:25:27,559
Nada.
359
00:25:28,194 --> 00:25:31,254
¿Que si sabía de un algún lugar
para cambiarse el sexo?
360
00:25:50,182 --> 00:25:51,308
¡Nos deshonraste!
361
00:25:51,384 --> 00:25:54,785
¡Nos deshonraste en frente
de todo el pueblo! ¡Jesús!
362
00:25:54,854 --> 00:25:57,982
¿Cómo te atreviste, Paddy?
¡Mami está mal del corazón...
363
00:25:58,124 --> 00:26:00,786
- ...y ahora, se lo rompiste!
- ¡Dios mío!
364
00:26:00,860 --> 00:26:03,192
¡Jesús! ¡Mi brazo!
365
00:26:03,596 --> 00:26:06,190
- Ella no es mi mami.
- ¿Qué dijiste?
366
00:26:06,933 --> 00:26:10,460
Disculpa, Caz.
Disculpa, mami, dondequiera que estés.
367
00:26:10,536 --> 00:26:12,766
¡Ya basta, Patrick, por favor!
368
00:26:12,838 --> 00:26:15,238
¡Déjanos seguir con nuestras vidas!
369
00:26:15,308 --> 00:26:17,833
Perdón, Caz, no quería lastimarte.
370
00:26:18,477 --> 00:26:21,344
- Los dos hemos pasado por...
- ¡Aléjate de mí!
371
00:26:21,414 --> 00:26:23,780
¡Quítame las manos de encima,
criatura!
372
00:26:24,450 --> 00:26:27,419
Miércoles. ¿Qué caso tiene?
373
00:26:28,354 --> 00:26:30,720
Se terminó. Hice todo lo que pude.
Me voy.
374
00:26:45,838 --> 00:26:47,897
¿Van a Scotsfield, de casualidad?
375
00:26:47,974 --> 00:26:51,341
Más vale, vamos a tocar allá.
Súbete.
376
00:26:56,949 --> 00:26:57,949
Hola.
377
00:27:04,109 --> 00:27:08,499
11. MOHAWKS: UNA PRESENTACIÓN
378
00:27:12,965 --> 00:27:15,092
¿Qué opinas del problema al Norte?
379
00:27:15,735 --> 00:27:18,670
- Es un terror absoluto.
- ¿Eso crees, sí?
380
00:27:18,738 --> 00:27:21,798
Sí, un terror para el mundo vivo.
381
00:27:21,874 --> 00:27:24,069
Creo que a ti no te importa...
382
00:27:24,577 --> 00:27:26,238
...mi apuesto amigo.
383
00:27:26,312 --> 00:27:28,576
No, yo sé lo serio que es.
384
00:27:29,815 --> 00:27:32,283
Creen que nos pueden quebrar, ¿no?
385
00:27:32,485 --> 00:27:35,921
Colgar a un irlandés del techo.
Cogérselo en un helicóptero.
386
00:27:36,122 --> 00:27:38,420
Darle una dosis de ruido blanco.
387
00:27:38,858 --> 00:27:40,917
Meterle electrodos en el culo.
388
00:27:41,360 --> 00:27:44,796
- Por favor, señor...
- Hatchett. Me llaman Billy Hatchett.
389
00:27:46,265 --> 00:27:47,994
Mucho gusto, Sr. Hatchett.
390
00:27:49,702 --> 00:27:52,068
No sabes quién soy, ¿verdad?
391
00:27:52,538 --> 00:27:54,335
No he tenido el gusto.
392
00:27:54,907 --> 00:27:58,968
¿Oyeron eso? Nunca ha oído
de Billy Hatchett y los Mohawks.
393
00:29:47,987 --> 00:29:50,717
¿Tienes donde quedarte
esta noche, Paddy?
394
00:29:51,757 --> 00:29:54,191
¿O quieres que te llame Patrick?
395
00:29:56,228 --> 00:29:58,458
Me puedes llamar Gatita, corazón.
396
00:29:58,664 --> 00:29:59,688
¿Gatita?
397
00:30:01,233 --> 00:30:02,666
Por San Cettin.
398
00:30:03,269 --> 00:30:06,568
Él o ella fue un acólito
de San Patricio.
399
00:30:07,640 --> 00:30:09,801
¿Entonces tienes donde quedarte?
400
00:30:11,343 --> 00:30:13,971
Me temo que mi mamá me echó.
401
00:30:14,547 --> 00:30:17,778
Siempre puedo alojarte
en la camioneta.
402
00:30:17,850 --> 00:30:21,581
- No es gran cosa, pero puedo...
- Sr. Hatchett.
403
00:30:26,859 --> 00:30:28,326
Gracias.
404
00:30:31,997 --> 00:30:33,362
De nada, Gatita.
405
00:30:38,504 --> 00:30:40,472
Yo me voy al hotel, Gatita.
406
00:30:43,876 --> 00:30:47,209
Pasaría contigo la noche,
pero los muchachos...
407
00:30:47,279 --> 00:30:49,304
...lo pueden malentender.
408
00:30:49,615 --> 00:30:51,207
No, me tengo que ir.
409
00:30:51,283 --> 00:30:53,979
- Me tengo que ir.
- No te vayas todavía.
410
00:30:54,220 --> 00:30:57,451
Gatita, me tengo que ir.
De verdad.
411
00:31:00,826 --> 00:31:03,124
Billy, Billy. Ven acá.
412
00:31:09,368 --> 00:31:10,835
Es Bobby Goldsboro.
413
00:31:13,272 --> 00:31:15,331
Antes me ayudaba a dormirme.
414
00:31:15,875 --> 00:31:20,835
Su esposa se muere. Verás.
Se muere cuando él está lejos de casa.
415
00:31:22,348 --> 00:31:26,580
- Gatita, me tengo que ir.
- ¿Billy?
416
00:31:26,652 --> 00:31:28,017
Me tengo que ir.
417
00:31:30,623 --> 00:31:33,091
Si tú estuvieras de viaje
con la banda...
418
00:31:34,293 --> 00:31:38,491
...y llegaras a casa
y me encontraras ahí, tendido...
419
00:31:40,032 --> 00:31:43,024
...como la esposa de Bobby.
420
00:31:45,571 --> 00:31:47,471
¿Qué tiene?
421
00:31:48,841 --> 00:31:52,538
- ¿Me llevarías al hospital?
- Claro que sí.
422
00:31:53,212 --> 00:31:54,474
Claro que sí, Gatita.
423
00:31:54,546 --> 00:31:57,447
Quisiera que eso pasara.
424
00:31:58,117 --> 00:32:01,985
Ya lo he visto todo.
Les digo que ahora lo he visto todo.
425
00:32:02,054 --> 00:32:03,817
¿A dónde carajo creen que se fue...
426
00:32:03,889 --> 00:32:05,379
...en San Francisco?
427
00:32:06,325 --> 00:32:08,816
Hasta te llevaría flores.
428
00:32:11,463 --> 00:32:14,489
- ¿Rosas?
- Rosas.
429
00:32:16,535 --> 00:32:18,366
Billy.
430
00:32:19,071 --> 00:32:20,197
Gatita.
431
00:32:21,040 --> 00:32:22,040
Billy.
432
00:32:27,446 --> 00:32:30,279
Entonces yo te pregunto,
Billy Bobby, hombre amable...
433
00:32:30,449 --> 00:32:32,883
...¿qué es un conjunto indio
sin una india?
434
00:32:35,020 --> 00:32:36,510
¿Una india?
435
00:32:39,860 --> 00:32:44,060
12. MI CARRERA DEL MUNDO
DEL ESPECTÁCULO
436
00:33:58,237 --> 00:34:02,298
- ¿Nombre, por favor?
- Paddy Gatita, ¿y el tuyo, corazón?
437
00:34:02,408 --> 00:34:05,104
Se nota que eres irlandés.
438
00:34:12,618 --> 00:34:16,850
- ¿Y Jerónimo?
- ¿Yo qué sé? Soy un pobre irlandés.
439
00:34:16,955 --> 00:34:20,083
Mataron a 13 como tú en Derry.
¿Sabes algo?
440
00:34:20,526 --> 00:34:23,290
Quizá sabrías de 13 menos
con los cuales lidiar.
441
00:34:24,463 --> 00:34:26,931
Vete al carajo.
442
00:34:30,536 --> 00:34:31,901
Vete al carajo.
443
00:34:59,468 --> 00:35:02,697
ASOCIACIÓN EN BENEFICIO
DE PRISIONEROS REPUBLICANOS
444
00:35:04,269 --> 00:35:07,329
¡Quítate del escenario,
perra estúpida!
445
00:35:17,616 --> 00:35:21,916
Patrick no sé cómo decirte esto.
446
00:35:22,221 --> 00:35:24,951
Son los muchachos del conjunto.
447
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
Sienten que la india
no está funcionando.
448
00:35:29,261 --> 00:35:31,161
Pueden tener razón.
449
00:35:31,330 --> 00:35:33,890
Dicen que no queda con lo demás.
450
00:35:33,966 --> 00:35:37,163
No sé, llevan conmigo
mucho tiempo y...
451
00:35:37,736 --> 00:35:39,363
Discúlpame.
452
00:35:39,838 --> 00:35:41,999
Pero te quiero hacer una propuesta.
453
00:35:42,207 --> 00:35:45,199
- ¿Con un anillo, quizá?
- Patrick, Patrick.
454
00:35:47,713 --> 00:35:49,772
Te dije que no me llamaras así.
455
00:35:50,816 --> 00:35:53,216
Perdón, Gatita.
456
00:35:56,755 --> 00:36:01,749
¿Bobby Billy?
¿También me traerías dulces?
457
00:36:02,161 --> 00:36:03,526
Tú sabes que sí.
458
00:36:04,463 --> 00:36:07,057
- ¿De qué marca?
- Por el amor de Dios.
459
00:36:07,166 --> 00:36:10,226
- No, Quality Street.
- ¿Quality Street?
460
00:36:16,776 --> 00:36:22,076
13. LUGARES SECRETOS
461
00:36:29,288 --> 00:36:32,382
Era de mi mamá.
Me lo dejó en su testamento.
462
00:36:32,457 --> 00:36:36,450
Nadie se queda aquí y necesito
que alguien lo cuide, Gatita.
463
00:36:36,528 --> 00:36:40,464
- ¿Qué te parece?
- Casa de sueños y anhelos.
464
00:36:40,566 --> 00:36:44,696
Yo no lo llamaría una casa,
pero dime lo que crees.
465
00:36:52,110 --> 00:36:56,103
Tener una casita. Ser dueño
del hogar y del banquito y demás.
466
00:36:57,115 --> 00:37:01,051
¿Te puedo venir a visitar
de vez en cuando?
467
00:37:01,220 --> 00:37:05,680
Claro que puedes,
gran tonto de Bobby Goldsboro.
468
00:37:05,757 --> 00:37:07,918
No tienes ni que pedir permiso.
469
00:37:47,299 --> 00:37:50,063
Bueno, cielo santo. Carajo.
470
00:38:16,194 --> 00:38:18,719
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa con Diana Ross?
471
00:38:18,964 --> 00:38:20,591
Déjenlo, no sabe nada.
472
00:38:20,666 --> 00:38:22,827
- Que no se entere.
- No hay problema.
473
00:38:34,546 --> 00:38:36,070
¡DETENCIÓN INMEDIATA!
474
00:38:38,720 --> 00:38:42,620
14. MUY, MUY SERIO
475
00:38:49,695 --> 00:38:53,529
Si me ofrezco de voluntario,
¿puedo usar lentes rosas, Irwin?
476
00:38:53,632 --> 00:38:55,930
¿No puedes tomar nada en serio?
477
00:38:56,335 --> 00:38:59,133
Serio, serio.
478
00:38:59,237 --> 00:39:01,535
Quizá lo tengas que hacer pronto.
479
00:39:02,708 --> 00:39:05,643
¿Y qué, Charlie?
Vendo Noticias Republicanas.
480
00:39:05,711 --> 00:39:08,680
¡Unos cuantos periódicos! ¿Y qué?
¿Eres mi esposa?
481
00:39:08,747 --> 00:39:11,511
No me mientas.
No te creo tus cuentos.
482
00:39:11,583 --> 00:39:15,713
¡No estoy metido! Vendo su periódico,
para el gran bien que hace.
483
00:39:15,787 --> 00:39:17,482
¡A nadie le importa!
484
00:39:17,556 --> 00:39:18,784
Pronto les va a importar.
485
00:39:18,857 --> 00:39:21,485
Si descubro que me mientes terminamos,
te lo juro.
486
00:39:21,560 --> 00:39:24,290
¡Entonces terminamos,
como si me importara!
487
00:39:32,404 --> 00:39:35,430
Quítense de la calle.
Va a pasar un vehículo.
488
00:39:35,507 --> 00:39:37,771
Háganse para atrás,
por su seguridad.
489
00:39:42,547 --> 00:39:44,777
¡Llévense a esta gente de la calle!
490
00:39:44,850 --> 00:39:48,251
Quiero que todos se alejen
de la camioneta roja.
491
00:39:48,320 --> 00:39:50,720
¡Atrás, por favor! Puede explotar.
492
00:39:50,789 --> 00:39:53,690
Bájenlo con cuidado.
493
00:39:53,759 --> 00:39:57,217
- ¡Échense para atrás!
- Atrás.
494
00:39:57,696 --> 00:40:00,529
Dejen que el ejército trabaje.
Échense para atrás.
495
00:40:02,401 --> 00:40:03,663
Despejen la zona.
496
00:40:03,735 --> 00:40:06,295
- Puede haber más bombas.
- Váyanse. Aléjense de la calle.
497
00:40:06,371 --> 00:40:08,339
Aléjense de la calle. Muévanse.
498
00:40:08,707 --> 00:40:10,368
Aléjense, por su seguridad.
499
00:40:10,442 --> 00:40:11,442
Atrás.
500
00:40:12,577 --> 00:40:14,977
- Es un Dalek. Exterminar.
- ¡Lawrence!
501
00:40:15,147 --> 00:40:19,243
¡Exterminar! ¡Exterminar! ¡Exterminar!
502
00:40:19,751 --> 00:40:20,911
¡Exterminar!
503
00:40:50,282 --> 00:40:53,251
Polvo eres y en polvo te convertirás.
504
00:40:54,186 --> 00:40:56,416
Hasta que el Señor
te levante el último día.
505
00:40:56,488 --> 00:41:00,117
Recemos por nuestro hermano Lawrence
a nuestro Señor Jesucristo...
506
00:41:00,992 --> 00:41:04,223
...quien dijo:
"Yo soy la resurrección y la vida.
507
00:41:04,496 --> 00:41:07,556
El que crea en mí vivirá,
aunque muera."
508
00:41:09,267 --> 00:41:12,828
Padre nuestro que estás en el Cielo,
santificado sea Tu nombre...
509
00:41:13,071 --> 00:41:14,732
...venga a nosotros Tu Reino...
510
00:41:14,806 --> 00:41:17,775
...hágase Tu voluntad,
así en la Tierra como en el Cielo.
511
00:41:17,843 --> 00:41:20,004
Danos hoy nuestro pan de cada día.
512
00:41:20,454 --> 00:41:24,554
15. AGUAS PROFUNDAS
513
00:41:50,942 --> 00:41:52,967
Serio, serio.
514
00:41:53,044 --> 00:41:55,945
Es hora de hacer
una limpieza en serio.
515
00:41:59,150 --> 00:42:00,981
Carajo.
516
00:42:02,787 --> 00:42:04,084
¿No sabes lo que significa?
517
00:42:04,155 --> 00:42:06,680
¿Sabes cómo son esos tipos, Paddy?
518
00:42:06,858 --> 00:42:09,986
- No dejes que esto nos separe.
- ¡Cállate!
519
00:42:12,764 --> 00:42:15,255
Jesús, ¿qué carajo voy a hacer?
520
00:42:16,935 --> 00:42:20,462
- ¡Carajo!
- Diles que estaba haciendo limpieza.
521
00:42:20,539 --> 00:42:23,872
¿Dónde están, Paddy?
Dime, ¿dónde están?
522
00:42:23,942 --> 00:42:26,206
¿Qué quieres decir, corazón?
523
00:42:26,278 --> 00:42:28,906
¡Los rifles, putita barata!
¿Dónde están?
524
00:42:28,980 --> 00:42:32,074
¡Esto es muy serio!
¡No trates de joderme!
525
00:42:32,150 --> 00:42:34,880
De repente, todos están muy serios.
526
00:42:34,953 --> 00:42:36,784
Serios, serios.
527
00:42:36,855 --> 00:42:38,652
¡No estoy bromeando, Patrick!
528
00:42:38,723 --> 00:42:41,851
- ¿Dónde están?
- Te dije que me llamaras Gatita.
529
00:42:50,869 --> 00:42:52,666
Tú no me conoces.
530
00:42:52,804 --> 00:42:54,533
No sabes a dónde me fui.
531
00:42:54,606 --> 00:42:58,098
Y si vienen.
Si vienen, no les dices nada.
532
00:42:58,543 --> 00:43:00,977
- No les dices nada.
- Como digas, corazón.
533
00:43:01,046 --> 00:43:03,412
Te metiste con quien no debías.
534
00:43:03,615 --> 00:43:06,641
No sabes con qué estás lidiando.
535
00:43:06,718 --> 00:43:09,846
Sí sé. Lo sé muy bien.
536
00:43:10,388 --> 00:43:13,289
Sé que estabas bromeando
sobre las rosas...
537
00:43:13,358 --> 00:43:15,485
...y sobre los dulces, probablemente.
538
00:43:20,498 --> 00:43:22,728
Pero fue lindo, mientras duró.
539
00:43:42,220 --> 00:43:43,983
¿Ya estás contento?
540
00:43:44,389 --> 00:43:46,653
¿Ya que te saliste con la tuya?
541
00:43:46,725 --> 00:43:48,852
¿Ya que bombardearon aquí?
542
00:43:49,094 --> 00:43:51,119
¿Están contentos
tus amigos republicanos...
543
00:43:51,196 --> 00:43:53,357
...de ver lo que hicieron?
544
00:43:53,765 --> 00:43:55,960
¿De qué carajo hablas?
545
00:43:56,568 --> 00:43:59,059
Los republicanos
no tuvieron nada que ver.
546
00:43:59,738 --> 00:44:02,536
¿Por qué habrían de poner
una bomba en el Sur?
547
00:44:04,809 --> 00:44:06,333
¿Me oyes, Charlie?
548
00:44:07,512 --> 00:44:09,605
Y si te quieres ir, sólo dilo.
549
00:44:12,355 --> 00:44:17,155
16. DONDE ME METO EN UN BUEN LÍO
550
00:44:36,107 --> 00:44:37,472
¡Abre la puerta!
551
00:44:38,610 --> 00:44:42,273
- No puedo. Regresen en la mañana.
- Abre, puta, esto es serio.
552
00:44:42,347 --> 00:44:45,908
- ¡Abre la maldita puerta!
- Está bien. Ya voy.
553
00:45:06,071 --> 00:45:08,767
- ¿Dónde los pusiste?
- Me temo que no entiendo.
554
00:45:08,840 --> 00:45:11,536
Los rifles, maricón.
¿Dónde los pusiste?
555
00:45:11,609 --> 00:45:12,940
Sí, los rifles.
556
00:45:13,011 --> 00:45:16,606
Billy los enterró afuera
para que estuvieran seguros.
557
00:45:16,681 --> 00:45:17,773
Vamos.
558
00:45:20,919 --> 00:45:23,046
¡No hay rifles acá abajo!
559
00:45:26,024 --> 00:45:27,685
- Creo que quizá...
- ¡La muy putita!
560
00:45:27,759 --> 00:45:29,317
- ¡Se está burlando!
- ...por acá.
561
00:45:29,394 --> 00:45:32,192
Le voy a pegar.
Te juro que le voy a pegar.
562
00:45:34,833 --> 00:45:36,733
Despídanme de mis amigos.
563
00:45:36,801 --> 00:45:39,065
Charlie vive en Sunbeam Heights,
Irwin en Backs.
564
00:45:39,137 --> 00:45:40,297
¿Cuál Irwin?
565
00:45:40,371 --> 00:45:41,599
Irwin Kerr.
566
00:45:41,673 --> 00:45:44,608
- Su gran voluntario.
- ¿De dónde conoces a Irwin Kerr?
567
00:45:44,676 --> 00:45:47,611
De nada. Olvídenlo.
Bueno, apúrense.
568
00:45:47,846 --> 00:45:51,247
Háganlo. No tengo por qué vivir
en este estúpido mundo serio.
569
00:45:51,316 --> 00:45:52,340
Al diablo con él.
570
00:45:52,417 --> 00:45:54,908
Déjalo, no vale ni una bala
el maricón loco.
571
00:45:54,986 --> 00:45:57,887
¿Por qué nunca matan a los maricones?
572
00:45:57,989 --> 00:45:59,980
- Matan a todos los demás.
- ¡Te lo advierto!
573
00:46:00,024 --> 00:46:02,549
¿Sabes qué estás haciendo aquí?
¿Estás drogado o qué?
574
00:46:02,627 --> 00:46:05,255
Ojalá lo estuviera, Sr. Matón.
¿Tiene drogas?
575
00:46:06,097 --> 00:46:08,429
Te metiste
con quien no debías, cielito.
576
00:46:08,500 --> 00:46:10,627
No otra vez.
"Te metiste con quien no debías."
577
00:46:10,702 --> 00:46:12,829
"No sabes con quién te metiste."
578
00:46:12,904 --> 00:46:14,371
Por el amor de Dios.
579
00:46:14,439 --> 00:46:16,930
Seguro les sobra una bala,
entre los dos.
580
00:46:17,008 --> 00:46:18,737
¡Al demonio!
581
00:46:24,387 --> 00:46:27,000
17. VENGANZA
582
00:46:27,118 --> 00:46:29,179
- ¿A dónde vamos?
- Tú nos atacas, nosotros también.
583
00:46:29,254 --> 00:46:31,245
- Muy sencillo.
- Claro.
584
00:46:31,322 --> 00:46:34,086
Hicieron la bomba aquí
y la llevaron al Sur.
585
00:46:34,159 --> 00:46:36,821
Bobby Anderson.
Le gusta matar católicos.
586
00:46:36,895 --> 00:46:39,090
Será la última
condenada bomba que hace.
587
00:46:39,164 --> 00:46:41,530
Apaga las luces,
ten prendido el motor.
588
00:47:10,795 --> 00:47:12,160
Dios santo.
589
00:47:29,480 --> 00:47:31,778
Sácanos de aquí, ¿quieres?
590
00:47:32,417 --> 00:47:34,908
- ¿Qué es ese olor?
- Se cagó.
591
00:47:35,019 --> 00:47:37,112
¿Nunca te enseñaron a ir al baño?
592
00:47:38,156 --> 00:47:41,683
¿Dónde crees que estás?
¿Qué crees que es esto?
593
00:47:47,332 --> 00:47:48,413
No estás hablando en serio.
594
00:47:48,633 --> 00:47:51,261
Otra vez esa palabra.
Está en todos lados.
595
00:47:51,336 --> 00:47:53,770
Pero no conoces a nadie en Londres.
596
00:47:53,838 --> 00:47:56,170
Sólo necesito un alma, Charlie.
597
00:48:00,478 --> 00:48:02,412
¿Crees que la vas a encontrar?
598
00:48:02,480 --> 00:48:04,573
¿Cuántas Eily Bergin pueden haber?
599
00:48:04,649 --> 00:48:06,549
Quizá se cambió el nombre.
600
00:48:07,018 --> 00:48:09,543
No se puede haber
cambiado los ojos, Irwin.
601
00:48:12,590 --> 00:48:14,080
¿De qué vas a vivir?
602
00:48:17,862 --> 00:48:19,591
San Antonio me guiará.
603
00:48:30,075 --> 00:48:35,075
18 - EN EL QUE DEJO ESA
PEQUEÑA ALDEA EN CONFLICTO...
604
00:48:36,748 --> 00:48:41,748
...Y CRUZÓ EL ANCHO Y SALVAJE OCÉANO
605
00:49:23,962 --> 00:49:26,624
Vienes a la ciudad
que nunca duerme...
606
00:49:26,698 --> 00:49:29,030
...y crees que está
siempre abierta, pero no.
607
00:49:29,100 --> 00:49:30,590
Perdón.
608
00:49:31,536 --> 00:49:32,798
Claro que duerme.
609
00:49:32,870 --> 00:49:36,431
Busco a mi madre.
Eily Bergin, no sé nada de ella.
610
00:49:38,543 --> 00:49:41,979
Sólo tengo a dos Bergin en 1956.
611
00:49:42,046 --> 00:49:45,209
Bergin, Ellen,
y Bergin con la inicial E.
612
00:49:45,717 --> 00:49:48,515
Es ella. Tiene que ser una de ellas.
613
00:49:48,853 --> 00:49:52,619
Una es de Aldgate,
la otra del este de Londres.
614
00:49:55,460 --> 00:49:57,553
¿Volverás a casa después de hallarla?
615
00:49:57,628 --> 00:50:00,654
Sí, claro. Quizá ella me acompañe.
616
00:50:02,900 --> 00:50:06,028
- Hijo, ¿me prometes una cosa?
- Sí.
617
00:50:07,405 --> 00:50:10,966
- Cuídate.
- Sí, me voy a cuidar, Sra. Henderson.
618
00:50:14,316 --> 00:50:19,516
19. ¿EN LA CALLE DONDE VIVES?
619
00:50:41,472 --> 00:50:44,339
No, amigo,
derrumbaron esas casas hace años.
620
00:51:35,626 --> 00:51:36,626
Yo...
621
00:51:49,276 --> 00:51:54,176
20. UN CUENTO DE HADAS
622
00:52:44,128 --> 00:52:45,652
El hombre en persona.
623
00:52:47,064 --> 00:52:48,463
Y ya era hora.
624
00:52:52,837 --> 00:52:54,930
¿Vienes por el trabajo, muchacho?
625
00:52:58,409 --> 00:52:59,409
¿Cuál trabajo?
626
00:52:59,477 --> 00:53:01,172
Es la farándula. Presta atención.
627
00:53:01,245 --> 00:53:03,645
Le haces eso a Stephenson
y olvídalo.
628
00:53:03,714 --> 00:53:04,908
¿Quién es Stephenson?
629
00:53:04,982 --> 00:53:08,349
Se cree el jefe.
¡Qué RAF ni qué nada!
630
00:53:08,452 --> 00:53:12,047
- Tú eres irlandés.
- Tyreelin, Condado de Cavan.
631
00:53:12,290 --> 00:53:14,190
Entonces, Condado de Cavan...
632
00:53:14,525 --> 00:53:16,993
...vamos con la canción y te quedas.
633
00:53:18,963 --> 00:53:21,557
# Bajo tierra, sobre tierra,
en libertad #
634
00:53:21,666 --> 00:53:23,930
# Los "wombles"
del Parque Wimbledon somos #
635
00:53:24,001 --> 00:53:27,528
Muy bien, ya te la aprendiste.
El baile. ¿Sí? Bueno.
636
00:53:27,972 --> 00:53:29,303
Al ataque.
637
00:53:30,041 --> 00:53:34,034
Derecha. Salto, 1. Salto, 2,
salto, 1, 2, 3.
638
00:53:35,479 --> 00:53:37,470
Alas, alas, alas. ¿Está bien?
639
00:53:37,548 --> 00:53:41,814
Adelante. Salto, salto 1, salto 2,
salto 1, 2, 3.
640
00:53:42,887 --> 00:53:44,548
Alas, alas. Bueno, ¿listo?
641
00:53:44,622 --> 00:53:46,920
Derecha, salto, 1, salto, 2.
642
00:53:46,991 --> 00:53:49,619
¡Carajo, salta a la derecha!
Uno, dos, tres.
643
00:53:49,694 --> 00:53:52,993
Salto, 1, salto, 2, salto, 1, 2, 3.
644
00:53:54,432 --> 00:53:56,457
Alas, alas. Abre bien las alas.
645
00:53:57,635 --> 00:53:59,068
Convénceme.
646
00:54:00,404 --> 00:54:03,737
# Sobre tierra, bajo tierra,
en libertad #
647
00:54:03,808 --> 00:54:06,470
# Los "wombles"
del Parque Wimbledon somos #
648
00:54:06,544 --> 00:54:08,444
Dile qué hacer, Bulgaria.
649
00:54:08,846 --> 00:54:11,940
Ya basta. Encárgate del croquet, ¿sí?
650
00:54:12,016 --> 00:54:13,381
- Sí.
- Tengo que irme.
651
00:54:13,451 --> 00:54:15,851
Todas las mañanas a las 9:00.
No faltes.
652
00:54:29,734 --> 00:54:30,996
¿Bulgaria?
653
00:54:31,469 --> 00:54:33,403
Éstos son responsabilidad tuya.
654
00:54:33,471 --> 00:54:34,870
Eres el womble principal.
655
00:54:34,939 --> 00:54:37,100
- ¡Se terminó, al carajo!
- ¡Carajo!
656
00:54:37,174 --> 00:54:39,005
Te voy a dar tu RAF.
657
00:54:39,076 --> 00:54:40,543
¡Yo no rompí ningún mazo!
658
00:54:40,611 --> 00:54:43,239
- ¡Yo no rompí ningún mazo!
- No te me acerques.
659
00:54:43,681 --> 00:54:44,705
¡Baja eso!
660
00:54:44,782 --> 00:54:47,580
¡Te lo voy a romper en la espalda!
661
00:54:47,685 --> 00:54:49,983
Te lo rompo...
662
00:54:54,191 --> 00:54:55,818
"Rompiste el mazo", dijo.
663
00:54:55,893 --> 00:54:59,329
"Te lo voy a tener que descontar".
Yo no rompí nada.
664
00:54:59,430 --> 00:55:00,897
Me jodiste por última vez.
665
00:55:00,931 --> 00:55:02,899
¡RAF de mierda! ¡Se terminó!
666
00:55:02,967 --> 00:55:04,696
¡Ya basta, John Joe!
667
00:55:05,903 --> 00:55:07,234
Déjame, desgraciado.
668
00:55:07,305 --> 00:55:08,897
¡No sabes con qué estás lidiando!
669
00:55:08,973 --> 00:55:11,066
¿Sabes qué decían en la cárcel?
670
00:55:11,142 --> 00:55:13,770
"Déjalo.
Está donde no pasan autobuses."
671
00:55:13,844 --> 00:55:17,405
- Te metiste con quien no debías.
- Otra vez.
672
00:55:18,215 --> 00:55:19,648
Tienes que enseñarles quién eres.
673
00:55:19,717 --> 00:55:21,981
Te joden, te los jodes.
674
00:55:22,053 --> 00:55:24,647
Hasta que se arrepientan
de haber nacido.
675
00:55:24,722 --> 00:55:27,748
- ¿Quieres otra copa?
- Me encantaría una Babycham.
676
00:55:28,326 --> 00:55:30,226
Está bien, Kimo Sabi.
677
00:55:30,795 --> 00:55:33,821
Tommy, una Babycham, una Powers.
678
00:55:34,265 --> 00:55:35,357
Por favor.
679
00:55:35,433 --> 00:55:37,401
Me dio dos semanas de paga.
680
00:55:37,468 --> 00:55:40,369
Te metes con John Joe Kenny una vez
y ya te pasaste.
681
00:55:41,739 --> 00:55:43,104
Es de Cavan.
682
00:55:43,441 --> 00:55:45,909
Y, ¿dónde queda Cavan?
683
00:55:45,976 --> 00:55:47,568
Junto a Monaghan.
684
00:55:49,146 --> 00:55:52,206
Voy por un womble.
Si quieres venir, avísame.
685
00:55:52,283 --> 00:55:53,750
No me dejes, tío Bulgaria.
686
00:55:53,818 --> 00:55:56,685
# Bajo tierra, sobre tierra,
en libertad #
687
00:55:56,754 --> 00:56:00,019
# Los wombles
del Parque Wimbledon somos #
688
00:56:00,124 --> 00:56:03,025
# Bajo tierra, sobre tierra,
en libertad #
689
00:56:03,060 --> 00:56:05,528
Yo empecé siendo womble, ¿sabes?
690
00:56:08,599 --> 00:56:10,692
No puedes dormir aquí, amor.
691
00:56:11,702 --> 00:56:13,670
¿Tienes una casa a donde ir?
692
00:56:15,206 --> 00:56:17,231
Puedes conseguir un taxi afuera.
693
00:56:18,209 --> 00:56:23,044
Sí tengo una pequeña habitación
de duende en el Parque Wimbledon.
694
00:56:28,394 --> 00:56:32,594
21. PERFUME
695
00:56:34,158 --> 00:56:35,158
¡Oye!
696
00:56:35,993 --> 00:56:38,120
Haz negocios en otro lado, amor.
697
00:56:38,195 --> 00:56:39,958
Esta calle tiene mi nombre.
698
00:56:40,030 --> 00:56:42,362
¿Cómo te llamas? ¿Concreto?
699
00:56:43,100 --> 00:56:46,092
Me llamo Te Saco los Ojos,
Te Arranco la Nariz...
700
00:56:46,170 --> 00:56:49,071
...si no te quitas de mi territorio.
701
00:56:50,141 --> 00:56:51,506
Hola, corazón.
702
00:56:52,343 --> 00:56:53,935
¿Te está aburriendo?
703
00:56:54,011 --> 00:56:57,105
No. Estábamos intercambiando nombres.
704
00:56:58,582 --> 00:57:01,278
¡Vete, maldito maricón!
705
00:57:01,485 --> 00:57:03,817
¡Y no regreses!
706
00:57:03,921 --> 00:57:07,948
Y se llama Te Saco los Ojos
y Te Arranco la Nariz.
707
00:57:08,025 --> 00:57:10,585
Y yo me llamo Patricia Gatita Braden.
708
00:57:10,795 --> 00:57:13,662
Mucho gusto, Patricia Gatita Braden.
709
00:57:15,065 --> 00:57:17,033
¿Qué estabas haciendo allá?
710
00:57:17,101 --> 00:57:19,092
Buscando a la Dama Fantasma.
711
00:57:19,170 --> 00:57:21,161
Estás en la calle correcta.
712
00:57:21,238 --> 00:57:24,207
¿Por qué, es la calle Dama Fantasma?
713
00:57:24,341 --> 00:57:27,868
La puedes llamar así.
¿Y quién es esa Dama Fantasma?
714
00:57:28,145 --> 00:57:31,114
Bueno, es mi madre, en realidad.
Yo la llamo así.
715
00:57:31,248 --> 00:57:35,275
Para fingir que es un cuento,
que le está pasando a otro.
716
00:57:35,352 --> 00:57:37,183
¿Y por qué quieres fingir eso?
717
00:57:37,254 --> 00:57:39,984
Porque si no,
puedo llorar sin parar.
718
00:57:40,391 --> 00:57:42,757
Si lloraras, yo te haría parar.
719
00:57:43,127 --> 00:57:44,594
¿Sí?
720
00:57:44,829 --> 00:57:46,797
Qué señor tan, tan amable.
721
00:57:47,665 --> 00:57:49,963
Sí, yo definitivamente
te haría parar.
722
00:57:55,005 --> 00:57:57,098
¿Y a qué te dedicas, entonces?
723
00:57:57,475 --> 00:58:00,933
A esto y aquello.
A la farándula. A cantar.
724
00:58:01,912 --> 00:58:05,541
- ¿Sobre qué te gusta cantar?
- Canto sobre el verdadero amor.
725
00:58:06,250 --> 00:58:07,581
Qué lindo.
726
00:58:08,252 --> 00:58:10,186
¿Alguna vez lo has encontrado?
727
00:58:11,489 --> 00:58:13,957
Yo creía que sí. Una vez.
728
00:58:17,061 --> 00:58:19,325
Aquí hay una
sobre el verdadero amor.
729
00:58:23,300 --> 00:58:24,858
¿Habías oído ésta?
730
00:58:26,804 --> 00:58:28,169
Linda, ¿no?
731
00:58:28,939 --> 00:58:31,032
Adoro las canciones de amor.
732
00:58:35,579 --> 00:58:36,739
Quítatelo.
733
00:58:39,016 --> 00:58:42,008
- ¿No te gusta?
- Quítatelo, pórtate bien.
734
00:58:44,688 --> 00:58:46,588
Como usted desee, señor.
735
00:58:53,531 --> 00:58:55,829
- ¿No te sientes más cómodo?
- Sí, señor.
736
00:58:58,369 --> 00:59:01,395
Claro que sí,
mi amigo amante del amor.
737
00:59:02,973 --> 00:59:06,272
Toma, siente eso.
738
00:59:10,714 --> 00:59:12,944
Seda de la buena.
739
00:59:13,150 --> 00:59:16,142
- Toma.
- Gracias.
740
00:59:24,762 --> 00:59:26,127
Qué hermosa.
741
00:59:29,366 --> 00:59:32,164
- ¿Te gusta?
- Es hermosa.
742
00:59:33,003 --> 00:59:34,300
¿Te gusta?
743
00:59:45,516 --> 00:59:49,646
¿Pero salvó el amor a Gatita
de manos de la bestia...
744
00:59:49,720 --> 00:59:52,086
...en aquel, el peor cuento de hadas?
745
00:59:52,156 --> 00:59:54,954
No, lo que salvó a Gatita...
746
00:59:55,025 --> 00:59:57,585
...fue su preciado
rociador de perfume...
747
00:59:57,861 --> 01:00:01,729
...que le costó 2,99 libras en las
Tiendas Roach's de la calle Henry...
748
01:00:01,799 --> 01:00:04,635
...antes de irse de su amada
Isla Esmeralda.
749
01:00:12,576 --> 01:00:15,204
¿Hay alguna esperanza para Gatita?
750
01:00:15,279 --> 01:00:16,279
Hola.
751
01:00:16,329 --> 01:00:18,829
22 ¿GATITA ENCUENTRA ESPERANZA?
752
01:00:19,016 --> 01:00:21,376
Disculpe la interrupción,
pero...
753
01:00:21,877 --> 01:00:23,903
...¿se encuentra bien, señorita?
754
01:00:25,823 --> 01:00:27,654
Sí, perfectamente, gracias.
755
01:00:28,325 --> 01:00:31,556
Estoy cansada después de un
largo día de trabajo.
756
01:00:32,630 --> 01:00:35,292
Lleva 4 horas ahí sentada.
757
01:00:37,735 --> 01:00:40,226
Sí, ocupada en mi escritorio.
758
01:00:41,672 --> 01:00:43,401
¿Ocupada en su escritorio?
759
01:00:46,377 --> 01:00:48,072
Escribiendo mi librito.
760
01:00:50,014 --> 01:00:51,447
¿Su librito?
761
01:00:54,018 --> 01:00:55,645
¿Qué clase de libro es?
762
01:00:59,189 --> 01:01:00,486
Bueno, es una...
763
01:01:00,557 --> 01:01:03,651
...novela de misterio.
764
01:01:03,727 --> 01:01:05,854
Sobre una mujer que desaparece.
765
01:01:07,665 --> 01:01:10,395
¿Le puedo preguntar cómo se titula?
766
01:01:12,469 --> 01:01:13,731
Sí.
767
01:01:14,405 --> 01:01:15,667
Se titula...
768
01:01:17,508 --> 01:01:18,975
Huellas en el flan.
769
01:01:23,213 --> 01:01:25,738
Es broma. Todavía no tiene título...
770
01:01:26,250 --> 01:01:29,777
...porque no sé qué va a pasar,
ni si se va a resolver el misterio.
771
01:01:30,888 --> 01:01:32,719
¿Pero la mujer tiene nombre?
772
01:01:34,525 --> 01:01:35,958
La Dama Fantasma.
773
01:01:37,294 --> 01:01:38,727
"La Dama Fantasma."
774
01:01:41,498 --> 01:01:45,332
No, su nombre real es Eily Bergin.
Era mi madre.
775
01:01:45,469 --> 01:01:47,096
- ¿Su madre?
- Sí.
776
01:01:47,171 --> 01:01:49,298
Y se fue a la ciudad
de todas las ciudades...
777
01:01:49,373 --> 01:01:51,671
...que nunca duerme.
778
01:01:52,009 --> 01:01:56,070
- ¿Y cree que está aquí, en Londres?
- No, sé que está en Londres.
779
01:01:56,146 --> 01:01:57,511
Fantástico.
780
01:01:59,216 --> 01:02:01,844
La fantástica historia
de Eily Bergin.
781
01:02:02,486 --> 01:02:04,511
Me muero por oír el final.
782
01:02:04,955 --> 01:02:08,413
- No ha oído el principio.
- Me muero por oírlo, también.
783
01:02:11,028 --> 01:02:14,464
- ¿Usted también es escritor?
- No, Dios santo, no.
784
01:02:16,800 --> 01:02:19,564
Algo parecido, quizá.
785
01:02:19,803 --> 01:02:23,204
¿Algo parecido? ¿Qué podrá ser?
786
01:02:29,847 --> 01:02:31,439
¡Es mago!
787
01:02:32,449 --> 01:02:35,009
Bertie Vaughan a sus órdenes.
788
01:02:36,887 --> 01:02:40,584
Lo primero que hay que decir,
Bertie querido...
789
01:02:40,858 --> 01:02:45,227
...es que no te pareces en lo absoluto
a Marlon Margarina Brando.
790
01:02:45,796 --> 01:02:47,923
Todos tenemos nuestros días malos.
791
01:02:49,333 --> 01:02:52,097
Cuéntame más de la Dama Fantasma.
792
01:02:52,436 --> 01:02:54,666
¿Por qué? ¿Qué voy a ganar con eso?
793
01:02:54,938 --> 01:02:57,031
Te llevaré a ver mi espectáculo.
794
01:02:57,207 --> 01:02:59,903
Trato hecho, Mágico.
795
01:03:00,043 --> 01:03:04,776
Entonces, ¿en qué íbamos?
Sí, la Dama Fantasma.
796
01:03:04,982 --> 01:03:07,450
Eily Bergin
apenas había llegado a Dublin...
797
01:03:07,518 --> 01:03:11,579
...y su barco no iba a salir
hasta dentro de cuatro horas.
798
01:03:12,429 --> 01:03:16,429
23. MI CARRERA EN EL MUNDO
DEL ESPECTÁCULO, PARTE II
799
01:03:22,599 --> 01:03:24,499
Miren, ni un rasguño.
800
01:03:24,835 --> 01:03:26,268
Gracias, querida.
801
01:03:28,338 --> 01:03:29,737
Escojan una carta.
802
01:03:30,340 --> 01:03:31,637
¿Un voluntario?
803
01:03:32,009 --> 01:03:34,000
Vamos, señora, escoja una carta.
804
01:03:34,144 --> 01:03:35,543
Cualquier carta.
805
01:03:40,484 --> 01:03:43,885
- Dios mío.
- Sí, caramba.
806
01:03:43,954 --> 01:03:45,512
"Dios mío" es el término correcto.
807
01:03:45,589 --> 01:03:49,525
Creo que escogió
el ciento uno de corazones.
808
01:03:49,593 --> 01:03:51,618
Gracias, querida, dame eso.
809
01:03:55,165 --> 01:03:56,689
Tiempo, claro.
810
01:03:57,134 --> 01:03:58,931
El tiempo.
811
01:03:59,036 --> 01:04:02,369
Parece que se terminó,
mi estimable público.
812
01:04:03,106 --> 01:04:06,633
Ayúdenme, por favor, mis amores.
813
01:04:07,511 --> 01:04:12,505
¿Hay alguien dispuesto
a enfrentarse al gran reloj?
814
01:04:18,088 --> 01:04:19,988
- Hola, jovencita.
- Hola.
815
01:04:20,791 --> 01:04:24,386
¿Y cuál es la historia
detrás de esos ojos azules hermosos?
816
01:04:27,764 --> 01:04:32,633
- ¿Cómo te llamas, jovencita?
- Patricia Gatita Braden.
817
01:04:32,903 --> 01:04:36,031
- ¿Y de dónde eres, querida?
- De Irlanda.
818
01:04:36,340 --> 01:04:39,605
No dejes de ver el reloj,
joven Patricia.
819
01:04:41,278 --> 01:04:43,269
Todo el mundo está allá dentro.
820
01:04:45,048 --> 01:04:46,811
Tic tac.
821
01:04:48,886 --> 01:04:51,184
Viene y va.
822
01:04:52,823 --> 01:04:54,586
Y ¿me atrevo a decirlo?
823
01:04:55,225 --> 01:04:56,988
Din don.
824
01:04:58,262 --> 01:05:02,221
Y deja que el gran reloj te guíe.
825
01:05:14,711 --> 01:05:17,509
¿Y qué te trae
a nuestra gran metrópolis?
826
01:05:18,181 --> 01:05:19,944
Estoy buscando a mi mami.
827
01:05:20,617 --> 01:05:23,586
¿Y a dónde se fue mami?
828
01:05:24,554 --> 01:05:28,354
- La ciudad se la tragó.
- Imagínate.
829
01:05:28,725 --> 01:05:31,057
Le hace eso a la gente.
830
01:05:32,763 --> 01:05:35,459
¿Pero sabes qué, Patricia?
831
01:05:36,333 --> 01:05:39,166
- Creo que veo a tu madre.
- ¿Dónde?
832
01:05:39,269 --> 01:05:42,466
En esa mesa, junto a la rocola.
833
01:05:43,073 --> 01:05:44,597
¡Mami!
834
01:05:48,078 --> 01:05:50,774
Pensándolo bien, Patricia...
835
01:05:50,847 --> 01:05:53,645
...ella no es tu mamá,
es tu tía abuela Ida.
836
01:05:53,951 --> 01:05:56,249
Ella es tu mamá, allá.
837
01:05:56,687 --> 01:05:58,018
¿Mami?
838
01:05:59,556 --> 01:06:01,023
¡Mami!
839
01:06:01,692 --> 01:06:02,852
Mami.
840
01:06:06,129 --> 01:06:07,426
La verdad...
841
01:06:07,497 --> 01:06:12,196
...ése es tu primo segundo Ronnie,
que acaba de salir de la cárcel.
842
01:06:13,470 --> 01:06:14,869
La verdad...
843
01:06:16,106 --> 01:06:18,301
...tu mamá está acá arriba.
844
01:06:20,043 --> 01:06:21,840
Acá arriba, en el escenario.
845
01:06:22,746 --> 01:06:24,475
Ven con tu mami.
846
01:06:25,549 --> 01:06:27,483
Ven con tu mami.
847
01:06:28,285 --> 01:06:30,185
Ven con tu mami.
848
01:06:30,420 --> 01:06:32,411
Ven con tu mami.
849
01:06:32,789 --> 01:06:36,486
Amas a tu mami y a tu papi.
850
01:06:38,028 --> 01:06:40,326
Qué gusto verte, corazón.
851
01:06:40,931 --> 01:06:42,922
Y mami jamás se volverá a ir.
852
01:06:43,000 --> 01:06:44,228
Jamás.
853
01:06:45,402 --> 01:06:46,426
Jamás.
854
01:06:47,270 --> 01:06:49,636
Jamás, te lo prometo. Jamás.
855
01:07:09,593 --> 01:07:10,593
ALBERT EL ASOMBROSO
856
01:07:10,660 --> 01:07:13,288
Llámenme el viejo matasanos.
857
01:07:22,406 --> 01:07:25,204
- ¿Estás bien, querido?
- Sí.
858
01:07:37,487 --> 01:07:40,923
Aquéllos de carácter nervioso...
859
01:07:40,991 --> 01:07:44,483
...deben cerrar los ojos
en este momento.
860
01:07:49,066 --> 01:07:50,260
Dios.
861
01:07:58,442 --> 01:08:00,239
¿Estás bien, Gatita?
862
01:08:01,778 --> 01:08:04,406
No, la verdad, tengo el corazón roto.
863
01:08:10,587 --> 01:08:12,748
Creo que ya divisé el problema.
864
01:08:37,981 --> 01:08:40,381
Caray, gracias, Cupido.
865
01:08:47,331 --> 01:08:50,931
24. DAMAS FANTASMA
866
01:08:52,072 --> 01:08:54,870
Y la otra cosa de
la Dama Fantasma era...
867
01:08:54,942 --> 01:08:58,639
...que se dio cuenta,
en la ciudad que nunca duerme...
868
01:08:58,745 --> 01:09:00,736
¿De qué se dio cuenta, Gatita?
869
01:09:00,914 --> 01:09:05,078
De que todas las canciones de amor
que había oído...
870
01:09:05,619 --> 01:09:07,883
...sólo eran canciones.
871
01:09:08,021 --> 01:09:11,582
- ¿Qué tiene eso de malo?
- Nada, si no crees en ellas.
872
01:09:12,593 --> 01:09:14,322
Pero ella sí creía.
873
01:09:14,394 --> 01:09:17,056
Ella creía en noches encantadas.
874
01:09:17,130 --> 01:09:21,226
Y ella creía que una nubecita
pasaba por arriba...
875
01:09:21,301 --> 01:09:23,861
...y lloraba en su lecho de rosas.
876
01:09:24,238 --> 01:09:27,833
Y hasta creía que
iba a poder desayunar.
877
01:09:27,908 --> 01:09:28,908
¿Dónde?
878
01:09:30,043 --> 01:09:31,237
En Plutón.
879
01:09:32,179 --> 01:09:36,081
Los misteriosos desiertos helados
de Plutón.
880
01:09:38,652 --> 01:09:42,588
Sabes, Gatita.
Yo tomé una decisión hace mucho.
881
01:09:43,757 --> 01:09:45,384
¿Qué decidiste?
882
01:09:46,526 --> 01:09:50,462
Que yo no estaba destinado
para el lado sentimental de las cosas.
883
01:09:52,266 --> 01:09:53,266
Pero...
884
01:09:53,967 --> 01:09:58,233
Pero si alguna vez me permitía
enamorarme de alguien...
885
01:09:59,840 --> 01:10:01,899
...creo que sería de una chica como tú.
886
01:10:01,975 --> 01:10:04,808
Bertie, por favor,
necesitas saber una cosa.
887
01:10:04,878 --> 01:10:07,540
O quizá lo que debería decir es...
888
01:10:09,283 --> 01:10:10,944
...que sería una chica...
889
01:10:12,619 --> 01:10:15,782
- ...no a un millón de millas...
- No, por favor, no.
890
01:10:15,856 --> 01:10:17,585
...de donde estoy parado.
891
01:10:19,092 --> 01:10:20,092
No.
892
01:10:23,764 --> 01:10:25,732
¿Qué pasa, princesa?
893
01:10:28,035 --> 01:10:30,469
Verás, la cuestión es, Bertie...
894
01:10:32,005 --> 01:10:33,438
Yo no soy...
895
01:10:33,640 --> 01:10:34,640
¿Sí?
896
01:10:37,611 --> 01:10:39,101
Yo no soy una chica.
897
01:10:40,013 --> 01:10:41,981
Ya lo sabía, princesa.
898
01:10:43,450 --> 01:10:45,941
- ¿Lo sabías?
- Por supuesto.
899
01:10:47,220 --> 01:10:48,812
Lo que dije fue que...
900
01:10:50,057 --> 01:10:52,252
...sería con una chica como tú.
901
01:11:01,301 --> 01:11:04,327
Creo que vi a mami allá.
902
01:11:07,307 --> 01:11:08,672
¡Mami!
903
01:11:12,746 --> 01:11:16,944
La verdad, acaba de llegar. Ahí.
904
01:11:20,687 --> 01:11:21,984
¡Mami! ¡Mami!
905
01:11:22,622 --> 01:11:23,987
¡Desgraciados!
906
01:11:25,158 --> 01:11:27,285
¿Creen que puede burlarse de ella?
907
01:11:28,362 --> 01:11:29,920
Vas a venir conmigo.
908
01:11:33,867 --> 01:11:34,925
¡Esperen!
909
01:11:35,335 --> 01:11:36,962
¡Por favor no me dejes!
910
01:11:37,871 --> 01:11:39,862
¿Y el Príncipe de la Magia?
911
01:11:40,307 --> 01:11:43,367
- ¡Por favor, no te vayas!
- Qué gran príncipe.
912
01:11:43,477 --> 01:11:46,310
No lo hace de mala fe, Charlie.
913
01:11:46,446 --> 01:11:49,313
Por el amor de Dios, Paddy,
¿qué te está pasando?
914
01:11:50,183 --> 01:11:51,411
¡Gatita!
915
01:12:04,561 --> 01:12:08,961
25. REVOLUCIONES
916
01:12:18,445 --> 01:12:19,605
Con permiso.
917
01:12:26,787 --> 01:12:29,415
John Joe. ¡John Joe!
918
01:12:29,656 --> 01:12:30,748
¡John Joe!
919
01:12:32,225 --> 01:12:33,749
Ya no eres un womble.
920
01:12:34,528 --> 01:12:38,487
No me hables de los wombles.
¡Ahora trabajo en la Torre de Londres!
921
01:12:39,833 --> 01:12:44,270
30 libras en la mano, sin preguntas.
922
01:12:44,371 --> 01:12:46,339
Oye, ¿quieres ser
Mary Reina de Escocia?
923
01:12:46,406 --> 01:12:49,637
- ¿Te interesa?
- Me cortarían la cabeza.
924
01:12:50,076 --> 01:12:52,169
Y éste es el hombre que lo haría.
925
01:12:54,047 --> 01:12:55,446
Sonriente, ¿no?
926
01:13:35,388 --> 01:13:36,821
¿A dónde va Irwin?
927
01:13:37,757 --> 01:13:40,385
Él y su maldita revolución.
928
01:13:53,473 --> 01:13:56,169
- ¿Cómo los trajiste?
- En mi bolsa de dormir.
929
01:13:58,445 --> 01:14:00,970
No van a dormir mucho con esta cosa.
930
01:14:02,115 --> 01:14:04,049
¿No la has visto, entonces?
931
01:14:06,419 --> 01:14:08,080
Está aquí, en algún lado.
932
01:14:08,154 --> 01:14:10,315
Lo sé, Charlie.
933
01:14:10,991 --> 01:14:12,891
Es una maldita ciudad enorme.
934
01:14:14,327 --> 01:14:16,352
Estoy perdiendo a Irwin, ¿sabes?
935
01:14:17,330 --> 01:14:18,388
¿Cómo?
936
01:14:19,332 --> 01:14:22,301
Algo trama, lo sé.
937
01:14:24,237 --> 01:14:25,864
Tiene sus secretos.
938
01:14:28,074 --> 01:14:30,008
¿Por qué viniste, Charlie?
939
01:14:30,076 --> 01:14:31,737
No fue sólo para verme.
940
01:14:33,280 --> 01:14:35,407
¿Tiene algo que ver con Irwin?
941
01:14:37,851 --> 01:14:39,318
Se puede decir.
942
01:14:43,323 --> 01:14:44,688
Estoy embarazada.
943
01:14:49,129 --> 01:14:50,790
Dios mío, Charlie.
944
01:14:52,632 --> 01:14:53,860
¿Él lo sabe?
945
01:14:55,769 --> 01:14:57,703
Ya sabes de qué cosas sabe él.
946
01:14:58,805 --> 01:15:00,397
Qué cosas le importan.
947
01:15:09,282 --> 01:15:11,773
No viniste aquí para tener al bebé.
948
01:15:14,854 --> 01:15:16,754
Vine para deshacerme de él...
949
01:15:24,431 --> 01:15:26,365
Le tienes que decir, Charlie.
950
01:15:27,701 --> 01:15:28,998
No puedo.
951
01:15:30,070 --> 01:15:31,867
Está todo jodido. Está...
952
01:15:34,207 --> 01:15:37,301
Dime, ¿cómo están los desamparados?
953
01:15:39,145 --> 01:15:40,976
Los desamparados están bien.
954
01:15:41,314 --> 01:15:43,839
Eso es lo que lo tiene ocupado
hasta tarde.
955
01:15:44,451 --> 01:15:46,351
Trabaja con los desamparados.
956
01:15:46,920 --> 01:15:48,182
¿Verdad, Irwin?
957
01:15:55,432 --> 01:15:59,732
26. EL ABORTO
958
01:16:05,802 --> 01:16:08,737
- No lo puedo tener, ¿verdad?
- No.
959
01:16:10,273 --> 01:16:12,002
No, no puedes.
960
01:16:15,111 --> 01:16:17,409
Irwin está metido en cosas nefastas.
961
01:16:17,480 --> 01:16:18,640
Ya lo sé.
962
01:16:19,015 --> 01:16:22,712
¿Cómo terminaría, Paddy?
Tú me entiendes, ¿verdad?
963
01:16:23,886 --> 01:16:27,845
Sería un desastre absoluto, como yo.
964
01:16:30,426 --> 01:16:34,021
Ahora quiero que leas este folleto.
965
01:16:34,364 --> 01:16:37,527
Explica todos los aspectos
de la terminación.
966
01:16:38,601 --> 01:16:39,829
¿Terminación?
967
01:16:40,536 --> 01:16:43,903
- ¿Es una clínica de abortos?
- Sí, claro que lo es.
968
01:16:45,074 --> 01:16:47,474
Yo creía que era de fertilidad.
969
01:16:54,517 --> 01:16:56,951
Creo que se arrepintió. Gracias.
970
01:17:06,562 --> 01:17:09,292
Dijiste que sería
un desastre como tú.
971
01:17:09,899 --> 01:17:12,231
Peor, probablemente.
972
01:17:12,769 --> 01:17:17,297
- Pero yo te quiero, maldito desastre.
- Charlie.
973
01:17:24,414 --> 01:17:27,577
- ¿Prometes mantenerte en contacto?
- Te lo prometo.
974
01:17:29,452 --> 01:17:30,452
Dile.
975
01:17:32,155 --> 01:17:33,520
¿Que me diga qué?
976
01:17:34,457 --> 01:17:37,790
Charlie se va a ir
con los Sandinistas. ¿No?
977
01:17:37,894 --> 01:17:40,954
- ¿Con los Sandinistas?
- Son un conjunto de rock.
978
01:17:41,030 --> 01:17:43,760
- ¿No, Charlie?
- ¿Dónde te puedo localizar?
979
01:17:46,069 --> 01:17:47,934
En la Plaza Cambridge.
980
01:18:02,685 --> 01:18:04,312
Hasta luego, Paddy.
981
01:18:36,362 --> 01:18:40,862
27. ¡MIS MEDIAS!
ESTÁN HECHAS JIRONES
982
01:18:54,770 --> 01:18:58,501
- Tú y yo, querida. ¿Qué dices?
- No sé exactamente qué decir.
983
01:19:01,043 --> 01:19:02,670
¡Dios mío, eres hombre!
984
01:19:02,745 --> 01:19:05,373
Diez de diez, Sherlock.
985
01:19:26,435 --> 01:19:28,403
¿Quieres una copa o algo?
986
01:19:30,439 --> 01:19:33,408
Un Campari con soda,
si no te molesta.
987
01:19:33,609 --> 01:19:35,042
Claro que no.
988
01:19:35,111 --> 01:19:37,477
Si no, no te hubiera preguntado.
989
01:19:37,547 --> 01:19:39,913
¿Me das un Campari con soda,
por favor?
990
01:19:45,454 --> 01:19:46,921
Ahí tienes, amigo.
991
01:19:48,024 --> 01:19:49,024
Salud.
992
01:19:55,031 --> 01:19:56,123
Gracias.
993
01:19:58,434 --> 01:20:01,767
- Está lleno hoy.
- Sí.
994
01:20:01,837 --> 01:20:05,398
- ¿Fanáticos del fútbol?
- No, Ingenieros Reales.
995
01:20:05,575 --> 01:20:07,372
Soldados.
996
01:20:07,643 --> 01:20:09,838
Regresamos de una gira de servicio.
997
01:20:10,112 --> 01:20:14,105
- ¿De Aden? ¿De Chipre? Déjame adivinar.
- Del condenado Ulster.
998
01:20:16,252 --> 01:20:18,277
Pero no odio a los irlandeses.
999
01:20:18,354 --> 01:20:21,915
- Dicen que son muy amigables.
- No sé. Quizá.
1000
01:20:24,493 --> 01:20:27,951
Los políticos son los que joden
las cosas, ¿no?
1001
01:20:31,834 --> 01:20:33,529
¿Quieres bailar?
1002
01:20:35,271 --> 01:20:36,898
Sí, me encantaría.
1003
01:20:51,587 --> 01:20:54,954
- ¿Estás bien?
- Sí, perfectamente.
1004
01:20:56,759 --> 01:20:58,920
Estás un poco tensa.
1005
01:21:02,298 --> 01:21:04,357
¿Me haces un favor?
1006
01:21:05,368 --> 01:21:06,460
Sí, claro.
1007
01:21:09,438 --> 01:21:11,998
¿Puedes fingir que te llamas Bobby?
1008
01:21:13,276 --> 01:21:14,402
¿Bobby qué?
1009
01:21:16,279 --> 01:21:17,746
Bobby Goldsboro.
1010
01:21:19,815 --> 01:21:21,715
Es su canción, ¿entiendes?
1011
01:21:23,586 --> 01:21:25,315
Entonces, me llamo Bobby.
1012
01:21:26,555 --> 01:21:30,719
Lo único que tienes que hacer
es plantar un arbolito...
1013
01:21:31,060 --> 01:21:33,688
...y sorprenderme con un cachorrito...
1014
01:21:34,430 --> 01:21:36,364
...y te abrazaré del cuello.
1015
01:22:27,416 --> 01:22:29,680
¡Atrás! ¡Allá atrás!
1016
01:22:30,252 --> 01:22:32,186
Traigan todos los hombres
que puedan.
1017
01:22:32,254 --> 01:22:34,279
Te vamos a sacar de aquí.
1018
01:22:34,357 --> 01:22:36,882
¿Te puedes parar?
1019
01:22:40,129 --> 01:22:41,391
Eso es.
1020
01:22:41,464 --> 01:22:43,398
Tanta gente como puedas sacar
por la puerta.
1021
01:22:43,466 --> 01:22:45,093
Tómame del hombro.
1022
01:22:45,201 --> 01:22:47,101
Estás bien, preciosa. Ya te agarré.
1023
01:22:47,169 --> 01:22:48,227
¡Mis medias!
1024
01:22:48,304 --> 01:22:49,965
- Calma, preciosa.
- Poco a poco.
1025
01:22:50,039 --> 01:22:51,734
Mis medias están hechas jirones.
1026
01:22:51,807 --> 01:22:54,332
Estás viva,
eso es lo más importante.
1027
01:22:54,410 --> 01:22:56,970
Tendré que comprar un par nuevo.
1028
01:22:57,046 --> 01:22:59,480
Me temo que no hay otra manera.
1029
01:23:02,685 --> 01:23:04,585
Estate quieta.
No trates de moverte.
1030
01:23:04,653 --> 01:23:06,780
¡Por favor, déjennos pasar!
1031
01:23:06,889 --> 01:23:08,254
Cuidado.
1032
01:23:09,592 --> 01:23:12,652
- Te dije que mi lado bueno.
- Traigan la otra ambulancia.
1033
01:23:12,728 --> 01:23:14,093
Despacio.
1034
01:23:14,430 --> 01:23:16,330
Eso es. Despacio.
1035
01:23:17,299 --> 01:23:20,268
¡Vamos, quítense, por favor!
1036
01:23:20,703 --> 01:23:24,139
- A un lado.
- Por favor, enfermera, está muy dolorido.
1037
01:23:25,775 --> 01:23:29,211
Son Christian Dior.
¿De verdad las tiene que cortar?
1038
01:23:31,547 --> 01:23:35,247
¿LA SONRISA DE UN ASESINO TRAVESTIDO?
1039
01:23:35,418 --> 01:23:37,249
DAMA ASESINA - REINA ASESINA
1040
01:23:38,921 --> 01:23:43,381
Qué cosa tan ridícula.
Me pusieron una "x" en mi pajarito.
1041
01:23:43,459 --> 01:23:48,453
¡No es tan ridícula
como que once personas...
1042
01:23:48,531 --> 01:23:50,328
...volaron en pedazos, puto pervertido!
1043
01:23:50,399 --> 01:23:54,028
¡Maldito asesino irlandés
cara de bebé!
1044
01:23:57,807 --> 01:24:00,139
Perdón, ¿me llamaste?
1045
01:24:01,177 --> 01:24:04,908
No puedo ver bien dónde estás.
Yo estoy aquí.
1046
01:24:05,648 --> 01:24:09,448
Millones de km acá arriba
con Sirio cuidándome.
1047
01:24:09,518 --> 01:24:11,816
¡Dile lo que quiere saber!
1048
01:24:12,455 --> 01:24:15,982
Estamos en libertad.
Todos creen que hace frío aquí...
1049
01:24:16,058 --> 01:24:17,525
...pero hace bastante calor.
1050
01:24:17,593 --> 01:24:21,120
Sí, como el calor
de un pan tostado en Plutón.
1051
01:24:21,430 --> 01:24:22,590
Oye, Plutón.
1052
01:24:24,433 --> 01:24:28,426
¡No trates de usar esas tonterías
con nosotros, irlandés!
1053
01:24:28,504 --> 01:24:31,667
¡Sabemos que tú pusiste
la maldita bomba!
1054
01:24:32,007 --> 01:24:34,407
Pero claro que sí.
1055
01:24:34,477 --> 01:24:36,877
He puesto cientos de bombas.
1056
01:24:36,946 --> 01:24:39,972
¿Las has puesto? ¡Entonces pon esto!
1057
01:24:44,687 --> 01:24:46,621
Hola, oficial...
1058
01:24:47,156 --> 01:24:48,646
...aquí estoy.
1059
01:24:48,891 --> 01:24:51,587
Doble a la izquierda
en la Vía Láctea.
1060
01:24:52,027 --> 01:24:55,428
# Viajaremos a Marte
y visitaremos las estrellas #
1061
01:24:55,498 --> 01:24:57,659
¡Jesús, no aguanto esto!
1062
01:24:57,733 --> 01:25:02,432
Mira, hijo, ¿por qué
no haces una declaración y ya?
1063
01:25:04,039 --> 01:25:07,304
¿Una declaración, oficial?
Haberlo dicho antes.
1064
01:25:07,376 --> 01:25:11,335
Así me gusta. No hay por qué
hacernos la vida imposible.
1065
01:25:11,413 --> 01:25:15,042
Claro que no.
Después de todo, todos somos amigos.
1066
01:25:21,724 --> 01:25:26,684
Empecemos por dónde estabas
el jueves 17 de octubre.
1067
01:25:28,497 --> 01:25:33,025
Estaba en mi pequeña célula trabajando
con mi unidad de servicio activo.
1068
01:25:33,669 --> 01:25:35,864
Pero estaba de agente secreto.
1069
01:25:36,372 --> 01:25:37,739
¿De agente secreto?
1070
01:25:38,789 --> 01:25:42,289
28. GATITA SALVA EL MUNDO
1071
01:25:43,479 --> 01:25:46,937
Ya me estoy acordando.
Lápiz y papel, por favor.
1072
01:25:56,225 --> 01:26:00,662
Patricia Gatita,
alias Garganta Profunda...
1073
01:26:00,729 --> 01:26:05,428
...se había infiltrado en los huecos
más profundos del esfínter republicano.
1074
01:26:08,137 --> 01:26:11,436
Con su rociador secreto
antiterrorista...
1075
01:26:11,640 --> 01:26:15,838
...bautizado en honor del número
de la suerte de Coco Chanel.
1076
01:26:18,213 --> 01:26:20,511
La estabilidad del Semtex
se verá comprometida.
1077
01:26:20,583 --> 01:26:23,882
Pero, Dios mío,
estaba harta de ese negro.
1078
01:26:25,588 --> 01:26:29,080
¿Qué tienen los guerrilleros
contra la moda?
1079
01:26:43,839 --> 01:26:46,137
Tienen la carga adicional...
1080
01:26:46,208 --> 01:26:48,870
...y aquí está la placa de presión...
1081
01:26:57,720 --> 01:26:58,846
# Detente #
1082
01:27:43,799 --> 01:27:45,596
¿Hay alguien aquí?
1083
01:27:45,701 --> 01:27:47,669
¿Por qué no quiere hablar?
1084
01:27:47,736 --> 01:27:50,796
¿Se vistió de mujer
y le explotó su bomba o no?
1085
01:27:50,873 --> 01:27:53,808
Ya lo tuvimos seis días.
El máximo es siete.
1086
01:28:05,020 --> 01:28:06,214
¿Irlandés?
1087
01:28:08,223 --> 01:28:11,989
- ¿Estás bien?
- Perfecto. Maravillosamente bien.
1088
01:28:13,595 --> 01:28:17,292
Coopera un poco, irlandés.
Dinos por qué viniste aquí.
1089
01:28:18,634 --> 01:28:20,898
Yo sólo estaba buscando a alguien.
1090
01:28:20,969 --> 01:28:23,961
- A Eily Bergin.
- ¿Quién es Eily Bergin?
1091
01:28:26,508 --> 01:28:28,476
Está trabajando en secreto.
1092
01:28:28,544 --> 01:28:31,172
La ciudad más grande del mundo
se la tragó.
1093
01:28:31,246 --> 01:28:34,181
¿Nos puede ayudar
con nuestra investigación?
1094
01:28:34,383 --> 01:28:35,645
A mí, con la mía.
1095
01:28:35,718 --> 01:28:38,687
¿Quieres que la hallemos?
¿Tienes una dirección?
1096
01:28:40,289 --> 01:28:43,417
- La casa que se desvaneció.
- ¿La casa que se desvaneció?
1097
01:28:45,294 --> 01:28:49,253
¡Jesús! Todos nos estamos
volviendo locos.
1098
01:28:57,606 --> 01:29:01,406
Nos vamos a ir a dormir, irlandés.
Nos vamos a ir a dormir.
1099
01:29:01,744 --> 01:29:05,805
Mira, creo que quizá
cometimos un error.
1100
01:29:07,282 --> 01:29:09,512
- ¿Oficial?
- ¿Qué quieres?
1101
01:29:10,385 --> 01:29:14,719
Si llegara a casa de la oficina
y me encontrara tirada en el piso...
1102
01:29:15,390 --> 01:29:18,985
- ...¿me llevaría al hospital?
- Por supuesto.
1103
01:29:19,762 --> 01:29:22,128
¿Y me cargaría como me está cargando?
1104
01:29:22,965 --> 01:29:24,330
Claro, sí.
1105
01:29:24,933 --> 01:29:29,802
¿Si no fuera un terrorista travestido,
se casaría conmigo?
1106
01:29:30,439 --> 01:29:32,339
¡Carajo!
1107
01:29:33,489 --> 01:29:37,389
29. MI DULCE CELDITA
1108
01:29:40,749 --> 01:29:43,980
Va a dar brincos de gusto
el oficial Wallis.
1109
01:29:44,052 --> 01:29:47,078
Ya te tuvimos aquí
demasiado tiempo. Mira.
1110
01:29:49,057 --> 01:29:50,684
No. No pueden.
1111
01:29:51,293 --> 01:29:54,126
No pueden,
ahora que me estoy acomodando tan bien.
1112
01:29:59,001 --> 01:30:01,561
Quita tu cabeza de mi hombro, hijo.
1113
01:30:04,973 --> 01:30:07,339
Es que no entiendes.
No podemos retenerte aquí...
1114
01:30:07,409 --> 01:30:09,377
...ni queriendo.
1115
01:30:09,444 --> 01:30:12,504
Al carajo. Me voy de vacaciones.
Las necesito.
1116
01:30:12,614 --> 01:30:13,876
¡Vamos!
1117
01:30:13,949 --> 01:30:17,214
Déjenme aquí un día. No pasa nada.
1118
01:30:17,286 --> 01:30:19,379
Disculpa. Es imposible.
1119
01:30:19,822 --> 01:30:22,848
- Bueno, ¿medio día, por favor?
- No.
1120
01:30:25,961 --> 01:30:28,156
Mira, ¿te puedo preguntar algo?
1121
01:30:28,230 --> 01:30:32,030
Digo, ¿por qué quieres...?
No tiene sentido.
1122
01:30:32,534 --> 01:30:35,196
- Hace que me sienta seguro.
- ¿Seguro? Sí.
1123
01:30:35,537 --> 01:30:36,902
Verás, en la celda...
1124
01:30:36,972 --> 01:30:40,806
...a veces pienso que mis piernas
se están volviendo aire...
1125
01:30:40,976 --> 01:30:44,104
...y estoy flotando, solo.
1126
01:30:44,246 --> 01:30:46,441
Le llaman a eso "soledad galáctica".
1127
01:30:46,515 --> 01:30:48,210
Por favor, Routledge.
1128
01:30:49,718 --> 01:30:52,016
Sólo quiero tener
un lugar en la vida.
1129
01:30:52,921 --> 01:30:57,654
Seré su mejor prisionero.
Les cocino y les limpio y les barro...
1130
01:30:57,726 --> 01:31:00,251
...y les plancho todos los uniformes.
1131
01:31:01,063 --> 01:31:02,997
- Oye, irlandés.
- Sólo quiero...
1132
01:31:06,935 --> 01:31:09,301
No, me temo que aquí nos despedimos.
1133
01:31:15,351 --> 01:31:18,851
30. EL AMOR ES UNA COSA ESPLENDOROSA
1134
01:31:19,012 --> 01:31:20,445
Súbete a ese autobús.
1135
01:31:21,216 --> 01:31:22,376
¡Súbete!
1136
01:31:33,595 --> 01:31:36,063
Jennifer Jones y William Holden.
1137
01:31:40,903 --> 01:31:43,235
¿El amor es una cosa esplendorosa?
1138
01:31:46,808 --> 01:31:48,935
¿Alguna vez has estado enamorado?
1139
01:31:53,849 --> 01:31:55,646
Una vez pensé que sí.
1140
01:31:56,418 --> 01:31:58,181
Era un hombre afortunado.
1141
01:32:02,791 --> 01:32:04,224
Yo te pago.
1142
01:32:06,895 --> 01:32:09,295
Te doy lo que tú quieras.
1143
01:32:10,966 --> 01:32:13,434
Lo que tú quieras, te lo doy.
1144
01:33:12,995 --> 01:33:15,395
¡Es mi mami!
1145
01:33:17,666 --> 01:33:19,463
¡Con permiso! Con permiso.
1146
01:33:20,769 --> 01:33:23,203
Con permiso. Con permiso. Con permiso.
1147
01:33:27,042 --> 01:33:29,340
Con permiso. Con permiso. Con permiso.
1148
01:33:39,988 --> 01:33:41,182
¡Hola!
1149
01:34:15,857 --> 01:34:18,724
Hola, señor,
¿le puedo servir en algo?
1150
01:34:18,794 --> 01:34:22,286
No hago nada pesado,
pero fuera de eso, puedo...
1151
01:34:23,331 --> 01:34:25,561
Puedo hacer que te arresten, ¿sabes?
1152
01:34:25,634 --> 01:34:27,898
Me parta un rayo.
1153
01:34:28,503 --> 01:34:29,697
Súbete.
1154
01:34:33,842 --> 01:34:36,310
Esto no es vida
para un joven como tú.
1155
01:34:36,378 --> 01:34:39,677
Entonces espóseme.
Lléveme a su linda celda.
1156
01:34:39,748 --> 01:34:40,748
No.
1157
01:34:41,683 --> 01:34:44,481
¿Es un cliente de verdad?
Qué emocionante.
1158
01:34:44,553 --> 01:34:48,819
No, tampoco es eso.
Es mucho más serio que eso, Patrick.
1159
01:34:48,890 --> 01:34:52,451
Bueno, claro que es serio.
Todo es serio.
1160
01:34:52,527 --> 01:34:54,961
¡Te vas a morir, Paddy!
1161
01:34:59,134 --> 01:35:00,362
Ya lo sé.
1162
01:35:06,074 --> 01:35:08,338
¿Por qué no buscas un trabajo normal?
1163
01:35:09,077 --> 01:35:12,672
La verdad, inspector,
no soy un empleado ideal.
1164
01:35:12,747 --> 01:35:14,237
Ya me di cuenta.
1165
01:35:17,819 --> 01:35:19,309
¡Demonio!
1166
01:35:27,329 --> 01:35:28,819
Ven conmigo.
1167
01:35:36,705 --> 01:35:40,266
Un grupo de chicas
logró dejar las calles.
1168
01:35:40,542 --> 01:35:42,271
Hicieron una cooperativa.
1169
01:35:42,878 --> 01:35:44,243
¿Una cooperativa?
1170
01:35:44,312 --> 01:35:47,941
Es como una especie de sindicato.
1171
01:35:50,252 --> 01:35:51,446
¿Chicas?
1172
01:35:52,787 --> 01:35:54,880
Hola. Ven.
1173
01:35:55,930 --> 01:35:58,430
31. CINCO CHICAS BUENAS
UNA COOPERATIVA
1174
01:35:58,601 --> 01:36:01,001
No es ideal, pero es seguro.
1175
01:36:01,196 --> 01:36:02,458
Y legal.
1176
01:36:02,531 --> 01:36:03,793
Casandra.
1177
01:36:05,534 --> 01:36:07,434
La Diosa de la Destrucción.
1178
01:36:09,571 --> 01:36:12,165
- Chicas. Hola.
- Hola.
1179
01:36:12,240 --> 01:36:13,366
Les presento a Patrick.
1180
01:36:13,441 --> 01:36:14,931
- Hola, Patrick.
- Hola.
1181
01:36:15,010 --> 01:36:17,137
Es mi amigo, trátenlo bien.
Hola, Sam.
1182
01:36:17,212 --> 01:36:20,045
Siempre somos amables.
¿Quieres jugar póquer?
1183
01:36:20,115 --> 01:36:21,605
Me encanta el póquer.
1184
01:36:21,983 --> 01:36:23,780
- Lo vamos a cuidar.
- ¿Estás bien?
1185
01:36:23,852 --> 01:36:26,753
- ¿Vas a trabajar aquí?
- Eso espero, si me dejan.
1186
01:36:26,821 --> 01:36:28,152
Somos buenas personas.
1187
01:36:28,223 --> 01:36:30,418
- No somos criticonas.
- Miren su pelo.
1188
01:36:30,959 --> 01:36:33,086
- ¿De dónde eres?
- De Cavan.
1189
01:36:33,161 --> 01:36:35,652
Yo soy de Dublin.
Te va a ir bien aquí.
1190
01:36:35,730 --> 01:36:38,756
Te vamos a caer bien.
Te va a gustar esto.
1191
01:36:44,406 --> 01:36:47,341
Querida Charlie:
Perdóname por no escribirte...
1192
01:36:47,409 --> 01:36:50,139
...y espero que todo te vaya bien.
1193
01:36:50,212 --> 01:36:51,975
¿Cómo va el bultito?
1194
01:36:52,047 --> 01:36:54,743
Te escribo para darte
mi nueva dirección.
1195
01:36:54,849 --> 01:36:57,818
Es Xanadú en la calle Old Compton...
1196
01:36:57,919 --> 01:37:00,547
...y me puedes localizar ahí
a todas horas.
1197
01:37:00,622 --> 01:37:04,456
Estoy ahorrando mucho para ir a verte
cuando suceda en...
1198
01:37:04,526 --> 01:37:08,087
¿Qué era?
Cuatro meses, dos semanas y tres días.
1199
01:37:09,331 --> 01:37:10,525
Hola.
1200
01:37:10,999 --> 01:37:12,626
Enséñame tus "teutónicas".
1201
01:37:12,701 --> 01:37:15,135
- ¿Perdón?
- Ya sabes.
1202
01:37:19,708 --> 01:37:21,141
¿Qué es eso?
1203
01:37:21,376 --> 01:37:25,107
Escuche, señor, no todas podemos tener
"teutónicas" grandes.
1204
01:37:25,180 --> 01:37:28,013
Algunas de nosotras somos esbeltas.
1205
01:37:28,149 --> 01:37:31,676
- ¿Esbeltas?
- Sí. Creo que viene del sueco.
1206
01:37:32,821 --> 01:37:36,257
- También hay una palabra francesa.
- Dime la francesa.
1207
01:37:36,324 --> 01:37:37,621
Gamine.
1208
01:37:37,792 --> 01:37:40,955
- ¿Gamine?
- Sí. Eso es lo que soy, señor.
1209
01:37:41,029 --> 01:37:42,997
Una gamine esbelta.
1210
01:37:44,399 --> 01:37:48,995
¿Cuánto cuesta el perrito
del aparador?
1211
01:37:49,704 --> 01:37:53,538
# El que menea la cola #
1212
01:37:53,608 --> 01:37:57,476
No la menea. La mueve.
Mueve la cola.
1213
01:37:58,647 --> 01:38:00,615
Estimado señor: Yo sé de música...
1214
01:38:00,682 --> 01:38:04,778
...y le apuesto diez veces el
patético precio que pagó aquí...
1215
01:38:04,853 --> 01:38:07,447
...a que el perro menea la cola.
1216
01:38:09,057 --> 01:38:11,082
Ahora lo quiero oír ladrar.
1217
01:38:21,736 --> 01:38:24,933
- Hola.
- Por favor, no hagas eso.
1218
01:38:28,576 --> 01:38:30,237
Como quiera, señor.
1219
01:38:34,683 --> 01:38:37,743
Yo no hago estas cosas
con frecuencia.
1220
01:38:37,819 --> 01:38:41,084
Está bien, señor.
Tenemos mucho tiempo.
1221
01:38:47,395 --> 01:38:51,764
- Yo conocí a un chico como tú.
- Yo no soy un chico, soy una chica.
1222
01:38:52,901 --> 01:38:56,530
- ¿Eres una chica?
- Sí.
1223
01:38:57,639 --> 01:39:01,666
Me puede llamar Patricia.
Así me llamo, señor.
1224
01:39:02,644 --> 01:39:07,172
¿Te puedo contar una historia,
Patricia?
1225
01:39:07,248 --> 01:39:09,773
Por favor.
Me encantan las historias.
1226
01:39:10,452 --> 01:39:13,853
- ¿Te encantan las historias?
- Me encantan las historias.
1227
01:39:14,823 --> 01:39:16,814
Incluso más que los misterios.
1228
01:39:17,158 --> 01:39:19,820
No hagas eso, por favor.
1229
01:39:22,364 --> 01:39:24,855
Muy bien, señor. Soy toda oídos.
1230
01:39:28,603 --> 01:39:33,199
Había una vez un niño que nunca
conoció a su padre ni a su madre.
1231
01:39:33,975 --> 01:39:38,844
Qué increíblemente triste.
¿Era un niño insoportablemente triste?
1232
01:39:40,248 --> 01:39:44,446
No en apariencia. No, se reía.
Se reía mucho.
1233
01:39:44,586 --> 01:39:48,852
Quizá. Era la clase de risa
que disfraza el llanto.
1234
01:39:50,392 --> 01:39:54,328
Quizá la risa era su única manera de...
1235
01:39:57,499 --> 01:39:58,989
...lidiar con...
1236
01:40:00,835 --> 01:40:03,065
Por favor siga. De lidiar con...
1237
01:40:03,938 --> 01:40:06,600
De lidiar con sus circunstancias.
1238
01:40:09,778 --> 01:40:12,941
Parece entender
a ese niño bastante bien, señor.
1239
01:40:13,982 --> 01:40:15,677
Yo conocí a su padre.
1240
01:40:18,253 --> 01:40:19,345
¿Y?
1241
01:40:20,288 --> 01:40:21,482
Y...
1242
01:40:22,123 --> 01:40:25,786
...aunque su padre lo quería mucho...
1243
01:40:25,860 --> 01:40:30,559
...no se lo podía decir nunca al niño.
1244
01:40:31,232 --> 01:40:32,494
¿Cuánto lo...?
1245
01:40:35,837 --> 01:40:39,034
No le podía decir nunca al niño
cuánto lo quería.
1246
01:40:40,375 --> 01:40:42,741
Ésta no puede ser una historia real.
1247
01:40:42,811 --> 01:40:43,971
¿Por qué no?
1248
01:40:44,045 --> 01:40:46,513
¿Por qué no podía decirle
cuánto lo quería?
1249
01:40:46,581 --> 01:40:48,173
Porque no sabía cómo.
1250
01:40:49,484 --> 01:40:54,421
Tenía palabras para muchas cosas,
pero no tenía palabras para eso.
1251
01:40:54,522 --> 01:40:58,117
Sólo hay tres palabras para eso.
Es fácil decirlas.
1252
01:40:58,293 --> 01:40:59,555
A veces lo es.
1253
01:41:01,062 --> 01:41:03,724
Otras veces, no. Otras veces es...
1254
01:41:04,132 --> 01:41:06,032
Es imposible.
1255
01:41:07,502 --> 01:41:12,337
Y también quería a la madre del niño,
pero eso era igual de imposible.
1256
01:41:19,013 --> 01:41:21,174
¿Entonces nunca se lo dijo al niño?
1257
01:41:23,985 --> 01:41:26,852
Nunca se lo dijo
y luego el niño se fue...
1258
01:41:27,522 --> 01:41:31,891
...y vino a Inglaterra.
Y el papá tenía...
1259
01:41:40,468 --> 01:41:45,201
...mucho tiempo para pensar
en todas las cosas que...
1260
01:41:46,241 --> 01:41:50,371
...todas las cosas que podrían haber sido,
que deberían haber sido.
1261
01:41:50,812 --> 01:41:53,645
Tenía todo el tiempo del mundo
para pensar.
1262
01:41:54,883 --> 01:41:57,010
¿Y en qué pensaba?
1263
01:41:57,619 --> 01:42:02,318
Pensaba, se imaginaba quizá que
el niño había venido a Inglaterra...
1264
01:42:02,390 --> 01:42:04,290
...a buscar a su madre.
1265
01:42:06,694 --> 01:42:09,026
¿Y cómo se llamaba su madre?
1266
01:42:09,597 --> 01:42:13,089
- Se llamaba Eily. Eily Bergin.
- Dios mío.
1267
01:42:13,735 --> 01:42:17,000
Así que el padre pensó que lo único
que podía hacer...
1268
01:42:17,071 --> 01:42:20,040
...era decirle dónde encontrar
a su madre.
1269
01:42:23,177 --> 01:42:26,271
- ¿Dónde encontrar a la Dama Fantasma?
- ¿Qué?
1270
01:42:26,347 --> 01:42:28,281
Por favor, siga.
1271
01:42:29,517 --> 01:42:31,747
Se casó, tuvo dos hijos.
1272
01:42:32,020 --> 01:42:35,456
- Quizá ella no lo quiera ver.
- ¿Dónde vive?
1273
01:42:36,791 --> 01:42:40,192
En Spencer Rise 19. En Kilburn.
1274
01:43:01,349 --> 01:43:03,783
Porque sé lo que quiero.
Quiero inglesa, quiero...
1275
01:43:03,851 --> 01:43:08,811
- Conservadora, quiero East Finchley...
- Sí.
1276
01:43:08,890 --> 01:43:12,326
...quiero poderosa.
1277
01:43:13,227 --> 01:43:16,060
- ¿Me queda bien?
- Te ves mejor que ella.
1278
01:43:16,764 --> 01:43:19,096
- Es cierto, ¿no?
- Así es.
1279
01:43:19,846 --> 01:43:25,646
32. EN LA CALLE
DONDE VIVES REALMENTE
1280
01:44:04,112 --> 01:44:05,875
¿Necesita ayuda, señorita?
1281
01:44:07,815 --> 01:44:12,684
Sí. Estoy haciendo una encuesta
para la Telecom Británica.
1282
01:44:14,589 --> 01:44:19,117
- ¿Sabes dónde está Spencer Rise 19?
- Es mi casa. Ahí.
1283
01:44:19,327 --> 01:44:20,817
¿Es tu...?
1284
01:44:21,095 --> 01:44:25,031
- ¿No sabe leer números?
- Sí, sé leer números.
1285
01:44:26,100 --> 01:44:28,000
¿Para qué es la encuesta?
1286
01:44:28,870 --> 01:44:31,896
Es sobre los teléfonos.
1287
01:44:33,141 --> 01:44:36,167
- ¿Tienen teléfono?
- Todos tienen teléfono.
1288
01:44:36,277 --> 01:44:40,373
No, no todos, jovencito.
Hay gente que no lo puede pagar.
1289
01:44:40,615 --> 01:44:42,105
Pero nosotros sí.
1290
01:44:43,384 --> 01:44:44,578
Ya veo.
1291
01:44:48,222 --> 01:44:51,191
- ¿Y tú, cómo te llamas?
- Yo soy Patrick.
1292
01:44:53,561 --> 01:44:54,823
Patrick.
1293
01:44:55,430 --> 01:44:57,364
Patrick.
1294
01:44:57,899 --> 01:44:59,867
¿Y cuántos teléfonos tienes, Patrick?
1295
01:44:59,934 --> 01:45:02,368
¿No debería preguntarle a mi mamá?
1296
01:45:03,571 --> 01:45:06,233
Sí, por supuesto, debería.
1297
01:45:08,009 --> 01:45:09,738
¿Dónde la puedo encontrar?
1298
01:45:11,179 --> 01:45:14,444
Mami, hay una señorita
haciendo una encuesta...
1299
01:45:18,286 --> 01:45:20,186
¿Está...? ¡Dios mío!
1300
01:45:24,826 --> 01:45:27,056
- ¿Ya te sientes mejor, corazón?
- Sí, gracias.
1301
01:45:27,128 --> 01:45:29,653
- ¿Quieres más té?
- No, gracias.
1302
01:45:31,899 --> 01:45:35,733
Entonces, ¿de qué se trata
la encuesta?
1303
01:45:37,839 --> 01:45:41,741
- Es de teléfonos, mamá.
- ¿Teléfonos? ¿Trabaja en Telecom?
1304
01:45:42,643 --> 01:45:44,474
Sí, en Telecom Británica.
1305
01:45:53,154 --> 01:45:57,113
- ¿Tienen más de un teléfono?
- Sí, tenemos tres.
1306
01:45:57,258 --> 01:46:01,194
Uno en el dormitorio, uno en la cocina
y otro en la oficina de Geoffrey.
1307
01:46:03,331 --> 01:46:06,823
- ¿De Geoffrey?
- Es mi esposo.
1308
01:46:14,542 --> 01:46:15,736
Disculpe.
1309
01:46:19,113 --> 01:46:21,377
¿Con qué frecuencia
usan el teléfono?
1310
01:46:22,784 --> 01:46:26,447
Mucho. Laura no lo suelta.
1311
01:46:26,988 --> 01:46:28,216
¿Laura?
1312
01:46:29,724 --> 01:46:32,284
Es mi hija. Tiene 13 años.
1313
01:46:33,060 --> 01:46:34,823
Ya veo, ya veo.
1314
01:46:35,763 --> 01:46:38,197
Tú no necesitas mucho el teléfono,
¿verdad, Patrick?
1315
01:46:38,266 --> 01:46:40,131
No, supongo que no.
1316
01:46:46,541 --> 01:46:50,671
- Bueno, señorita...
- Johnson. Delia Johnston.
1317
01:46:51,012 --> 01:46:52,309
Johnston.
1318
01:46:53,915 --> 01:46:56,440
Si tiene más preguntas,
llame cuando guste.
1319
01:46:57,885 --> 01:47:00,945
No, creo que tengo
más que suficiente, gracias.
1320
01:47:06,727 --> 01:47:08,820
- Gracias por el té.
- De nada.
1321
01:47:09,363 --> 01:47:10,523
Adiós.
1322
01:47:30,818 --> 01:47:33,048
¿No debería andar de uniforme?
1323
01:47:34,188 --> 01:47:36,520
No, no debería andar de uniforme.
1324
01:47:36,891 --> 01:47:39,553
Los que ponen los teléfonos
tienen uniforme.
1325
01:47:39,627 --> 01:47:41,060
¿Sí?
1326
01:47:41,195 --> 01:47:44,028
- ¿No son de Telecom?
- Sí, sí son.
1327
01:47:44,866 --> 01:47:47,232
¿Y Telecom no sabe
cuántos teléfonos tenemos?
1328
01:47:47,301 --> 01:47:49,735
Es que es otro departamento.
1329
01:47:49,804 --> 01:47:52,637
¿Por qué no hizo las preguntas
por teléfono?
1330
01:47:52,707 --> 01:47:55,141
Porque no hay nada como
el toque personal.
1331
01:47:55,243 --> 01:47:56,267
¿Y por qué no...?
1332
01:47:56,310 --> 01:47:59,939
Jovencito, siento que no te agrado.
1333
01:48:00,815 --> 01:48:03,249
Se equivoca, me parece amable.
1334
01:48:05,253 --> 01:48:07,585
Tú también me pareces amable.
1335
01:48:07,855 --> 01:48:11,723
- ¿Por qué llora?
- Tengo conjuntivitis.
1336
01:48:12,860 --> 01:48:16,091
Le di tu dirección al padre Liam,
ojalá no te moleste.
1337
01:48:16,163 --> 01:48:19,860
Ha sido muy amable conmigo, Gatita,
y yo necesito esa amabilidad.
1338
01:48:20,434 --> 01:48:23,528
La División Especial
me arrestó por drogas.
1339
01:48:23,604 --> 01:48:26,129
Y usaron eso para agarrar a Irwin.
1340
01:48:27,174 --> 01:48:29,642
Y arrestaron a Charlie por drogas...
1341
01:48:31,512 --> 01:48:34,003
...y dijeron que el bebé
nacería en la cárcel si yo no...
1342
01:48:34,081 --> 01:48:36,140
¿Si tú no qué, Irwin?
1343
01:48:39,420 --> 01:48:42,218
Si no les informaba
sobre operaciones.
1344
01:48:44,392 --> 01:48:45,916
- Hazlo tú.
- No, hazlo tú.
1345
01:48:45,993 --> 01:48:48,894
No puedo.
Fui a la escuela con su hermano.
1346
01:48:49,196 --> 01:48:51,130
¿Oyeron el del hombre de Cavan?
1347
01:48:51,198 --> 01:48:53,996
- ¿Cuál hombre de Cavan?
- El hombre de Cavan en...
1348
01:49:07,946 --> 01:49:12,546
33. TRANQUILÍZATE, CORAZÓN MÍO
1349
01:49:44,418 --> 01:49:46,249
¿Cómo quieres que te llame?
1350
01:49:47,555 --> 01:49:48,783
Padre.
1351
01:49:52,526 --> 01:49:54,426
Llámame padre. Pasa.
1352
01:50:02,303 --> 01:50:03,531
No puedo.
1353
01:50:04,739 --> 01:50:07,708
Recé, ¿sabes?
Recé para que volvieras.
1354
01:50:09,443 --> 01:50:11,001
¿La encontraste?
1355
01:50:11,078 --> 01:50:14,639
Sí. No. Más o menos.
1356
01:50:17,318 --> 01:50:18,910
¿Dónde está Charlie?
1357
01:50:20,154 --> 01:50:22,145
Está arriba. Entra.
1358
01:50:26,894 --> 01:50:29,055
Después del arresto,
tuvo problemas en casa...
1359
01:50:29,130 --> 01:50:30,757
...así que la traje aquí.
1360
01:50:31,532 --> 01:50:34,160
Casi no come nada.
Se está consumiendo.
1361
01:50:42,243 --> 01:50:44,006
¿Quizá podrías...?
1362
01:50:45,379 --> 01:50:48,678
- ¿Dónde duermes tú, padre?
- No te preocupes por mí. Charlie.
1363
01:50:52,920 --> 01:50:53,920
Charlie.
1364
01:50:58,125 --> 01:50:59,922
¿Eres tú, Gatita?
1365
01:51:00,528 --> 01:51:04,726
Charlie. Tómalo con calma.
1366
01:51:05,800 --> 01:51:07,290
En Swan's Cross.
1367
01:51:08,302 --> 01:51:11,703
- Lo taparon con una bolsa de basura.
- Silencio, Charlie.
1368
01:51:12,606 --> 01:51:15,097
Mis papás me mandaron
al lugar de donde vine.
1369
01:51:15,176 --> 01:51:17,406
No pienses en eso, Charlie.
1370
01:51:17,711 --> 01:51:20,236
Tu bebé es lo único
que importa ahora.
1371
01:51:21,849 --> 01:51:23,840
Y estoy aquí para ayudarte.
1372
01:51:55,082 --> 01:51:58,574
Petirrojos, padre. ¿Lo puedes creer?
Picando en la crema.
1373
01:51:58,652 --> 01:52:00,950
Deben de estar muriéndose de hambre.
1374
01:52:01,055 --> 01:52:02,055
Gracias.
1375
01:52:13,868 --> 01:52:17,326
Tienes los ojos de tu madre.
¿Sabías, Patrick?
1376
01:52:17,805 --> 01:52:20,706
Del color del mar
más allá de Rosses Point.
1377
01:52:24,712 --> 01:52:26,441
¿La llevabas allí?
1378
01:52:30,918 --> 01:52:32,317
Muchas veces.
1379
01:52:35,222 --> 01:52:37,952
Las cosas podían haber sido
tan distintas.
1380
01:52:39,393 --> 01:52:41,156
No digas nada.
1381
01:52:43,397 --> 01:52:45,763
Porque pasó algo muy raro.
1382
01:52:46,567 --> 01:52:48,296
La fui a buscar a ella...
1383
01:52:49,837 --> 01:52:51,464
...y te encontré a ti.
1384
01:53:00,714 --> 01:53:04,714
34. LAS SEÑORAS CRUZA-NIÑOS
1385
01:53:05,018 --> 01:53:07,378
No, al final fue liberador.
1386
01:53:07,454 --> 01:53:11,413
Era una mujer encantadora.
Nunca faltó un día a misa.
1387
01:53:11,492 --> 01:53:14,222
Al abrirla, tenía un tumor
que parecía un melón.
1388
01:53:14,295 --> 01:53:16,263
¿Tan grande era?
1389
01:53:16,664 --> 01:53:19,758
Quizá era una toronja.
Los confundo.
1390
01:53:19,967 --> 01:53:23,425
Realmente no tenemos muchas opciones,
padre, querido.
1391
01:53:24,605 --> 01:53:27,665
¿Y hay una regla que obligue
a las embarazadas...
1392
01:53:27,741 --> 01:53:29,732
...a vestirse como chupetines?
1393
01:53:29,810 --> 01:53:33,644
- No conozco tal regla.
- Eso es lo que pensé.
1394
01:53:35,349 --> 01:53:38,648
Este vestido hippie le puede
levantar los ánimos.
1395
01:53:38,719 --> 01:53:39,845
Qué bonito.
1396
01:53:39,920 --> 01:53:41,148
De terciopelo.
1397
01:53:41,222 --> 01:53:42,985
Como pasto aplastado.
1398
01:53:43,390 --> 01:53:44,880
Mira, padre.
1399
01:53:48,796 --> 01:53:51,321
¿Podemos probarnos
la piel plateada, señora?
1400
01:53:51,932 --> 01:53:53,229
¿Es para usted?
1401
01:53:55,836 --> 01:54:00,739
25 trajes de bebé de distintos colores.
4 osos de peluche, entiendo.
1402
01:54:00,874 --> 01:54:04,002
- Pero aún no necesito un cochecito.
- Lo vas a necesitar.
1403
01:54:05,012 --> 01:54:08,345
- ¿De dónde sacaste el dinero?
- De cantar.
1404
01:54:10,017 --> 01:54:13,145
¿Cuánto cuesta ese perrito
del aparador?
1405
01:54:13,520 --> 01:54:16,080
El que men...
1406
01:54:17,291 --> 01:54:20,783
- ¿Es "que menea" o "que mueve"?
- Que menea.
1407
01:54:21,729 --> 01:54:23,720
No, un momento.
1408
01:54:23,897 --> 01:54:26,525
- ¿Padre?
- Sí.
1409
01:54:26,600 --> 01:54:31,560
¿El perro de la cola?
¿La menea o la mueve?
1410
01:54:31,839 --> 01:54:33,136
¿En la canción?
1411
01:54:34,008 --> 01:54:37,910
La mueve, si mal no recuerdo.
Tu mamá no dejaba de cantarla.
1412
01:54:37,978 --> 01:54:39,343
Sí, movía la cola.
1413
01:54:39,413 --> 01:54:40,539
La movía.
1414
01:54:40,614 --> 01:54:44,641
# ¿Cuánto por el perrito del aparador? #
1415
01:54:44,752 --> 01:54:48,449
# El que mueve la cola #
1416
01:54:48,856 --> 01:54:52,485
¿Cuánto por el perrito del aparador?
1417
01:54:52,559 --> 01:54:54,993
Jesús, María y José.
1418
01:54:55,696 --> 01:54:57,857
- ¿Por qué no hace algo el Obispo?
- ¡El Obispo!
1419
01:54:57,931 --> 01:54:59,831
¡Ese obispo no vale un carajo!
1420
01:55:00,334 --> 01:55:03,428
- ¿Qué dijo?
- ¡Que el obispo no vale un carajo!
1421
01:55:03,737 --> 01:55:05,466
Cuide su lenguaje, señora.
1422
01:55:15,649 --> 01:55:17,640
¿Sabes qué, Thomas?
1423
01:55:17,718 --> 01:55:20,915
A veces quisiera ser
un chofer de autobús.
1424
01:55:22,865 --> 01:55:26,865
35. NOCHEBUENA
1425
01:57:36,815 --> 01:57:40,415
36. ME ESTÁ DESGARRANDO
1426
01:57:42,062 --> 01:57:44,257
Dice que me lo paga
el Seguro Nacional.
1427
01:57:44,331 --> 01:57:46,356
No me puedo quedar aquí.
1428
01:57:46,467 --> 01:57:49,459
¿Pero nos va a venir a ver, padre?
Después de que el bebé.
1429
01:57:49,536 --> 01:57:54,530
Sí, me ofrecieron la parroquia de
Kilburn, así que quizá me veas mucho.
1430
01:58:03,350 --> 01:58:05,409
Me salvó la vida, padre.
1431
01:58:07,588 --> 01:58:08,885
Y a mí también.
1432
01:58:14,628 --> 01:58:16,755
Gran hombre a prueba de incendios.
1433
01:58:35,115 --> 01:58:38,312
Vamos, Charlie.
¡Vamos, puja! ¡Puja!
1434
01:58:38,385 --> 01:58:40,979
¡Estoy pujando, Gatita!
¡Vete al carajo!
1435
01:58:41,054 --> 01:58:43,079
- ¡Estoy pujando!
- Respira.
1436
01:58:43,156 --> 01:58:45,317
- ¡Jesús!
- Vamos.
1437
01:58:45,592 --> 01:58:47,321
¡Me está despedazando!
1438
01:58:57,337 --> 01:59:00,170
Usted es la señorita
de los teléfonos.
1439
01:59:02,910 --> 01:59:06,505
Mira, si es el niño
de la casa con muchos teléfonos.
1440
01:59:06,747 --> 01:59:07,975
¿Qué haces aquí?
1441
01:59:08,048 --> 01:59:12,212
Mamá está con el doctor.
Está, ya sabe, esperando a la gaviota.
1442
01:59:14,288 --> 01:59:18,054
- Será a la cigüeña, jovencito.
- Bueno, a la cigüeña.
1443
01:59:18,258 --> 01:59:19,919
¿Cómo se llama?
1444
01:59:24,431 --> 01:59:25,921
La Dama Fantasma.
1445
01:59:26,533 --> 01:59:29,934
- Qué chistoso nombre.
- Sí, soy una mujer chistosa.
1446
01:59:31,238 --> 01:59:34,969
- ¿Ese bebé es suyo?
- No, es de ella.
1447
01:59:37,311 --> 01:59:40,178
Le están revisando el nido.
1448
01:59:40,781 --> 01:59:43,147
¿No es cierto? Sí, sí es.
1449
01:59:44,418 --> 01:59:47,649
- Charlie, corazón, te presento a...
- Patrick.
1450
01:59:48,488 --> 01:59:50,456
Es mi joven amigo Patrick.
1451
01:59:50,924 --> 01:59:52,915
¿Cómo está tu nido?
1452
01:59:54,027 --> 01:59:56,052
Mi nido está perfectamente bien.
1453
01:59:56,263 --> 01:59:59,915
Y tu regalo de la cigüeña
también está bien. ¿Verdad?
1454
02:00:00,217 --> 02:00:01,733
Sí, claro que sí.
1455
02:00:07,307 --> 02:00:11,141
Patrick, ahí está tu mamá.
Más vale que te vayas.
1456
02:00:11,678 --> 02:00:12,940
Sí, está bien.
1457
02:00:13,547 --> 02:00:17,039
Patrick, ¿le puedes decir que...
1458
02:00:17,484 --> 02:00:22,046
...la señorita de los teléfonos dice
que ojalá esta vez sea niña?
1459
02:00:22,122 --> 02:00:23,817
- Está bien.
- Está bien.
1460
02:00:38,739 --> 02:00:42,641
- No se parece a Mitzi Gaynor.
- ¿Qué sabes tú de Mitzi Gaynor?
1461
02:00:42,976 --> 02:00:45,308
Nada. Pero como dijo Oscar Wilde...
1462
02:00:45,579 --> 02:00:49,913
Me encanta hablar de nada.
Es de lo único que sé algo.
1463
02:01:21,915 --> 02:01:26,750
FIN
1464
02:01:30,800 --> 02:01:32,800
DESAYUNO EN PLUTÓN
1465
02:01:33,800 --> 02:01:43,800
Subtítulos por masterchipo.