1
00:00:00,314 --> 00:00:02,074
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:02,619 --> 00:00:06,581
- Σταμάτα, αλλιώς θα σε πυροβολήσω.
- Όχι Σαν, δεν θα το κάνεις.
3
00:00:08,944 --> 00:00:10,528
Τζακ χρειάζομαι τη βοήθεια σου.
4
00:00:12,475 --> 00:00:13,538
Δεν είναι δικές της.
5
00:00:17,004 --> 00:00:17,703
Πέθανε.
6
00:00:20,837 --> 00:00:23,428
Το αεροπλάνο ήταν γεμάτο με ηρωίνη.
7
00:00:26,420 --> 00:00:27,837
Που το βρήκες αυτό;
8
00:00:27,872 --> 00:00:30,729
- Στην ζούγκλα το βρήκα.
- Πήγαινέ με εκεί.
9
00:00:41,355 --> 00:00:45,954
- Έκο ποιος είναι αυτός;
- Ο αδελφός μου είναι.
10
00:00:49,005 --> 00:00:51,801
Συγχώρεσέ με.
11
00:01:08,765 --> 00:01:10,594
Ορίστε, φάε.
12
00:01:11,881 --> 00:01:13,985
Είναι εντάξει Γέμι.
13
00:01:17,990 --> 00:01:18,688
Έκο!
14
00:01:30,369 --> 00:01:33,263
Εντάξει Έκο, πήγαινε.
15
00:01:37,381 --> 00:01:41,968
Δεν με άκουσες; Πήγαινε.
Ομολόγησε ότι έκλεψες.
16
00:01:42,061 --> 00:01:45,831
- Μα ο Γέμι πεινούσε.
- Δεν δικαιολογεί όμως
17
00:01:45,832 --> 00:01:48,179
αυτό που έκανες. Αμάρτησες Έκο.
18
00:01:48,563 --> 00:01:50,833
Η πείνα δεν έχει σημασία.
19
00:01:55,935 --> 00:01:59,707
Πήγαινε τώρα. Ζήτα
συγχώρεση απ' το Θεό.
20
00:02:21,675 --> 00:02:23,095
Ομολόγησε!
21
00:02:35,899 --> 00:02:40,115
- Πόσο καιρό είναι έτσι;
- Πάνε κάνα δυο μέρες.
22
00:02:42,847 --> 00:02:45,999
Έκο, μπορείς να με ακούσεις;
23
00:02:50,922 --> 00:02:52,510
Τι του συνέβη;
24
00:02:52,512 --> 00:02:56,434
Πριν ή αφού τον σώσαμε απ' την
σπηλιά της πολικής αρκούδας;
25
00:02:56,442 --> 00:03:00,158
Έλα, ο Λοκ θα χαρεί
να μάθει ότι γυρίσατε.
26
00:03:05,457 --> 00:03:08,758
Μείνε ζωντανός, μεγάλε. Εντάξει;
27
00:03:19,203 --> 00:03:20,778
Τι κάνεις εδώ;
28
00:03:21,639 --> 00:03:24,341
Ήρθα για να εξομολογηθώ.
29
00:03:25,466 --> 00:03:26,906
Γεια σου Έκο.
30
00:03:27,069 --> 00:03:28,713
Γεια σου αδελφέ μου.
31
00:03:28,714 --> 00:03:30,632
Έχω μερικά εμπορεύματα που πρέπει
32
00:03:30,633 --> 00:03:33,209
- να βγάλω από την χώρα.
- Ναρκωτικά εννοείς.
33
00:03:33,210 --> 00:03:36,522
Κάνε μας Ιερείς και θα
εξάγουμε μόνοι μας τα ναρκωτικά.
34
00:03:36,523 --> 00:03:38,969
Η υπογραφή μου δεν θα
σας κάνει Ιερείς Έκο.
35
00:03:39,105 --> 00:03:41,200
Δεν θα μπορούσες
ποτέ να γίνει Ιερέας.
36
00:03:43,514 --> 00:03:46,727
- Ως εδώ! Σταματήστε τώρα!
- Γέμι!
37
00:03:48,778 --> 00:03:51,268
Γέμι! Όχι!
38
00:04:01,318 --> 00:04:02,205
Πάτερ.
39
00:04:04,207 --> 00:04:06,216
Είστε καλά πάτερ;
40
00:04:07,394 --> 00:04:10,985
Έκο. Έκο ξύπνα.
41
00:04:25,676 --> 00:04:28,264
Ήρθε η ώρα να ομολογήσεις…
42
00:04:30,515 --> 00:04:34,444
και να κριθείς, αδελφέ μου.
43
00:04:36,406 --> 00:04:39,012
Θα σε περιμένω.
44
00:04:39,892 --> 00:04:42,413
Ξέρεις που θα με βρεις.
45
00:04:45,721 --> 00:04:48,148
Μυρίζετε μήπως και εσείς καπνό;
46
00:04:49,717 --> 00:04:53,042
- Βγάλε τον από εκεί μέσα.
- Έκο! Βοήθησε με!
47
00:04:56,062 --> 00:04:57,872
- Βγάλε τον έξω.
- Έκο.
48
00:04:57,874 --> 00:05:00,247
- Βγάλε τον έξω, άντε.
- Πρέπει να βγούμε απ' εδώ μέσα.
49
00:05:00,248 --> 00:05:01,945
Κάλυψε τον μ' αυτό. Προσεκτικά!
50
00:05:01,946 --> 00:05:03,620
- Τσουρουφλάει.
- Προσεκτικά!
51
00:05:07,009 --> 00:05:08,987
Ξάπλωσε τον.
52
00:05:11,130 --> 00:05:14,763
Είσαι καλά. Είσαι εντάξει τώρα.
53
00:05:15,562 --> 00:05:17,206
Ο αδελφός μου…
54
00:05:19,165 --> 00:05:23,237
- Ο… αδελφός μου.
- Είσαι εντάξει. Όλα θα πάνε καλά.
55
00:05:23,239 --> 00:05:26,568
Είσαι εντάξει. Επιστρέφω αμέσως.
56
00:05:26,569 --> 00:05:29,993
Ο αδελφός μου… Γέμι… Γέμι…
57
00:05:29,994 --> 00:05:32,239
Τσάρλι! Είναι όλοι εντάξει;
58
00:05:32,406 --> 00:05:35,185
- Ναι, εντάξει είμαστε.
- Που είναι ο Έκο;
59
00:05:35,186 --> 00:05:38,494
Ο Χέρλυ και εγώ τον
βγάλαμε απ' την σκηνή…
60
00:05:40,846 --> 00:05:42,982
Μα ήταν ακριβώς εκεί.
61
00:05:43,644 --> 00:05:45,013
Έκο!
62
00:05:45,320 --> 00:05:46,912
Έκο!
63
00:05:51,012 --> 00:05:52,512
Lost Season 3 Episode 5
The Cost of Living
64
00:05:52,612 --> 00:05:54,112
Lost Σαιζόν 3 Επεισόδιο 5
Το τίμημα της ζωής
65
00:05:54,912 --> 00:05:55,312
w
66
00:05:55,412 --> 00:05:55,812
wW
67
00:05:55,912 --> 00:05:56,312
wWw
68
00:05:56,412 --> 00:05:56,812
wWw.
69
00:05:56,912 --> 00:05:57,312
wWw.G
70
00:05:57,412 --> 00:05:57,812
wWw.Gr
71
00:05:57,912 --> 00:05:58,312
wWw.Gre
72
00:05:58,412 --> 00:05:58,812
wWw.Greek
73
00:05:58,912 --> 00:05:59,312
wWw.GreekT
74
00:05:59,412 --> 00:05:59,812
wWw.GreekTV
75
00:05:59,912 --> 00:06:00,312
wWw.GreekTVs
76
00:06:00,412 --> 00:06:00,812
wWw.GreekTVsu
77
00:06:00,912 --> 00:06:01,312
wWw.GreekTVsub
78
00:06:01,412 --> 00:06:01,812
wWw.GreekTVsubS
79
00:06:01,912 --> 00:06:02,312
wWw.GreekTVsubS.
80
00:06:02,412 --> 00:06:02,812
wWw.GreekTVsubS.g
81
00:06:02,912 --> 00:06:04,412
wWw.GreekTVsubS.gR
82
00:06:04,712 --> 00:06:07,712
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
LostTeam [Sotos_2002]
83
00:06:07,715 --> 00:06:10,215
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
84
00:06:24,241 --> 00:06:26,085
Καλησπέρα Τζακ.
85
00:06:27,750 --> 00:06:29,307
Καλησπέρα Μπεν.
86
00:06:29,309 --> 00:06:31,658
Ήλπιζα πως θα ήθελες
να πάμε μία βόλτα.
87
00:06:33,403 --> 00:06:36,344
- Τι;
- Το λες σαν…
88
00:06:36,870 --> 00:06:38,614
σαν να μην πρόκειται να μου βάλεις
89
00:06:38,616 --> 00:06:41,577
μια κουκούλα στο κεφάλι και να
με πάρεις σηκωτό, αν πω όχι.
90
00:06:41,812 --> 00:06:43,585
Τότε μην πεις όχι.
91
00:06:45,422 --> 00:06:47,563
Φόρεσε αυτό.
92
00:06:53,447 --> 00:06:55,256
Θα περιμένω απ' έξω.
93
00:06:57,407 --> 00:06:59,354
Πονάει;
94
00:07:01,017 --> 00:07:02,705
Ορίστε;
95
00:07:06,416 --> 00:07:09,293
Ο αυχένας σου, πονάει;
96
00:07:09,543 --> 00:07:12,741
Έχεις μήπως μούδιασμα στα
δάχτυλα των ποδιών και των χεριών,
97
00:07:12,742 --> 00:07:14,386
σαν να σε τρυπάν με
καρφίτσα, όταν δεν μπορείς
98
00:07:14,387 --> 00:07:17,371
να κουνήσεις τα πόδια
σου, αλλά μόνιμα;
99
00:07:19,862 --> 00:07:22,625
Γιατί μου κάνεις αυτές
τις ερωτήσεις Τζακ;
100
00:07:22,627 --> 00:07:26,633
Επειδή Μπεν, έχει όγκο
στην σπονδυλική σου στήλη…
101
00:07:26,634 --> 00:07:31,440
και μάλιστα κακοήθη…
Απ' τον οποίο θα πεθάνεις.
102
00:07:33,937 --> 00:07:36,824
Δεν ξέρω πότε έβγαλες
αυτές τις ακτινογραφίες,
103
00:07:36,825 --> 00:07:40,155
αλλά εκτός και αν
είναι πολύ πρόσφατες…
104
00:07:41,087 --> 00:07:44,636
μόνο τότε θα μπορείς να πηγαίνεις
βολτούλες για λίγο καιρό ακόμα.
105
00:07:45,822 --> 00:07:52,391
- Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
- Εντάξει. Λάθος μου τότε.
106
00:07:55,320 --> 00:07:57,952
Όποτε θες μπορούμε να φύγουμε.
107
00:08:16,563 --> 00:08:18,201
Μείνε εδώ.
108
00:08:34,209 --> 00:08:36,859
Καθώς ετοιμαζόμαστε να στείλουμε
την Κολίν στην "πορεία" της,
109
00:08:36,860 --> 00:08:38,063
θα ήθελε ένα λεπτό για να πω…
110
00:08:38,064 --> 00:08:40,688
Μισώ τις κηδείες.
111
00:08:41,060 --> 00:08:43,190
Σε άφησε να βγεις;
112
00:08:45,134 --> 00:08:47,831
Μου έδωσε και καινούρια ρόμπα.
113
00:08:52,270 --> 00:08:54,296
Τα λέμε Τζακ.
114
00:09:05,931 --> 00:09:06,778
Αναρωτιέμαι,
115
00:09:09,085 --> 00:09:10,603
μωράκι μου,
116
00:09:12,472 --> 00:09:13,686
που μπορεί να βρίσκεσαι
117
00:09:15,211 --> 00:09:16,848
απόψε που έχει φεγγάρι;
118
00:09:19,357 --> 00:09:22,384
Κρατάς κάποιον αγκαλιά;
119
00:09:24,508 --> 00:09:25,299
Αναρωτιέμαι
120
00:09:27,111 --> 00:09:30,167
Γιατί του έδειξες
τις ακτινογραφίες μου;
121
00:09:30,322 --> 00:09:33,014
Δεν του είπα ότι είναι δικές σου.
122
00:09:33,781 --> 00:09:36,335
Απ' ότι φαίνεται εσύ του το είπες.
123
00:09:48,053 --> 00:09:51,506
Νομίζω ότι ξέρω πως μπορούμε να βρούμε
τον Τζακ, την Κέιτ και τον Σώγιερ.
124
00:09:51,511 --> 00:09:54,607
Μπορώ να ρωτήσω γιατί συμμετέχει
και αυτός στην συζήτηση;
125
00:09:54,608 --> 00:09:56,898
Αυτό έπρεπε να με πληγώσει;
126
00:09:56,990 --> 00:10:00,391
- Πες του τι μου είπες.
- Ο υπολογιστής στην καταπακτή,
127
00:10:00,392 --> 00:10:03,288
δεν ήταν μόνο για
να πατάς το κουμπί.
128
00:10:03,294 --> 00:10:06,606
Είμαι σχεδόν βέβαιος ότι
μπορεί να χρησιμοποιηθεί
129
00:10:06,749 --> 00:10:08,980
και για να επικοινωνήσουμε
με τους άλλους σταθμούς.
130
00:10:09,304 --> 00:10:13,345
Αυτό είναι συναρπαστικό, αλλά μόλις
μου είπες ότι η καταπακτή κατέρρευσε.
131
00:10:13,346 --> 00:10:15,261
Μία απ' τις καταπακτές.
132
00:10:16,340 --> 00:10:19,064
Θέλεις να δοκιμάσεις να
επικοινωνήσεις με τους "Άλλους".
133
00:10:19,073 --> 00:10:20,578
Ναι.
134
00:10:21,028 --> 00:10:22,794
Τζίφος, παίδες.
135
00:10:22,795 --> 00:10:27,202
- Ψάξαμε παντού. Ο Έκο εξαφανίστηκε.
- Δεν υπάρχουν ίχνη.
136
00:10:27,203 --> 00:10:29,622
Όχι ότι ξέρουμε πως είναι τα ίχνη.
137
00:10:29,623 --> 00:10:32,018
Όταν τον βγάλατε απ' την
σκηνή μήπως είπε τίποτα;
138
00:10:32,019 --> 00:10:33,327
Τίποτα που να έβγαζε νόημα.
139
00:10:33,328 --> 00:10:37,237
Απλά μουρμούριζε,
"Ο αδελφός μου, Ο αδελφός μου."
140
00:10:38,752 --> 00:10:42,256
Σαγίντ μάζεψε τα εργαλεία σου.
Θα πάμε στον υπολογιστή τώρα.
141
00:10:42,257 --> 00:10:44,988
- Περίμενε, και ο Έκο;
- Θα τον προλάβουμε.
142
00:10:44,989 --> 00:10:47,022
Όλοι στο ίδιο μέρος πηγαίνουμε.
143
00:11:17,373 --> 00:11:19,623
Είσαι σπίτι τώρα πάτερ.
144
00:12:27,778 --> 00:12:29,068
Πάτερ;
145
00:12:31,458 --> 00:12:35,157
Έψαχνα τον πάτερ Γέμι.
146
00:12:40,627 --> 00:12:43,220
Ο πάτερ Γέμι έφυγε.
147
00:12:43,895 --> 00:12:46,497
Δέχτηκε ένα τηλεφώνημα
εντελώς ξαφνικά…
148
00:12:46,498 --> 00:12:50,658
για ένα επείγον στον καταυλισμό
των προσφύγων, που βρίσκεται βόρεια.
149
00:12:50,659 --> 00:12:54,430
Είμαι η Άμινα.
Εργάζομαι στην κλινική.
150
00:12:54,900 --> 00:12:58,822
Και αυτός είναι ο γιος μου ο Ντάνιελ.
Είναι το παπαδοπαίδι της εκκλησίας.
151
00:13:00,828 --> 00:13:04,290
- Θα πάρετε την θέση του;
- Ναι.
152
00:13:05,555 --> 00:13:08,335
Ξέρετε αν ο πάτερ Γέμι θα
πάει, τελικά, στο Λονδίνο;
153
00:13:08,724 --> 00:13:11,216
- Στο Λονδίνο;
- Θα έφευγε στο τέλος της βδομάδας.
154
00:13:11,217 --> 00:13:13,778
Θα πήγαινε να συνεχίσει
τις σπουδές του.
155
00:13:13,780 --> 00:13:16,769
Θα πάρω και εκεί την θέση του.
156
00:14:06,144 --> 00:14:08,642
Μη! Όχι, σε παρακαλώ!
157
00:14:08,643 --> 00:14:09,924
Όχι!
158
00:14:16,444 --> 00:14:18,042
Ομολόγησε!
159
00:14:30,656 --> 00:14:33,285
Πάμε στο "Μαργαριτάρι". Υπάρχει
ένας υπολογιστής εκεί που
160
00:14:33,286 --> 00:14:34,731
μπορεί να μας βοηθήσει
να βρούμε τους δικούς μας.
161
00:14:34,732 --> 00:14:36,795
Θέλει μήπως κανένας να έρθει;
162
00:14:37,131 --> 00:14:39,299
Τι εννοείς "αν θέλει
κανένας να έρθει";
163
00:14:39,300 --> 00:14:42,534
Εννοώ πως αν θες να έρθεις
μαζί μας είναι δωρεάν.
164
00:14:43,785 --> 00:14:47,230
Ο Τζακ θα πήγαινε να
το κάνει μόνος του,
165
00:14:47,385 --> 00:14:50,506
ή θα έπαιρνε τον Σαγίντ ή την Κέιτ.
166
00:14:50,608 --> 00:14:54,616
Ναι αλλά εγώ δεν είμαι ο Τζακ.
167
00:14:55,895 --> 00:14:57,155
Όσο πιο πολλοί τόσο το καλύτερο.
168
00:14:57,156 --> 00:14:59,119
- Θα έρθω και εγώ.
- Υπέροχα.
169
00:14:59,120 --> 00:14:59,919
Τι;
170
00:15:00,165 --> 00:15:02,897
Όποιος άλλος θέλει να έρθει να μας
συναντήσει στα δέντρα σε δέκα λεπτά.
171
00:15:02,898 --> 00:15:04,811
Και φέρτε νερό μαζί σας.
172
00:15:04,886 --> 00:15:06,766
Δεν το λες αλήθεια.
173
00:15:07,059 --> 00:15:10,637
Τι; Πάντα γκρίνιαζες
που δεν συμμετείχαμε.
174
00:15:10,638 --> 00:15:12,512
Τώρα είναι η ευκαιρία μας.
175
00:15:17,888 --> 00:15:19,290
Σε πειράζει να σου κάνω μια ερώτηση;
176
00:15:20,291 --> 00:15:24,255
- Ελεύθερα.
- Θα πάμε να βρούμε τον υπολογιστή,
177
00:15:24,257 --> 00:15:27,037
ή να βρούμε τον δικό σας, τον Έκο;
178
00:15:27,323 --> 00:15:29,941
Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια.
179
00:15:31,468 --> 00:15:33,200
Ο Έκο πάει προς το
αεροπλάνο που έπεσε
180
00:15:33,201 --> 00:15:35,677
ακριβώς πάνω απ' την
είσοδο του "Μαργαριταριού".
181
00:15:36,540 --> 00:15:39,000
Κοίτα να δεις σύμπτωση.
182
00:15:40,366 --> 00:15:43,605
Μην μπερδεύεις την
σύμπτωση με τη μοίρα.
183
00:16:25,051 --> 00:16:29,285
Δεν πρέπει να το κάνεις
αυτό. Αυτό είναι Αγιασμός.
184
00:16:29,292 --> 00:16:31,776
Ξεπλένω τις αμαρτίες μου.
185
00:16:31,777 --> 00:16:35,526
- Ο πάτερ Γέμι…
- Δεν είμαι ο πάτερ Γέμι.
186
00:16:39,149 --> 00:16:40,282
Περίμενε εδώ!
187
00:16:54,785 --> 00:16:59,638
- Που είναι ο πάτερ Γέμι;
- Ποιος θέλει να μάθει;
188
00:17:08,251 --> 00:17:11,402
Ίσως δεν με άκουσες καλά.
Είπα, που είναι ο πάτερ Γέμι;
189
00:17:11,403 --> 00:17:14,657
Η αποστολή του φορτίου έχει
αργήσει. Μόλις μιλούσα μαζί τους.
190
00:17:14,658 --> 00:17:16,245
Με διαβεβαίωσαν ότι θα
φτάσει την Παρασκευή.
191
00:17:16,246 --> 00:17:17,623
Ποιο φορτίο;
192
00:17:17,723 --> 00:17:21,161
Καλά θα κάνεις να εξηγήσεις την
συμφωνία μας στον νέο σας Ιερέα.
193
00:17:21,845 --> 00:17:24,546
Παραλαμβάνουμε φορτία με
εμβόλια από τον Ερυθρό Σταυρό.
194
00:17:24,547 --> 00:17:26,133
Επιτρέπετε να κρατήσουμε
το 20% απ' αυτά.
195
00:17:26,134 --> 00:17:28,563
Τα υπόλοιπα τα δίνουμε στον
Εμέκα και τους άνδρες του.
196
00:17:28,598 --> 00:17:30,938
Με αντάλλαγμα την
παροχή προστασίας.
197
00:17:33,211 --> 00:17:35,203
Κατάλαβες λοιπόν πάτερ…
198
00:17:35,570 --> 00:17:38,232
Όλοι είναι χαρούμενοι, σωστά;
199
00:17:38,352 --> 00:17:43,652
Όλοι είναι χαρούμενοι.
Όλοι βγαίνουν κερδισμένοι.
200
00:17:43,655 --> 00:17:48,075
Ελπίζω να συνεχίσεις να
τιμάς την συμφωνία μας.
201
00:17:50,054 --> 00:17:52,360
Δεν σε φοβάμαι.
202
00:18:09,763 --> 00:18:12,605
Θα έρθω την Παρασκευή για
να πάρω τα εμβόλια, πάτερ.
203
00:18:13,539 --> 00:18:16,718
Δεν θες να έχεις και άλλες
ζωές βάρος στην συνείδησή σου.
204
00:19:15,926 --> 00:19:17,564
Γεια σου Έκο.
205
00:19:34,407 --> 00:19:36,521
Μάντεψε τι σου έχω για μεσημεριανό.
206
00:19:38,295 --> 00:19:42,689
- Δεν μου αρέσουν τα μυστήρια.
- Σωστά.
207
00:19:48,176 --> 00:19:50,592
Έχετε τσίζμπεργκερ;
208
00:19:51,195 --> 00:19:55,355
Δεν μπορείς να φανταστείς τι
πέρασα για να στο ετοιμάσω.
209
00:19:55,387 --> 00:19:59,414
Σκότωσα την αγελάδα, επεξεργάστηκα
το κρέας, έψησα το ψωμί.
210
00:19:59,626 --> 00:20:01,635
Και τις πατάτες…
211
00:20:02,263 --> 00:20:04,974
προσπάθησα να αξιοποιήσω
το ζωικό λίπος.
212
00:20:05,929 --> 00:20:07,918
Δεν έχει κέτσαπ;
213
00:20:15,888 --> 00:20:20,471
- Θα ήθελα να του μιλήσω.
- Ε τότε μίλα του.
214
00:20:20,472 --> 00:20:22,228
Ιδιαιτέρως, σε παρακαλώ.
215
00:20:22,229 --> 00:20:23,628
Δεν έχω πρόβλημα να
είναι και αυτή εδώ.
216
00:20:23,629 --> 00:20:26,890
Και χαίρομαι που δεν έχεις πρόβλημα
Τζακ, αλλά πρόκειται για κάτι προσωπικό.
217
00:20:26,893 --> 00:20:29,969
Ιατρικό απόρρητο;
218
00:20:33,403 --> 00:20:36,223
Εντάξει τότε.
219
00:20:43,124 --> 00:20:44,747
Σε πειράζω αν τρώω;
220
00:20:51,949 --> 00:20:56,196
Είχαμε τόσο ωραίο σχέδιο για να
σε κάνουμε αλλαξοπιστήσεις Τζακ.
221
00:20:59,085 --> 00:21:01,049
- Να αλλαξοπιστήσω;
- Να σε εξουθενώσουμε
222
00:21:01,050 --> 00:21:04,092
μέχρι να πίστεις ότι
δεν είμαστε εχθροί σου.
223
00:21:04,218 --> 00:21:06,407
Να μας εμπιστευτείς.
224
00:21:07,059 --> 00:21:11,211
Και τότε, φυσικά, θα σε κάναμε να
πιστεύεις ότι εσύ επιλέγεις να κάνεις,
225
00:21:11,212 --> 00:21:13,248
ότι σου ζητάμε να κάνεις.
226
00:21:13,249 --> 00:21:17,734
Όλα αυτά αν υποθέσουμε
ότι θα ενδιαφερόσουν.
227
00:21:17,735 --> 00:21:19,989
Θα ενδιαφερόμουν για ποιο πράγμα;
228
00:21:20,075 --> 00:21:25,576
Δεν σου έκανε εντύπωση που η Τζούλιετ έχει
απίστευτη ομοιότητα με την πρώην σύζυγο σου;
229
00:21:31,913 --> 00:21:35,103
- Γιατί μου τα λες αυτά;
- Στα λέω αυτά Τζακ,
230
00:21:35,104 --> 00:21:40,000
επειδή το υπέροχο
σχέδιο μου… ναυάγησε,
231
00:21:40,001 --> 00:21:44,433
όταν είδες τις ακτινογραφίες
μου και κατάλαβες ότι πεθαίνω.
232
00:21:46,303 --> 00:21:48,041
Όλα αυτά…
233
00:21:49,121 --> 00:21:52,540
Με έφερες εδώ για να
σε εγχειρήσω. Θες…
234
00:21:52,941 --> 00:21:55,741
θες να σου σώσω τη ζωή.
235
00:21:55,743 --> 00:21:59,905
Όχι, θέλω εσύ να θέλεις
να μου σώσεις τη ζωή.
236
00:22:00,678 --> 00:22:03,532
Αλλά το έχουμε ξεπεράσει
αυτό τώρα, οπότε…
237
00:22:06,916 --> 00:22:10,662
Αυτό που θέλω να σου
ζητήσω είναι να το σκεφτείς.
238
00:22:22,082 --> 00:22:26,643
- Πιστεύεις στο Θεό Τζακ;
- Εσύ;
239
00:22:28,703 --> 00:22:31,706
Δυο μέρες αφότου έμαθα
ότι έχω ένα θανατηφόρο όγκο
240
00:22:31,707 --> 00:22:35,109
στην σπονδυλική στήλη μου, ένας
νευροχειρουργός πέφτει απ΄ τον ουρανό.
241
00:22:37,898 --> 00:22:40,288
Και αν αυτό δεν είναι
σημάδι απ' τον Θεό…
242
00:22:40,957 --> 00:22:42,990
δεν ξέρω τι είναι.
243
00:23:01,196 --> 00:23:04,341
Είσαι σίγουρος ότι είσαι εντάξει;
244
00:23:05,253 --> 00:23:07,502
Μπορούμε να σταματήσουμε για
λίγο να πάρουμε μια ανάσα.
245
00:23:09,009 --> 00:23:10,489
Καλά είμαι.
246
00:23:13,291 --> 00:23:15,626
Πηγαίνεις στα συντρίμμια
του αεροπλάνου, έτσι;
247
00:23:16,346 --> 00:23:20,340
Ο Τσάρλι σε άκουσε να λες το όνομα του
αδελφού σου πριν φύγεις απ' την παραλία.
248
00:23:21,151 --> 00:23:23,043
Αυτό λοιπόν κάνεις,
249
00:23:23,044 --> 00:23:24,470
ψάχνεις τον Γέμι;
250
00:23:26,822 --> 00:23:30,486
Μην ξαναβάλεις το όνομα του
αδελφού μου στο στόμα σου ποτέ ξανά.
251
00:23:31,599 --> 00:23:34,419
Τι φοβάσαι τόσο πολύ Έκο;
252
00:23:40,127 --> 00:23:42,185
Θα πρέπει να
ξαναπεράσετε σε δύο μέρες.
253
00:23:42,186 --> 00:23:42,885
Πάτερ.
254
00:23:43,816 --> 00:23:47,905
- Τι μπορώ να κάνω για εσένα;
- Αυτά είναι τα εμβόλια που έλεγες…
255
00:23:47,906 --> 00:23:52,592
- Πόσο συχνά έρχονται τα φορτία;
- Κάθε έξι μήνες, αν είμαστε τυχεροί.
256
00:23:55,142 --> 00:23:59,178
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο πολύ για
τα φορτία με τα εμβόλια πάτερ;
257
00:24:02,011 --> 00:24:05,395
Συμφωνήσατε να δώσετε τα
περισσότερα απ' αυτά στους Μιλίσια;
258
00:24:05,396 --> 00:24:08,608
Τα εμβόλια πωλούνται σε
υψηλές τιμές στην μαύρη αγορά.
259
00:24:10,261 --> 00:24:13,549
Ό,τι και αν σκέφτεσαι, μην τα
βάλεις μ' αυτούς τους ανθρώπους
260
00:24:13,557 --> 00:24:16,084
Πριν το πάτερ Γέμι
δεν παίρναμε τίποτα.
261
00:24:16,090 --> 00:24:19,405
Όσα εμβόλια παίρνουμε
σήμερα τα οφείλουμε σ' αυτόν.
262
00:24:21,107 --> 00:24:23,873
Ξέρεις, μου τον θυμίζεις πολύ.
263
00:24:24,405 --> 00:24:26,759
Είσαι και εσύ καλός άνθρωπος.
264
00:24:46,919 --> 00:24:49,248
Άκουσα ότι έχεις μερικά
εμβόλια να πουλήσεις.
265
00:24:49,507 --> 00:24:53,702
Ναι, αλλά πρέπει να έχει γίνει μέχρι
την Κυριακή, γιατί φεύγω απ' την χώρα.
266
00:24:54,067 --> 00:24:55,756
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
267
00:25:06,926 --> 00:25:08,657
Η καταπακτή είναι εδώ,
δίπλα από το αεροπλάνο.
268
00:25:08,658 --> 00:25:11,856
- Πάρε τους υπόλοιπους κάτω.
- Και εσύ;
269
00:25:12,581 --> 00:25:14,242
Θα έρθω σε λιγάκι.
270
00:25:17,468 --> 00:25:19,256
Τι στο καλό ψάχνει ο Έκο;
271
00:25:19,257 --> 00:25:21,834
Το πτώμα του αδελφού
του ήταν στο αεροπλάνο.
272
00:25:46,315 --> 00:25:50,175
Λοιπόν… τι ακριβώς
είδες εκεί πίσω;
273
00:25:51,939 --> 00:25:54,053
Το είδα και εγώ μια φορά ξέρεις.
274
00:25:54,103 --> 00:25:58,185
- Τι είδες;
- Είδα ένα πολύ έντονο φως.
275
00:26:00,309 --> 00:26:02,428
Ήταν πανέμορφο.
276
00:26:05,220 --> 00:26:08,118
Εγώ όμως δεν είδα αυτό.
277
00:26:51,272 --> 00:26:53,678
Ο αδελφός μου εξαφανίσθηκε.
278
00:26:55,360 --> 00:26:59,047
Έβαλες φωτιά στο αεροπλάνο, το
σώμα του Γέμι μπορεί να αποτεφρώθηκε,
279
00:26:59,050 --> 00:27:01,396
για να μην αναφέρω τα ζώα ή…
280
00:27:13,146 --> 00:27:15,992
Δεν θες να έρθεις κάτω μαζί μας;
281
00:27:22,116 --> 00:27:26,850
- Όχι θα περιμένω εδώ.
- Καλώς…
282
00:27:28,192 --> 00:27:30,253
Παραλίγο να ξεχάσω.
283
00:27:30,725 --> 00:27:33,303
Βρήκα αυτό όταν σε έψαχνα.
284
00:28:20,626 --> 00:28:22,298
Γεια σου πάτερ.
285
00:28:24,446 --> 00:28:27,366
Άκουσα πως έχει ένα φορτίο
με εμβόλιο για πούλημα.
286
00:28:28,703 --> 00:28:32,062
Εάν νόμιζες ότι μπορούσες να το
κάνεις αυτό, χωρίς να το μάθω,
287
00:28:32,066 --> 00:28:34,240
τότε δεν ξέρεις καλά ποιος είμαι.
288
00:28:37,745 --> 00:28:41,447
Ξέρεις… είσαι τυχερός πάτερ.
289
00:28:41,449 --> 00:28:44,092
Είμαι προληπτικός.
290
00:28:44,165 --> 00:28:47,388
Δεν απολαμβάνω να αφαιρώ
τη ζωή ενός άγιου ανθρώπου.
291
00:28:47,592 --> 00:28:49,992
Γι' αυτό, σήμερα…
292
00:28:51,066 --> 00:28:54,508
θα σου αφαιρέσω μόνο τα χέρια.
293
00:29:06,728 --> 00:29:08,638
Όχι!
294
00:29:10,083 --> 00:29:13,165
Σε παρακαλώ, όχι!
295
00:29:14,100 --> 00:29:16,352
Δεν ξέρεις καλά ποιος είμαι.
296
00:29:53,760 --> 00:29:56,714
Είμαι ο Δρ. Μαρκ Γουίκμοντ, και
αυτό είναι το βίντεο καθοδήγησης
297
00:29:56,841 --> 00:29:59,277
για τον πέμπτο σταθμό της Ντάρμα.
298
00:29:59,853 --> 00:30:02,394
Ο σταθμός πέντε ή
αλλιώς το "Μαργαριτάρι",
299
00:30:02,495 --> 00:30:06,326
είναι ένας σταθμός παρακολούθησης όπου
οι δραστηριότητες των συμμετεχόντων
300
00:30:06,327 --> 00:30:10,147
στα πειράματα της Ντάρμα μπορούν να
παρακολουθηθούν και να καταγραφούν…
301
00:30:10,649 --> 00:30:11,601
Λοιπόν;
302
00:30:11,912 --> 00:30:14,033
Οι καλωδιώσεις είναι
μόνο προς μία κατεύθυνση.
303
00:30:14,043 --> 00:30:16,701
Είναι ένα κλειστό
κύκλωμα, ένα αδιέξοδο.
304
00:30:16,702 --> 00:30:17,501
Παιδιά;
305
00:30:18,932 --> 00:30:21,351
Για ποιον λόγο υπάρχουν
οι άλλες τηλεοράσεις;
306
00:30:21,352 --> 00:30:25,081
- Τι είπες;
- Όλες αυτές οι τηλεοράσεις.
307
00:30:25,083 --> 00:30:28,186
Αυτός ο τύπος λέει ότι
υπάρχουν έξι σταθμοί.
308
00:30:28,352 --> 00:30:29,598
Κοιτάξτε εδώ.
309
00:30:34,965 --> 00:30:36,194
…είναι ένας
σταθμός παρακολούθησης
310
00:30:36,608 --> 00:30:38,404
όπου οι δραστηριότητες
των συμμετεχόντων
311
00:30:38,524 --> 00:30:39,627
στα πειράματα της Ντάρμα
312
00:30:40,275 --> 00:30:42,222
μπορούν να παρακολουθηθούν
και να καταγραφούν…
313
00:30:42,716 --> 00:30:44,984
Πειράματα. Περισσότερα από ένα.
314
00:30:44,985 --> 00:30:48,480
Μπορεί μερικές απ' αυτές να είναι
συνδεδεμένες με τις άλλες καταπακτές.
315
00:30:48,481 --> 00:30:51,161
Ξαφνικά αισθάνομαι πολύ ηλίθιος.
316
00:30:51,166 --> 00:30:53,429
Ίσως θα μπορούσα να συνδέσω μία από
317
00:30:53,430 --> 00:30:55,691
τις άλλες εισόδους, να δω
αν πιάνουμε κανένα σήμα.
318
00:30:55,693 --> 00:30:58,279
Τα καθήκοντα σας στο "Μαργαριτάρι"
θα διαρκέσουν τρεις εβδομάδες…
319
00:31:06,162 --> 00:31:08,292
Η τουαλέτα λειτουργεί ακόμα.
320
00:31:12,072 --> 00:31:14,035
Βλέπεις τίποτα;
321
00:31:16,153 --> 00:31:17,695
Τίποτα απολύτως.
322
00:31:18,667 --> 00:31:20,164
Τώρα;
323
00:31:24,849 --> 00:31:27,547
- Τζον;
- Κάτι πιάνουμε.
324
00:31:31,279 --> 00:31:33,786
- Τι είναι αυτό;
- Καλή ερώτηση.
325
00:31:35,407 --> 00:31:37,548
Αυτοί είναι υπολογιστές.
326
00:31:37,549 --> 00:31:42,920
Υπέροχα. Αυτό που ψάχναμε.
Τώρα μπορούμε να φύγουμε.
327
00:31:58,752 --> 00:32:01,615
Μάλλον θα μας περιμένει.
328
00:32:14,331 --> 00:32:15,524
Δεν με εμπιστεύεσαι πια;
329
00:32:15,525 --> 00:32:19,206
Σε εμπιστεύομαι. Απλά σκέφτηκα
να σου βάλω μια ταινία.
330
00:32:19,207 --> 00:32:20,597
Ξέρεις τι, δεν θέλω να δω ταινία.
331
00:32:20,749 --> 00:32:23,470
Θα σου αρέσει η συγκεκριμένη Τζακ.
Είναι το "To kill a Mockingbird".
332
00:32:23,471 --> 00:32:26,058
- Είναι κλασσική.
- Τζούλιετ δεν θέλω να δω ταινία τώρα.
333
00:32:26,059 --> 00:32:27,983
Θα χαμηλώσω εντελώς τον ήχο τότε.
334
00:32:31,705 --> 00:32:35,208
Νοιώθω ότι πρέπει να απολογηθώ,
να σου ζητήσω συγνώμη.
335
00:32:36,698 --> 00:32:39,172
Συγνώμη που σε φέραμε εδώ…
336
00:32:39,374 --> 00:32:44,097
και για όσα κάναμε σε
εσένα και τους φίλους σου.
337
00:32:44,196 --> 00:32:49,130
Αλλά πρέπει να ξέρεις…
ότι ήμασταν απελπισμένοι.
338
00:32:49,690 --> 00:32:53,476
Τα κάναμε όλα για να
σώσουμε την ζωή του.
ΑΓΝΟΗΣΕ ΟΛΑ ΟΣΑ ΣΟΥ ΛΕΩ
339
00:32:56,297 --> 00:32:57,066
Του Μπεν…
340
00:32:59,460 --> 00:33:01,661
Είναι σπουδαίος άνθρωπος.
341
00:33:03,557 --> 00:33:09,009
Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο να
το πιστέψεις, αλλά είναι.
Ο ΜΠΕΝ ΕΙΝΑΙ ΨΕΥΤΗΣ.
342
00:33:11,864 --> 00:33:12,754
ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ
343
00:33:12,789 --> 00:33:17,541
Τώρα θα αισθάνεσαι σαν…
να μην έχεις άλλη επιλογή,
ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ
344
00:33:17,909 --> 00:33:20,059
Αλλά έχεις Τζακ.
345
00:33:22,723 --> 00:33:26,270
Η ελεύθερη βούληση είναι
ότι μας έχει απομείνει, σωστά;
ΚΑΠΟΙΟΙ ΑΠΟ ΕΜΑΣ ΘΕΛΟΥΝ ΜΙΑ ΑΛΛΑΓΗ
346
00:33:26,787 --> 00:33:29,296
ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΟΙΑΖΕΙ ΜΕ ΑΤΥΧΗΜΑ
347
00:33:31,933 --> 00:33:32,812
Τέλος πάντων…
348
00:33:34,624 --> 00:33:37,887
Απλά ήθελα να ξέρεις τι αισθάνομαι.
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΟΙΑΖΕΙ ΣΑΝ ΝΑ
ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΣ ΝΑ ΤΟΝ ΣΩΣΕΙΣ
349
00:33:39,170 --> 00:33:41,167
ΚΑΙ ΑΥΤΟ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΕΣΕΝΑ ΤΖΑΚ
350
00:33:44,376 --> 00:33:47,461
Σου είπα και πριν ότι
μπορείς να με εμπιστευτείς.
351
00:33:50,246 --> 00:33:53,337
Θέλω να με εμπιστευτείς τώρα,
352
00:33:53,504 --> 00:34:00,914
που σου λέω ότι το να κάνεις την εγχείρηση
είναι το σωστό, αυτό που πρέπει να κάνεις.
353
00:34:02,459 --> 00:34:05,512
ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥΠΛΟΚΗ ΕΓΧΕΙΡΗΣΗ.
ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΘΑ ΜΑΘΕΙ ΤΙ ΕΓΙΝΕ
354
00:34:05,513 --> 00:34:10,114
Είναι το σωστό επειδή
αξίζει να ζει.
ΚΑΙ ΘΑ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΩ
355
00:34:17,542 --> 00:34:20,219
ΤΩΡΑ ΠΕΣ ΜΟΥ ΝΑ ΒΓΑΛΩ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ
356
00:34:20,662 --> 00:34:22,242
Βγάλε την ταινία.
357
00:34:22,243 --> 00:34:25,382
- Τζακ…
- Βγάλ' την, τώρα!
358
00:34:28,882 --> 00:34:31,390
Εντάξει, την έβγαλα.
359
00:34:43,768 --> 00:34:48,078
Σκέψου όσα σου είπα… σε παρακαλώ.
360
00:34:57,521 --> 00:35:00,629
- Που πηγαίνεις;
- Στο Λονδίνο.
361
00:35:00,891 --> 00:35:03,034
Είσαι κακός άνθρωπος;
362
00:35:06,542 --> 00:35:09,700
Η μαμά μου λέει ότι
είσαι κακός άνθρωπος.
363
00:35:12,150 --> 00:35:14,203
Μόνο ο θεός το ξέρει αυτό.
364
00:35:22,136 --> 00:35:26,485
- Βλέπω ότι έχεις τα εμβόλια σου.
- Περιμένεις να σου είμαι ευγνώμων;
365
00:35:26,488 --> 00:35:28,599
Ξέρω τι σκόπευες να κάνεις.
366
00:35:28,653 --> 00:35:32,740
- Αυτοί οι άνθρωποι, βοήθησα να…
- Αυτοί θα αντικατασταθούνε από άλλους.
367
00:35:36,935 --> 00:35:43,112
- Τι κάνουν; Τι σημαίνει αυτό;
- Σφραγίζουν την εκκλησία.
368
00:35:44,090 --> 00:35:46,063
Δεν μπορούμε να την
χρησιμοποιούμε πια.
369
00:35:46,863 --> 00:35:50,475
Αυτή είναι η εκκλησία του Γέμι.
Δεν έχετε δικαίωμα να το κάνετε.
370
00:35:50,476 --> 00:35:52,493
Δεν είναι πια ιερός τόπος.
371
00:35:52,556 --> 00:35:55,356
Και μια μέρα θα κριθείς
για αυτά που έκανες.
372
00:35:57,277 --> 00:36:01,349
Αν ήμουν στη θέση σου, θα
ξεκινούσα να γαληνεύω την ψυχή μου.
373
00:36:01,350 --> 00:36:03,778
Θα πήγαινα στο Λονδίνο
και θα άρχιζα να μετανοώ,
374
00:36:03,779 --> 00:36:06,861
γιατί χρωστάς στο Θεό για
καθεμιά ζωή που αφαίρεσες.
375
00:36:08,403 --> 00:36:11,117
Και αν στ' αλήθεια πιστεύεις
ότι είναι του Γέμι…
376
00:36:13,681 --> 00:36:16,205
τότε του χρωστάς μία εκκλησία.
377
00:36:37,298 --> 00:36:38,034
Γέμι.
378
00:36:40,389 --> 00:36:41,388
Περίμενε.
379
00:36:44,134 --> 00:36:45,133
Γέμι.
380
00:36:47,857 --> 00:36:48,858
Γέμι.
381
00:36:51,363 --> 00:36:54,164
Είπες ότι θέλεις να
ακούσεις την εξομολόγηση μου.
382
00:36:55,029 --> 00:36:57,740
Γιατί; Γιατί τώρα;
383
00:36:58,441 --> 00:37:00,921
Φανερώσου! Που είσαι;
384
00:37:01,906 --> 00:37:03,204
Που;
385
00:37:23,413 --> 00:37:25,565
Είσαι έτοιμος Έκο;
386
00:37:29,300 --> 00:37:30,498
Ναι.
387
00:37:32,031 --> 00:37:34,092
Είμαι έτοιμος Γέμι.
388
00:37:50,210 --> 00:37:53,392
Δεν ζητώ συγχώρεση πάτερ…
389
00:37:54,377 --> 00:37:56,558
επειδή δεν αμάρτησα.
390
00:37:57,955 --> 00:38:01,876
Έκανα μόνο ότι χρειάζεται
για να επιβιώσω.
391
00:38:07,244 --> 00:38:12,844
Ένα αγοράκι με ρώτησε κάποτε,
εάν είμαι κακός άνθρωπος.
392
00:38:13,830 --> 00:38:18,313
Αν μπορούσα να του απαντήσω
τώρα, θα του έλεγα…
393
00:38:18,832 --> 00:38:21,419
ότι όταν ήμουν μικρό παιδί,
394
00:38:21,898 --> 00:38:26,553
σκότωσα έναν άνθρωπο για
να σώσω τον αδελφό μου.
395
00:38:29,981 --> 00:38:32,095
Δεν λυπάμαι γι' αυτό.
396
00:38:33,263 --> 00:38:35,765
Αντιθέτως είμαι περήφανος.
397
00:38:44,652 --> 00:38:48,226
Δεν ζήτησα την ζωή που προσέφερα,
398
00:38:48,670 --> 00:38:52,140
αλλά παρόλα αυτά μου δόθηκε.
399
00:38:53,277 --> 00:38:57,802
Και έκανα ότι καλύτερο
μπορούσα μ' αυτήν.
400
00:39:04,394 --> 00:39:08,196
Μου μιλάς σαν να
είμαι ο αδελφός σου.
401
00:39:13,429 --> 00:39:14,973
Ποιος είσαι;
402
00:39:22,709 --> 00:39:23,907
Ποιος είσαι;
403
00:39:24,826 --> 00:39:26,025
Ποιος είσαι;
404
00:39:56,814 --> 00:40:01,353
Ο Κύριος είναι ο ποιμήν μου
δεν θέλω στερηθή ουδενός…
405
00:40:35,134 --> 00:40:36,332
Έκο.
406
00:40:57,719 --> 00:40:59,757
Είναι εντάξει.
407
00:42:07,021 --> 00:42:08,307
Τι είπε Τζον;
408
00:42:12,429 --> 00:42:15,626
Είπε ότι… εμείς είμαστε οι επόμενοι.
409
00:42:15,700 --> 00:42:17,706
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
LostTeam [Sotos_2002]
410
00:42:17,710 --> 00:42:20,726
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR