1 00:00:02,002 --> 00:00:03,923 ‫في الحلقة السابقة... 2 00:00:06,095 --> 00:00:09,061 ‫الآن هذه هي أولويتنا 3 00:00:15,578 --> 00:00:18,126 ‫كيف وصلت إلى هذه الجزيرة ‫يا (دانييل)؟ 4 00:00:18,252 --> 00:00:21,844 ‫اصطدمت سفينتنا بالصخور وغرقت 5 00:00:40,059 --> 00:00:41,938 ‫مهلًا لحظة، ماذا تريد الٓان؟ 6 00:00:45,657 --> 00:00:47,035 ‫- تريد صنع كرات ثلج؟ ‫- يريد أن تمسك الخيزران بشكل أقوى 7 00:00:50,712 --> 00:00:52,090 ‫أعتقد ذلك 8 00:00:52,257 --> 00:00:53,635 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 9 00:00:53,761 --> 00:00:56,016 ‫- كيف تسير الٔامور؟ ‫- إنها جيدة 10 00:00:56,393 --> 00:00:58,941 ‫طالما أن لا أحد يخرّب ‫هذا الطوف أيضاً، صحيح؟ 11 00:00:59,067 --> 00:01:00,905 ‫أوكلت أشخاصاً بحراسته ‫على مدار الساعة 12 00:01:01,030 --> 00:01:03,745 ‫لا أحد سيدنو منه سواء ‫كان ينوي حرقه أو لا 13 00:01:04,163 --> 00:01:09,259 ‫كنت أفكر في أن فرص رؤية الطوف ‫من سفينة مارة هي ضئيلة 14 00:01:09,385 --> 00:01:14,606 ‫نحتاج إلى أداة لٕارسال نداء ‫استغاثة للسفن التي قد تكون قريبة 15 00:01:14,732 --> 00:01:17,948 ‫حسناً، سأسأل (سعيد) ‫ولكن حتى ولو استطاع صنع الٔاداة 16 00:01:18,074 --> 00:01:20,538 ‫فهو لا يملك أي مصدر طاقة 17 00:01:20,665 --> 00:01:23,672 ‫ألم يقل (سعيد) إن تلك الفرنسية ‫المجنونة تملك بطاريات؟ 18 00:01:25,761 --> 00:01:29,311 ‫- قطعاً لا ‫- لا أطلب منك الذهاب، أنا سأذهب 19 00:01:29,437 --> 00:01:31,233 ‫- لا، لن تفعل ‫- يا صاح، نحن نحاول... 20 00:01:31,359 --> 00:01:34,909 ‫أتعتقدها ستتخلّى عن شيء ‫بحاجة إليه للبقاء وتعطيه لغريب؟ 21 00:01:35,035 --> 00:01:38,377 ‫كل ما أطلبه هو أن تخبرني ‫كيف يمكنني إيجادها، لا أكثر 22 00:01:38,503 --> 00:01:42,429 ‫وصلت فاقد الوعي إلى مخيّمها ‫وحين فررت كنت ضالًا 23 00:01:42,555 --> 00:01:46,523 ‫- لا أعرف كيف أجدها ‫- لا تعرف أم لا تريد أن تعرف؟ 24 00:01:46,941 --> 00:01:49,990 ‫اسمع يا (سعيد) ‫أنت تملك خرائطها وأوراقها 25 00:01:50,116 --> 00:01:53,249 ‫- ظننت أنها تشير إلى شيء ‫- كنت مخطئاً 26 00:01:53,375 --> 00:01:57,176 ‫- ربما كانت تشير إلى مكانها؟ ‫- لا أعرف حتى معنى هذه الٔاوراق 27 00:01:57,302 --> 00:02:02,356 ‫قد تكون هلوسات أو كلمات أغانٍ ‫ممزوجة بالمعادلات الرياضية 28 00:02:07,286 --> 00:02:12,507 ‫إن كانت الخريطة تشير إلى مكانها ‫فهي موجودة في هذه المنطقة 29 00:02:12,633 --> 00:02:17,270 ‫لقد أطلقت عليها اسم (تيريتوار فونس) ‫وقد ترجمتها (شانون) 30 00:02:17,395 --> 00:02:22,115 ‫ومعنى ذلك "المنطقة المظلمة" ‫أتودون زيارة مكان كهذا؟ 31 00:02:22,534 --> 00:02:25,416 ‫- أنت لن تساعدنا إذاً؟ ‫- لم أقل ذلك 32 00:02:25,542 --> 00:02:29,343 ‫سأصنع مصباحاً وامضاً للاستغاثة ولكنني ‫أقترح عليكم إيجاد مصدر طاقة آخر 33 00:02:29,469 --> 00:02:30,847 ‫لا بد من وجود مصدر آخر... 34 00:02:40,288 --> 00:02:45,133 ‫- ماذا تفعل في الداخل؟ ‫- لحظة، أمي، إنني أتحقق من شيء 35 00:02:46,262 --> 00:02:49,604 ‫آمل ألّا تكون تشاهد برنامج ‫"النساء الفاتنات" مجدداً 36 00:02:50,022 --> 00:02:52,946 ‫ناقشنا الموضوع سابقاً ‫إن كنت تريدينني أن أسكن هنا 37 00:02:53,072 --> 00:02:57,040 ‫عليك احترام خصوصيتي ‫وأنا لست أشاهد ذاك البرنامج 38 00:02:59,380 --> 00:03:06,732 ‫إنها ليلة السبت رجل ناضج مثلك ‫يشاهد التلفزيون في المنزل 39 00:03:07,066 --> 00:03:10,449 ‫يجدر بك الخروج ‫ومحاولة إيجاد امرأة لطيفة 40 00:03:10,576 --> 00:03:11,996 ‫نعم، سأبدأ بالعمل على ذلك 41 00:03:12,121 --> 00:03:15,254 ‫ابدأ بالٔاكل بشكل أفضل ‫على الٔاقل، بدأ يزداد وزنك مجدداً 42 00:03:15,380 --> 00:03:17,552 ‫والرقم الٕاضافي 42 43 00:03:21,019 --> 00:03:24,068 ‫وهكذا تكون أرقام جائزة اليانصيب الٔاولى 44 00:03:24,194 --> 00:03:30,084 ‫4، 8، 15، 16، 23 45 00:03:30,210 --> 00:03:35,682 ‫والرقم الٕاضافي 42 ‫حامل هذه الٔارقم سيربح أو سيتشارك 46 00:03:35,808 --> 00:03:37,479 ‫جائزة يانصيب تكاد تكون قياسية 47 00:03:37,604 --> 00:03:41,697 ‫نعم، (ماري جو) لٔانه مضى ‫ستة عشر أسبوعاً من دون رابح 48 00:04:13,531 --> 00:04:14,993 ‫مرحباً 49 00:04:17,416 --> 00:04:21,969 ‫- هل أنت مستيقظ؟ ‫- كنت أطرح على نفسي هذا السؤال 50 00:04:24,142 --> 00:04:26,523 ‫الفرنسية هي من كتبت هذا، صحيح؟ 51 00:04:26,857 --> 00:04:29,697 ‫إنه منتصف الليل، (هيرلي) ماذا تريد؟ 52 00:04:29,823 --> 00:04:34,125 ‫لا شيء، لم أستطع النوم ‫ثم شعرت بالفضول 53 00:04:35,797 --> 00:04:39,723 ‫أنت و(شانون) كنتما تحاولان ‫فهم هذه الٔاشياء 54 00:04:40,518 --> 00:04:47,285 ‫وكنت أتساءل عمّا اكتشفتماه ‫بخصوص هذه الٔاشياء 55 00:04:48,330 --> 00:04:50,418 ‫- أية أشياء؟ ‫- لا أدري 56 00:04:51,004 --> 00:04:53,677 ‫خذ مثلًا الٔارقام التي كتبتها مراراً 57 00:04:56,142 --> 00:04:58,147 ‫ألديك أدنى فكرة عن معناها؟ 58 00:05:00,278 --> 00:05:05,040 ‫- ظننت مرة أنها قد تكن إحداثيات ‫- إحداثيات، نعم 59 00:05:07,045 --> 00:05:12,893 ‫حين وجدت المرأة الفرنسية ‫قلت إنك وجدت سلكاً على الشاطىء 60 00:05:13,604 --> 00:05:15,901 ‫وقد قادك إليها بعد أن تبعته 61 00:05:16,027 --> 00:05:20,831 ‫- لا، قادني إلى فخ نصبته ‫- لا بد من أن مكانها قريب، صحيح؟ 62 00:05:22,293 --> 00:05:24,298 ‫لمَ أصبحت مهتماً فجأة بـ(روسو)؟ 63 00:05:24,424 --> 00:05:28,225 ‫لست مهتماً به، إنني أجري حديثاً 64 00:05:28,351 --> 00:05:30,063 ‫آسف إن كان الوقت غير مناسب 65 00:05:31,609 --> 00:05:33,363 ‫طابت ليلتك 66 00:05:45,938 --> 00:05:49,029 ‫كيف اخترت الٔارقام الرابحة ‫ألديها أي معنى معيّن؟ 67 00:05:49,405 --> 00:05:53,331 ‫لقد تراءت لي فحسب 68 00:05:54,210 --> 00:05:55,797 ‫لمَ لا تعّرفنا بعائلتك؟ 69 00:05:55,922 --> 00:06:01,185 ‫حسناً، هذه الجميلة هي أمي (كارمن) 70 00:06:01,311 --> 00:06:05,655 ‫تعالي، وهذا أخي (دييغو) وزوجته (ليزا) 71 00:06:06,032 --> 00:06:09,666 ‫- نحن أغنياء! ‫- إنه لطيف، تجاهلوه، إنه غبي 72 00:06:09,792 --> 00:06:14,721 ‫ويجب أن تتعرفوا على هذا الرجل ‫إنه أعظم رجل أعرفه 73 00:06:14,847 --> 00:06:20,987 ‫إنه جدي (تيتو) لقد عمل في ثلاث ‫وظائف... منذ متى تعمل؟ 74 00:06:21,113 --> 00:06:23,452 ‫- منذ اثنتين وخمسين سنة ‫- اثنتين وخمسين سنة 75 00:06:23,578 --> 00:06:26,920 ‫عمره سبعون سنة ولم يحظ بعطلة 76 00:06:27,045 --> 00:06:29,217 ‫إلا حين ركّبوا له جهاز ‫دقات القلب منذ أربع سنوات 77 00:06:29,969 --> 00:06:34,731 ‫وأول ما سأفعله بالمال ‫هو منحه الراحة التي يستحقها 78 00:06:34,857 --> 00:06:39,702 ‫أهمية المال بالنسبة إليّ ‫أنه يمكنني من مساعدة من أهتم لٔامرهم 79 00:06:40,204 --> 00:06:43,922 ‫لٔان عائلتي مرت بأزمات ‫كثيرة مؤخراً بسببي 80 00:06:44,758 --> 00:06:46,596 ‫وبهذه الطريقة يمكنني أن أعوّض عليهم 81 00:06:46,721 --> 00:06:49,311 ‫وربما حتى شراء منزل جديد لٔامي 82 00:06:49,478 --> 00:06:54,365 ‫وربما بعد أن يعود جدي ‫من رحلته البحرية 83 00:06:54,492 --> 00:06:59,170 ‫يمكننا القيام بأمور ‫لطالما أردنا أن فعلها 84 00:07:01,969 --> 00:07:03,848 ‫جدي؟ 85 00:07:09,280 --> 00:07:11,118 ‫- مرحباً يا رجل ‫- ماذا؟ لست أفعل شيئاً 86 00:07:11,327 --> 00:07:12,705 ‫ماذا؟ 87 00:07:13,834 --> 00:07:15,755 ‫- ماذا؟ ‫- لم أقل سوى صباح الخير 88 00:07:16,716 --> 00:07:19,431 ‫نعم، صحيح، صباح الخير 89 00:07:20,601 --> 00:07:22,397 ‫- آسف، كنت فقط... ‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 90 00:07:22,523 --> 00:07:23,901 ‫أنا؟ لا 91 00:07:26,115 --> 00:07:27,953 ‫حسناً، نعم 92 00:07:29,666 --> 00:07:35,639 ‫فكرت في التنزه قليلًا ‫واستكشاف مناطق صيد جديدة 93 00:07:35,766 --> 00:07:37,562 ‫- انتظر، سأرافقك ‫- لا، لا بأس 94 00:07:37,687 --> 00:07:39,065 ‫لا، أنا بحاجة إلى التنزه ‫في الهواء الطلق 95 00:07:39,191 --> 00:07:41,613 ‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت ‫وحدي حالياً يا صاح 96 00:07:43,578 --> 00:07:44,956 ‫طبعاً 97 00:07:54,189 --> 00:07:56,820 ‫أنا بدين والماء يجف ‫من جسمي بسرعة 98 00:07:57,781 --> 00:08:01,331 ‫نعم، نعم، حسناً 99 00:08:09,437 --> 00:08:14,826 ‫- ألديك بعض الوقت يا (كلير)؟ ‫- نعم، طبعاً 100 00:08:14,951 --> 00:08:17,541 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك ‫مساعدتي للقيام بعمل صغير 101 00:08:17,666 --> 00:08:19,253 ‫- أنا؟ ‫- نعم 102 00:08:19,546 --> 00:08:22,303 ‫أنا أصنع شيئاً ‫وأحتاج إلى بعض المساعدة 103 00:08:22,888 --> 00:08:26,355 ‫كدت أصبح في شهري التاسع ‫وبالكاد أستطيع التمايل على الشاطىء 104 00:08:26,481 --> 00:08:27,943 ‫أيمكنك الٕامساك بمنشار؟ 105 00:08:29,614 --> 00:08:31,285 ‫نعم 106 00:08:31,410 --> 00:08:33,874 ‫أيمكنك تحريك يدك ‫إلى الٔامام والخلف هكذا؟ 107 00:08:35,254 --> 00:08:39,139 ‫- هذا محتمل ‫- أنت مناسبة تماماً، تعالي 108 00:08:41,854 --> 00:08:43,232 ‫حسناً 109 00:08:48,998 --> 00:08:52,799 ‫ما الذي سنصنعه بالضبط؟ 110 00:08:55,598 --> 00:08:57,394 ‫أين هي؟ 111 00:08:59,483 --> 00:09:00,861 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- الخريطة 112 00:09:00,987 --> 00:09:02,574 ‫قلت لك إنها ‫لن تساعدك على إيجادها 113 00:09:02,700 --> 00:09:04,078 ‫تمهّل، الخريطة ليست معي 114 00:09:04,204 --> 00:09:06,000 ‫ما يزيد الٔامر سوءاً ‫أنك لا تقوم بأعمالك الدنيئة بنفسك 115 00:09:06,126 --> 00:09:09,468 ‫- جعلت (هيرلي) يفعل ذلك ‫- مهلًا لحظة، (هيرلي)؟ 116 00:09:09,593 --> 00:09:15,859 ‫كان في خيمتي أمس ‫وسألني عن (روسو) والٔارقام وكيف وجدتها 117 00:09:18,993 --> 00:09:21,833 ‫أنت لا تعرف شيئاً ‫عن الموضوع، صحيح؟ 118 00:09:22,878 --> 00:09:25,384 ‫(شارلي) هل رأيت (هيرلي)؟ 119 00:09:26,303 --> 00:09:31,441 ‫رأيته يتحضّر للذهاب في نزهة ‫منذ ساعات وكان يتصرف بغرابة 120 00:09:32,904 --> 00:09:35,243 ‫يا للهول، لقد ذهب للعثور عليها 121 00:09:35,870 --> 00:09:40,047 ‫- متى ستعود؟ ‫- قبل الظلام إن استطعنا اللحاق به 122 00:09:40,173 --> 00:09:46,439 ‫- لماذا؟ هل أنت قلقة علي؟ ‫- وماذا إن كنت كذلك؟ 123 00:09:48,653 --> 00:09:51,827 ‫هل أنت جاهز يا (سعيد)؟ 124 00:09:57,551 --> 00:09:59,556 ‫سأكون بخير 125 00:10:19,400 --> 00:10:23,285 ‫- أخفض هذه الضجة ‫- آسف 126 00:10:26,669 --> 00:10:29,843 ‫إلى أين تأخذني؟ ‫تعرف جيداً أنني لا أحب المفاجآت 127 00:10:29,969 --> 00:10:34,188 ‫ستحبين هذه المفاجأة ‫بعد كل ما مررت به يا أمي 128 00:10:34,731 --> 00:10:36,861 ‫ما أصاب جدي مثلًا 129 00:10:39,911 --> 00:10:44,631 ‫وكيف أصابت الصاعقة ‫الٔاب (أغيلار) في جنازة جدي 130 00:10:44,924 --> 00:10:47,012 ‫كانت عاصفة رعدية مخيفة 131 00:10:47,264 --> 00:10:52,402 ‫وانتقال (دييغو) إلى منزلنا ‫بعد هجر (ليزا) له لٔانها أحبّت النادلة 132 00:10:52,528 --> 00:10:54,115 ‫لا تذكر اسم تلك المنحرفة أمامي 133 00:10:54,240 --> 00:10:57,122 ‫كل ما أقوله هو إنك تستحقين ‫حصول أمر جيد 134 00:11:01,885 --> 00:11:10,198 ‫منذ أن ربحت اليانصيب ‫لم نعرف سوى الحظ السيىء 135 00:11:11,661 --> 00:11:15,713 ‫وكأن المال منحوس أو ما شابه 136 00:11:16,674 --> 00:11:21,018 ‫هذا تجديف، أنت تعلم جيداً ‫أننا متديّنون ولا نؤمن بالنحس 137 00:11:21,144 --> 00:11:23,859 ‫يا للهول، كنت أتحدث فقط يا أمي 138 00:11:25,488 --> 00:11:28,871 ‫حسناً، كدنا نصل ‫خذي، ضعي هذه على عينيك 139 00:11:44,204 --> 00:11:47,504 ‫- لمَ عليّ وضع هذه؟ ‫- أعطيني يدك، انتبهي 140 00:11:47,629 --> 00:11:49,341 ‫- لا، انتبه أنت ‫- أنت تنزلين الٓان 141 00:11:49,467 --> 00:11:50,887 ‫لا يمكنني أن أرى شيئاً 142 00:11:52,433 --> 00:11:58,448 ‫والٓان انزعي عصابة العينين ‫وانظري إلى منزل أحلامك الجديد 143 00:11:58,574 --> 00:12:03,043 ‫- كاحلي ‫- قلت انزعي عصابة عينيك 144 00:12:03,170 --> 00:12:06,136 ‫لمَ جعلتني أضعها منذ البداية؟ 145 00:12:09,520 --> 00:12:11,942 ‫(هوغو)، هل أشم رائحة دخان؟ 146 00:12:12,486 --> 00:12:15,702 ‫تباً، انتظري يا أمي ‫عليّ الاتصال بالطوارىء 147 00:12:15,828 --> 00:12:18,167 ‫أخبرهم أنني كسرت كاحلي 148 00:12:27,567 --> 00:12:28,945 ‫ارمِ الهاتف أرضاً ‫وابتعد عن العربة 149 00:12:29,070 --> 00:12:33,080 ‫- لا، لا، هذا منزلي ‫- ارمِه الٓان، استدر 150 00:12:37,342 --> 00:12:39,890 ‫لا يوجد نحس، صحيح يا أمي؟ 151 00:12:40,433 --> 00:12:42,688 ‫يحق لك بالتزام الصمت ‫إن تخلّيت عن هذا الحق 152 00:12:42,815 --> 00:12:46,073 ‫كل ما تقوله قد يستخدم ‫ضدك في المحكمة 153 00:13:01,613 --> 00:13:05,122 ‫أيتها المرأة الفرنسية 154 00:13:13,394 --> 00:13:16,777 ‫إعتقدت أنك ستفرح ‫جميع أسهمك ارتفعت 155 00:13:16,903 --> 00:13:22,124 ‫فوائدك في تجارة البرتقال ارتفعت كثيراً ‫بعد تعرّض (فلوريدا) للعواصف الاستوائية 156 00:13:22,251 --> 00:13:28,517 ‫وأصبحت الٓان المساهم الرئيسي ‫في شركة لصنع الصناديق في (تاستن) 157 00:13:29,352 --> 00:13:33,195 ‫- شركة لصنع الصناديق؟ ‫- أجل، صناعة الصناديق تجارة مربحة 158 00:13:33,321 --> 00:13:37,080 ‫الكل بحاجة إلى الصناديق ‫تذكرت الٓان 159 00:13:37,206 --> 00:13:38,668 ‫بخصوص معملك لصنع الٔاحذية ‫الرياضية في (كندا)... 160 00:13:38,794 --> 00:13:40,381 ‫لدي معمل لصناعة الٔاحذية ‫الرياضية في (كندا)؟ 161 00:13:40,506 --> 00:13:44,307 ‫ليس بعد الٓان ‫لقد دُمر في حريقٍ الشهر الفائت 162 00:13:44,433 --> 00:13:46,688 ‫هذا طبيعي 163 00:13:46,814 --> 00:13:50,448 ‫قد تكون قرأت الخبر ‫إذ توفي حوالى ثمانية أشخاص 164 00:13:50,574 --> 00:13:52,955 ‫ولكن الخبر الجيد هو أننا ‫أمّنا تأميناً شاملًا ضد الحوادث 165 00:13:53,081 --> 00:13:54,793 ‫وسيؤمن لك هذا كمية ‫غير متوقعة من النقد 166 00:13:54,919 --> 00:13:58,511 ‫وحين نضيف المبلغ السخي ‫الذي عرضته الشرطة كتسوية 167 00:13:58,637 --> 00:14:03,232 ‫لقيامها باعتقالك خطأ يتبين ‫أنك ضاعفت ثروتك في عدة أشهر 168 00:14:03,357 --> 00:14:07,618 ‫ما زلت لا أتخيل كيف حسبوك ‫خطأ تاجر مخدرات 169 00:14:07,995 --> 00:14:09,373 ‫حظ عسير 170 00:14:09,498 --> 00:14:12,714 ‫(هوغو)، لست أول رابح ‫لليانصيب يظن أن المال 171 00:14:12,840 --> 00:14:15,346 ‫لم يجلب له سوى المتاعب ‫هذا كله وليد أفكارك 172 00:14:15,472 --> 00:14:18,020 ‫ماذا؟ ألا تؤمن بالنحس أو الشؤم؟ 173 00:14:18,146 --> 00:14:22,031 ‫أنا محاسب ولا أؤمن سوى بالٔارقام ‫من أين أتيت بالٔارقام أصلًا؟ 174 00:14:22,282 --> 00:14:23,660 ‫ماذا؟ 175 00:14:23,827 --> 00:14:26,709 ‫الٔارقام الرابحة، هل استعملت ‫تاريخ مولد أحدهم أم رقم هاتف؟ 176 00:14:26,835 --> 00:14:29,675 ‫لا، لا معنى لها، إنها فقط... 177 00:14:33,102 --> 00:14:34,522 ‫ماذا؟ 178 00:14:36,694 --> 00:14:42,584 ‫وجدتها، المال ليس السبب ‫إنما الٔارقام، الٔارقام منحوسة 179 00:14:43,211 --> 00:14:46,511 ‫لا تنظر إليّ هكذا ‫أنا لست مجنوناً، هذا حقيقي 180 00:14:46,637 --> 00:14:52,067 ‫(هوغو)؟ الٔارقام ليست منحوسة ‫أنت تعرف أنه لا وجود... 181 00:15:06,772 --> 00:15:09,027 ‫لمَ لا تضرب ذلك بقوة أكبر؟ 182 00:15:09,739 --> 00:15:13,832 ‫آسف، هل يزعجك قيامي ‫بصنع طوف لٕانقاذنا؟ 183 00:15:13,958 --> 00:15:16,589 ‫- حالياً، نعم ‫- لمَ لست تساعد؟ 184 00:15:16,715 --> 00:15:21,017 ‫أنا أساعد أيها الصغير ‫أنا أحرس الطوف من المخرّبين 185 00:15:21,310 --> 00:15:27,116 ‫(والت) محق، يمكنك المساعدة ‫بما أنك حجزت بطاقة على متنه 186 00:15:31,921 --> 00:15:36,265 ‫هل عقدت الحبال كما علّمتك؟ ‫لو فعلت ذلك لما كانت انحلّت 187 00:15:44,287 --> 00:15:46,459 ‫لن يتحدث معي أبداً 188 00:15:48,172 --> 00:15:50,093 ‫إنه يحتاج إلى بعض الوقت فحسب 189 00:15:51,514 --> 00:15:53,310 ‫لقد أهنته 190 00:16:00,537 --> 00:16:06,719 ‫أتظنينه سيغادر معهم ‫حين سيبحر الطوف؟ 191 00:16:08,725 --> 00:16:10,479 ‫لا أدري 192 00:16:50,918 --> 00:16:54,636 ‫- لا تتحرك ‫- ماذا تفعلون... 193 00:16:54,762 --> 00:16:57,853 ‫قلت لك لا تتحرك ‫أنت تقف الٓان على زناد ضغط 194 00:16:57,979 --> 00:17:01,780 ‫إن رفعت وزنك عنه ‫ستطلق ذاك الشيء 195 00:17:05,749 --> 00:17:07,754 ‫تباً 196 00:17:09,174 --> 00:17:11,764 ‫علينا إيجاد شيء لاستبدال ‫وزنه ووضعه على الزناد 197 00:17:11,890 --> 00:17:13,268 ‫استبدال وزنه؟ كيف سنفعل ذلك؟ 198 00:17:13,644 --> 00:17:16,860 ‫- لا تتحرك ‫- اهدأوا جميعاً 199 00:17:16,986 --> 00:17:19,116 ‫- أيمكنني إفلات السلك؟ ‫- ربما إن وجدت صخرة؟ 200 00:17:19,242 --> 00:17:21,372 ‫- سأفلت السلك ‫- لا 201 00:17:25,383 --> 00:17:26,928 ‫- يمكنني القيام بذلك ‫- لا تتحرك يا (هيرلي) 202 00:17:27,054 --> 00:17:28,725 ‫- لا ‫- يمكنني الابتعاد، أنا خفيف الهمة 203 00:17:29,310 --> 00:17:33,195 ‫(هيرلي)، ابقَ مكانك ‫لا يا (هيرلي) 204 00:17:38,877 --> 00:17:43,346 ‫- ما خطبك يا (هيرلي)؟ ‫- لا شيء 205 00:17:46,187 --> 00:17:49,779 ‫- ما الذي تفعله هنا يا رجل؟ ‫- جئت لكي أحضر بطارية 206 00:17:50,574 --> 00:17:57,258 ‫- أتحدث جدياً (هيرلي)، ماذا يحصل؟ ‫- لا شيء، هل سترافقونني؟ 207 00:18:01,686 --> 00:18:07,033 ‫أتريدون الذهاب جميعاً؟ ‫حسناً ولكن ربما يجدر بي السير أمامكم 208 00:18:07,910 --> 00:18:09,622 ‫فكرة ممتازة 209 00:18:16,182 --> 00:18:21,153 ‫- (ليني)، اسمه (ليني) أو (لينرد) ‫- ولكنك لا تعرف اسم عائلته 210 00:18:21,279 --> 00:18:23,743 ‫اسمعي، أحتاج إلى محادثته ‫لخمس دقائق فقط 211 00:18:23,869 --> 00:18:27,587 ‫آسفة سيدي لكن إن لم تعطني اسم ‫الشخص فلا أستطيع البحث عنه 212 00:18:27,712 --> 00:18:31,262 ‫كم (لينرد) يوجد هنا؟ ‫ألا يمكنك أن تطبعي اسمه؟ 213 00:18:31,388 --> 00:18:34,437 ‫هذا الرجل موجود هنا ‫منذ زمن طويل، إنه يعرفني 214 00:18:34,563 --> 00:18:36,693 ‫سجلاتنا خاصة، سيدي، إذا... 215 00:18:36,819 --> 00:18:43,210 ‫لا تفعل هذا الٓان يا صاح ‫اترك اللمبة لوقت آخر 216 00:18:48,433 --> 00:18:52,485 ‫خمس دقائق، لا أحتاج ‫سوى إلى خمس دقائق 217 00:18:52,610 --> 00:18:56,119 ‫- (هوغو)؟ ‫- مرحباً دكتور 218 00:18:56,245 --> 00:18:59,754 ‫تسرني رؤيتك، ماذا تفعل هنا؟ 219 00:19:03,639 --> 00:19:07,231 ‫لا أذكر أنك كنت مقرّباً جداً ‫من (لينرد) يا (هوغو) 220 00:19:07,691 --> 00:19:10,698 ‫بلى، كنا نتسكّع معاً 221 00:19:10,866 --> 00:19:14,834 ‫سأترككما لتتحدثا إذاً ‫حظاً سعيداً (هوغو) 222 00:19:21,602 --> 00:19:24,944 ‫مرحباً، (ليني)، أتذكرني؟ 223 00:19:27,994 --> 00:19:29,456 ‫أنا (هوغو) 224 00:19:31,461 --> 00:19:33,424 ‫(هوغو هيرلي) 225 00:19:35,054 --> 00:19:41,194 ‫كنت في الجوار و... 226 00:19:45,874 --> 00:19:49,926 ‫اسمع (ليني)، يجب أن أعرف هذا ‫ما تعني الٔارقام؟ 227 00:19:50,302 --> 00:19:55,816 ‫4، 8، 15، 16، 23، 42... 228 00:20:00,161 --> 00:20:05,466 ‫هيا يا (ليني) أعطني أية معلومة ‫من أين جئت بالٔارقام؟ 229 00:20:08,265 --> 00:20:12,275 ‫هل أنت لهذا السبب؟ ‫هل أنت هنا بسبب الٔارقام؟ 230 00:20:12,401 --> 00:20:17,079 ‫هل سبّبت لك شيئاً؟ ‫لٔانني أظن أنها سبّبت لي شيئاً 231 00:20:18,250 --> 00:20:24,599 ‫أظنها حوّلتني إلى جالب ‫للنحس لكل من يحيط بي 232 00:20:24,934 --> 00:20:31,242 ‫وحين أقول للناس إنني سبب النحس ‫ينظرون إليّ وكأنني مجنون 233 00:20:31,367 --> 00:20:36,756 ‫هم لا يصدقونني ولكنني متأكد ‫من ذلك وهذا منذ ربحت اليانصيب 234 00:20:42,814 --> 00:20:46,699 ‫استعملت هذه الٔارقام ‫لتلعب في اليانصيب؟ 235 00:20:51,169 --> 00:20:52,547 ‫نعم 236 00:20:52,673 --> 00:20:56,683 ‫ما كان يجب أن تفعل ذلك ‫لقد فتحت الصندوق 237 00:20:57,017 --> 00:20:59,063 ‫- ماذا؟ ‫- ما كان يجب أن تستعمل الٔارقام 238 00:20:59,190 --> 00:21:00,777 ‫- لمَ لا؟ ‫- إنها لا تتوقف 239 00:21:00,902 --> 00:21:05,163 ‫يجب أن تبتعد ‫عن هذه الٔارقام بقدر ما يمكنك 240 00:21:05,289 --> 00:21:09,633 ‫ألا تفهم؟ يجب أن تبتعد ‫عن هذه الٔارقام وإلّا لن تتوقف 241 00:21:09,759 --> 00:21:12,850 ‫- مهلًا، أحتاج إلى إجابات ‫- سيدي، عليك أن تبتعد 242 00:21:12,975 --> 00:21:16,108 ‫- من أين جئت بهذه الأرقام؟ ‫- (سام تومي)، هو من سمعها 243 00:21:16,401 --> 00:21:17,779 ‫من هو (سام تومي)؟ 244 00:21:17,905 --> 00:21:20,495 ‫لقد سمعها في (كالغورلي) ‫إنها بلدة حيث كان يعمل 245 00:21:20,620 --> 00:21:26,301 ‫- أين هي هذه البلدة؟ ‫- إنها في (أستراليا)، يا للهول 246 00:21:28,850 --> 00:21:32,150 ‫السلك يتوقف هنا وينزل في الأرض 247 00:21:34,448 --> 00:21:36,536 ‫هذا يشكّل مشكلة 248 00:21:36,662 --> 00:21:39,669 ‫يا شباب، يجب أن تروا هذا 249 00:21:59,555 --> 00:22:03,273 ‫- لم تذكر شيئاً عن أي جسر؟ ‫- لم أر هذا قبلًا 250 00:22:04,234 --> 00:22:06,406 ‫من المستحيل أن تكون قد بنت ‫كل هذا بمفردها 251 00:22:06,531 --> 00:22:09,329 ‫- لا ولكن فريقها يستطيع ذلك ‫- أو (إيثان) 252 00:22:12,589 --> 00:22:15,596 ‫- ماذا تفعل يا (هيرلي)؟ ‫- اهدأ، سأتفقده فحسب 253 00:22:15,722 --> 00:22:17,894 ‫- يجدر بكم البقاء هنا ‫- عد إلى هنا يا (هيرلي) 254 00:22:18,020 --> 00:22:19,941 ‫استرخوا يا جماعة 255 00:23:01,382 --> 00:23:05,601 ‫- (شارلي) ‫- إن استطاع هو القيام بذلك... 256 00:23:38,939 --> 00:23:40,359 ‫(شارلي) 257 00:23:41,487 --> 00:23:42,990 ‫(شارلي) 258 00:23:46,709 --> 00:23:48,714 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 259 00:23:50,469 --> 00:23:52,223 ‫أنا بخير 260 00:23:52,933 --> 00:23:57,570 ‫حسناً، ابقيا حيث أنتما ‫سنجد طريقة لبلوغكما وسنلتقيكما هناك 261 00:23:57,696 --> 00:24:01,079 ‫لا، انسَ الأمر، ابقيا حيث أنتما ‫ثمة مسار هنا وسأقوم و(شارلي)... 262 00:24:01,205 --> 00:24:06,761 ‫هلّا تخرس وتستمع إلى (جاك) ‫قال "لا تتحركا" أنت تتصرف كالمجنون 263 00:24:21,758 --> 00:24:24,932 ‫لو لم نكن في وسط المجهول ‫لكنت قلت إنك ضائع 264 00:24:25,059 --> 00:24:28,944 ‫- مرحباً، أهذا منزل (سام تومي)؟ ‫- نعم، أنا زوجته 265 00:24:29,069 --> 00:24:32,870 ‫هل هو موجود، لٔانني أود التحدث معه 266 00:24:33,121 --> 00:24:38,134 ‫أود ذلك أيضاً ‫ولكن (سام) توفي منذ أربع سنوات 267 00:24:40,307 --> 00:24:43,941 ‫زوجك كان يعمل مع رجل ‫أعرفه اسمه (لينرد سيمز) 268 00:24:44,066 --> 00:24:47,533 ‫هذا صحيح، لقد خدما معاً ‫في سلاح بحرية (الولايات المتحدة) 269 00:24:47,659 --> 00:24:50,917 ‫كيف حال (لينرد)؟ ‫هل ما زال في الجيش؟ 270 00:24:51,586 --> 00:24:55,304 ‫إنه متقاعد 271 00:24:57,434 --> 00:25:03,157 ‫المهم، لقد أخبرني عن شيء ‫سمعه (سام) 272 00:25:05,664 --> 00:25:09,716 ‫- أنت تتحدث عن الٔارقام ‫- نعم، بالضبط، الأرقام 273 00:25:10,552 --> 00:25:13,016 ‫هل تعرفين شيئاً عنها؟ 274 00:25:13,977 --> 00:25:20,577 ‫كان موقع (سام) و(لينرد) ‫في مركز تنصت في الٔاطلسي 275 00:25:21,246 --> 00:25:26,593 ‫كان عملًا مضجراً، (سام) كان يكرهه ‫إذ يقتصر على سماع التشويش 276 00:25:26,719 --> 00:25:34,489 ‫إلى حين سمع شيئاً ‫في إحدى الليالي منذ ست عشرة سنة 277 00:25:35,366 --> 00:25:42,384 ‫كان صوتاً يردّد هذه الٔارقام 278 00:25:46,061 --> 00:25:51,826 ‫بعد بضعة أيام كنا في معرض ‫(كالغورلي) التقينا برجل يحمل جرّة 279 00:25:51,951 --> 00:25:56,086 ‫وكانت جرّة كبيرة جداً ‫وممتلئة حتى الحافة بالفاصوليا 280 00:25:56,212 --> 00:25:58,760 ‫كان يعرض خمسين ألف دولار ‫على من يحزر عددها 281 00:25:58,886 --> 00:26:02,771 ‫مع إمكانية الخطأ بفارق عشر حبّات 282 00:26:03,356 --> 00:26:04,901 ‫هل استعمل (سام) الٔارقام؟ 283 00:26:05,027 --> 00:26:09,705 ‫نعم، كان الجواب مضبوطاً ‫حتى آخر حبة 284 00:26:09,831 --> 00:26:13,340 ‫كان الرجل يقوم بهذه الخدعة ‫منذ أربعين سنة 285 00:26:13,466 --> 00:26:18,311 ‫ولم يقترب أحد من الٕاجابة ‫الصحيحة، وهكذا ربحنا المال 286 00:26:18,646 --> 00:26:23,366 ‫أثناء عودتنا إلى المنزل ‫انفجرت عجلة شاحنة على الطريق العام 287 00:26:23,492 --> 00:26:28,212 ‫واصطدمت بنا ‫فقدت قدمي في تلك الليلة 288 00:26:30,594 --> 00:26:31,972 ‫ماذا عن (سام)؟ 289 00:26:32,097 --> 00:26:38,697 ‫بالكاد خُدش، معظم الناس كانوا ليعتبروا ‫أنفسهم محظوظين على عكسه 290 00:26:40,536 --> 00:26:45,799 ‫لقد تغير بعد ذلك ‫بدأ بكتابة سجل 291 00:26:47,680 --> 00:26:49,518 ‫كان يظن أن كل سوء يتعرض له 292 00:26:49,977 --> 00:26:54,530 ‫أي شخص من حوله يحصل ‫لٔانه استعمل تلك الٔارقام 293 00:26:54,656 --> 00:26:58,833 ‫انتقلنا إلى وسط المجهول هنا ‫أملًا بأن يتوقف النحس 294 00:26:59,043 --> 00:27:02,886 ‫وهل توقف؟ هل وجد طريقة ما ‫لٕايقاف ذلك؟ 295 00:27:04,515 --> 00:27:05,893 ‫نعم 296 00:27:08,233 --> 00:27:10,906 ‫وضع رأس البندقية في فمه ‫وضغط على الزناد 297 00:27:14,291 --> 00:27:16,964 ‫عمّ تبحث يا سيد (راياس)؟ 298 00:27:22,479 --> 00:27:29,413 ‫أنا استخدمتها، استخدمت الٔارقام ‫لٔاربح اليانصيب 299 00:27:32,630 --> 00:27:36,765 ‫والٓان أظنني أصبحت منحوساً 300 00:27:36,891 --> 00:27:40,984 ‫- نحس؟ لا وجود للنحس ‫- ولكن أخبرتني للتو أن... 301 00:27:41,110 --> 00:27:45,454 ‫أتظن أنني ما كنت سأخسر ‫قدمي لو لم يحزر عدد الحبوب؟ 302 00:27:45,580 --> 00:27:47,418 ‫أتظن أن الفياضانات ما كانت لتحصل؟ 303 00:27:47,544 --> 00:27:51,094 ‫وأن المنازل ما كانت لتحترق؟ ‫وأن الناس ما كانوا ليموتوا؟ 304 00:27:53,518 --> 00:27:55,815 ‫نعم 305 00:27:56,317 --> 00:28:03,544 ‫كل رجل يصنع حظه بنفسه ‫لا تلقِ باللوم على الٔارقام 306 00:28:03,669 --> 00:28:07,428 ‫أنت تبحث عن عذر غير موجود 307 00:28:11,648 --> 00:28:17,287 ‫إنه فخ، صحيح؟ ‫فخ لاصطياد الحيوانات؟ 308 00:28:17,622 --> 00:28:20,003 ‫هلّا تعطينني ذاك الكوب 309 00:28:22,050 --> 00:28:24,389 ‫- ما هذه المادة اللزجة؟ ‫- غراء 310 00:28:24,933 --> 00:28:30,948 ‫- أين عثرت على الغراء؟ ‫- صنعته من شحم الحيوانات المذوّب 311 00:28:31,575 --> 00:28:33,120 ‫صنعت الغراء؟ 312 00:28:37,215 --> 00:28:42,812 ‫يجب أن يكون لديك برنامجك ‫الخاص حيث تصلح منازل الناس 313 00:28:43,773 --> 00:28:45,903 ‫لا أظن ذلك 314 00:28:50,332 --> 00:28:55,345 ‫شكراً لٔانك كلّفتني بالقيام بهذا العمل 315 00:28:58,061 --> 00:29:02,280 ‫سئمت من محاولة تذكّر ‫ما حصل لي 316 00:29:04,494 --> 00:29:06,791 ‫كيف تجري الٔامور؟ 317 00:29:08,463 --> 00:29:10,217 ‫بخصوص ذاكرتك؟ 318 00:29:10,593 --> 00:29:16,525 ‫أتذكر مقتطفات من هنا وهناك ‫ما من شيء منطقي وله معنى 319 00:29:17,570 --> 00:29:19,533 ‫ربما أستطيع مساعدتك 320 00:29:21,079 --> 00:29:24,838 ‫أنا بارع في جمع المقتطفات معاً 321 00:29:48,525 --> 00:29:54,624 ‫- ماذا؟ ‫- هذه المنطقة مألوفة، لقد اقتربنا 322 00:29:56,254 --> 00:29:59,888 ‫وما أدراك؟ ‫ظننتها تسكن تحت الٔارض؟ 323 00:30:02,353 --> 00:30:03,856 ‫(جاك)! 324 00:30:06,029 --> 00:30:07,825 ‫ما كان هذا؟ 325 00:30:20,400 --> 00:30:25,371 ‫يا له من نظام أمان إن تعثر ‫أحدهم بسلك ينفجر المكان بكامله؟ 326 00:30:25,496 --> 00:30:27,292 ‫لا يوجد شيء هنا 327 00:30:27,418 --> 00:30:29,381 ‫- هل من بطاريات؟ ‫- لا شيء 328 00:30:31,470 --> 00:30:33,224 ‫لست أفهم 329 00:30:36,358 --> 00:30:41,496 ‫لقد علمت، علمت أنني سأعود ‫برفقة آخرين يوماً ما 330 00:30:42,457 --> 00:30:48,347 ‫ولهذا هجرت هذا المكان ‫وفخّخته وانتقلت 331 00:30:49,141 --> 00:30:50,895 ‫إلى أين انتقلت؟ 332 00:30:51,439 --> 00:30:53,987 ‫(جاك)! (سعيد)! 333 00:30:55,449 --> 00:30:56,911 ‫هل تعرف حتى إلى أين نحن ذاهبان؟ 334 00:30:57,037 --> 00:31:00,379 ‫بدا لي أن صوت الانفجار ‫صدر من هذا الاتجاه، أظن ذلك 335 00:31:00,504 --> 00:31:03,846 ‫- ولكنك لست متأكداً ‫- ماذا تريد مني يا صاح؟ 336 00:31:03,972 --> 00:31:07,397 ‫ماذا أريد؟ أريد معرفة ‫ما الذي نفعله في وسط المجهول 337 00:31:07,522 --> 00:31:10,112 ‫ولا تقل لي إننا نبحث ‫عن بطاريات تافهة 338 00:31:10,238 --> 00:31:12,619 ‫أنت في لحظة (هيرلي) ‫المرح الذي لا يعرف الهم 339 00:31:12,744 --> 00:31:14,331 ‫وفجأة تتحول إلى كولونيل ‫متعطش للحركة 340 00:31:14,457 --> 00:31:18,550 ‫- هذا غير منطقي، هذه ليست طبيعتك ‫- أنت لا تعرفني يا صاح 341 00:31:18,676 --> 00:31:21,474 ‫لن تخبرني بعد شيئاً عنك ‫بعد كل هذا الوقت على الجزيرة 342 00:31:21,601 --> 00:31:26,029 ‫- كل واحد لديه أمور خاصة ‫- لا تغير الموضوع، نحن تائهان هنا 343 00:31:26,154 --> 00:31:28,117 ‫يمكن أن يكون (جاك) و(سعيد) ‫قد تأذيا إن لم ينفجرا 344 00:31:28,243 --> 00:31:30,624 ‫وكل هذا لٔانك تتصرف بجنون 345 00:31:32,922 --> 00:31:40,483 ‫- لست مجنوناً، لدي أسبابي ‫- أظن أنه لديّ الحق بمعرفتها 346 00:31:45,037 --> 00:31:49,256 ‫- حسناً، لا بأس، أتريد معرفتها؟ ‫- نعم 347 00:31:50,927 --> 00:31:52,806 ‫منذ حوالى سنة... 348 00:31:58,071 --> 00:31:59,574 ‫هل ثمة من يطلق النار علينا؟ 349 00:32:23,888 --> 00:32:26,519 ‫- لا بد من أنك المرأة الفرنسية ‫- من أنت؟ 350 00:32:26,645 --> 00:32:30,028 ‫(هيرلي)، أنا... 351 00:32:32,285 --> 00:32:38,509 ‫- (سعيد)؟ ذاك الشاب الذي عذبته... ‫- كنت على متن تلك الطائرة 352 00:32:39,512 --> 00:32:42,185 ‫اسمعي، جئت بحثاً عن... 353 00:32:42,311 --> 00:32:48,117 ‫اهدأي إنني أخرج أوراقك فحسب 354 00:32:55,637 --> 00:33:01,777 ‫أرجوك، أخبريني لما كتبت هذه ‫ما معنى هذه الٔارقام؟ أرجوك 355 00:33:04,201 --> 00:33:06,080 ‫لا أدري 356 00:33:07,460 --> 00:33:09,381 ‫ماذا؟ 357 00:33:11,721 --> 00:33:13,726 ‫لا تعرفين؟ 358 00:33:14,227 --> 00:33:21,537 ‫حسناً، ربما كان ذاك الشيء ‫الموجود في الغابة وحشاً 359 00:33:21,747 --> 00:33:26,968 ‫وربما كان زرافة غاضبة، لا أدري 360 00:33:28,138 --> 00:33:34,780 ‫ولكن عدم قيام أحد ‫بالبحث عنا هو أمر غريب 361 00:33:34,906 --> 00:33:39,167 ‫لكنني تقبلت الٔامر لٔانني لا آبه 362 00:33:39,292 --> 00:33:43,803 ‫أنا (هيرلي) المرح، ولكن احزري شيئاً؟ 363 00:33:45,350 --> 00:33:48,650 ‫أريد بعض الٕاجابات الٓان 364 00:34:03,940 --> 00:34:09,872 ‫التقطت سفينتنا صوتاً ‫يكرّر هذه الٔارقام 365 00:34:11,125 --> 00:34:13,589 ‫عدّلنا مسارنا لتحرّي الٔامر 366 00:34:14,342 --> 00:34:20,190 ‫بعد أن تحطّمت سفينتنا تابع ‫فريقي البحث عن مصدر الٕارسال 367 00:34:21,026 --> 00:34:23,950 ‫مرت أسابيع قبل أن نجد ‫برج اللاسلكي 368 00:34:24,076 --> 00:34:28,713 ‫- هنالك برج لاسلكي على هذه الجريزة؟ ‫- نعم، في الٔاعلى قرب الصخرة السوداء 369 00:34:31,261 --> 00:34:38,237 ‫تابع بعضنا البحث عن معنى ‫هذه الٔارقام أثناء انتظارنا عملية إنقاذنا 370 00:34:38,864 --> 00:34:44,336 ‫ولكن بعدها تفشّ المرض ‫حين مات كل أعضاء فريقي 371 00:34:45,924 --> 00:34:51,438 ‫عدت إلى البرج وغيرت الٕارسال 372 00:34:52,316 --> 00:34:55,407 ‫- إشارة الاستغاثة التي سمعناها؟ ‫- نعم 373 00:34:55,700 --> 00:35:02,927 ‫ولكن ماذا عن الٔارقام ‫هل عرفت شيئاً عنها؟ 374 00:35:03,177 --> 00:35:06,895 ‫- أتعرفين من أين تستمد قوتها؟ ‫- قوتها؟ 375 00:35:07,981 --> 00:35:14,623 ‫إنها تجلب الحظ السيء ‫لكل من يحيط بك، إنها منحوسة 376 00:35:14,749 --> 00:35:20,806 ‫أنت تعلمين ذلك، صحيح؟ ‫الٔارقام منحوسة 377 00:35:21,517 --> 00:35:29,370 ‫الٔارقام أحضرتني إلى هنا ‫ويبدو أنها أحضرتك أيضاً 378 00:35:31,793 --> 00:35:39,437 ‫ومنذ ذاك الوقت فقدت كل شيء ‫وكل من أهتم لٔامرهم 379 00:35:40,775 --> 00:35:48,085 ‫لذا نعم، أظن أنك على حق ‫إنها فعلًا منحوسة 380 00:35:52,347 --> 00:35:53,809 ‫شكراً لك 381 00:35:58,321 --> 00:35:59,699 ‫شكراً لك 382 00:36:02,958 --> 00:36:07,887 ‫لا فكرة لديك كم انتظرت ‫ليوافقني الرأي أحدهم 383 00:36:10,310 --> 00:36:15,782 ‫شكراً لك، يا للروعة، شكراً لك 384 00:36:20,671 --> 00:36:24,681 ‫علينا إيجاد (هيرلي) ‫و(شارلي) والخروج من هذه الغابة 385 00:36:26,728 --> 00:36:29,067 ‫أكره كوننا سنعود صفر اليدين 386 00:36:36,295 --> 00:36:39,637 ‫أحدهم أطلق النار علي وعلى (هيرلي) ‫كنا نبحث عنكما حين... 387 00:36:39,762 --> 00:36:41,558 ‫- (روسو) ‫- أين (هيرلي)؟ 388 00:36:41,684 --> 00:36:45,903 ‫لا أدري، كان ورائي ثم فجأة اختفى 389 00:36:47,992 --> 00:36:51,501 ‫- سأذهب للبحث عنه ‫- لا، لا، سنذهب كلنا 390 00:36:51,626 --> 00:36:53,046 ‫إلى أين سنذهب؟ 391 00:36:54,759 --> 00:36:57,641 ‫ما الذي أصابك يا (هيرلي)؟ 392 00:37:00,775 --> 00:37:02,905 ‫هل تحتاجون إلى بطارية؟ 393 00:37:06,039 --> 00:37:07,918 ‫إنها ترسل لكم تحياتها 394 00:37:44,013 --> 00:37:46,185 ‫هل فكرت في اسم معيّن؟ 395 00:37:47,480 --> 00:37:52,158 ‫- اسم للطفل ‫- لم أفكر في الموضوع 396 00:37:56,378 --> 00:38:01,767 ‫كنت سأتخلى عنه... للتبني 397 00:38:05,109 --> 00:38:08,200 ‫- من المؤكد أنه كان قراراً صعباً ‫- نعم 398 00:38:10,456 --> 00:38:13,171 ‫هذا لم يعد مهماً الٓان 399 00:38:17,099 --> 00:38:19,313 ‫اليوم عيد مولدي 400 00:38:21,318 --> 00:38:23,114 ‫لمَ لم تخبري أحداً؟ 401 00:38:23,240 --> 00:38:29,715 ‫أنا حامل وعازبة وعلى جزيرة ‫في وسط المجهول 402 00:38:30,091 --> 00:38:33,224 ‫لا يهم إن كان اليوم عيد مولدي، صحيح؟ 403 00:38:34,770 --> 00:38:36,816 ‫لا أظن ذلك 404 00:38:37,777 --> 00:38:41,202 ‫على الٔاقل سيكون عيدا مولديكما ‫متقاربين وهذا يجلب الحظ 405 00:38:41,328 --> 00:38:44,168 ‫- أتظن ذلك؟ ‫- نعم 406 00:38:45,840 --> 00:38:49,307 ‫هل تؤمن بالحظ؟ 407 00:38:51,229 --> 00:38:53,651 ‫أنا أؤمن بأمور كثيرة 408 00:38:57,412 --> 00:38:59,250 ‫لقد انتهيت 409 00:39:00,044 --> 00:39:04,054 ‫حسناً، لقد استسلمت، ما هذا؟ 410 00:39:17,380 --> 00:39:22,100 ‫- إنه مهد ‫- عيد مولد سعيداً (كلير) 411 00:39:25,694 --> 00:39:27,406 ‫شكراً لك 412 00:39:37,976 --> 00:39:41,568 ‫أعرف أن الطعام شحيح ‫ولكن ليس إلى حد أن تأكل قميصك 413 00:39:42,195 --> 00:39:44,576 ‫حين تجد غسّالة كهربائية أخبرني 414 00:39:54,978 --> 00:39:59,239 ‫قبل أن نصبح أهدافاً ‫للتمرين في الغابة 415 00:39:59,365 --> 00:40:05,046 ‫كنت ستخبرني ما الذي ‫أوحى لك بهذا البحث الصغير؟ 416 00:40:18,916 --> 00:40:21,589 ‫أظن أن تحطّم الطائرة ‫ربما كان غلطتي 417 00:40:21,715 --> 00:40:23,135 ‫لا تكن غبياً، كيف يمكن أن... 418 00:40:23,260 --> 00:40:28,022 ‫قبل مجيئنا إلى هنا كانت تحصل ‫أمور سيئة كثيرة أينما حللت 419 00:40:29,318 --> 00:40:30,696 ‫ماذا تقصد؟ مثل الحظ السيء؟ 420 00:40:31,072 --> 00:40:35,374 ‫نعم، هذه طريقة معتدلة ‫لوصف الٔامر 421 00:40:36,169 --> 00:40:42,393 ‫الٔامور السيئة تحصل دائماً والطائرات ‫تتحطم والناس يموتون يا (هيرلي) 422 00:40:42,519 --> 00:40:43,897 ‫أنت لم تتركني أنهي كلامي يا صاح 423 00:40:44,064 --> 00:40:46,110 ‫أتعتقد أنك الوحيد ‫الذي لديه مشكلات؟ 424 00:40:47,615 --> 00:40:50,121 ‫أتعلم ماذا كنت أفعل ‫قبل تحطم الطائرة؟ 425 00:40:52,211 --> 00:40:55,427 ‫كنت أتعاطى المخدرات في الحمام 426 00:40:56,430 --> 00:41:01,443 ‫كنت أتعاطاها بكثرة بحيث أنني ‫لم أكن أستقل طائرة من دونها 427 00:41:02,320 --> 00:41:04,575 ‫أعتقد أن هذه كانت أيضاً غلطتك؟ 428 00:41:12,555 --> 00:41:14,685 ‫ما رأيك في هذا؟ 429 00:41:16,357 --> 00:41:18,362 ‫ماذا؟ 430 00:41:18,613 --> 00:41:22,999 ‫أطلعتك للتو أكبر سر في حياتي ‫اعتقدتك ستخبرني شيئاً في المقابل 431 00:41:33,234 --> 00:41:34,988 ‫حسناً 432 00:41:37,412 --> 00:41:44,931 ‫أنا أملك 156 مليون دولار في الوطن 433 00:41:51,348 --> 00:41:53,788 ‫- حسناً، لا تخبرني ‫- يا صاح 434 00:41:53,908 --> 00:41:56,948 ‫كشفت عن سري الدفين ‫ولم أحصل إلّا على دعابات 435 00:42:19,268 --> 00:42:25,468 ‫"4، 8، 15، 16، 23، 42" 436 00:42:25,468 --> 00:42:27,468 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||