1 00:00:02,002 --> 00:00:03,378 ‫في الحلقة السابقة 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,297 ‫ثلاث نقاط من المثلّث ‫واحدة هنا على الشاطىء 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,135 ‫الثانية ستتمركز فيها (كايت) في الغابة ‫على بعد كيلومترين تقريباً 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,471 ‫والثالثة سأهتمّ أنا بها 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,102 ‫أين أنتم؟ أين أنتم؟ 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,939 ‫النجدة، النجدة ‫أمن أحد هنا؟ 7 00:00:24,899 --> 00:00:28,444 ‫أيمكنكم سماعي؟ ‫نحن ناجون من حادث تحطّم الطائرة 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,321 ‫- (بون)، ابتعد ‫- الرجاء الٕاجابة 9 00:00:34,075 --> 00:00:38,287 ‫(جون)، أخبرني ماذا ‫جرى بالضبط، (جون)! 10 00:00:40,081 --> 00:00:41,457 ‫(لوك)؟ 11 00:00:41,583 --> 00:00:46,212 ‫- إنها طائرة ‫- قال (لوك) إنك وقعت عن منحدر 12 00:00:46,337 --> 00:00:48,630 ‫- الكوّة... ‫- أية كوّة؟ 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,135 ‫طلب (جون) عدم إخبار أحد 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,138 ‫ماذا فعل (لوك)؟ 15 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 ‫- أين (شانون)؟ ‫- لا أعلم 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,767 ‫- إنها أخته ‫- لا أعلم مكانها 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,751 ‫(جاك)، إلى أين أنت ذاهب؟ 18 00:01:26,336 --> 00:01:27,712 ‫لٕايجاد (جون لوك) 19 00:01:58,618 --> 00:02:00,161 ‫أيمكنني القيام بشيء لمساعدتك؟ 20 00:02:09,129 --> 00:02:11,297 ‫قالت (سان) إنه لم يدع ‫(جاك) يبتر ساقه 21 00:02:14,342 --> 00:02:16,260 ‫لم يشأ أن يستخدم ‫المضادات الحيوية كلّها 22 00:02:18,513 --> 00:02:24,477 ‫قالت إنه كان يعلم ‫بما يحلّ به وكان شجاعاً 23 00:02:38,408 --> 00:02:42,495 ‫هذا إعلان أمنيّ خاص، تذكّر سلطات ‫مطار (هيثرو) المسافرين أنّ التدابير... 24 00:03:07,645 --> 00:03:13,067 ‫حسناً، (سعيد) يكفي قضاء ‫18 ساعة في زنزانة، هلّا نذهب 25 00:03:13,943 --> 00:03:16,070 ‫أنا (ميليسا كول) ‫من الاستخبارات المركزية الٔاميركية 26 00:03:16,196 --> 00:03:17,697 ‫وهذا (روبي هيويت) ‫من الوكالة الٔامنية 27 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 ‫نحن هنا لٔاننا نريدك ‫أن تقدّم لنا خدمة 28 00:03:20,992 --> 00:03:22,368 ‫خدمة؟ 29 00:03:22,577 --> 00:03:25,830 ‫الٔاسبوع الماضي سُرق 300 باوند ‫من متفجرات (سي فور) 30 00:03:25,955 --> 00:03:27,373 ‫من قاعدة عسكرية قرب (ملبورن) 31 00:03:27,999 --> 00:03:32,545 ‫والمسؤولون أعضاء في خلية إرهابية ‫تعتزم عرقلة وجود التحالف في (العراق) 32 00:03:33,963 --> 00:03:37,174 ‫300 باوند من مادة (سي فور) ‫أريد استرجاعها 33 00:03:38,551 --> 00:03:41,595 ‫- أنت من الاستخبارات قومي بالتجسس ‫- لقد فعلنا 34 00:03:41,888 --> 00:03:47,351 ‫- لكنك ستدخل إلى... ‫- أنا عراقي ولست إرهابياً 35 00:03:47,477 --> 00:03:52,106 ‫لم نحضرك لٔانك إرهابي (سعيد) ‫بل لٔانك تعرف إرهابياً 36 00:03:56,152 --> 00:04:01,991 ‫(عصام تازيا) زميلك في السكن في جامعة ‫(القاهرة) هو أحد أعضاء الخلية 37 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 ‫- وما همّي بذلك؟ ‫- ستنقذ حياة الناس 38 00:04:04,702 --> 00:04:07,579 ‫- أكرر، ما همّي بذلك؟ ‫- نحن نعلم مكانها 39 00:04:12,001 --> 00:04:17,256 ‫انقضت 7 سنوات منذ مغادرتك (العراق) ‫6 أشهر هنا و3 هناك تنقّل دائم 40 00:04:18,174 --> 00:04:20,509 ‫هناك سببان يدفعان الرجل ‫إلى القيام بذلك (سعيد) 41 00:04:21,552 --> 00:04:24,888 ‫إمّا أنه يهرب من شيء ما ‫أو يبحث عن شيء ما 42 00:04:28,017 --> 00:04:29,393 ‫(نور عبد الجزيم) 43 00:04:37,443 --> 00:04:40,571 ‫- لا أحد يدعوها (نور) ‫- هل تودّ معرفة مكانها؟ 44 00:04:43,408 --> 00:04:44,784 ‫سنذهب إلى (سيدني) إذاً 45 00:05:18,443 --> 00:05:21,404 ‫- (كايت)، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أبحث عنك 46 00:05:23,948 --> 00:05:25,324 ‫لقد وجدتني 47 00:05:26,868 --> 00:05:30,413 ‫- أنت تدور باستمرار، عليك العودة ‫- لن أعود بدون (لوك) 48 00:05:30,872 --> 00:05:33,583 ‫- لم تنم، أعطيت (بون) دمك ‫- كذب (لوك) 49 00:05:34,584 --> 00:05:36,043 ‫- حسناً، أنت... ‫- لقد كذب، (كايت) 50 00:05:39,464 --> 00:05:42,925 ‫لم يقع (بون) من أيّ منحدر ‫لقد سُحقت ساقه 51 00:05:43,176 --> 00:05:45,344 ‫وأنا استندت في علاجي الطبّي ‫على كذبة 52 00:05:49,932 --> 00:05:53,060 ‫الناس خائفون وغاضبون ‫لا يعرفون ما يجري 53 00:05:55,813 --> 00:05:59,358 ‫نريدك أن تعود (جاك)، أرجوك 54 00:07:17,687 --> 00:07:23,901 ‫(شانون)؟ هل تريدين... ‫هل تريدين قول شيء؟ 55 00:07:27,947 --> 00:07:29,323 ‫لا 56 00:07:39,917 --> 00:07:43,921 ‫لم أكن أعرف (بون) جيداً ‫وأنا آسف لذلك 57 00:07:49,343 --> 00:07:54,639 ‫في يومنا السادس هنا ‫ماتت امرأة تدعى (جوانا)، لقد غرقت 58 00:07:55,725 --> 00:07:57,685 ‫وكان (بون) أول شخص يقفز إلى الماء 59 00:08:01,147 --> 00:08:05,943 ‫لم أكن أعرفه لكنني أذكر شجاعته 60 00:08:08,070 --> 00:08:09,863 ‫وأعرف أننا سنشتاق إليه 61 00:08:15,578 --> 00:08:16,954 ‫كانت غلطتي 62 00:08:21,918 --> 00:08:28,507 ‫وجدنا طائرة (بتشكرافت) ‫في الغابة في أعلى شجرة 63 00:08:32,094 --> 00:08:34,304 ‫كنت سأتسلّق لكن... 64 00:08:40,228 --> 00:08:41,604 ‫كانت ساقي تؤلمني لذا... 65 00:08:49,111 --> 00:08:52,405 ‫كان هناك جهاز لاسلكي في الداخل ‫وفكّر في أنّ بوسعه... 66 00:08:59,121 --> 00:09:03,875 ‫اسمعوا، لا بد من أنّ وزنه ‫جعل الطائرة تميل وتقع و... 67 00:09:08,589 --> 00:09:14,970 ‫حصل ذلك لٔانه كان ‫يحاول مساعدتنا، كان بطلًا 68 00:09:22,895 --> 00:09:26,565 ‫أين كنت؟ أين كنت؟ 69 00:09:28,776 --> 00:09:32,196 ‫أين كنت أيها الحقير؟ ‫ماذا فعلت به؟ 70 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 ‫- مهلًا، مهلًا (جاك) ‫- ماذا فعلت؟ 71 00:09:38,828 --> 00:09:42,832 ‫أين كنت؟ تركته يموت ‫لقد كذبت عليّ، أين كنت؟ 72 00:10:00,725 --> 00:10:04,270 ‫- (جاك)، لا بأس ‫- أين كنت؟ أين كنت؟ 73 00:10:05,062 --> 00:10:06,438 ‫(جاك) 74 00:10:06,564 --> 00:10:11,735 ‫(جاك)، (جاك)، ما الٔامر؟ ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 75 00:10:12,612 --> 00:10:14,030 ‫أحضروا بعض الماء 76 00:10:16,616 --> 00:10:20,786 ‫تنفّس، إنه بخير ‫تنفّس فحسب (جاك) 77 00:10:24,874 --> 00:10:26,959 ‫- إنه يكذب ‫- أنت تعاني من الٕارهاق 78 00:10:27,251 --> 00:10:30,337 ‫- طلب (لوك) من (بون) عدم إخبارنا ‫- إخبارنا ماذا؟ 79 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 ‫شيء ما يتعلّق بكوّة ‫إنّ (لوك) يخفي شيئاً 80 00:10:35,217 --> 00:10:37,010 ‫- (جاك) ‫- إنّ الرجل يخفي شيئاً 81 00:10:37,428 --> 00:10:41,807 ‫(جاك) اسمعني، نريد أن ينام ‫الطبيب الوحيد الموجود في هذه الجزيرة 82 00:10:42,141 --> 00:10:43,642 ‫- أنا بخير، لا أحتاج إلى ذلك ‫- (جاك) 83 00:10:44,477 --> 00:10:47,771 ‫تحتاج إلى الراحة، هيا 84 00:11:30,231 --> 00:11:35,236 ‫(سعيد)، (سعيد) هذا أنت! 85 00:11:36,153 --> 00:11:38,280 ‫- (عصام) ‫- أرى أنك لم تنسني 86 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 ‫بالكاد 87 00:11:44,328 --> 00:11:47,372 ‫- ماذا تفعل في (سيدني)؟ ‫- أسافر كثيراً وأنت؟ 88 00:11:47,790 --> 00:11:53,003 ‫أعيش هنا منذ سنة تقريباً ‫أنا قاطع أشجار، أقطع الٔاشجار 89 00:11:53,212 --> 00:11:56,632 ‫- يبدو أنه عمل جيد نزيه ‫- انتهى أمر شهادتي في الفلسفة 90 00:11:57,049 --> 00:12:00,093 ‫ينبغي أن تؤمّن رزقك ‫كيف حال (زهرة)؟ 91 00:12:03,139 --> 00:12:04,515 ‫لقد ماتت 92 00:12:06,767 --> 00:12:09,019 ‫قتلتها قنبلة عشوائية ‫فيما كانت تتسوّق لشراء فستان 93 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 ‫أنا آسف للغاية 94 00:12:15,818 --> 00:12:20,072 ‫اسمع، علينا التحدث عن أمور كثيرة ‫لماذا لا تحضر إلى منزلي؟ 95 00:12:21,949 --> 00:12:23,325 ‫أودّ ذلك 96 00:12:27,997 --> 00:12:31,000 ‫- تباً! نفدت لديّ الذخيرة ‫- استخدم المخل 97 00:12:31,459 --> 00:12:33,919 ‫إنه يقضي على الزومبي ‫وليس الحشرات الكبيرة 98 00:12:34,670 --> 00:12:36,046 ‫النخبة؟ 99 00:12:36,172 --> 00:12:38,090 ‫- هل تعيشون هنا أنتم الثلاثة؟ ‫- (سيدني) غالية جداً 100 00:12:38,299 --> 00:12:39,675 ‫هذا أفضل ما يمكننا تحمّل نفقاته 101 00:12:40,009 --> 00:12:46,015 ‫- ماذا تفعل (سعيد)؟ ‫- أنا أستمتع بحرّيتي الٓان 102 00:12:46,140 --> 00:12:50,769 ‫إنه في عطلة، ستعجبك الشواطىء هنا ‫كذلك النساء الٔاستراليات 103 00:12:56,609 --> 00:12:59,612 ‫شاء حظّي السيىء أن أعيش ‫بعيداً عن الشاطىء لسنوات 104 00:13:00,863 --> 00:13:04,825 ‫آخر شاطىء زرته كان (شرم الشيخ) ‫عندما ذهبت معك (عصام) 105 00:13:05,201 --> 00:13:07,203 ‫كان ذلك قبل امتحان الٕانكليزية ‫هل تذكر؟ 106 00:13:08,662 --> 00:13:14,125 ‫سمعت أنّ الشواطىء هنا ‫جميلة جداً، خاصة النساء 107 00:13:17,963 --> 00:13:19,339 ‫ربما يمكننا الذهاب 108 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 ‫أخبروني، ما نوع الٔاشجار ‫التي تقطعونها بالضبط؟ 109 00:13:35,773 --> 00:13:38,734 ‫- من أنت؟ ‫- كنت ضابط اتصالات 110 00:13:38,859 --> 00:13:41,027 ‫كان (سعيد) في الحرس الجمهوري ‫وهو يعرف بعض الٔامور 111 00:13:47,576 --> 00:13:51,997 ‫ربما لم يكن لقاؤك بـ(عصام) ‫في المسجد صدفة 112 00:13:57,002 --> 00:14:00,171 ‫لعلّها مشيئة القدر 113 00:14:06,804 --> 00:14:12,476 ‫- لا بأس، أنا بخير حقاً ‫- وتلزمك الراحة (كلير) (سان) أخبريها 114 00:14:13,394 --> 00:14:17,356 ‫في المستشفى سيرغمونك على النوم ‫وستأخذ ممرضة طفلك 115 00:14:17,606 --> 00:14:18,982 ‫نعم، لكنني لست في مستشفى 116 00:14:19,233 --> 00:14:24,988 ‫هذا سبب آخر لتكوني أكثر حذراً ‫لا بأس، سأهتمّ بـ"رأس اللفت" قليلًا 117 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 ‫رأس اللفت؟ 118 00:14:27,283 --> 00:14:32,871 ‫هكذا أدعوه إلى أن تطلقي عليه اسماً ‫لٔانّ رأسه كاللفت 119 00:14:32,997 --> 00:14:36,750 ‫- ماذا لو احتاج إلى شيء؟ ‫- ستكونين هنا بعد أن تنامي 120 00:14:37,126 --> 00:14:38,502 ‫لا، اتفقنا؟ لا 121 00:14:42,381 --> 00:14:45,717 ‫(كلير)، لن يأخذ أحد ‫هذا الطفل منك، لا أحد 122 00:14:46,385 --> 00:14:49,429 ‫- لست واثقاً، لا يمكنك قول ذلك ‫- لن أسمح بحصول شيء 123 00:14:56,478 --> 00:15:00,440 ‫كن حذراً جداً وإذا شعر بالحرّ ‫فعليك نزع الملاءة 124 00:15:01,066 --> 00:15:03,526 ‫- عنقه، هل سندت عنقه؟ ‫- لقد فعلت 125 00:15:17,541 --> 00:15:18,917 ‫هذه كانت حقيبته 126 00:15:22,463 --> 00:15:23,839 ‫لم أفتّش داخلها 127 00:15:27,843 --> 00:15:29,928 ‫- شكراً ‫- على الرحب 128 00:15:39,605 --> 00:15:40,981 ‫ستهبّ عاصفة 129 00:15:47,529 --> 00:15:53,243 ‫كان عليّ الرفض عندما عرض ‫الصيد معي المرة الٔاولى 130 00:15:56,288 --> 00:15:57,664 ‫كان سيذهب في أية حال 131 00:15:59,792 --> 00:16:01,168 ‫نعم، أظن ذلك 132 00:16:08,258 --> 00:16:13,513 ‫أعرف كم أنت مرتبكة وغاضبة الٓان ‫ولا أدّعي فهم معاناتك 133 00:16:16,225 --> 00:16:18,101 ‫لكنني أعرف معنى ‫فقدان أحد أفراد العائلة 134 00:16:30,072 --> 00:16:31,490 ‫آمل أن تتمكّني من مسامحتي 135 00:16:36,704 --> 00:16:38,122 ‫أنا آسف 136 00:17:00,310 --> 00:17:01,811 ‫سألتني إذا كان بوسعك ‫القيام بأمر لٔاجلي 137 00:17:08,861 --> 00:17:10,279 ‫أيّ شيء 138 00:17:11,447 --> 00:17:16,326 ‫قتل (جون لوك) أخي ‫هل ستفعل شيئاً بهذا الشأن؟ 139 00:17:30,716 --> 00:17:32,300 ‫- قليلًا بعد ‫- لا 140 00:17:32,509 --> 00:17:36,262 ‫- عليك رفع معدّل سكّر دمك ‫- هذا يكفي، لقد استرحت 141 00:17:37,556 --> 00:17:38,932 ‫- (جاك) ‫- أنا بخير 142 00:17:39,308 --> 00:17:40,684 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 143 00:17:42,394 --> 00:17:44,229 ‫- سأذهب للتحدث مع (لوك) ‫- عليك الاستلقاء 144 00:17:44,521 --> 00:17:47,482 ‫- لا ‫- أنا أنصحك بشدّة 145 00:17:47,816 --> 00:17:54,656 ‫- تنصحينني؟ تنصحينني؟ ماذا يحدث؟ ‫- استلقِ، اتفقنا؟ 146 00:17:58,660 --> 00:18:02,789 ‫سحقت بعض حبوب المنوّم ‫ووضعتها في عصيرك 147 00:18:04,917 --> 00:18:08,837 ‫- لماذا... هل خدّرتني؟ ‫- نعم 148 00:18:15,344 --> 00:18:16,720 ‫حسناً 149 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 ‫ليلة سعيدة 150 00:18:56,760 --> 00:18:58,136 ‫كيف أصبت بهذه الندبة؟ 151 00:19:02,850 --> 00:19:06,728 ‫- إنها إصابة حرب ‫- إنها أشبه بندبة جراحية 152 00:19:07,479 --> 00:19:08,897 ‫كما قلت إنها إصابة في الحرب 153 00:19:11,441 --> 00:19:15,236 ‫ماذا عن لاسلكي الطائرة؟ ‫هل تمكّن (بون) من التقاط إشارة؟ 154 00:19:15,737 --> 00:19:17,613 ‫كنت على الٔارض ‫سمعت تشويشاً فقط 155 00:19:18,323 --> 00:19:19,699 ‫لكنه كان يعمل 156 00:19:19,908 --> 00:19:22,660 ‫أجل إنما لا أتخيّل ‫أنه بقي سليماً بعد التحطّم 157 00:19:24,955 --> 00:19:28,208 ‫قد يفيدني بعض قطعه ‫في جهاز البثّ الذي أصمّمه للطوف 158 00:19:31,170 --> 00:19:35,132 ‫- هلّا تصطحبني إلى هناك ‫- بالطبع 159 00:19:37,676 --> 00:19:40,679 ‫- كيف عثرتما على الطائرة؟ ‫- ساعدنا الحظ 160 00:19:41,847 --> 00:19:43,223 ‫كنت و(بون) تصطادان 161 00:19:44,141 --> 00:19:46,518 ‫- هل هذا سؤال؟ ‫- أجل 162 00:19:47,853 --> 00:19:51,731 ‫خفّت الطرائد في الٔاسابيع الماضية ‫لم نكن نصطاد، كنا نستكشف 163 00:19:52,524 --> 00:19:55,193 ‫وصادفتما (بتشكرافت) ‫في أعلى الٔاشجار 164 00:19:55,819 --> 00:19:57,195 ‫أجل 165 00:19:58,947 --> 00:20:01,407 ‫في الجنازة قلت إنّ ساقك مصابة 166 00:20:01,867 --> 00:20:03,285 ‫كان مجرّد تصلّب 167 00:20:05,162 --> 00:20:07,914 ‫- إنه تشنّج ‫- أعلم معنى التصلّب (جون) 168 00:20:10,626 --> 00:20:12,210 ‫في (العراق) كنت تتولّى الاستجوابات 169 00:20:14,087 --> 00:20:16,798 ‫- أهذا سؤال؟ ‫- أجل 170 00:20:18,717 --> 00:20:21,511 ‫- كنت كذلك قبل زمن ‫- لم تفقد لمستك بعد 171 00:20:23,096 --> 00:20:27,892 ‫- لماذا سأستجوبك (جون)؟ ‫- نعتني (جاك) بالكاذب 172 00:20:29,228 --> 00:20:32,940 ‫أمام كل رجل وامرأة وطفل ‫عرفتهم في الشهر الماضي 173 00:20:34,024 --> 00:20:36,901 ‫ربما تعتقد أنه لا وجود ‫للطائرة هنا أبداً 174 00:20:38,195 --> 00:20:42,157 ‫أنا أعلم متى يكذب ‫المرء عليّ، هناك طائرة 175 00:20:56,505 --> 00:20:59,341 ‫كما قلت، لم تفقد لمستك 176 00:21:04,846 --> 00:21:07,640 ‫- فقدت حدّتك ‫- لم أتمتّع بها عند اللعب معك 177 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 ‫- هل كنت دائماً بطيئاً هكذا؟ ‫- هيا، هيا، لنتابع اللعب 178 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 ‫يجب أن تخرج من الشقة ‫وتتمرّن أكثر 179 00:21:16,108 --> 00:21:19,611 ‫سيحبّ (حداد) ذلك ‫أقصد الاختلاط أكثر بالمجتمع 180 00:21:20,279 --> 00:21:23,657 ‫- أظن أنّ لديه هدف ما ‫- لماذا تقول ذلك؟ 181 00:21:24,116 --> 00:21:29,329 ‫منذ أسبوعين يسألني عن المتفجّرات ‫وشعاع الانفجار والنقل 182 00:21:30,455 --> 00:21:31,831 ‫إنّ (حداد) دقيق جداً 183 00:21:32,457 --> 00:21:36,210 ‫- أتعلم إن كان قد حصل عليها؟ ‫- المتفجرات؟ لا أدري 184 00:21:38,297 --> 00:21:42,843 ‫أعلم فقط أنّ عملية ‫ستنفّذ وسيقع شهيد 185 00:21:46,888 --> 00:21:49,724 ‫- أنت؟ ‫- أخبرني (حداد) هذا الصباح 186 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 ‫هيا، لنواصل اللعب، هيا ‫سأهزمك شرّ هزيمة 187 00:21:58,775 --> 00:22:02,862 ‫(عصام)، ما الٔامر؟ ما الٔامر؟ 188 00:22:07,326 --> 00:22:08,744 ‫لا أظن أنه بوسعي القيام بذلك 189 00:22:11,788 --> 00:22:13,164 ‫أنت تمزح صحيح؟ 190 00:22:13,415 --> 00:22:16,251 ‫اسمعيني، بوسعي إقناع (عصام) ‫بتسليم نفسه، إنه يريد الابتعاد 191 00:22:16,376 --> 00:22:19,295 ‫- أيعرف مكان المتفجرات؟ ‫- أنت تريدين الٓاخرين، (عصام)... 192 00:22:19,421 --> 00:22:20,797 ‫هل يعرف مكانها؟ 193 00:22:22,633 --> 00:22:25,302 ‫- لا ‫- إذاً لا فائدة منه 194 00:22:25,802 --> 00:22:29,722 ‫هذه الخلايا تدار من الٔاعلى إلى الٔاسفل ‫ويعرف المرء المعلومات اللازمة 195 00:22:29,848 --> 00:22:31,808 ‫يُزوّد الشخص المختار بالقنبلة ‫والهدف في آخر لحظة ممكنة 196 00:22:32,517 --> 00:22:36,479 ‫الطريقة الوحيدة لٕايجاد المتفجرات ‫هي انتظار خروج (عصام) باتجاه الهدف 197 00:22:36,647 --> 00:22:38,690 ‫إنه غارق في العملية ‫لا يعرف حتى لماذا يقوم بذلك 198 00:22:38,857 --> 00:22:40,984 ‫لهذا السبب ‫ستقنعه بالمضي قدماً 199 00:22:43,737 --> 00:22:48,074 ‫- لا، لا، لن أفعل ‫- المعذرة؟ 200 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 ‫- لقد انتهى الٔامر ‫- لا، لم ينته الٔامر يا صديقي 201 00:22:53,038 --> 00:22:57,834 ‫- ماذا ستفعل؟ هل ستعتقلني؟ ‫- لا، سنعتقلها هي 202 00:22:59,294 --> 00:23:02,463 ‫صديقتك عراقية تعيش ‫في الخارج ولديها سجل تمرّد 203 00:23:04,841 --> 00:23:07,969 ‫أليس من الفظاعة الٕامساك بها ‫كمحاربة عدوّة (سعيد)؟ 204 00:23:09,680 --> 00:23:16,395 ‫إن أردت رؤيتها مجدداً فعليك إقناع ‫صديقك (عصام) بتفجير نفسه 205 00:23:23,151 --> 00:23:30,783 ‫"العنكبوت الصغير تسلّق الٔانبوب ‫وانهمر المطر فأغرق العنكبوت" 206 00:23:31,910 --> 00:23:38,207 ‫بل غمر... غمر العنكبوت ‫إلّا إذا كانت نسخة بريطانية 207 00:23:39,418 --> 00:23:45,090 ‫حسناً، "انهمر المطر وغمر العنكبوت" 208 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 ‫تباً! 209 00:23:48,009 --> 00:23:50,636 ‫- ما الٔامر؟ ‫- لا يمكنني إيقاف بكائه 210 00:23:51,179 --> 00:23:54,557 ‫- لعلّه جائع ‫- لا، أطعمته (كلير) 5 مرات 211 00:23:54,850 --> 00:23:57,477 ‫هل من قذارة؟ ‫أقصد في الحفاض 212 00:24:04,317 --> 00:24:07,445 ‫حسناً، حان وقت استخدام ‫الٔاسلحة الثقيلة 213 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 ‫هذا كل ما لديّ يا صاح 214 00:24:43,982 --> 00:24:46,359 ‫- هيرويين ‫- المخزن مليء به 215 00:24:47,152 --> 00:24:48,695 ‫أظن أنهم كانوا مهرّبين 216 00:24:53,700 --> 00:24:57,120 ‫- كانت الطائرة في أعلى الٔاشجار؟ ‫- في الٔاعلى هناك 217 00:24:59,247 --> 00:25:03,960 ‫- وتسلّق (بون) وحده لٕاصابتك بالتصلّب ‫- نعم، هذا صحيح 218 00:25:06,630 --> 00:25:08,089 ‫لماذا كذبت؟ 219 00:25:11,968 --> 00:25:13,344 ‫ارتكبت غلطة 220 00:25:17,849 --> 00:25:22,645 ‫سأنقذ ما أمكنني من اللاسلكي ‫وإذا رحلنا الٓان فقد نسبق العاصفة 221 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 ‫لماذا لا تثق بي (سعيد)؟ 222 00:25:36,409 --> 00:25:40,538 ‫أولًا، أنت تحمل مسدساً ‫ولم تخبر أحداً بذلك 223 00:25:44,918 --> 00:25:47,295 ‫وجدنا أحد المهرّبين ‫على بعد مسافة قصيرة إلى الغرب 224 00:25:47,712 --> 00:25:51,590 ‫كان يرتدي ملابس كاهن ويحمل عملة ‫نيجيرية في جيوبه وهذا المسدس 225 00:25:59,474 --> 00:26:02,977 ‫أصبحت الٓان مسلّحاً وأنا لست كذلك ‫ألا يُكسبني ذلك أية ثقة؟ 226 00:26:03,937 --> 00:26:08,524 ‫لقد أعطيتني المسدس لٔانني اكتشفت ‫أنك تخفيه، هذا يمنحك إمكانية التكيّف 227 00:26:12,320 --> 00:26:14,905 ‫- حسناً، سأخبرك أمراً لا تعرفه ‫- أرجوك افعل 228 00:26:17,993 --> 00:26:20,120 ‫في الٔاسبوع الٔاول ‫بعد حادث التحطّم حصل انهيار 229 00:26:20,245 --> 00:26:21,621 ‫وعلق (جاك)، هل تذكر ذلك؟ 230 00:26:22,205 --> 00:26:23,581 ‫بالطبع 231 00:26:23,874 --> 00:26:27,544 ‫ذهبت مع (كايت) و(سوير) ‫إلى الغابة لرصد إشارة 232 00:26:29,504 --> 00:26:30,880 ‫نعم 233 00:26:31,006 --> 00:26:33,383 ‫تعرّضت لضربة من الخلف ‫وفقدت وعيك وعندما صحوت 234 00:26:33,592 --> 00:26:35,468 ‫وجدت جهاز البثّ ‫والمعدّات قد تدمّرت 235 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 ‫كنت أنا الفاعل 236 00:26:53,695 --> 00:26:55,863 ‫يستحسن أن تكون كاذباً هذه المرة 237 00:26:55,989 --> 00:26:57,991 ‫لقد قمت بما فيه مصلحة الجميع 238 00:26:58,116 --> 00:26:59,992 ‫لقد أفسدت فرصتي ‫في العثور على المصدر 239 00:27:00,118 --> 00:27:03,454 ‫مصدر نداء استغاثة ظلّ يقول ‫إنهم ماتوا جميعاً وتكرر ذلك مراراً؟ 240 00:27:04,247 --> 00:27:05,957 ‫هل تريد أن تقود الناس حقاً ‫إلى ذلك المكان؟ 241 00:27:10,420 --> 00:27:13,256 ‫لماذا انتظرت طوال هذه المدة؟ ‫لماذا لم تخبرني حينها؟ 242 00:27:13,798 --> 00:27:18,594 ‫لٔانك لم تكن ستخوض ‫نقاشاً منطقياً حينها، لم يكن أحد سيفعل 243 00:27:18,720 --> 00:27:21,848 ‫كنتم تركّزون جميعاً على مغادرة الجزيرة ‫ولم تكونوا ترون الٔامور بوضوح 244 00:27:22,057 --> 00:27:23,892 ‫كما يحصل الٓان مع الطوف 245 00:27:26,061 --> 00:27:28,563 ‫- هل أحرقت الطوف (جون)؟ ‫- لا (سعيد)، لم أفعل 246 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 ‫- ما هي الكوّة؟ ‫- الكوّة؟ 247 00:27:37,697 --> 00:27:42,743 ‫- ذكرها (بون) قبل وفاته ‫- الكوّة؟ 248 00:27:48,333 --> 00:27:52,295 ‫هناك كوّتان في الطائرة (سعيد) ‫الٔامامية والخلفية 249 00:28:02,013 --> 00:28:03,472 ‫لست واثقاً من قدرتي ‫على القيام بذلك 250 00:28:05,475 --> 00:28:08,311 ‫لن تكون شهيداً إن لم يكن ‫عليك تخطّي الخوف (عصام) 251 00:28:08,436 --> 00:28:11,564 ‫لا أخشى الموت ‫لكنني أفكر في أولئك الٔابرياء 252 00:28:12,732 --> 00:28:18,237 ‫ينادي الٕامام بالسلام (سعيد) ‫وكل حياة بشرية مهمّة 253 00:28:19,155 --> 00:28:22,575 ‫هذا صحيح، ستضيع حياة الٔابرياء ‫في خدمة الخير الٔاكبر 254 00:28:23,410 --> 00:28:25,328 ‫ماذا لو كنت أفعل ذلك ‫لٔانني غاضب؟ 255 00:28:27,706 --> 00:28:29,541 ‫ماذا لو كنت أفعل ذلك ‫لٔانهم قتلوها؟ 256 00:28:30,125 --> 00:28:31,501 ‫وإن يكن؟ 257 00:28:39,175 --> 00:28:44,388 ‫هل علينا قبول ما حلّ بـ(زهرة)؟ ‫ماذا عن الٓاخرين أمثالها؟ 258 00:28:44,764 --> 00:28:49,602 ‫أعلينا قبول موتهم؟ إذا فعلنا فهذا يعني ‫أنه لا يمكننا القيام بشيء في النهاية 259 00:28:58,236 --> 00:29:04,075 ‫فقدت شخصاً عزيزاً عليّ أيضاً (عصام) ‫ولن أكون كاملًا مجدداً 260 00:29:05,410 --> 00:29:12,583 ‫يجب أن يتحمّل المسؤولون العواقب ‫هذا واجبي، هكذا أكرّمها 261 00:29:17,797 --> 00:29:23,344 ‫كان (حداد) محقاً ‫إنّ القدر هو الذي جمعنا معاً 262 00:29:28,433 --> 00:29:33,521 ‫(سعيد)، هل ستنفّذ العملية معي؟ 263 00:29:36,608 --> 00:29:38,067 ‫سأفعل 264 00:30:02,425 --> 00:30:03,801 ‫كيف حالك؟ 265 00:30:08,431 --> 00:30:11,100 ‫- هل تودّين أن نتمشّى؟ ‫- طبعاً 266 00:30:14,104 --> 00:30:15,814 ‫- كلّمت (لوك)؟ ‫- ماذا قال؟ 267 00:30:16,189 --> 00:30:20,484 ‫لقد اصطحبني إلى الطائرة ‫أظن أنّ ما حصل كان حادثاً 268 00:30:21,736 --> 00:30:23,112 ‫لماذا كذب إذاً؟ 269 00:30:24,906 --> 00:30:29,410 ‫لا أدري، لكنني لا أظن ‫أنه كان يعتزم إيذاء (بون) 270 00:30:31,412 --> 00:30:32,913 ‫أهذا كل شيء؟ 271 00:30:34,082 --> 00:30:36,834 ‫أعرف مدى قوّة الحاجة ‫إلى إيجاد شخص لتحميله اللوم 272 00:30:36,960 --> 00:30:40,338 ‫- أنت لا تفهم، صحيح؟ ‫- (شانون) 273 00:30:41,422 --> 00:30:42,798 ‫انسَ الٔامر، اتفقنا؟ 274 00:30:52,392 --> 00:30:53,768 ‫كم الوزن الذي يمكنه حمله؟ 275 00:30:55,770 --> 00:30:58,981 ‫لا أدري، الكثير، هذا يكفي 276 00:31:01,776 --> 00:31:06,530 ‫- نعم، نعم، نشدّه أكثر، فهمت ‫- ماذا لو مال؟ 277 00:31:06,823 --> 00:31:09,075 ‫لن يحصل ذلك ‫لهذا السبب جعلناه عريضاً 278 00:31:11,411 --> 00:31:14,705 ‫هذا يفي بالغرض، صحيح؟ جيد؟ 279 00:31:17,208 --> 00:31:20,044 ‫- جيد ‫- حسناً 280 00:31:21,254 --> 00:31:25,758 ‫- ماذا لو هاجمتنا سمكة قرش؟ ‫- لن تقترب منا سمكة القرش 281 00:31:28,469 --> 00:31:29,845 ‫ماذا لو متنا؟ 282 00:31:35,101 --> 00:31:36,477 ‫لن نموت 283 00:31:38,938 --> 00:31:40,314 ‫مات (بون) 284 00:31:42,400 --> 00:31:46,529 ‫(مايكل) أتعرف شيئاً عن الٔاطفال؟ ‫لا يمكنني دفعه إلى الكفّ عن البكاء 285 00:31:47,655 --> 00:31:49,990 ‫- تمشّ وأنت تحمله فيهدأ ‫- نعم، حاولت ذلك 286 00:31:51,201 --> 00:31:52,744 ‫(جين)، هل رأيت (سان)؟ 287 00:31:53,578 --> 00:31:58,165 ‫- (سان)، أريد المساعدة للاهتمام بالطفل ‫- لا 288 00:31:59,500 --> 00:32:00,876 ‫حسناً 289 00:32:02,921 --> 00:32:08,301 ‫(تشاكي)، هلًا تجعل الطفل يسكت ‫إنّ صراخه يزعجني 290 00:32:10,261 --> 00:32:12,888 ‫لقد سكت ‫هل أنت سعيد الٓان؟ 291 00:32:17,227 --> 00:32:21,356 ‫كنت كذلك، إذا شئت الاهتمام به ‫فافعل ذلك جيداً 292 00:32:22,649 --> 00:32:24,067 ‫قل شيئاً آخر 293 00:32:25,944 --> 00:32:28,237 ‫قل شيئاً، أيّ شيء 294 00:32:28,905 --> 00:32:32,033 ‫حسناً، كنت أفضّله في الداخل ‫أكثر ممّا هو في الخارج 295 00:32:38,873 --> 00:32:40,291 ‫ماذا؟ 296 00:33:04,315 --> 00:33:08,444 ‫- أحضرت لك الطعام ‫- ماذا يحتوي؟ المخدّر؟ 297 00:33:09,028 --> 00:33:12,531 ‫- إنه حساء ‫- شكراً، لكن أظن أنني... 298 00:33:16,953 --> 00:33:18,329 ‫من كان هنا؟ 299 00:33:19,038 --> 00:33:20,706 ‫- لا أدري، ما الٔامر؟ ‫- هل كان أحدهم هنا؟ 300 00:33:21,291 --> 00:33:25,211 ‫- لا، لماذا... ‫- اختفى مفتاح علبة السلاح 301 00:33:26,796 --> 00:33:28,547 ‫- ربما وقع هذا الصباح ‫- لا، لم يقع 302 00:33:31,301 --> 00:33:35,305 ‫- ما الٔامر؟ ‫- أخذ (لوك) المفتاح، يريد الٔاسلحة 303 00:33:35,471 --> 00:33:38,640 ‫- لم أره طوال النهار، لست... ‫- لا، من الفاعل إذاً؟ 304 00:33:39,183 --> 00:33:40,559 ‫(جاك)! 305 00:33:45,148 --> 00:33:46,524 ‫لم يكن (لوك) 306 00:34:05,585 --> 00:34:09,630 ‫(سعيد) اصعد 307 00:34:20,224 --> 00:34:21,600 ‫حان الوقت 308 00:34:43,956 --> 00:34:47,250 ‫حافظا على الهدوء والتركيز ‫قودا السيارة واتركا النوافذ مفتوحة 309 00:34:48,002 --> 00:34:49,461 ‫إنّ الهواء النقي سيبقيكما يقظين 310 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 ‫عليكما ارتداء هاتين السترتين 311 00:34:58,179 --> 00:35:04,143 ‫إذا صادفتما أية مشاكل ‫استخدما هذا المسدس 312 00:35:06,813 --> 00:35:11,275 ‫أنتما بطلان، حظّاً سعيداً 313 00:35:34,757 --> 00:35:36,133 ‫(عصام)، توقّف 314 00:35:37,718 --> 00:35:42,389 ‫- لا تكن متوتّراً، سنكون بخير ‫- أنا أعمل مع الاستخبارات المركزية 315 00:35:44,934 --> 00:35:46,310 ‫ماذا؟ 316 00:35:46,436 --> 00:35:48,312 ‫سأمهلك 10 دقائق ‫للفرار قبل استدعائهم 317 00:35:50,857 --> 00:35:53,109 ‫- نصبت لي مكيدة ‫- (عصام)، ارحل 318 00:35:53,317 --> 00:35:55,569 ‫- لماذا فعلت ذلك بي؟ ‫- أنت تهدر الوقت 319 00:35:55,778 --> 00:35:58,989 ‫قلت إننا سننفّذ العملية معاً ‫قلت إنك فقدت شخصاً ما 320 00:36:02,785 --> 00:36:05,579 ‫تدعى (ناديا) ‫انفصلنا قبل سنوات 321 00:36:08,207 --> 00:36:09,625 ‫إنهم يعرفون أين يمكن العثور عليها 322 00:36:13,171 --> 00:36:15,423 ‫استخدمتني لٕايجاد امرأة؟ 323 00:36:28,895 --> 00:36:31,522 ‫- أنت أقنعتني بالقيام بذلك ‫- (عصام)، لا! 324 00:36:31,647 --> 00:36:34,232 ‫- قلت إنّ ذلك للخير الٔاكبر ‫- أتوسّل إليك كي ترحل 325 00:36:34,358 --> 00:36:37,569 ‫قلت إنك أخي، يفترض بك ‫أن تكون أخي، صديقي 326 00:36:37,695 --> 00:36:39,071 ‫أنا صديقك 327 00:36:39,363 --> 00:36:44,368 ‫صديق طلب مني تنفيذ العملية ‫لٔاجل (زهرة) لٕايجاد امرأة يحبها؟ 328 00:36:53,878 --> 00:36:58,048 ‫حسناً (سعيد)، آمل أن تشعرك ‫بأنك كامل من جديد 329 00:36:58,758 --> 00:37:00,176 ‫(عصام)! 330 00:37:13,231 --> 00:37:15,024 ‫اذهبي، اذهبي 331 00:37:30,498 --> 00:37:31,874 ‫هي لا تصدّقني، (سعيد) 332 00:37:34,335 --> 00:37:41,842 ‫- (شانون)، (شانون)، اسمعيني ‫- هو الفاعل، أنا متأكدة 333 00:37:42,677 --> 00:37:44,095 ‫أنت لا تفكرين بطريقة منطقية 334 00:37:49,141 --> 00:37:50,559 ‫أنت لم تستخدمي مسدساً قط 335 00:37:53,271 --> 00:37:56,482 ‫- (شانون)، أنت لا تريدين القيام بذلك ‫- بلى، أريد ذلك 336 00:37:56,941 --> 00:37:59,902 ‫إذا فعلت ذلك فلن تتمكّني ‫من محو الٔامر 337 00:38:05,491 --> 00:38:06,909 ‫تراجعا 338 00:38:11,205 --> 00:38:15,000 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- قلت لك إنه كان حادثاً 339 00:38:15,751 --> 00:38:18,336 ‫- (شانون) ‫- (جاك)، قلت لي إنه كاذب 340 00:38:30,016 --> 00:38:31,976 ‫لا! 341 00:38:38,441 --> 00:38:43,654 ‫- لا ‫- أنا آسف 342 00:38:44,030 --> 00:38:48,200 ‫- لا تأسف، ارحل ‫- (شانون) 343 00:39:17,813 --> 00:39:21,233 ‫يخترق الهدير الخفيف الهواء الخريفي ‫فيما تعبر السيارة الحمراء السريعة 344 00:39:21,567 --> 00:39:23,193 ‫طريق (فريمونت) السريع ‫المزيّن بأشجار القيقب 345 00:39:26,656 --> 00:39:29,575 ‫يصدر المحرّك المزوّد ‫باثنين وثلاثين صماماً و8 أسطوانات صوتاً 346 00:39:29,700 --> 00:39:32,703 ‫فيما تحرّك جهاز نقل السرعة ‫وتشغّل العربة الٔاحصنة الـ400 كلّها 347 00:39:32,828 --> 00:39:35,580 ‫مع عزم الدوران الخلفي ‫الذي يصل إلى 350 باونداً 348 00:39:40,211 --> 00:39:43,547 ‫- تابع، تابع ‫- (تشارلي)؟ 349 00:39:44,840 --> 00:39:50,303 ‫تحت الغطاء هناك محرّك سعة ‫4،4 ليترات بأداة شحن خارقة متكاملة 350 00:39:50,429 --> 00:39:54,224 ‫موزّعة على 6 سرعات ‫عبر الٔاداة اليدوية 351 00:39:56,102 --> 00:39:57,520 ‫تابع القراءة 352 00:39:59,355 --> 00:40:04,485 ‫السيارة الرياضية الناعمة تؤمّن خليطاً ‫من الذوق والراحة والتوفير 353 00:40:22,253 --> 00:40:28,300 ‫- يلزمها الوقت، لقد عانت الكثير ‫- لن يشكّل الوقت فرقاً 354 00:40:32,638 --> 00:40:34,139 ‫ربما ارتكبت غلطة 355 00:40:35,641 --> 00:40:38,352 ‫لم يكن بوسعك تركها تقتل (لوك) ‫لم يكن لديك خيار 356 00:40:41,188 --> 00:40:42,564 ‫هناك خيار دائماً 357 00:40:47,278 --> 00:40:50,155 ‫إنها تعيش في (إيرفاين)، (كاليفورنيا) ‫جنوب (لوس أنجلوس) 358 00:40:50,573 --> 00:40:52,866 ‫تعمل كتقنية مختبر ‫في شركة للاختبارات الطبية 359 00:40:53,534 --> 00:40:57,120 ‫هذه تذكرة الطائرة مع المال ستغادر في ‫رحلة (أوسيانيك) إلى (لوس أنجلوس) 360 00:40:57,913 --> 00:40:59,289 ‫ستقلع الطائرة بعد ساعتين 361 00:41:00,332 --> 00:41:01,708 ‫ماذا سيجري لجثته؟ 362 00:41:02,418 --> 00:41:05,295 ‫إنه إرهابي ‫ولن يحظى بجنازة رسمية 363 00:41:05,838 --> 00:41:07,422 ‫ماذا سيجري لجثته؟ 364 00:41:13,262 --> 00:41:17,766 ‫- سيتمّ حرقها بعد إطلاقها ‫- ينبغي دفن المسلم 365 00:41:18,476 --> 00:41:21,770 ‫- لا يوجد أحد هنا ليطالب بجثته ‫- أنا أطالب بها 366 00:41:22,229 --> 00:41:24,356 ‫ليس باستطاعتك القيام بذلك ‫وأنت على متن الطائرة بعد ساعتين 367 00:41:24,648 --> 00:41:26,316 ‫بدّل رحلتي إلى الغد إذاً 368 00:41:43,834 --> 00:41:45,210 ‫كيف حال رأسك؟ 369 00:41:47,546 --> 00:41:49,506 ‫- سيُشفى ‫- إصابة حرب أخرى 370 00:41:52,968 --> 00:42:00,475 ‫أعرف ماذا كلّفك القيام بذلك ‫وأنا أشكرك 371 00:42:03,521 --> 00:42:08,067 ‫فعلت ذلك لٔانني أشعر ‫أنك قد تكون أفضل أمل لنجاتنا هنا 372 00:42:11,237 --> 00:42:15,324 ‫لكنني لا أسامحك ‫وأكيد لا أثق بك 373 00:42:17,409 --> 00:42:20,203 ‫والٓان ستصطحبني إلى الكوّة 374 00:42:22,123 --> 00:42:28,003 ‫- الكوّة؟ لقد أريتك... ‫- (جون)، توقّف عن الٔاكاذيب 375 00:42:28,625 --> 00:42:30,625 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||