1
00:00:02,002 --> 00:00:03,670
آنچه گذشت
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,129
جیسون
3
00:00:09,218 --> 00:00:13,262
اونها باهوش و حیوون صفت هستن
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,767
و اگه فکر میکنی که یک اسلحه
با یک فشنگ میتونه جلوی اونا رو بگیره
5
00:00:19,895 --> 00:00:21,396
بازم اشتباه کردی
6
00:00:22,314 --> 00:00:25,358
میخوام برم دنبال پسرم و هیچکس
نمیتونه جلوم رو بگیره، فهمیدی؟
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,361
منم باهات میام -
نه، باید این کار رو تنها انجام بدم -
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,364
میخوام از مرزی که نباید به اونجا بریم عبور کنم
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,366
و به اونا بگم که تو رو گرفتیم
10
00:00:34,618 --> 00:00:36,244
اونا هرگز به شما والت رو نمیدن
11
00:00:44,211 --> 00:00:48,798
مایکل
12
00:00:52,970 --> 00:00:54,303
چه بلایی سرش اومده؟
13
00:01:01,520 --> 00:01:03,438
جک، کجا میری؟
14
00:01:03,522 --> 00:01:05,314
شاید اونا بهش اجازه دادن که بره
15
00:01:06,567 --> 00:01:11,028
اجازه دادن بره؟ اون تنهاست
اونا مایکل رو توی جنگل رها نکردن جک
16
00:01:11,113 --> 00:01:12,447
اون تنهاست
17
00:01:16,994 --> 00:01:18,411
باشه
18
00:01:19,246 --> 00:01:20,705
بریم
19
00:01:25,919 --> 00:01:27,086
20
00:01:59,077 --> 00:02:01,037
میبینمت آنا لوسیا
21
00:02:06,293 --> 00:02:08,085
ظاهرا خستهای
22
00:02:08,170 --> 00:02:09,754
آره، ممنون
23
00:02:12,007 --> 00:02:13,257
چی شده؟
24
00:02:13,342 --> 00:02:15,635
دیشب کجا بودی؟
25
00:02:15,719 --> 00:02:17,553
خونه -
تمام شب؟ -
26
00:02:18,096 --> 00:02:21,516
آره. برای خودم شام درست کردم و تلویزیون تماشا کردم
27
00:02:21,600 --> 00:02:23,309
چی تماشا میکردی؟
28
00:02:27,523 --> 00:02:29,524
با من بیا
29
00:02:34,863 --> 00:02:36,781
جیسون مک کورمک رو یادت میاد؟
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,203
اونو توی پارکینگ ساعت 3 صبح پیدا کردیم
31
00:02:42,287 --> 00:02:44,622
یک ساعت بعد از مرگش اونو پیدا کردن
32
00:02:45,082 --> 00:02:49,001
پلیس جنایی یه اسلحه رو از سطل آشغال پیدا کرده
33
00:02:49,086 --> 00:02:52,088
نه اثر انگشت و نه شاهدی
اون با برنامهریزی قبلی کشته شده
34
00:02:53,465 --> 00:02:55,591
نمیدونی کی اینکارو کرده؟
35
00:02:56,760 --> 00:02:58,636
میدونم آنا. تو اینکارو کردی
36
00:02:59,721 --> 00:03:03,391
این مرد اعتراف کرد که با خونسردی بهت شلیک
کرده و تو از شناسایی کردن اون منصرف شدی
37
00:03:03,475 --> 00:03:05,768
برای همین مجبور شدیم ولش کنیم
38
00:03:05,853 --> 00:03:08,271
یه هفته بعد، اونو در حالی که پنج تا گلوله خورده بود پیدا کردیم
39
00:03:08,355 --> 00:03:10,356
چون یه نفر با خونسردی بهش شلیک کرده بود
40
00:03:12,025 --> 00:03:14,485
فکر کنم باید یه وکیل بگیرم
41
00:03:14,570 --> 00:03:18,948
ببین، هردوتامون میدونیم که این یه بازجویی سربسته است
42
00:03:19,616 --> 00:03:24,453
ولی آنا، اگه تو اینکارو کردی بذار بهت کمک کنم
43
00:03:25,664 --> 00:03:28,040
ممنونم مامان. به کمکت نیازی ندارم
44
00:03:28,125 --> 00:03:32,128
تو نمیذاری من بهت کمک کنم
بعدش میخوای اینکارو به یه نفر دیگه بسپری؟
45
00:03:33,839 --> 00:03:36,299
تو یه افسر پلیسی آنا
46
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
اگه به من احترام نمیذاری، حداقل به پلیس بودنت احترام بذار
47
00:03:49,479 --> 00:03:51,272
پس استعفا میدم
48
00:04:04,202 --> 00:04:07,580
هی هنری، نمیخوای چیزی بگی؟
49
00:04:10,834 --> 00:04:14,086
چه مدت دیگه میخوای به اعتصاب غذا ادامه بدی هنری؟
50
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
تا حالا گفته بودم که یه پلیسم؟
51
00:04:26,516 --> 00:04:29,352
قاتلهای زیادی رو در زندگیم دیدم
52
00:04:30,354 --> 00:04:33,147
میدونی چه چیز اونا منو متعجب میکرد؟
53
00:04:35,233 --> 00:04:37,777
اونا عاشق حرف زدن هستن
54
00:04:40,864 --> 00:04:43,532
ولی تو فرق میکنی، هنری
55
00:04:47,412 --> 00:04:48,537
ساکت
56
00:04:55,003 --> 00:04:56,379
چی گفتی؟
57
00:05:01,009 --> 00:05:04,136
... اگه میخوای چیزی بگی، باید بلند
58
00:05:12,270 --> 00:05:15,898
تو دو نفر از ما رو کشتی
آدمهای خوبی که هیچکاری باهات نداشتن
59
00:05:21,238 --> 00:05:25,032
تو یه قاتلی، آنا لوسیا
60
00:05:44,261 --> 00:05:46,637
فکر کنم تصمیم داشت حرف بزنه، درسته؟
61
00:06:10,912 --> 00:06:12,371
62
00:06:12,456 --> 00:06:16,709
63
00:06:16,793 --> 00:06:20,379
64
00:06:20,464 --> 00:06:22,214
65
00:06:26,553 --> 00:06:28,679
سلام مایک. تکیلا لطفا
66
00:06:29,639 --> 00:06:31,140
روز بلندیه، درسته؟
67
00:06:34,478 --> 00:06:36,312
خوشحالم از اینکه دوباره میبینمت
68
00:06:37,981 --> 00:06:40,733
توی بخش امنیتی، منو بازرسی کردی
69
00:06:44,446 --> 00:06:48,199
یکی دیگه لطفا
چطوری یه نفر میتونه به بخش بازرسی بدنی بیاد؟
70
00:06:50,619 --> 00:06:52,578
کسی که از پلیس بودن استعفا داده
71
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
چه تصادفی. من هم از دکتر بودن استعفا دادم
72
00:06:58,710 --> 00:07:00,419
چرا خارج شدی؟ -
خودم خارج نشدم -
73
00:07:00,504 --> 00:07:05,883
پسرم باعث شد
برای اینکه سر کار مشروب خوردم. ممنونم
74
00:07:07,177 --> 00:07:08,928
مجوز منو باطل کرد
75
00:07:11,306 --> 00:07:13,265
آره میدونم، خیلی مضحکه
76
00:07:14,351 --> 00:07:16,519
نه، نه، من
77
00:07:17,104 --> 00:07:20,606
من معتقدم که والدین با بچههاشون نباید در یک مکان کار کنند
78
00:07:20,690 --> 00:07:22,108
بنا به دلایل متعدد
79
00:07:22,192 --> 00:07:24,360
به سلامتیش مینوشم
80
00:07:28,698 --> 00:07:32,201
کجا داری میری؟ -
سیدنی. سیدنی، استرالیا -
81
00:07:34,788 --> 00:07:36,330
میخوای باهام بیای؟
82
00:07:38,208 --> 00:07:40,000
جدی میگم
83
00:07:41,211 --> 00:07:43,295
چرا باید با تو به سیدنی بیام؟
84
00:07:43,380 --> 00:07:46,090
شاید سرنوشت من و تو رو بهم رسونده
85
00:07:46,174 --> 00:07:49,260
جالبه، آشنایی، اونم تو یه بار، به خاطر نوشیدنی
86
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
چرا باید سرنوشت اینطور رقم خورده باشه؟
87
00:07:53,974 --> 00:07:57,518
برای اینکه سرنوشت هر کاری میکنه
میتونیم به هم کمک کنیم
88
00:07:59,062 --> 00:08:01,105
تو نیاز به کمک داری، درسته؟
89
00:08:03,525 --> 00:08:05,151
مگر اینکه نیاز نداشته باشی
90
00:08:11,741 --> 00:08:14,160
کاری که اونجا میخوام انجام بدم، میتونه خطرناک باشه
91
00:08:14,244 --> 00:08:16,579
به یه نفر نیاز دارم که بتونه ازم محافظت کنه، یه بادیگارد
92
00:08:17,164 --> 00:08:20,833
یه پلیسی که استعفا داده میتونه بهترین شخص باشه
93
00:08:26,756 --> 00:08:28,591
من حتی اسمت رو نمیدونم
94
00:08:29,426 --> 00:08:31,510
بذار اسمهای واقعیمون رو استفاده نکنیم
95
00:08:31,595 --> 00:08:34,513
یه اسم، تو روی من بذار
96
00:08:34,598 --> 00:08:36,599
منم یه اسم برات انتخاب میکنم
97
00:08:41,438 --> 00:08:44,857
بهت میخوره اسمت تام باشه -
تام. اسم خوبیه -
98
00:08:44,941 --> 00:08:48,027
... و تو بهت میخوره که اسمت
99
00:08:48,111 --> 00:08:49,361
سارا باشه
100
00:08:55,118 --> 00:08:56,911
استرالیا
101
00:09:16,640 --> 00:09:18,557
چی شده؟
102
00:09:19,601 --> 00:09:21,810
با تیغ اصلاح بریده شد
103
00:09:27,192 --> 00:09:29,485
مردی که توی دریچه است سعی کرد منو بکشه
104
00:09:34,491 --> 00:09:35,908
تو حالت خوبه؟
105
00:09:38,161 --> 00:09:41,247
من خوبم، ولی اون نه
106
00:09:43,375 --> 00:09:45,542
هی آنا؟ -
چیه؟ -
107
00:09:47,629 --> 00:09:49,463
کار احمقانهای انجام نده
108
00:10:23,373 --> 00:10:28,085
اگه اومدی ازم عذرخواهی کنی
از اینکه با اون عصا منو زدی میبخشمت
109
00:10:31,423 --> 00:10:33,716
خیلی خوشحالم از اینکه سرم نشکست
110
00:10:35,593 --> 00:10:36,927
چرا؟
111
00:10:39,889 --> 00:10:41,640
سوال سربستهایه
112
00:10:43,393 --> 00:10:46,395
چرا سعی کردی به آنا لوسیا صدمه بزنی ولی به من نزدی؟
113
00:10:48,815 --> 00:10:51,233
فکر کنم منظورت رو درست متوجه نشدم جان
114
00:10:51,318 --> 00:10:54,153
من زیر اون در گیر افتاده بودم
115
00:10:55,238 --> 00:10:59,366
بدون کمک. تو میتونستی منو بکشی. ولی اینکارو نکردی
116
00:11:00,452 --> 00:11:02,661
چرا منو نکشتی؟
117
00:11:02,746 --> 00:11:05,372
برای اینکه تو آدم خوبی هستی، جان
118
00:11:06,583 --> 00:11:09,209
چی؟ آدم خوب؟
119
00:11:11,421 --> 00:11:13,839
مهم نیست. من به هر حال میمیرم
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
دکتر رفته که با اونا معامله کنه
121
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
هر دوتامون میدونیم که با دست خالی برمیگرده، و بعدش
122
00:11:22,015 --> 00:11:23,432
کارم تمومه
123
00:11:25,602 --> 00:11:27,686
جک میاد اینجا و منو میکشه
124
00:11:27,771 --> 00:11:31,690
وگرنه افرادم بفهمن کجا هستم، میان و منو میکشن
125
00:11:31,775 --> 00:11:34,109
چرا باید افراد خودت، تو رو بکشن؟
126
00:11:35,737 --> 00:11:38,030
برای اینکه رئیس
127
00:11:39,616 --> 00:11:42,951
مرد با نفوذ و باهوشیه، جان
128
00:11:45,789 --> 00:11:48,082
ولی بیرحمه
129
00:11:50,502 --> 00:11:53,003
اون برای اینکه شکست خوردم، منو میکشه
130
00:11:54,381 --> 00:11:56,465
من در ماموریتم شکست خوردم
131
00:11:58,760 --> 00:12:00,219
چه ماموریتی؟
132
00:12:01,930 --> 00:12:04,640
وقتی که اون زن، منو توی تله گیر انداخت
133
00:12:06,226 --> 00:12:08,477
من داشتم به اینجا میومدم، جان
134
00:12:10,146 --> 00:12:12,439
داشتم پیش شما میومدم
135
00:12:15,485 --> 00:12:16,652
لاک
136
00:12:18,655 --> 00:12:20,531
لاک، بیا بیرون
137
00:12:26,621 --> 00:12:27,913
جان
138
00:12:53,189 --> 00:12:56,525
هی، حدود 20 دقیقه است که
دارم اینارو از روی درخت میندازم پاینن
139
00:12:56,609 --> 00:12:58,485
دست به انبههای من نزن
140
00:12:58,570 --> 00:13:01,029
فکر نمیکردم اهل چیدن میوه باشی
141
00:13:01,114 --> 00:13:03,031
چی میخوای؟
142
00:13:03,741 --> 00:13:05,242
یه اسلحه میخوام
143
00:13:06,619 --> 00:13:11,373
یه فکری دارم. چرا پیش دوستت جک نمیری؟ اون یه اسلحه داره
144
00:13:12,208 --> 00:13:16,086
درسته. اون هنوز داره با کیت توی جنگل ولگردی میکنه
145
00:13:16,171 --> 00:13:19,965
اگه تو به خاطر اینکه جک داره با
دوست دخترت میچرخه، مشکل داری
146
00:13:20,049 --> 00:13:22,092
تقصیر من ننداز مرد
147
00:13:23,219 --> 00:13:25,304
چطوره یه اسلحه بهم بدی؟
148
00:13:26,681 --> 00:13:29,433
یه فکر دیگه هم دارم، بزن به چاک
149
00:13:31,936 --> 00:13:33,770
فهمیدی؟ گمشو
150
00:14:05,762 --> 00:14:06,970
سارا
151
00:14:10,517 --> 00:14:12,726
سارا، درو باز کن
152
00:14:15,522 --> 00:14:17,523
خوبه، بیداری
153
00:14:17,607 --> 00:14:21,193
وقتشه که وظیفه محافظت رو انجام بدی
154
00:14:22,946 --> 00:14:24,446
زود باش، بریم
155
00:14:24,531 --> 00:14:27,282
بعد از چهار روز نوشیدن و بیکاری
156
00:14:27,367 --> 00:14:29,868
حالا، این وقت شب میخوای بری؟
157
00:14:29,953 --> 00:14:31,870
درسته
158
00:14:31,955 --> 00:14:35,916
وقتشه. سرنوشت داره ما رو صدا میکنه، سارا
159
00:14:49,597 --> 00:14:51,807
همینجاست. بزن کنار
160
00:14:55,770 --> 00:14:58,647
برای همین حفاظت لازم داشتی؟ که به حومه شهر بیای؟
161
00:14:59,357 --> 00:15:01,316
توی ماشین بمون
162
00:15:01,401 --> 00:15:03,443
میشه خیابونها رو متر کنم؟
163
00:15:40,523 --> 00:15:44,735
ببین، اون دخترمه و من حق دیدنش رو دارم
164
00:15:44,819 --> 00:15:47,863
نه، هیچ حقی نداری. برو دنبال کارت -
میخوام بیام داخل -
165
00:15:47,947 --> 00:15:51,241
نمیتونی جلوم رو بگیری -
گمشو. از خونه من گمشو بیرون -
166
00:15:51,326 --> 00:15:53,994
... رهن این خونه رو من دادم. تو نمیتونی
167
00:15:54,787 --> 00:15:57,956
میخوام دخترم رو ببینم -
تو چت شده؟ -
168
00:15:58,041 --> 00:16:00,792
دیگه هیچ وقت اینجا برنگرد
169
00:16:00,877 --> 00:16:03,211
من فقط داشتم باهاش صحبت میکردم
170
00:16:03,296 --> 00:16:05,047
تو به کمک نیاز داری
171
00:16:23,232 --> 00:16:25,984
رفیق، گودال قشنگیه -
چی شده، هارلی؟ -
172
00:16:27,528 --> 00:16:29,780
هی مرد، رادیویی که ساختیم یادت میاد؟
173
00:16:30,531 --> 00:16:34,951
داشتم فکر میکردم که شاید باهاش بتونم
موسیقی گوش بدم. میدونی برای لیبی
174
00:16:36,162 --> 00:16:38,914
اون فقط یه بار و برای یک دقیقه کار کرد
175
00:16:39,582 --> 00:16:43,335
من بعد از اون موقع، چند بار امتحانش
کردم و همون صداها رو دریافت کردم
176
00:16:43,419 --> 00:16:46,088
راستش، همون هم خوبه
177
00:16:46,756 --> 00:16:49,841
برای اینکه لیبی رو خیلی خوشحال میکنه
178
00:16:49,926 --> 00:16:51,510
به این ترتیب، خودم رو پیشش جا میکنم
179
00:16:51,594 --> 00:16:54,221
بخصوص وقتی که ببینه اونو بالای سرم نگه داشتم
180
00:16:54,305 --> 00:16:57,641
چرا باید یه رادیو رو بالای سرت نگه داری؟
181
00:16:58,893 --> 00:17:01,937
کسی در این مورد بهت چیزی نگفته؟ چه بد
182
00:17:02,021 --> 00:17:03,397
یه نفر، ضبط صوت رو برمیداره
183
00:17:03,481 --> 00:17:06,108
روی سرش نگه میداره و میره جلوی پنجره خونه یه دختر
184
00:17:06,192 --> 00:17:09,861
آهنگ پیتر گابریل رو اجرا میکنه و دل دختره رو بدست میاره
185
00:17:09,946 --> 00:17:12,531
بعد از اون، پدر دختره به زندان میره
ولی با دخترش ازدواج میکنه
186
00:17:12,615 --> 00:17:16,368
فکر کنم یه ایدهای دارم -
باید بعضی مواقع، اینکارو امتحان کرد -
187
00:17:16,452 --> 00:17:19,287
منظورم اینه که هر وقتی که تونستی از
این جزیره بری، به امتحانش میارزه
188
00:17:22,125 --> 00:17:24,376
اگه میخوای برای لیبی یه کار جالب انجام بدی
189
00:17:24,460 --> 00:17:28,004
یه ساحل زیبا در 3 کیلومتری اینجا هست
190
00:17:28,089 --> 00:17:30,298
میتونی ببریش به اونجا
191
00:17:31,634 --> 00:17:33,969
فکر میکنی از اونجا خوشش بیاد؟
192
00:17:37,348 --> 00:17:39,141
من یکبار شانون رو به اونجا بردم
193
00:17:44,480 --> 00:17:46,314
مایکل
194
00:17:50,820 --> 00:17:52,821
موفق شدی؟
195
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
در مورد چی حرف میزنی جان؟
196
00:17:55,825 --> 00:17:57,826
در مورد معامله
197
00:17:59,162 --> 00:18:02,164
... اگه اونا مایکل رو به ما پس دادن -
اونا هیچی به ما ندادن -
198
00:18:03,082 --> 00:18:06,209
پس تصادفی اونو پیدا کردید؟
199
00:18:06,294 --> 00:18:08,462
من فریاد زدم. اونم صدامو شنید
200
00:18:11,507 --> 00:18:13,467
چیه؟ فکر میکنی اونا اجازه دادن تا مایکل بره
201
00:18:13,551 --> 00:18:15,927
به امید اینکه ما بیخیال معامله بشیم؟
202
00:18:16,012 --> 00:18:18,513
فکر میکنی اینقدر ساده است؟
203
00:18:23,853 --> 00:18:25,687
سلام -
سلام -
204
00:18:47,210 --> 00:18:49,669
هر کی هستی زود باش بیا بیرون
205
00:18:53,216 --> 00:18:55,258
میدونم اونجایی
206
00:18:57,887 --> 00:19:00,096
یه کاری نکن بیام دنبالت
207
00:19:07,355 --> 00:19:10,565
به، به، به، ببین کی اینجاست؟
208
00:19:12,068 --> 00:19:16,530
ببینم شنل قرمزی داره گرگ ناقلا رو
دنبال میکنه تا به انبار اسلحه برسه؟
209
00:19:17,615 --> 00:19:19,783
چرا یه اسلحه بهم نمیدی؟
210
00:19:19,867 --> 00:19:22,202
من به تو هیچی نمیدم
211
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
کار به جای باریک کشید
212
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
الان میخوای چیکار کنی، دختر خانم؟
213
00:20:21,721 --> 00:20:23,597
باید یه کمی موسیقی گوش بدیم
214
00:20:25,558 --> 00:20:28,143
اون کی بود؟ -
کی؟ -
215
00:20:28,227 --> 00:20:32,439
اون زنه -
یه داستان درازی داره، سارا -
216
00:20:33,816 --> 00:20:36,026
اسمم آنا لوسیائه
217
00:20:36,652 --> 00:20:38,695
خب، منم هنوز تام هستم
218
00:20:39,614 --> 00:20:43,491
تو یه آدم رقتانگیز هستی -
شک نکن که هستم -
219
00:20:50,374 --> 00:20:52,375
چرا اومدی اینجا؟
220
00:20:54,295 --> 00:20:57,797
برای اینکه نمیتونم از پسرم عذرخواهی کنم
221
00:20:59,300 --> 00:21:02,052
اون سعی کرد کمک کنه
منم با ترک کردنش ازش تشکر کردم
222
00:21:02,136 --> 00:21:04,220
با احساس تنفر ازش تشکر کردم
223
00:21:07,683 --> 00:21:11,561
تو هم به همون دلیل که من اینجام، اینجایی
224
00:21:11,646 --> 00:21:13,521
تو هم فراری هستی
225
00:21:22,657 --> 00:21:27,035
ببین چه سرنوشتی برامون کمین کرده
226
00:21:29,705 --> 00:21:31,122
زود باش
227
00:21:31,207 --> 00:21:35,377
بریم نوشیدنی بخوریم تا با همدیگه رقتانگیز بشیم. نظرت چیه؟
228
00:21:44,011 --> 00:21:45,387
نه
229
00:21:54,397 --> 00:21:56,564
میل خودته
230
00:21:59,068 --> 00:22:00,986
هی، مگه کوری؟
231
00:22:05,908 --> 00:22:07,325
صبر کن
232
00:22:07,910 --> 00:22:09,494
اینکارو نکن
233
00:22:11,831 --> 00:22:13,832
بیا از سیدنی بریم
234
00:22:14,750 --> 00:22:17,252
باید برگردیم
235
00:22:19,964 --> 00:22:22,090
من هرگز نمیتونم برگردم
236
00:22:26,303 --> 00:22:28,096
میبینمت
237
00:22:46,574 --> 00:22:48,450
چیه؟
238
00:22:49,618 --> 00:22:51,953
میخوای شماره تلفنم رو بهت بدم؟
239
00:22:55,624 --> 00:22:57,584
اگه در این مورد به کسی چیزی بگی
240
00:22:59,211 --> 00:23:01,212
خودم میکشمت
241
00:23:03,591 --> 00:23:06,259
فکر کنم در اون صورت، منو روی تخت میخوابونی
242
00:23:21,317 --> 00:23:22,609
سلام
243
00:23:23,277 --> 00:23:25,195
اوضاع چطوره؟
244
00:23:25,696 --> 00:23:29,657
اوضاع اینجوری که به نظر میاد نیست -
چه جوری به نظر میاد؟ -
245
00:23:31,660 --> 00:23:34,829
یه جوری به نظر میاد که
246
00:23:35,498 --> 00:23:38,124
اینجوری نیست
247
00:23:41,504 --> 00:23:44,589
اوه، خسته شدم
248
00:23:44,673 --> 00:23:48,259
هارلی من نیومدم اینجا تا بهت بگم چطوری غذا استفاده کنی
249
00:23:49,887 --> 00:23:52,847
من به خاطر این خسته نشدم. من برای
250
00:23:55,017 --> 00:23:57,018
یه چیز دیگه خسته شدم
251
00:23:58,979 --> 00:24:00,855
داشتم یه کمی وسیله برای گردش جمع میکردم
252
00:24:00,940 --> 00:24:04,442
برای اینکه امیدوار بودم بخوای با من بیای
253
00:24:04,527 --> 00:24:07,237
مثل یه گردش دو نفری
254
00:24:09,281 --> 00:24:11,574
ولی این یه سورپرایز بود
255
00:24:14,203 --> 00:24:15,912
واقعا؟
256
00:24:19,500 --> 00:24:21,459
خیلی عالیه
257
00:24:25,714 --> 00:24:28,383
پس میای بریم؟
258
00:24:28,467 --> 00:24:31,886
به کجا؟ -
میشه بعنوان سورپرایز گفته نشه؟ -
259
00:24:33,597 --> 00:24:35,014
آره
260
00:24:48,737 --> 00:24:52,198
سلام. تو برگشتی -
سلام -
261
00:24:54,160 --> 00:24:57,162
اونا خودشون رو نشون ندادن؟
262
00:24:57,246 --> 00:25:00,165
نه. ولی مایکل برگشته
263
00:25:03,878 --> 00:25:06,546
اینجا چه اتفاقی افتاده؟ -
تقصیر منه -
264
00:25:07,047 --> 00:25:08,840
من شیر آب رو توی حموم باز گذاشته بودم
265
00:25:08,924 --> 00:25:13,178
و آنا، لیز خورد و سرش به دیوار کوبیده شد
باز هم میگم که متاسفم
266
00:25:16,432 --> 00:25:18,433
اشکالی نداره. مهم نیست
267
00:25:22,938 --> 00:25:24,898
فکر کنم بیدار شده
268
00:25:26,775 --> 00:25:28,776
مایکل، هی، مایکل؟
269
00:25:30,321 --> 00:25:33,156
جک؟ -
سلام مرد -
270
00:25:33,699 --> 00:25:36,826
... من چه جوری اومدم
271
00:25:36,911 --> 00:25:40,246
صبر کن. آروم باش. باشه؟ تو به دریچه برگشتی
272
00:25:40,331 --> 00:25:42,832
دیشب تو رو از توی جنگل پیدا کردیم
273
00:25:43,375 --> 00:25:45,335
اوه سرم
274
00:25:47,338 --> 00:25:48,796
خوش اومدی
275
00:25:50,799 --> 00:25:52,300
سلام، جان
276
00:25:57,765 --> 00:25:59,474
من اونا رو پیدا کردم
277
00:26:04,563 --> 00:26:09,984
من به سمت شمال رفتم. جایی که قبلا بودیم
278
00:26:12,321 --> 00:26:14,948
در امتداد ساحل رفتم
279
00:26:15,616 --> 00:26:18,493
یه روز بعد، یکی از اونا رو دیدم
280
00:26:20,162 --> 00:26:22,830
شبیه چی بود؟ -
خیلی کثیف بود -
281
00:26:23,624 --> 00:26:26,668
یه لباس پوشیده بود. بدون کفش. خیلی ساده
282
00:26:27,419 --> 00:26:29,504
مثل بقیه اونا
283
00:26:30,339 --> 00:26:35,551
بقیه اونا؟ -
آره. اون غریبهها -
284
00:26:36,595 --> 00:26:38,680
من اونو تا کمپش دنبال کردم
285
00:26:39,682 --> 00:26:44,269
اونا توی چادر زندگی میکنن
چادرهایی با جنس کتان و مخروطی شکل
286
00:26:44,353 --> 00:26:47,355
اونا ماهی خشک شده میخورن
وضع زندگی اونا خیلی بدتر از ماست
287
00:26:48,649 --> 00:26:52,277
چند نفر بودن؟ -
حدود 22 نفر -
288
00:26:52,361 --> 00:26:54,279
و قایق چی؟ -
نتونستم اونو ببینم -
289
00:26:54,363 --> 00:26:57,532
والت رو ندیدی؟
290
00:27:00,202 --> 00:27:01,452
نه
291
00:27:03,205 --> 00:27:04,747
ولی میدونم اون کجاست
292
00:27:04,832 --> 00:27:09,544
در مورد بقیه کسانی که بردن چی؟
سیندی؟ کسی از بچهها رو ندیدی؟
293
00:27:11,714 --> 00:27:13,965
نه، نه. هیچ بچهای ندیدم
294
00:27:14,758 --> 00:27:17,802
ولی فکر کنم در همونجایی هستن که پسرم هست
295
00:27:17,886 --> 00:27:21,597
اونا یه دریچه دارن -
... از کجا میدونی که -
296
00:27:21,682 --> 00:27:25,226
چند تا در فلزی، به سمت زمین بود
چه چیزی غیر از دریچه میتونه باشه؟
297
00:27:25,311 --> 00:27:27,645
فکر میکنی بچهها رو اونجا نگهداری میکنن؟
298
00:27:27,730 --> 00:27:31,399
از اونجا 24 ساعته نگهبانی میشه. دو تا نگهبان با دو تا اسلحه
299
00:27:31,483 --> 00:27:34,736
تمام چیزی که دیدم دو تا اسلحه بود. اکثر اونا مسلح نیستن
300
00:27:34,820 --> 00:27:37,613
بیشتر اونا پیر هستن و نصف جمعیتشون زنه
301
00:27:40,951 --> 00:27:42,493
... من میخواستم
302
00:27:48,751 --> 00:27:50,793
نتونستم اونو نجات بدم
303
00:27:52,087 --> 00:27:54,172
برای همین برگشتم که به شما بگم
304
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
میخوام بگم که میتونیم از پسشون بر بیایم
305
00:28:01,096 --> 00:28:05,308
به محض اینکه حالم خوب بشه شما رو اونجا میبرم
306
00:28:06,268 --> 00:28:08,644
و بچهام رو برمیگردونم
307
00:28:30,751 --> 00:28:32,752
حق با تو بود
308
00:28:35,714 --> 00:28:38,549
در مورد چی؟ -
در مورد هنری -
309
00:28:41,095 --> 00:28:46,641
وقتی که اونو پیدا کردید، هر بلایی که
تو و سعید سرش آوردید، حق داشتید
310
00:28:48,018 --> 00:28:52,647
دوست ندارم بدونم چیکار کردید. ولی نباید مانع شما میشدم
311
00:28:55,025 --> 00:28:59,821
جک، در اون موقع، کاری رو کردی که فکر میکردی درست بود
312
00:29:01,865 --> 00:29:05,701
امیدوارم دفعه بعدی که خواستی
یه تصمیمی بگیری با من مشورت کنی
313
00:29:07,162 --> 00:29:10,581
یه چیزی بهم میگه که به زودی باید یه تصمیمی بگیریم
314
00:29:13,502 --> 00:29:16,879
حرف مایکل رو شنیدم. میتونیم اونا رو برگردونیم
315
00:29:17,589 --> 00:29:20,299
اون مرد ریشو گفت که نباید از مرز عبور کنیم
316
00:29:20,384 --> 00:29:22,427
اونا آدمهای دروغگویی هستن، جان
317
00:29:22,511 --> 00:29:25,596
چرا باید حرفشون رو جدی بگیریم؟
318
00:29:26,515 --> 00:29:28,349
منم نتونستم بیشتر از این سازش کنم
319
00:29:29,435 --> 00:29:30,935
پس
320
00:29:32,604 --> 00:29:34,063
حالا چیکار کنیم؟
321
00:29:37,276 --> 00:29:38,943
کجا دارید میرید؟
322
00:29:39,027 --> 00:29:41,279
میریم تا اسلحهها رو از ساویر پس بگیریم
323
00:29:41,363 --> 00:29:43,531
به کمکت نیاز داریم تا متقاعدش کنیم
324
00:29:43,615 --> 00:29:47,952
پس کی از مایکل مراقبت کنه؟ -
من میمونم. شما برید -
325
00:29:48,662 --> 00:29:51,038
مطمئنی؟ -
سلام منو به ساویر برسونید -
326
00:29:51,874 --> 00:29:54,375
باشه. زود برمیگردیم
327
00:30:03,844 --> 00:30:06,637
مراقب سرت باش، تقریبا رسیدیم
328
00:30:06,722 --> 00:30:08,806
سریال عصر حجر رو دیدی؟
329
00:30:08,891 --> 00:30:12,226
وقتی توی بیمارستان بودم نگاه میکردم
330
00:30:12,978 --> 00:30:15,396
وقتی پام شکسته بود
331
00:30:16,231 --> 00:30:20,818
متوجه میشدی که بارها و بارها از کنار یک چیز مشابه رد میشد؟
332
00:30:20,903 --> 00:30:22,904
سومین باره از کنار این درخت رد میشیم
333
00:30:25,824 --> 00:30:28,117
نه، این یه درخت دیگه است
334
00:30:29,620 --> 00:30:31,954
هارلی، اگه گم شدی مهم نیست
335
00:30:32,039 --> 00:30:34,832
رفیق، من گم نشدم. میشه بهم اعتماد کنی؟
336
00:30:34,917 --> 00:30:39,837
ما داریم به زیباترین ساحل این جزیره قدم میزاریم
337
00:30:39,922 --> 00:30:42,590
و حالا... سورپرایز
338
00:30:46,970 --> 00:30:49,597
هارلی، این ساحل خودمونه
339
00:30:50,682 --> 00:30:52,517
این هم جین هست
340
00:30:58,941 --> 00:31:01,692
هی، چرا همینجا تفریح نکنیم؟
341
00:31:01,777 --> 00:31:05,655
زود باش، پتو رو بده به من -
پتو؟ -
342
00:31:07,616 --> 00:31:09,659
تو با خودت پتو نیاوردی؟
343
00:31:11,119 --> 00:31:13,287
نوشیدنی چطور؟
344
00:31:16,208 --> 00:31:18,793
خیلی خب، من میرم پتو بیارم
345
00:31:18,877 --> 00:31:23,047
تو برو پیش رز و برنارد. من دیدم که اونا مشروب دارن
346
00:31:25,467 --> 00:31:27,176
مشروب
347
00:31:28,971 --> 00:31:30,555
عالیه
348
00:31:31,223 --> 00:31:34,725
شاید اگر مست کنم، یادم بیاد که تو رو کجا دیدم
349
00:31:36,520 --> 00:31:38,980
خیلی خب، باشه
350
00:31:56,081 --> 00:31:57,498
ساویر
351
00:31:59,042 --> 00:32:02,295
اون کتاب رو بذار کنار -
این کتاب نیست. یه نوشته خطیه -
352
00:32:02,379 --> 00:32:05,548
دارم یه داستان پلیسی میخونم
353
00:32:06,842 --> 00:32:09,385
میخوام ببینم آخرش چی میشه. پس اینقدر عجله نکن
354
00:32:09,469 --> 00:32:12,763
و یه دوری این اطراف بزن تا این 10 صفحه تموم بشه
355
00:32:12,848 --> 00:32:14,348
هی
356
00:32:15,142 --> 00:32:17,143
میخوای بفهمی آخرش چی میشه؟
357
00:32:20,522 --> 00:32:21,647
خدای من
358
00:32:22,941 --> 00:32:24,942
مشکلت چیه، دکتر؟
359
00:32:25,027 --> 00:32:27,111
وقتشه که اسلحهها رو به ما پس بدی
360
00:32:27,988 --> 00:32:31,032
تو داستان منو سوزوندی -
اونا کجاست؟ جیمز؟ -
361
00:32:31,116 --> 00:32:33,618
کک مکی، تو هم با اینایی؟ -
فقط ما رو ببر اونجا -
362
00:32:33,702 --> 00:32:35,620
دست از این بازیها بردار
363
00:32:35,704 --> 00:32:37,955
شما اونو آوردید تا روی من تاثیر بزاره؟
364
00:32:38,040 --> 00:32:41,917
اون نمیتونه مخم رو بزنه دکی
چرا شما دو نفر نمیرید توی جنگل و بازی کنید؟
365
00:32:42,711 --> 00:32:44,962
ما رو همین الان پیش اسلحهها ببر
366
00:32:51,678 --> 00:32:53,554
اوه، جنده
367
00:32:54,598 --> 00:32:57,558
آنا لوسیا، اسلحه منو دزدیده
368
00:32:59,061 --> 00:33:01,937
اون چه نیازی به اسلحه داره؟ -
حرومزاده -
369
00:33:04,816 --> 00:33:06,359
جک
370
00:33:10,405 --> 00:33:12,156
باید یه چیزی بهت بگم
371
00:33:22,125 --> 00:33:23,584
بردار
372
00:33:29,675 --> 00:33:31,759
خودت رو باز کن
373
00:33:32,594 --> 00:33:34,011
چی؟
374
00:33:34,096 --> 00:33:36,097
انجامش بده
375
00:33:38,767 --> 00:33:39,975
چرا؟
376
00:33:41,645 --> 00:33:43,229
دلیلش رو خوب میدونی
377
00:34:06,420 --> 00:34:09,380
اون گفت که تو اشتباه متوجه شدی
378
00:34:09,464 --> 00:34:11,590
در مورد چی داری حرف میزنی؟
379
00:34:12,300 --> 00:34:14,135
گودوین
380
00:34:16,138 --> 00:34:18,222
اون همه چیز رو درباره تو به ما گفت، آنا
381
00:34:19,349 --> 00:34:22,810
اینکه فکر میکرد تو ارزشمندی و میتونه تو رو تغییر بده
382
00:34:28,316 --> 00:34:30,317
ولی اشتباه کرده بود
383
00:34:39,202 --> 00:34:41,412
و به قیمت جونش تموم شد
384
00:34:44,166 --> 00:34:46,250
اون میخواست منو بکشه
385
00:34:54,843 --> 00:34:56,969
واقعا؟
386
00:35:02,392 --> 00:35:04,059
حرفهات تموم شد؟
387
00:35:06,021 --> 00:35:08,147
آره، تموم شد
388
00:35:17,365 --> 00:35:19,033
یعنی همین؟
389
00:35:21,244 --> 00:35:24,246
آره، هنری. همین
390
00:35:32,047 --> 00:35:36,050
میشه به حرفم گوش کنی؟ ازت یه خواهشی دارم
391
00:35:36,134 --> 00:35:39,720
کریسی، من جلوی تو وایسادم، در شرایطی که
392
00:35:39,805 --> 00:35:43,224
لباس عزاداری برای پدرم به تن کردم
و ازت میخوام یه لطفی در حقم بکنی
393
00:35:43,308 --> 00:35:45,935
ظرف 16 ساعت آینده باید توی لس آنجلس باشم
394
00:35:47,062 --> 00:35:50,731
میخوام این تابوت رو از گمرک عبور بدی
برای اینکه در لس آنجلس یه نعشکش منتظره
395
00:35:51,525 --> 00:35:56,237
و به اون نعشکش برای انجام مراسم تدفین
نیاز دارم. به چه دلیل، کریسی؟
396
00:35:56,321 --> 00:35:59,865
به چه دلیل نمیتونم اونو به خونه برای مراسم تدفین ببرم؟
397
00:35:59,950 --> 00:36:02,576
چرا نمیتونم با پدرم باشم؟
398
00:36:03,411 --> 00:36:05,371
چونکه باید اونو دفن کنم
399
00:36:06,623 --> 00:36:08,624
باید همه کارها رو انجام بدم
400
00:36:11,378 --> 00:36:15,047
من فقط... میخوام پدرم رو دفن کنم
401
00:36:26,476 --> 00:36:28,477
صدای یه هواپیما بود
402
00:36:29,229 --> 00:36:31,647
نه، من سر کار نیستم. من توی سیدنی هستم
403
00:36:33,024 --> 00:36:35,192
درسته. استرالیا
404
00:36:41,908 --> 00:36:43,742
من نمیدونم
405
00:36:50,584 --> 00:36:52,793
من اشتباه کردم مامان
406
00:36:55,797 --> 00:36:59,300
...
407
00:37:05,640 --> 00:37:07,474
ولی الان
408
00:37:09,686 --> 00:37:11,854
میخوام برگردم خونه مامان
409
00:37:16,651 --> 00:37:18,694
پس بیا خونه
410
00:37:24,618 --> 00:37:26,911
من با پرواز 815 اوشینک دارم میام
411
00:37:31,499 --> 00:37:33,500
وقتی که برسی من توی فرودگاهم
412
00:37:53,688 --> 00:37:55,397
بقیه کجا هستن؟
413
00:37:56,358 --> 00:37:58,651
چیزی که بهشون گفتی باعث شد تحریک بشن
414
00:37:58,735 --> 00:38:01,445
اونا رفتن تا اسلحهها رو از ساویر پس بگیرن
415
00:38:01,529 --> 00:38:03,530
ساویر؟
416
00:38:05,825 --> 00:38:07,993
اسلحهها دست ساویره؟
417
00:38:09,996 --> 00:38:11,872
داستان درازی داره
418
00:38:15,168 --> 00:38:17,127
حداقل این یکی پیشش نیست
419
00:38:18,880 --> 00:38:20,381
آره
420
00:38:21,716 --> 00:38:23,509
خیلی بده که نمیتونم ازش استفاده کنم
421
00:38:25,428 --> 00:38:29,223
برای چی ازش استفاده کنی؟ -
ما یکی از اونا رو گرفتیم -
422
00:38:29,307 --> 00:38:31,141
غریبهها
423
00:38:32,560 --> 00:38:34,603
اونجا زندانیه
424
00:38:37,107 --> 00:38:39,400
... چه مدته که -
بیشتر از یک هفته -
425
00:38:41,194 --> 00:38:43,195
و تو داری ازش مراقبت میکنی؟
426
00:38:44,572 --> 00:38:46,740
اون امروز سعی کرد منو بکشه
427
00:38:50,829 --> 00:38:52,997
منم خواستم اون بمیره
428
00:39:04,926 --> 00:39:06,760
نتونستم اینکارو بکنم
429
00:39:08,596 --> 00:39:10,973
حتی نتونستم بکشمش
430
00:39:16,479 --> 00:39:18,939
... من بهش نگاه کردم و اون
431
00:39:25,864 --> 00:39:28,365
نتونستم اینکارو بکنم
432
00:39:41,379 --> 00:39:43,547
پس بذار من اینکارو بکنم
433
00:39:48,845 --> 00:39:50,846
اونا حیوون صفت هستن
434
00:39:51,514 --> 00:39:55,267
من اونا رو دیدم و میدونم مثل حیوونند
435
00:39:57,020 --> 00:40:00,439
اونا بچه منو از دستم گرفتن و بردن
436
00:40:04,861 --> 00:40:07,321
من اینکارو میکنم. اون اسلحه رو بده من
خودم میکشمش
437
00:40:12,327 --> 00:40:14,244
برای اینکه اونا، همین کارو باهامون میکنن
438
00:40:21,503 --> 00:40:23,212
رمز قفل چیه؟
439
00:40:29,219 --> 00:40:31,011
هیجده درجه راست
440
00:40:33,223 --> 00:40:34,848
یک درجه چپ
441
00:40:35,934 --> 00:40:37,893
سی و یک درجه راست
442
00:40:55,745 --> 00:40:57,538
متاسفم
443
00:40:59,040 --> 00:41:00,499
برای چی؟
444
00:41:26,860 --> 00:41:27,860
مایکل؟
445
00:42:29,260 --> 00:43:27,860
تبدیل فورمت و تنظیم زیرنویس
سید حسن موسوی