1 00:00:00,314 --> 00:00:02,074 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:02,619 --> 00:00:06,581 - Σταμάτα, αλλιώς θα σε πυροβολήσω. - Όχι Σαν, δεν θα το κάνεις. 3 00:00:08,944 --> 00:00:10,528 Τζακ χρειάζομαι τη βοήθεια σου. 4 00:00:12,475 --> 00:00:13,538 Δεν είναι δικές της. 5 00:00:17,004 --> 00:00:17,703 Πέθανε. 6 00:00:20,837 --> 00:00:23,428 Το αεροπλάνο ήταν γεμάτο με ηρωίνη. 7 00:00:26,420 --> 00:00:27,837 Που το βρήκες αυτό; 8 00:00:27,872 --> 00:00:30,729 - Στην ζούγκλα το βρήκα. - Πήγαινέ με εκεί. 9 00:00:41,355 --> 00:00:45,954 - Έκο ποιος είναι αυτός; - Ο αδελφός μου είναι. 10 00:00:49,005 --> 00:00:51,801 Συγχώρεσέ με. 11 00:01:08,765 --> 00:01:10,594 Ορίστε, φάε. 12 00:01:11,881 --> 00:01:13,985 Είναι εντάξει Γέμι. 13 00:01:17,990 --> 00:01:18,688 Έκο! 14 00:01:30,369 --> 00:01:33,263 Εντάξει Έκο, πήγαινε. 15 00:01:37,381 --> 00:01:41,968 Δεν με άκουσες; Πήγαινε. Ομολόγησε ότι έκλεψες. 16 00:01:42,061 --> 00:01:45,831 - Μα ο Γέμι πεινούσε. - Δεν δικαιολογεί όμως 17 00:01:45,832 --> 00:01:48,179 αυτό που έκανες. Αμάρτησες Έκο. 18 00:01:48,563 --> 00:01:50,833 Η πείνα δεν έχει σημασία. 19 00:01:55,935 --> 00:01:59,707 Πήγαινε τώρα. Ζήτα συγχώρεση απ' το Θεό. 20 00:02:21,675 --> 00:02:23,095 Ομολόγησε! 21 00:02:35,899 --> 00:02:40,115 - Πόσο καιρό είναι έτσι; - Πάνε κάνα δυο μέρες. 22 00:02:42,847 --> 00:02:45,999 Έκο, μπορείς να με ακούσεις; 23 00:02:50,922 --> 00:02:52,510 Τι του συνέβη; 24 00:02:52,512 --> 00:02:56,434 Πριν ή αφού τον σώσαμε απ' την σπηλιά της πολικής αρκούδας; 25 00:02:56,442 --> 00:03:00,158 Έλα, ο Λοκ θα χαρεί να μάθει ότι γυρίσατε. 26 00:03:05,457 --> 00:03:08,758 Μείνε ζωντανός, μεγάλε. Εντάξει; 27 00:03:19,203 --> 00:03:20,778 Τι κάνεις εδώ; 28 00:03:21,639 --> 00:03:24,341 Ήρθα για να εξομολογηθώ. 29 00:03:25,466 --> 00:03:26,906 Γεια σου Έκο. 30 00:03:27,069 --> 00:03:28,713 Γεια σου αδελφέ μου. 31 00:03:28,714 --> 00:03:30,632 Έχω μερικά εμπορεύματα που πρέπει 32 00:03:30,633 --> 00:03:33,209 - να βγάλω από την χώρα. - Ναρκωτικά εννοείς. 33 00:03:33,210 --> 00:03:36,522 Κάνε μας Ιερείς και θα εξάγουμε μόνοι μας τα ναρκωτικά. 34 00:03:36,523 --> 00:03:38,969 Η υπογραφή μου δεν θα σας κάνει Ιερείς Έκο. 35 00:03:39,105 --> 00:03:41,200 Δεν θα μπορούσες ποτέ να γίνει Ιερέας. 36 00:03:43,514 --> 00:03:46,727 - Ως εδώ! Σταματήστε τώρα! - Γέμι! 37 00:03:48,778 --> 00:03:51,268 Γέμι! Όχι! 38 00:04:01,318 --> 00:04:02,205 Πάτερ. 39 00:04:04,207 --> 00:04:06,216 Είστε καλά πάτερ; 40 00:04:07,394 --> 00:04:10,985 Έκο. Έκο ξύπνα. 41 00:04:25,676 --> 00:04:28,264 Ήρθε η ώρα να ομολογήσεις… 42 00:04:30,515 --> 00:04:34,444 και να κριθείς, αδελφέ μου. 43 00:04:36,406 --> 00:04:39,012 Θα σε περιμένω. 44 00:04:39,892 --> 00:04:42,413 Ξέρεις που θα με βρεις. 45 00:04:45,721 --> 00:04:48,148 Μυρίζετε μήπως και εσείς καπνό; 46 00:04:49,717 --> 00:04:53,042 - Βγάλε τον από εκεί μέσα. - Έκο! Βοήθησε με! 47 00:04:56,062 --> 00:04:57,872 - Βγάλε τον έξω. - Έκο. 48 00:04:57,874 --> 00:05:00,247 - Βγάλε τον έξω, άντε. - Πρέπει να βγούμε απ' εδώ μέσα. 49 00:05:00,248 --> 00:05:01,945 Κάλυψε τον μ' αυτό. Προσεκτικά! 50 00:05:01,946 --> 00:05:03,620 - Τσουρουφλάει. - Προσεκτικά! 51 00:05:07,009 --> 00:05:08,987 Ξάπλωσε τον. 52 00:05:11,130 --> 00:05:14,763 Είσαι καλά. Είσαι εντάξει τώρα. 53 00:05:15,562 --> 00:05:17,206 Ο αδελφός μου… 54 00:05:19,165 --> 00:05:23,237 - Ο… αδελφός μου. - Είσαι εντάξει. Όλα θα πάνε καλά. 55 00:05:23,239 --> 00:05:26,568 Είσαι εντάξει. Επιστρέφω αμέσως. 56 00:05:26,569 --> 00:05:29,993 Ο αδελφός μου… Γέμι… Γέμι… 57 00:05:29,994 --> 00:05:32,239 Τσάρλι! Είναι όλοι εντάξει; 58 00:05:32,406 --> 00:05:35,185 - Ναι, εντάξει είμαστε. - Που είναι ο Έκο; 59 00:05:35,186 --> 00:05:38,494 Ο Χέρλυ και εγώ τον βγάλαμε απ' την σκηνή… 60 00:05:40,846 --> 00:05:42,982 Μα ήταν ακριβώς εκεί. 61 00:05:43,644 --> 00:05:45,013 Έκο! 62 00:05:45,320 --> 00:05:46,912 Έκο! 63 00:05:51,012 --> 00:05:52,512 Lost Season 3 Episode 5 The Cost of Living 64 00:05:52,612 --> 00:05:54,112 Lost Σαιζόν 3 Επεισόδιο 5 Το τίμημα της ζωής 65 00:05:54,912 --> 00:05:55,312 w 66 00:05:55,412 --> 00:05:55,812 wW 67 00:05:55,912 --> 00:05:56,312 wWw 68 00:05:56,412 --> 00:05:56,812 wWw. 69 00:05:56,912 --> 00:05:57,312 wWw.G 70 00:05:57,412 --> 00:05:57,812 wWw.Gr 71 00:05:57,912 --> 00:05:58,312 wWw.Gre 72 00:05:58,412 --> 00:05:58,812 wWw.Greek 73 00:05:58,912 --> 00:05:59,312 wWw.GreekT 74 00:05:59,412 --> 00:05:59,812 wWw.GreekTV 75 00:05:59,912 --> 00:06:00,312 wWw.GreekTVs 76 00:06:00,412 --> 00:06:00,812 wWw.GreekTVsu 77 00:06:00,912 --> 00:06:01,312 wWw.GreekTVsub 78 00:06:01,412 --> 00:06:01,812 wWw.GreekTVsubS 79 00:06:01,912 --> 00:06:02,312 wWw.GreekTVsubS. 80 00:06:02,412 --> 00:06:02,812 wWw.GreekTVsubS.g 81 00:06:02,912 --> 00:06:04,412 wWw.GreekTVsubS.gR 82 00:06:04,712 --> 00:06:07,712 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός LostTeam [Sotos_2002] 83 00:06:07,715 --> 00:06:10,215 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 84 00:06:24,241 --> 00:06:26,085 Καλησπέρα Τζακ. 85 00:06:27,750 --> 00:06:29,307 Καλησπέρα Μπεν. 86 00:06:29,309 --> 00:06:31,658 Ήλπιζα πως θα ήθελες να πάμε μία βόλτα. 87 00:06:33,403 --> 00:06:36,344 - Τι; - Το λες σαν… 88 00:06:36,870 --> 00:06:38,614 σαν να μην πρόκειται να μου βάλεις 89 00:06:38,616 --> 00:06:41,577 μια κουκούλα στο κεφάλι και να με πάρεις σηκωτό, αν πω όχι. 90 00:06:41,812 --> 00:06:43,585 Τότε μην πεις όχι. 91 00:06:45,422 --> 00:06:47,563 Φόρεσε αυτό. 92 00:06:53,447 --> 00:06:55,256 Θα περιμένω απ' έξω. 93 00:06:57,407 --> 00:06:59,354 Πονάει; 94 00:07:01,017 --> 00:07:02,705 Ορίστε; 95 00:07:06,416 --> 00:07:09,293 Ο αυχένας σου, πονάει; 96 00:07:09,543 --> 00:07:12,741 Έχεις μήπως μούδιασμα στα δάχτυλα των ποδιών και των χεριών, 97 00:07:12,742 --> 00:07:14,386 σαν να σε τρυπάν με καρφίτσα, όταν δεν μπορείς 98 00:07:14,387 --> 00:07:17,371 να κουνήσεις τα πόδια σου, αλλά μόνιμα; 99 00:07:19,862 --> 00:07:22,625 Γιατί μου κάνεις αυτές τις ερωτήσεις Τζακ; 100 00:07:22,627 --> 00:07:26,633 Επειδή Μπεν, έχει όγκο στην σπονδυλική σου στήλη… 101 00:07:26,634 --> 00:07:31,440 και μάλιστα κακοήθη… Απ' τον οποίο θα πεθάνεις. 102 00:07:33,937 --> 00:07:36,824 Δεν ξέρω πότε έβγαλες αυτές τις ακτινογραφίες, 103 00:07:36,825 --> 00:07:40,155 αλλά εκτός και αν είναι πολύ πρόσφατες… 104 00:07:41,087 --> 00:07:44,636 μόνο τότε θα μπορείς να πηγαίνεις βολτούλες για λίγο καιρό ακόμα. 105 00:07:45,822 --> 00:07:52,391 - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. - Εντάξει. Λάθος μου τότε. 106 00:07:55,320 --> 00:07:57,952 Όποτε θες μπορούμε να φύγουμε. 107 00:08:16,563 --> 00:08:18,201 Μείνε εδώ. 108 00:08:34,209 --> 00:08:36,859 Καθώς ετοιμαζόμαστε να στείλουμε την Κολίν στην "πορεία" της, 109 00:08:36,860 --> 00:08:38,063 θα ήθελε ένα λεπτό για να πω… 110 00:08:38,064 --> 00:08:40,688 Μισώ τις κηδείες. 111 00:08:41,060 --> 00:08:43,190 Σε άφησε να βγεις; 112 00:08:45,134 --> 00:08:47,831 Μου έδωσε και καινούρια ρόμπα. 113 00:08:52,270 --> 00:08:54,296 Τα λέμε Τζακ. 114 00:09:05,931 --> 00:09:06,778 Αναρωτιέμαι, 115 00:09:09,085 --> 00:09:10,603 μωράκι μου, 116 00:09:12,472 --> 00:09:13,686 που μπορεί να βρίσκεσαι 117 00:09:15,211 --> 00:09:16,848 απόψε που έχει φεγγάρι; 118 00:09:19,357 --> 00:09:22,384 Κρατάς κάποιον αγκαλιά; 119 00:09:24,508 --> 00:09:25,299 Αναρωτιέμαι 120 00:09:27,111 --> 00:09:30,167 Γιατί του έδειξες τις ακτινογραφίες μου; 121 00:09:30,322 --> 00:09:33,014 Δεν του είπα ότι είναι δικές σου. 122 00:09:33,781 --> 00:09:36,335 Απ' ότι φαίνεται εσύ του το είπες. 123 00:09:48,053 --> 00:09:51,506 Νομίζω ότι ξέρω πως μπορούμε να βρούμε τον Τζακ, την Κέιτ και τον Σώγιερ. 124 00:09:51,511 --> 00:09:54,607 Μπορώ να ρωτήσω γιατί συμμετέχει και αυτός στην συζήτηση; 125 00:09:54,608 --> 00:09:56,898 Αυτό έπρεπε να με πληγώσει; 126 00:09:56,990 --> 00:10:00,391 - Πες του τι μου είπες. - Ο υπολογιστής στην καταπακτή, 127 00:10:00,392 --> 00:10:03,288 δεν ήταν μόνο για να πατάς το κουμπί. 128 00:10:03,294 --> 00:10:06,606 Είμαι σχεδόν βέβαιος ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί 129 00:10:06,749 --> 00:10:08,980 και για να επικοινωνήσουμε με τους άλλους σταθμούς. 130 00:10:09,304 --> 00:10:13,345 Αυτό είναι συναρπαστικό, αλλά μόλις μου είπες ότι η καταπακτή κατέρρευσε. 131 00:10:13,346 --> 00:10:15,261 Μία απ' τις καταπακτές. 132 00:10:16,340 --> 00:10:19,064 Θέλεις να δοκιμάσεις να επικοινωνήσεις με τους "Άλλους". 133 00:10:19,073 --> 00:10:20,578 Ναι. 134 00:10:21,028 --> 00:10:22,794 Τζίφος, παίδες. 135 00:10:22,795 --> 00:10:27,202 - Ψάξαμε παντού. Ο Έκο εξαφανίστηκε. - Δεν υπάρχουν ίχνη. 136 00:10:27,203 --> 00:10:29,622 Όχι ότι ξέρουμε πως είναι τα ίχνη. 137 00:10:29,623 --> 00:10:32,018 Όταν τον βγάλατε απ' την σκηνή μήπως είπε τίποτα; 138 00:10:32,019 --> 00:10:33,327 Τίποτα που να έβγαζε νόημα. 139 00:10:33,328 --> 00:10:37,237 Απλά μουρμούριζε, "Ο αδελφός μου, Ο αδελφός μου." 140 00:10:38,752 --> 00:10:42,256 Σαγίντ μάζεψε τα εργαλεία σου. Θα πάμε στον υπολογιστή τώρα. 141 00:10:42,257 --> 00:10:44,988 - Περίμενε, και ο Έκο; - Θα τον προλάβουμε. 142 00:10:44,989 --> 00:10:47,022 Όλοι στο ίδιο μέρος πηγαίνουμε. 143 00:11:17,373 --> 00:11:19,623 Είσαι σπίτι τώρα πάτερ. 144 00:12:27,778 --> 00:12:29,068 Πάτερ; 145 00:12:31,458 --> 00:12:35,157 Έψαχνα τον πάτερ Γέμι. 146 00:12:40,627 --> 00:12:43,220 Ο πάτερ Γέμι έφυγε. 147 00:12:43,895 --> 00:12:46,497 Δέχτηκε ένα τηλεφώνημα εντελώς ξαφνικά… 148 00:12:46,498 --> 00:12:50,658 για ένα επείγον στον καταυλισμό των προσφύγων, που βρίσκεται βόρεια. 149 00:12:50,659 --> 00:12:54,430 Είμαι η Άμινα. Εργάζομαι στην κλινική. 150 00:12:54,900 --> 00:12:58,822 Και αυτός είναι ο γιος μου ο Ντάνιελ. Είναι το παπαδοπαίδι της εκκλησίας. 151 00:13:00,828 --> 00:13:04,290 - Θα πάρετε την θέση του; - Ναι. 152 00:13:05,555 --> 00:13:08,335 Ξέρετε αν ο πάτερ Γέμι θα πάει, τελικά, στο Λονδίνο; 153 00:13:08,724 --> 00:13:11,216 - Στο Λονδίνο; - Θα έφευγε στο τέλος της βδομάδας. 154 00:13:11,217 --> 00:13:13,778 Θα πήγαινε να συνεχίσει τις σπουδές του. 155 00:13:13,780 --> 00:13:16,769 Θα πάρω και εκεί την θέση του. 156 00:14:06,144 --> 00:14:08,642 Μη! Όχι, σε παρακαλώ! 157 00:14:08,643 --> 00:14:09,924 Όχι! 158 00:14:16,444 --> 00:14:18,042 Ομολόγησε! 159 00:14:30,656 --> 00:14:33,285 Πάμε στο "Μαργαριτάρι". Υπάρχει ένας υπολογιστής εκεί που 160 00:14:33,286 --> 00:14:34,731 μπορεί να μας βοηθήσει να βρούμε τους δικούς μας. 161 00:14:34,732 --> 00:14:36,795 Θέλει μήπως κανένας να έρθει; 162 00:14:37,131 --> 00:14:39,299 Τι εννοείς "αν θέλει κανένας να έρθει"; 163 00:14:39,300 --> 00:14:42,534 Εννοώ πως αν θες να έρθεις μαζί μας είναι δωρεάν. 164 00:14:43,785 --> 00:14:47,230 Ο Τζακ θα πήγαινε να το κάνει μόνος του, 165 00:14:47,385 --> 00:14:50,506 ή θα έπαιρνε τον Σαγίντ ή την Κέιτ. 166 00:14:50,608 --> 00:14:54,616 Ναι αλλά εγώ δεν είμαι ο Τζακ. 167 00:14:55,895 --> 00:14:57,155 Όσο πιο πολλοί τόσο το καλύτερο. 168 00:14:57,156 --> 00:14:59,119 - Θα έρθω και εγώ. - Υπέροχα. 169 00:14:59,120 --> 00:14:59,919 Τι; 170 00:15:00,165 --> 00:15:02,897 Όποιος άλλος θέλει να έρθει να μας συναντήσει στα δέντρα σε δέκα λεπτά. 171 00:15:02,898 --> 00:15:04,811 Και φέρτε νερό μαζί σας. 172 00:15:04,886 --> 00:15:06,766 Δεν το λες αλήθεια. 173 00:15:07,059 --> 00:15:10,637 Τι; Πάντα γκρίνιαζες που δεν συμμετείχαμε. 174 00:15:10,638 --> 00:15:12,512 Τώρα είναι η ευκαιρία μας. 175 00:15:17,888 --> 00:15:19,290 Σε πειράζει να σου κάνω μια ερώτηση; 176 00:15:20,291 --> 00:15:24,255 - Ελεύθερα. - Θα πάμε να βρούμε τον υπολογιστή, 177 00:15:24,257 --> 00:15:27,037 ή να βρούμε τον δικό σας, τον Έκο; 178 00:15:27,323 --> 00:15:29,941 Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 179 00:15:31,468 --> 00:15:33,200 Ο Έκο πάει προς το αεροπλάνο που έπεσε 180 00:15:33,201 --> 00:15:35,677 ακριβώς πάνω απ' την είσοδο του "Μαργαριταριού". 181 00:15:36,540 --> 00:15:39,000 Κοίτα να δεις σύμπτωση. 182 00:15:40,366 --> 00:15:43,605 Μην μπερδεύεις την σύμπτωση με τη μοίρα. 183 00:16:25,051 --> 00:16:29,285 Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό. Αυτό είναι Αγιασμός. 184 00:16:29,292 --> 00:16:31,776 Ξεπλένω τις αμαρτίες μου. 185 00:16:31,777 --> 00:16:35,526 - Ο πάτερ Γέμι… - Δεν είμαι ο πάτερ Γέμι. 186 00:16:39,149 --> 00:16:40,282 Περίμενε εδώ! 187 00:16:54,785 --> 00:16:59,638 - Που είναι ο πάτερ Γέμι; - Ποιος θέλει να μάθει; 188 00:17:08,251 --> 00:17:11,402 Ίσως δεν με άκουσες καλά. Είπα, που είναι ο πάτερ Γέμι; 189 00:17:11,403 --> 00:17:14,657 Η αποστολή του φορτίου έχει αργήσει. Μόλις μιλούσα μαζί τους. 190 00:17:14,658 --> 00:17:16,245 Με διαβεβαίωσαν ότι θα φτάσει την Παρασκευή. 191 00:17:16,246 --> 00:17:17,623 Ποιο φορτίο; 192 00:17:17,723 --> 00:17:21,161 Καλά θα κάνεις να εξηγήσεις την συμφωνία μας στον νέο σας Ιερέα. 193 00:17:21,845 --> 00:17:24,546 Παραλαμβάνουμε φορτία με εμβόλια από τον Ερυθρό Σταυρό. 194 00:17:24,547 --> 00:17:26,133 Επιτρέπετε να κρατήσουμε το 20% απ' αυτά. 195 00:17:26,134 --> 00:17:28,563 Τα υπόλοιπα τα δίνουμε στον Εμέκα και τους άνδρες του. 196 00:17:28,598 --> 00:17:30,938 Με αντάλλαγμα την παροχή προστασίας. 197 00:17:33,211 --> 00:17:35,203 Κατάλαβες λοιπόν πάτερ… 198 00:17:35,570 --> 00:17:38,232 Όλοι είναι χαρούμενοι, σωστά; 199 00:17:38,352 --> 00:17:43,652 Όλοι είναι χαρούμενοι. Όλοι βγαίνουν κερδισμένοι. 200 00:17:43,655 --> 00:17:48,075 Ελπίζω να συνεχίσεις να τιμάς την συμφωνία μας. 201 00:17:50,054 --> 00:17:52,360 Δεν σε φοβάμαι. 202 00:18:09,763 --> 00:18:12,605 Θα έρθω την Παρασκευή για να πάρω τα εμβόλια, πάτερ. 203 00:18:13,539 --> 00:18:16,718 Δεν θες να έχεις και άλλες ζωές βάρος στην συνείδησή σου. 204 00:19:15,926 --> 00:19:17,564 Γεια σου Έκο. 205 00:19:34,407 --> 00:19:36,521 Μάντεψε τι σου έχω για μεσημεριανό. 206 00:19:38,295 --> 00:19:42,689 - Δεν μου αρέσουν τα μυστήρια. - Σωστά. 207 00:19:48,176 --> 00:19:50,592 Έχετε τσίζμπεργκερ; 208 00:19:51,195 --> 00:19:55,355 Δεν μπορείς να φανταστείς τι πέρασα για να στο ετοιμάσω. 209 00:19:55,387 --> 00:19:59,414 Σκότωσα την αγελάδα, επεξεργάστηκα το κρέας, έψησα το ψωμί. 210 00:19:59,626 --> 00:20:01,635 Και τις πατάτες… 211 00:20:02,263 --> 00:20:04,974 προσπάθησα να αξιοποιήσω το ζωικό λίπος. 212 00:20:05,929 --> 00:20:07,918 Δεν έχει κέτσαπ; 213 00:20:15,888 --> 00:20:20,471 - Θα ήθελα να του μιλήσω. - Ε τότε μίλα του. 214 00:20:20,472 --> 00:20:22,228 Ιδιαιτέρως, σε παρακαλώ. 215 00:20:22,229 --> 00:20:23,628 Δεν έχω πρόβλημα να είναι και αυτή εδώ. 216 00:20:23,629 --> 00:20:26,890 Και χαίρομαι που δεν έχεις πρόβλημα Τζακ, αλλά πρόκειται για κάτι προσωπικό. 217 00:20:26,893 --> 00:20:29,969 Ιατρικό απόρρητο; 218 00:20:33,403 --> 00:20:36,223 Εντάξει τότε. 219 00:20:43,124 --> 00:20:44,747 Σε πειράζω αν τρώω; 220 00:20:51,949 --> 00:20:56,196 Είχαμε τόσο ωραίο σχέδιο για να σε κάνουμε αλλαξοπιστήσεις Τζακ. 221 00:20:59,085 --> 00:21:01,049 - Να αλλαξοπιστήσω; - Να σε εξουθενώσουμε 222 00:21:01,050 --> 00:21:04,092 μέχρι να πίστεις ότι δεν είμαστε εχθροί σου. 223 00:21:04,218 --> 00:21:06,407 Να μας εμπιστευτείς. 224 00:21:07,059 --> 00:21:11,211 Και τότε, φυσικά, θα σε κάναμε να πιστεύεις ότι εσύ επιλέγεις να κάνεις, 225 00:21:11,212 --> 00:21:13,248 ότι σου ζητάμε να κάνεις. 226 00:21:13,249 --> 00:21:17,734 Όλα αυτά αν υποθέσουμε ότι θα ενδιαφερόσουν. 227 00:21:17,735 --> 00:21:19,989 Θα ενδιαφερόμουν για ποιο πράγμα; 228 00:21:20,075 --> 00:21:25,576 Δεν σου έκανε εντύπωση που η Τζούλιετ έχει απίστευτη ομοιότητα με την πρώην σύζυγο σου; 229 00:21:31,913 --> 00:21:35,103 - Γιατί μου τα λες αυτά; - Στα λέω αυτά Τζακ, 230 00:21:35,104 --> 00:21:40,000 επειδή το υπέροχο σχέδιο μου… ναυάγησε, 231 00:21:40,001 --> 00:21:44,433 όταν είδες τις ακτινογραφίες μου και κατάλαβες ότι πεθαίνω. 232 00:21:46,303 --> 00:21:48,041 Όλα αυτά… 233 00:21:49,121 --> 00:21:52,540 Με έφερες εδώ για να σε εγχειρήσω. Θες… 234 00:21:52,941 --> 00:21:55,741 θες να σου σώσω τη ζωή. 235 00:21:55,743 --> 00:21:59,905 Όχι, θέλω εσύ να θέλεις να μου σώσεις τη ζωή. 236 00:22:00,678 --> 00:22:03,532 Αλλά το έχουμε ξεπεράσει αυτό τώρα, οπότε… 237 00:22:06,916 --> 00:22:10,662 Αυτό που θέλω να σου ζητήσω είναι να το σκεφτείς. 238 00:22:22,082 --> 00:22:26,643 - Πιστεύεις στο Θεό Τζακ; - Εσύ; 239 00:22:28,703 --> 00:22:31,706 Δυο μέρες αφότου έμαθα ότι έχω ένα θανατηφόρο όγκο 240 00:22:31,707 --> 00:22:35,109 στην σπονδυλική στήλη μου, ένας νευροχειρουργός πέφτει απ΄ τον ουρανό. 241 00:22:37,898 --> 00:22:40,288 Και αν αυτό δεν είναι σημάδι απ' τον Θεό… 242 00:22:40,957 --> 00:22:42,990 δεν ξέρω τι είναι. 243 00:23:01,196 --> 00:23:04,341 Είσαι σίγουρος ότι είσαι εντάξει; 244 00:23:05,253 --> 00:23:07,502 Μπορούμε να σταματήσουμε για λίγο να πάρουμε μια ανάσα. 245 00:23:09,009 --> 00:23:10,489 Καλά είμαι. 246 00:23:13,291 --> 00:23:15,626 Πηγαίνεις στα συντρίμμια του αεροπλάνου, έτσι; 247 00:23:16,346 --> 00:23:20,340 Ο Τσάρλι σε άκουσε να λες το όνομα του αδελφού σου πριν φύγεις απ' την παραλία. 248 00:23:21,151 --> 00:23:23,043 Αυτό λοιπόν κάνεις, 249 00:23:23,044 --> 00:23:24,470 ψάχνεις τον Γέμι; 250 00:23:26,822 --> 00:23:30,486 Μην ξαναβάλεις το όνομα του αδελφού μου στο στόμα σου ποτέ ξανά. 251 00:23:31,599 --> 00:23:34,419 Τι φοβάσαι τόσο πολύ Έκο; 252 00:23:40,127 --> 00:23:42,185 Θα πρέπει να ξαναπεράσετε σε δύο μέρες. 253 00:23:42,186 --> 00:23:42,885 Πάτερ. 254 00:23:43,816 --> 00:23:47,905 - Τι μπορώ να κάνω για εσένα; - Αυτά είναι τα εμβόλια που έλεγες… 255 00:23:47,906 --> 00:23:52,592 - Πόσο συχνά έρχονται τα φορτία; - Κάθε έξι μήνες, αν είμαστε τυχεροί. 256 00:23:55,142 --> 00:23:59,178 Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο πολύ για τα φορτία με τα εμβόλια πάτερ; 257 00:24:02,011 --> 00:24:05,395 Συμφωνήσατε να δώσετε τα περισσότερα απ' αυτά στους Μιλίσια; 258 00:24:05,396 --> 00:24:08,608 Τα εμβόλια πωλούνται σε υψηλές τιμές στην μαύρη αγορά. 259 00:24:10,261 --> 00:24:13,549 Ό,τι και αν σκέφτεσαι, μην τα βάλεις μ' αυτούς τους ανθρώπους 260 00:24:13,557 --> 00:24:16,084 Πριν το πάτερ Γέμι δεν παίρναμε τίποτα. 261 00:24:16,090 --> 00:24:19,405 Όσα εμβόλια παίρνουμε σήμερα τα οφείλουμε σ' αυτόν. 262 00:24:21,107 --> 00:24:23,873 Ξέρεις, μου τον θυμίζεις πολύ. 263 00:24:24,405 --> 00:24:26,759 Είσαι και εσύ καλός άνθρωπος. 264 00:24:46,919 --> 00:24:49,248 Άκουσα ότι έχεις μερικά εμβόλια να πουλήσεις. 265 00:24:49,507 --> 00:24:53,702 Ναι, αλλά πρέπει να έχει γίνει μέχρι την Κυριακή, γιατί φεύγω απ' την χώρα. 266 00:24:54,067 --> 00:24:55,756 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 267 00:25:06,926 --> 00:25:08,657 Η καταπακτή είναι εδώ, δίπλα από το αεροπλάνο. 268 00:25:08,658 --> 00:25:11,856 - Πάρε τους υπόλοιπους κάτω. - Και εσύ; 269 00:25:12,581 --> 00:25:14,242 Θα έρθω σε λιγάκι. 270 00:25:17,468 --> 00:25:19,256 Τι στο καλό ψάχνει ο Έκο; 271 00:25:19,257 --> 00:25:21,834 Το πτώμα του αδελφού του ήταν στο αεροπλάνο. 272 00:25:46,315 --> 00:25:50,175 Λοιπόν… τι ακριβώς είδες εκεί πίσω; 273 00:25:51,939 --> 00:25:54,053 Το είδα και εγώ μια φορά ξέρεις. 274 00:25:54,103 --> 00:25:58,185 - Τι είδες; - Είδα ένα πολύ έντονο φως. 275 00:26:00,309 --> 00:26:02,428 Ήταν πανέμορφο. 276 00:26:05,220 --> 00:26:08,118 Εγώ όμως δεν είδα αυτό. 277 00:26:51,272 --> 00:26:53,678 Ο αδελφός μου εξαφανίσθηκε. 278 00:26:55,360 --> 00:26:59,047 Έβαλες φωτιά στο αεροπλάνο, το σώμα του Γέμι μπορεί να αποτεφρώθηκε, 279 00:26:59,050 --> 00:27:01,396 για να μην αναφέρω τα ζώα ή… 280 00:27:13,146 --> 00:27:15,992 Δεν θες να έρθεις κάτω μαζί μας; 281 00:27:22,116 --> 00:27:26,850 - Όχι θα περιμένω εδώ. - Καλώς… 282 00:27:28,192 --> 00:27:30,253 Παραλίγο να ξεχάσω. 283 00:27:30,725 --> 00:27:33,303 Βρήκα αυτό όταν σε έψαχνα. 284 00:28:20,626 --> 00:28:22,298 Γεια σου πάτερ. 285 00:28:24,446 --> 00:28:27,366 Άκουσα πως έχει ένα φορτίο με εμβόλιο για πούλημα. 286 00:28:28,703 --> 00:28:32,062 Εάν νόμιζες ότι μπορούσες να το κάνεις αυτό, χωρίς να το μάθω, 287 00:28:32,066 --> 00:28:34,240 τότε δεν ξέρεις καλά ποιος είμαι. 288 00:28:37,745 --> 00:28:41,447 Ξέρεις… είσαι τυχερός πάτερ. 289 00:28:41,449 --> 00:28:44,092 Είμαι προληπτικός. 290 00:28:44,165 --> 00:28:47,388 Δεν απολαμβάνω να αφαιρώ τη ζωή ενός άγιου ανθρώπου. 291 00:28:47,592 --> 00:28:49,992 Γι' αυτό, σήμερα… 292 00:28:51,066 --> 00:28:54,508 θα σου αφαιρέσω μόνο τα χέρια. 293 00:29:06,728 --> 00:29:08,638 Όχι! 294 00:29:10,083 --> 00:29:13,165 Σε παρακαλώ, όχι! 295 00:29:14,100 --> 00:29:16,352 Δεν ξέρεις καλά ποιος είμαι. 296 00:29:53,760 --> 00:29:56,714 Είμαι ο Δρ. Μαρκ Γουίκμοντ, και αυτό είναι το βίντεο καθοδήγησης 297 00:29:56,841 --> 00:29:59,277 για τον πέμπτο σταθμό της Ντάρμα. 298 00:29:59,853 --> 00:30:02,394 Ο σταθμός πέντε ή αλλιώς το "Μαργαριτάρι", 299 00:30:02,495 --> 00:30:06,326 είναι ένας σταθμός παρακολούθησης όπου οι δραστηριότητες των συμμετεχόντων 300 00:30:06,327 --> 00:30:10,147 στα πειράματα της Ντάρμα μπορούν να παρακολουθηθούν και να καταγραφούν… 301 00:30:10,649 --> 00:30:11,601 Λοιπόν; 302 00:30:11,912 --> 00:30:14,033 Οι καλωδιώσεις είναι μόνο προς μία κατεύθυνση. 303 00:30:14,043 --> 00:30:16,701 Είναι ένα κλειστό κύκλωμα, ένα αδιέξοδο. 304 00:30:16,702 --> 00:30:17,501 Παιδιά; 305 00:30:18,932 --> 00:30:21,351 Για ποιον λόγο υπάρχουν οι άλλες τηλεοράσεις; 306 00:30:21,352 --> 00:30:25,081 - Τι είπες; - Όλες αυτές οι τηλεοράσεις. 307 00:30:25,083 --> 00:30:28,186 Αυτός ο τύπος λέει ότι υπάρχουν έξι σταθμοί. 308 00:30:28,352 --> 00:30:29,598 Κοιτάξτε εδώ. 309 00:30:34,965 --> 00:30:36,194 …είναι ένας σταθμός παρακολούθησης 310 00:30:36,608 --> 00:30:38,404 όπου οι δραστηριότητες των συμμετεχόντων 311 00:30:38,524 --> 00:30:39,627 στα πειράματα της Ντάρμα 312 00:30:40,275 --> 00:30:42,222 μπορούν να παρακολουθηθούν και να καταγραφούν… 313 00:30:42,716 --> 00:30:44,984 Πειράματα. Περισσότερα από ένα. 314 00:30:44,985 --> 00:30:48,480 Μπορεί μερικές απ' αυτές να είναι συνδεδεμένες με τις άλλες καταπακτές. 315 00:30:48,481 --> 00:30:51,161 Ξαφνικά αισθάνομαι πολύ ηλίθιος. 316 00:30:51,166 --> 00:30:53,429 Ίσως θα μπορούσα να συνδέσω μία από 317 00:30:53,430 --> 00:30:55,691 τις άλλες εισόδους, να δω αν πιάνουμε κανένα σήμα. 318 00:30:55,693 --> 00:30:58,279 Τα καθήκοντα σας στο "Μαργαριτάρι" θα διαρκέσουν τρεις εβδομάδες… 319 00:31:06,162 --> 00:31:08,292 Η τουαλέτα λειτουργεί ακόμα. 320 00:31:12,072 --> 00:31:14,035 Βλέπεις τίποτα; 321 00:31:16,153 --> 00:31:17,695 Τίποτα απολύτως. 322 00:31:18,667 --> 00:31:20,164 Τώρα; 323 00:31:24,849 --> 00:31:27,547 - Τζον; - Κάτι πιάνουμε. 324 00:31:31,279 --> 00:31:33,786 - Τι είναι αυτό; - Καλή ερώτηση. 325 00:31:35,407 --> 00:31:37,548 Αυτοί είναι υπολογιστές. 326 00:31:37,549 --> 00:31:42,920 Υπέροχα. Αυτό που ψάχναμε. Τώρα μπορούμε να φύγουμε. 327 00:31:58,752 --> 00:32:01,615 Μάλλον θα μας περιμένει. 328 00:32:14,331 --> 00:32:15,524 Δεν με εμπιστεύεσαι πια; 329 00:32:15,525 --> 00:32:19,206 Σε εμπιστεύομαι. Απλά σκέφτηκα να σου βάλω μια ταινία. 330 00:32:19,207 --> 00:32:20,597 Ξέρεις τι, δεν θέλω να δω ταινία. 331 00:32:20,749 --> 00:32:23,470 Θα σου αρέσει η συγκεκριμένη Τζακ. Είναι το "To kill a Mockingbird". 332 00:32:23,471 --> 00:32:26,058 - Είναι κλασσική. - Τζούλιετ δεν θέλω να δω ταινία τώρα. 333 00:32:26,059 --> 00:32:27,983 Θα χαμηλώσω εντελώς τον ήχο τότε. 334 00:32:31,705 --> 00:32:35,208 Νοιώθω ότι πρέπει να απολογηθώ, να σου ζητήσω συγνώμη. 335 00:32:36,698 --> 00:32:39,172 Συγνώμη που σε φέραμε εδώ… 336 00:32:39,374 --> 00:32:44,097 και για όσα κάναμε σε εσένα και τους φίλους σου. 337 00:32:44,196 --> 00:32:49,130 Αλλά πρέπει να ξέρεις… ότι ήμασταν απελπισμένοι. 338 00:32:49,690 --> 00:32:53,476 Τα κάναμε όλα για να σώσουμε την ζωή του. ΑΓΝΟΗΣΕ ΟΛΑ ΟΣΑ ΣΟΥ ΛΕΩ 339 00:32:56,297 --> 00:32:57,066 Του Μπεν… 340 00:32:59,460 --> 00:33:01,661 Είναι σπουδαίος άνθρωπος. 341 00:33:03,557 --> 00:33:09,009 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο να το πιστέψεις, αλλά είναι. Ο ΜΠΕΝ ΕΙΝΑΙ ΨΕΥΤΗΣ. 342 00:33:11,864 --> 00:33:12,754 ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ 343 00:33:12,789 --> 00:33:17,541 Τώρα θα αισθάνεσαι σαν… να μην έχεις άλλη επιλογή, ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ 344 00:33:17,909 --> 00:33:20,059 Αλλά έχεις Τζακ. 345 00:33:22,723 --> 00:33:26,270 Η ελεύθερη βούληση είναι ότι μας έχει απομείνει, σωστά; ΚΑΠΟΙΟΙ ΑΠΟ ΕΜΑΣ ΘΕΛΟΥΝ ΜΙΑ ΑΛΛΑΓΗ 346 00:33:26,787 --> 00:33:29,296 ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΟΙΑΖΕΙ ΜΕ ΑΤΥΧΗΜΑ 347 00:33:31,933 --> 00:33:32,812 Τέλος πάντων… 348 00:33:34,624 --> 00:33:37,887 Απλά ήθελα να ξέρεις τι αισθάνομαι. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΟΙΑΖΕΙ ΣΑΝ ΝΑ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΣ ΝΑ ΤΟΝ ΣΩΣΕΙΣ 349 00:33:39,170 --> 00:33:41,167 ΚΑΙ ΑΥΤΟ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΕΣΕΝΑ ΤΖΑΚ 350 00:33:44,376 --> 00:33:47,461 Σου είπα και πριν ότι μπορείς να με εμπιστευτείς. 351 00:33:50,246 --> 00:33:53,337 Θέλω να με εμπιστευτείς τώρα, 352 00:33:53,504 --> 00:34:00,914 που σου λέω ότι το να κάνεις την εγχείρηση είναι το σωστό, αυτό που πρέπει να κάνεις. 353 00:34:02,459 --> 00:34:05,512 ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥΠΛΟΚΗ ΕΓΧΕΙΡΗΣΗ. ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΘΑ ΜΑΘΕΙ ΤΙ ΕΓΙΝΕ 354 00:34:05,513 --> 00:34:10,114 Είναι το σωστό επειδή αξίζει να ζει. ΚΑΙ ΘΑ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΩ 355 00:34:17,542 --> 00:34:20,219 ΤΩΡΑ ΠΕΣ ΜΟΥ ΝΑ ΒΓΑΛΩ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ 356 00:34:20,662 --> 00:34:22,242 Βγάλε την ταινία. 357 00:34:22,243 --> 00:34:25,382 - Τζακ… - Βγάλ' την, τώρα! 358 00:34:28,882 --> 00:34:31,390 Εντάξει, την έβγαλα. 359 00:34:43,768 --> 00:34:48,078 Σκέψου όσα σου είπα… σε παρακαλώ. 360 00:34:57,521 --> 00:35:00,629 - Που πηγαίνεις; - Στο Λονδίνο. 361 00:35:00,891 --> 00:35:03,034 Είσαι κακός άνθρωπος; 362 00:35:06,542 --> 00:35:09,700 Η μαμά μου λέει ότι είσαι κακός άνθρωπος. 363 00:35:12,150 --> 00:35:14,203 Μόνο ο θεός το ξέρει αυτό. 364 00:35:22,136 --> 00:35:26,485 - Βλέπω ότι έχεις τα εμβόλια σου. - Περιμένεις να σου είμαι ευγνώμων; 365 00:35:26,488 --> 00:35:28,599 Ξέρω τι σκόπευες να κάνεις. 366 00:35:28,653 --> 00:35:32,740 - Αυτοί οι άνθρωποι, βοήθησα να… - Αυτοί θα αντικατασταθούνε από άλλους. 367 00:35:36,935 --> 00:35:43,112 - Τι κάνουν; Τι σημαίνει αυτό; - Σφραγίζουν την εκκλησία. 368 00:35:44,090 --> 00:35:46,063 Δεν μπορούμε να την χρησιμοποιούμε πια. 369 00:35:46,863 --> 00:35:50,475 Αυτή είναι η εκκλησία του Γέμι. Δεν έχετε δικαίωμα να το κάνετε. 370 00:35:50,476 --> 00:35:52,493 Δεν είναι πια ιερός τόπος. 371 00:35:52,556 --> 00:35:55,356 Και μια μέρα θα κριθείς για αυτά που έκανες. 372 00:35:57,277 --> 00:36:01,349 Αν ήμουν στη θέση σου, θα ξεκινούσα να γαληνεύω την ψυχή μου. 373 00:36:01,350 --> 00:36:03,778 Θα πήγαινα στο Λονδίνο και θα άρχιζα να μετανοώ, 374 00:36:03,779 --> 00:36:06,861 γιατί χρωστάς στο Θεό για καθεμιά ζωή που αφαίρεσες. 375 00:36:08,403 --> 00:36:11,117 Και αν στ' αλήθεια πιστεύεις ότι είναι του Γέμι… 376 00:36:13,681 --> 00:36:16,205 τότε του χρωστάς μία εκκλησία. 377 00:36:37,298 --> 00:36:38,034 Γέμι. 378 00:36:40,389 --> 00:36:41,388 Περίμενε. 379 00:36:44,134 --> 00:36:45,133 Γέμι. 380 00:36:47,857 --> 00:36:48,858 Γέμι. 381 00:36:51,363 --> 00:36:54,164 Είπες ότι θέλεις να ακούσεις την εξομολόγηση μου. 382 00:36:55,029 --> 00:36:57,740 Γιατί; Γιατί τώρα; 383 00:36:58,441 --> 00:37:00,921 Φανερώσου! Που είσαι; 384 00:37:01,906 --> 00:37:03,204 Που; 385 00:37:23,413 --> 00:37:25,565 Είσαι έτοιμος Έκο; 386 00:37:29,300 --> 00:37:30,498 Ναι. 387 00:37:32,031 --> 00:37:34,092 Είμαι έτοιμος Γέμι. 388 00:37:50,210 --> 00:37:53,392 Δεν ζητώ συγχώρεση πάτερ… 389 00:37:54,377 --> 00:37:56,558 επειδή δεν αμάρτησα. 390 00:37:57,955 --> 00:38:01,876 Έκανα μόνο ότι χρειάζεται για να επιβιώσω. 391 00:38:07,244 --> 00:38:12,844 Ένα αγοράκι με ρώτησε κάποτε, εάν είμαι κακός άνθρωπος. 392 00:38:13,830 --> 00:38:18,313 Αν μπορούσα να του απαντήσω τώρα, θα του έλεγα… 393 00:38:18,832 --> 00:38:21,419 ότι όταν ήμουν μικρό παιδί, 394 00:38:21,898 --> 00:38:26,553 σκότωσα έναν άνθρωπο για να σώσω τον αδελφό μου. 395 00:38:29,981 --> 00:38:32,095 Δεν λυπάμαι γι' αυτό. 396 00:38:33,263 --> 00:38:35,765 Αντιθέτως είμαι περήφανος. 397 00:38:44,652 --> 00:38:48,226 Δεν ζήτησα την ζωή που προσέφερα, 398 00:38:48,670 --> 00:38:52,140 αλλά παρόλα αυτά μου δόθηκε. 399 00:38:53,277 --> 00:38:57,802 Και έκανα ότι καλύτερο μπορούσα μ' αυτήν. 400 00:39:04,394 --> 00:39:08,196 Μου μιλάς σαν να είμαι ο αδελφός σου. 401 00:39:13,429 --> 00:39:14,973 Ποιος είσαι; 402 00:39:22,709 --> 00:39:23,907 Ποιος είσαι; 403 00:39:24,826 --> 00:39:26,025 Ποιος είσαι; 404 00:39:56,814 --> 00:40:01,353 Ο Κύριος είναι ο ποιμήν μου δεν θέλω στερηθή ουδενός… 405 00:40:35,134 --> 00:40:36,332 Έκο. 406 00:40:57,719 --> 00:40:59,757 Είναι εντάξει. 407 00:42:07,021 --> 00:42:08,307 Τι είπε Τζον; 408 00:42:12,429 --> 00:42:15,626 Είπε ότι… εμείς είμαστε οι επόμενοι. 409 00:42:15,700 --> 00:42:17,706 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός LostTeam [Sotos_2002] 410 00:42:17,710 --> 00:42:20,726 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR