1 00:00:04,115 --> 00:00:05,698 إنها فرنسية! الفرنسيون قادمون. 2 00:00:05,739 --> 00:00:07,634 لم أكن سعيداً هكذا من قبل لسماع الفرنسية! 3 00:00:07,695 --> 00:00:09,672 - هل يتحدث أحد الفرنسية؟ - هي تفعل. 4 00:00:13,928 --> 00:00:15,217 "أنا وحدي الآن.... 5 00:00:15,744 --> 00:00:17,029 ...علي الجزيرة وحدي.... 6 00:00:17,301 --> 00:00:19,195 ....من فضلكم فليأتي أحد... 7 00:00:20,306 --> 00:00:21,520 ...الآخرون -- إنهم... 8 00:00:22,790 --> 00:00:23,757 ...إنهم ميتون.... 9 00:00:24,100 --> 00:00:25,273 ...لقد قتلهم.... 10 00:00:26,784 --> 00:00:28,473 ...لقد قتلهم جميعاً." 11 00:00:31,867 --> 00:00:34,546 - لا يمكنني البقاء هنا. - لا يوجد مكان لتذهب إليه. 12 00:00:34,649 --> 00:00:37,064 يجب أن يمشي شخص على الشاطيء، و يضع خريطة للجزيرة. 13 00:00:37,581 --> 00:00:39,196 و يرى ما يوجد هناك. 14 00:00:39,844 --> 00:00:41,227 أتمنى أن نتقابل ثانيةً. 15 00:02:33,601 --> 00:02:34,760 ماذا يحدث؟ 16 00:02:35,000 --> 00:02:36,335 أنتِ تعرفين ما يحدث. 17 00:02:36,725 --> 00:02:39,197 لكنني لا أفهم. لماذا... 18 00:02:39,269 --> 00:02:42,372 لقد كان مسئوليتك، لكنكِ تخليتي عنه يا "كلير". 19 00:02:44,985 --> 00:02:46,995 الكل يدفع الثمن الآن. 20 00:03:49,904 --> 00:03:52,937 "كلير"، كل شيء... كل شيء على ما يرام. 21 00:03:53,010 --> 00:03:55,106 لقد كنتي تحلمين. 22 00:03:57,697 --> 00:04:00,314 لقد كنتي تمشين أثناء نومك، فهمتي؟ 23 00:04:02,316 --> 00:04:03,024 حسناً. 24 00:04:05,649 --> 00:04:07,621 "كلير"، ماذا حدث؟ 25 00:04:15,433 --> 00:04:20,642 * الضائعون * الحلقة العاشرة..... 26 00:04:20,650 --> 00:04:28,967 يقدمها لكم Lupin SSDD_A@hotmail.com 27 00:04:29,484 --> 00:04:30,973 لا بد أنه كان كابوساً سيئاً. 28 00:04:33,072 --> 00:04:34,368 من قال أنه كان كابوساً؟ 29 00:04:36,045 --> 00:04:37,901 أقول عندما يقبض أحد ساعديه بقوة 30 00:04:37,973 --> 00:04:40,431 لدرجة أن غرز أظافره في معصمه بعمق بوصة، 31 00:04:40,652 --> 00:04:42,771 بالتأكيد لم يكن يحلم أنه يركب حصاناً. 32 00:04:44,381 --> 00:04:48,300 - هل مشيتي أثناء نومك من قبل؟ - لا. لا أظن هذا. 33 00:04:48,771 --> 00:04:50,599 - كيف لي أن أعرف؟ - سيخبرك أحد عندها. 34 00:04:52,222 --> 00:04:55,688 صديقة لي أخبرتني مرة أنني تحدثت أثناء نومي. 35 00:04:55,882 --> 00:04:57,787 - ماذا كنت تقول؟ - لا أعرف. 36 00:04:58,652 --> 00:05:01,242 مهما كان ما قلته، فإنه لم يعجبها. 37 00:05:04,259 --> 00:05:06,793 كيف كانت طبيبتك الخاصة في "سيدني"؟ 38 00:05:06,931 --> 00:05:08,221 جيدة. لقد كانت جيدة. 39 00:05:09,215 --> 00:05:11,872 هل وافقت على سفرك بالطائرة في آخر ثلاثة شهور لحملك؟ 40 00:05:13,372 --> 00:05:16,449 نعم، لقد قمت بفحص قبلها بأسبوع، و قالت أنه لن تحدث مشاكل. 41 00:05:17,674 --> 00:05:20,950 - و هل كان فحص الموجات فوق الصوتي جيداً؟ - نعم. صحي جداً. 42 00:05:23,930 --> 00:05:25,855 - كيف كنتي تشعرين هذه الفترة؟ - أنني بخير. 43 00:05:26,435 --> 00:05:28,067 ظهري يؤلمني قليلاً، لكن.. 44 00:05:28,573 --> 00:05:30,591 هذا بسبب نومي على الأرض غالباً. 45 00:05:31,503 --> 00:05:33,644 أشعر بدوار إن وقفت بسرعة. 46 00:05:35,067 --> 00:05:37,242 و يجب أن أقضي حاجتي طوال الوقت. 47 00:05:38,712 --> 00:05:41,697 - هل تأكلين كفاية؟ - الموز و لحم الخنزير. 48 00:05:42,235 --> 00:05:43,526 كم أسبوع مضى عليكِ و هو بداخلك؟ 49 00:05:44,252 --> 00:05:46,664 ما هو التاريخ الذي اكتشفتي به أنكِ حامل؟ 50 00:05:50,283 --> 00:05:51,758 - هل هما ورديان؟ - لا أعرف بعد. 51 00:05:51,819 --> 00:05:53,207 أعني، هل قضيتي حاجتك عليه فعلاً؟ 52 00:05:53,309 --> 00:05:55,624 - انتظر لحظة. - ربما لم تقومي بذلك جيداً. 53 00:05:55,732 --> 00:05:58,029 - "توماس"، يمكنني قضاء حاجتي عصا. - ما لونهما؟ 54 00:05:58,399 --> 00:06:02,167 - كم مضى من الوقت؟ - 6...66 ثانية. 55 00:06:02,290 --> 00:06:03,769 - يا إلهي... - اصمت. 56 00:06:05,034 --> 00:06:06,812 هناك خطان بالتأكيد. 57 00:06:06,923 --> 00:06:10,099 - خطان ورديان. - ورديان؟ لا، لا، لا. إنهما حمراوان على ما يبدو. 58 00:06:10,221 --> 00:06:10,964 ماذا؟ 59 00:06:12,238 --> 00:06:13,334 إنهما ورديان. 60 00:06:13,770 --> 00:06:15,029 - هذان الخطان... - إنهما ورديان. 61 00:06:15,147 --> 00:06:16,907 حسناً، أولاً، هذه الفحوصات ليست دقيقة دائماً. 62 00:06:16,994 --> 00:06:17,497 "توماس"! 63 00:06:17,594 --> 00:06:18,577 لا، لا، لا. عمي... 64 00:06:18,623 --> 00:06:20,768 ظننا أن عنده سرطان بالخصيتين. أتذكرين هذا؟ 65 00:06:20,856 --> 00:06:23,348 - نعم، كان عنده فعلاً، لقد مات. - نعم، حسناً... 66 00:06:23,409 --> 00:06:25,469 أعني، لا، لا. لقد كان ذلك خاطئاً.. 67 00:06:25,607 --> 00:06:27,409 لقد كان تشخيصاً سيئاً. 68 00:06:27,752 --> 00:06:29,461 انظري، هذا الشيء لا يعني حتماً أنكِ حامل. 69 00:06:29,519 --> 00:06:30,763 - "توماس"! - يجب أن نذهب لنفحص ثانيةً. 70 00:06:30,840 --> 00:06:33,994 لقد انتظرت بعد الحدث ستة أسابيع، أتفهم؟ ستة أسابيع. 71 00:06:34,065 --> 00:06:36,600 و هذا لا يحدث أبداً. أنا حامل. 72 00:06:40,931 --> 00:06:44,336 حسناً، حسناً، اسمعي، كل شيء سيكون على ما يرام. 73 00:06:45,756 --> 00:06:47,608 أعرف. أعرف. 74 00:06:51,632 --> 00:06:52,544 "كلير"... 75 00:06:55,277 --> 00:06:57,833 إن كنا نريد ذلك، فيمكننا أن نفعله. 76 00:06:59,230 --> 00:07:00,187 كفى. 77 00:07:00,602 --> 00:07:03,127 - لا، أنا لا أمزح. - ستتبرأ أمي مني. 78 00:07:03,777 --> 00:07:05,257 لقد تبرأت منكِ بالفعل. 79 00:07:07,044 --> 00:07:12,009 نعم، لكن بماذا؟ عملي في مطعم السمك ذو الخمس دولار بالساعة؟ 80 00:07:12,317 --> 00:07:14,191 لست أنتِ فقط من تعمل، أتعلمين؟ 81 00:07:14,371 --> 00:07:15,921 أعني، لدي عملي بالرسم. 82 00:07:17,528 --> 00:07:22,782 هذا لطيف، لكن... ليس هذا ما نريد. 83 00:07:23,060 --> 00:07:24,216 ربما هو ما نريد. 84 00:07:27,566 --> 00:07:28,307 أتعلمين؟ 85 00:07:29,756 --> 00:07:31,067 يمكن أن يكون... 86 00:07:34,389 --> 00:07:35,234 لا أعرف. 87 00:07:36,039 --> 00:07:37,426 ربما يكون أفضل شيء في حياتنا. 88 00:07:41,721 --> 00:07:44,901 أتريد التجربة حقاً؟ 89 00:07:45,255 --> 00:07:46,181 نعم. 90 00:07:54,122 --> 00:07:57,640 "كلير"...أنا أحبِك. 91 00:08:15,693 --> 00:08:17,090 حسناً، هذا تقدم. 92 00:08:18,474 --> 00:08:22,277 تقفين ساكنة، في منتصف اليوم، بلا أي عمل. 93 00:08:24,305 --> 00:08:25,195 مدهش. 94 00:08:25,902 --> 00:08:27,014 أنا أعمل شيئاً. 95 00:08:27,756 --> 00:08:30,382 حقاً؟ ما هو؟ 96 00:08:31,104 --> 00:08:32,030 أنا أغوص. 97 00:08:33,803 --> 00:08:38,492 تأتي المياه، و تأخذ الرمال معها، و تغوص عندها. 98 00:08:42,743 --> 00:08:45,063 كنت أفعل ذلك مع أمي في طفولتي. 99 00:08:51,300 --> 00:08:52,946 خطة جديدة. 100 00:08:52,998 --> 00:08:55,123 ستشقين طريقك خارج الجزيرة. 101 00:08:56,280 --> 00:08:57,596 سيفخر "سيد" بكِ كثيراً. 102 00:09:00,684 --> 00:09:02,475 لقد رحل منذ أسبوع تقريباً. 103 00:09:03,447 --> 00:09:05,404 شيء ما يخبرني أنه بخير. 104 00:09:08,660 --> 00:09:11,115 ماذا تفعل إذاً بعيداً عن الكهوف؟ 105 00:09:11,470 --> 00:09:12,623 أحضر المياه. 106 00:09:13,279 --> 00:09:14,461 و أعيد الأسماك. 107 00:09:20,886 --> 00:09:22,766 ستضع "كلاير" مولودها قريباً. 108 00:09:35,940 --> 00:09:36,963 مذكرتي العزيزة، 109 00:09:37,488 --> 00:09:39,416 لازلت على الجزيرة الدموية. 110 00:09:40,543 --> 00:09:43,583 لقد ابتلعت حشرة اليوم. 111 00:09:45,090 --> 00:09:46,201 مع حبي، "كلاير". 112 00:09:49,840 --> 00:09:50,632 تفضلي. 113 00:09:51,872 --> 00:09:55,539 ما الذي سيميزنا عن اليانكيين المتوحشين إن لم نشرب الشاي؟ 114 00:09:58,203 --> 00:10:01,176 - أتشعرين بتحسن؟ - لقد كان مجرد حلم. 115 00:10:04,472 --> 00:10:05,943 لدي حلم ما. 116 00:10:07,745 --> 00:10:13,025 أقود حافلة، و تبدأ أسناني بالسقوط. 117 00:10:13,361 --> 00:10:16,532 أمي في الخلف، تتناول البسكويت. 118 00:10:17,341 --> 00:10:19,110 كل شيء رائحته كاللحم النتن. 119 00:10:20,750 --> 00:10:21,938 حلم غريب. 120 00:10:22,952 --> 00:10:24,508 بالتأكيد لا أستيقظ صارخاً. 121 00:10:25,645 --> 00:10:27,269 أنا بخير يا "تشارلي". 122 00:10:28,661 --> 00:10:29,931 لا، أنتِ بخير بالتأكيد. 123 00:10:32,680 --> 00:10:33,780 إنه فقط. 124 00:10:35,441 --> 00:10:36,734 أنا أفكر بكِ... 125 00:10:38,163 --> 00:10:39,516 في هذا المكان. 126 00:10:40,375 --> 00:10:41,962 كم هو شاق عليكِ بالتأكيد، 127 00:10:42,909 --> 00:10:45,443 بدون عائلتِك و أصدقائِك. 128 00:10:45,930 --> 00:10:50,800 و أفكر، أننا يمكننا أن نكون أصدقاء. يمكنني أن أكون صديقك. 129 00:10:54,358 --> 00:10:56,538 لا يجب أن نصفف شعرنا لبعضنا أو شيء كهذا. 130 00:10:56,579 --> 00:11:04,788 أعني فقط، إن أردتي شخصاً لتتحدثي إليه عن أي شيء، 131 00:11:06,391 --> 00:11:08,043 فأنا هنا. 132 00:11:12,786 --> 00:11:13,737 "تشارلي".. 133 00:11:22,794 --> 00:11:23,716 حسناً. 134 00:11:25,200 --> 00:11:27,480 - لم أعني هذا... - لا يهمك يا "كلاير". 135 00:11:28,233 --> 00:11:28,934 لا يهمك. 136 00:11:36,532 --> 00:11:38,447 لقد أخلى "توماس" علية بيته. 137 00:11:38,559 --> 00:11:40,592 سأنتقل رسمياً يوم الثلاثاء. 138 00:11:40,705 --> 00:11:43,670 - هذا عظيم. - أعلم. إنه رائع. 139 00:11:46,817 --> 00:11:50,202 - أتعلمين، ربما لا يجب علينا.... - لا. لن تتراجعي الآن. 140 00:11:50,264 --> 00:11:52,646 - الأمر يبدو سخيفاً. - إنه مجرد وسيط روحي يا "كلاير". 141 00:11:52,787 --> 00:11:55,554 أعني، ظننت أنكِ تحبين ذلك... بكل أبحاثك الفلكية. 142 00:11:55,645 --> 00:11:56,312 نعم، أعرف، 143 00:11:56,618 --> 00:12:00,141 لكنني لا أحتاج من أحد أن يخبرني ما يجب فعله 144 00:12:00,376 --> 00:12:01,564 أو كيف أعيش حياتي. 145 00:12:01,666 --> 00:12:04,088 لا يهم ما تحتاجين. المهم هو المرح. 146 00:12:04,195 --> 00:12:05,937 إذاً، إن لم يكن لكِ أي عذر آخر... 147 00:12:08,621 --> 00:12:10,795 أريد يديك من أجل هذا. 148 00:12:41,291 --> 00:12:42,920 إذاً، متى اكتشفتي؟ 149 00:12:44,020 --> 00:12:46,395 - ماذا؟ - أمر الطفل. 150 00:12:53,374 --> 00:12:56,272 منذ يومين. 151 00:13:04,728 --> 00:13:06,758 - لم تخبر أمها بعد... - اصمتي. 152 00:13:11,618 --> 00:13:13,526 ماذا، ألا يجب أن أخبرها؟ 153 00:13:18,555 --> 00:13:21,114 ماذا؟ ماذ هناك؟ 154 00:13:24,545 --> 00:13:25,814 أنا آسف. 155 00:13:26,381 --> 00:13:28,647 لا يمكنني...لا يمكنني... 156 00:13:29,941 --> 00:13:32,057 ماذا كنت س...ماذا رأيت؟ 157 00:13:32,149 --> 00:13:33,756 لن أقرأ هذا. 158 00:13:33,961 --> 00:13:35,240 لا، كنت ستقول شيئاً. 159 00:13:35,349 --> 00:13:38,119 يجب أن تغادري. الآن. 160 00:13:40,653 --> 00:13:41,831 شكراً....شكراً جزيلاً لك. 161 00:13:48,903 --> 00:13:50,330 يا له من شخص غريب. 162 00:14:08,866 --> 00:14:10,841 - تيتر غير مترجم - 163 00:14:12,009 --> 00:14:15,919 هناك من يحاول إيذائي! أرجوكم! ساعدوني! 164 00:14:18,408 --> 00:14:19,766 - هناك من هاجمها! - ماذا؟ 165 00:14:20,416 --> 00:14:22,269 - لقد أسقطني! - من أي طريق ذهب؟ 166 00:14:22,376 --> 00:14:23,867 لا أعرف. لم أستطع أن أرى أي... 167 00:14:23,958 --> 00:14:24,727 - منذ متى؟ - ماذا يحدث؟ 168 00:14:24,859 --> 00:14:26,416 الآن! لقد هرب للتو! 169 00:14:26,520 --> 00:14:27,769 يجب أن ننتشر و نتفحص الكهوف المحيطة. 170 00:14:27,855 --> 00:14:29,651 - انتظر انتظر. - "هيرلي"، هيا، فلنذهب. 171 00:14:30,518 --> 00:14:33,508 هيا، هيا. اجلسي هنا، حسناً؟ 172 00:14:34,891 --> 00:14:36,682 - أيمكنك أن تحضر لها بعض المياه؟ - نعم، بالتأكيد. 173 00:14:37,102 --> 00:14:40,103 "كلاير"، انظري إليَّ. أنتِ بخير. أنتِ في أمان الآن. 174 00:14:40,179 --> 00:14:43,092 - هل لاحظتي شكله؟ - لا، لقد كان الجو مظلماً. لم أستطع الرؤية. 175 00:14:43,169 --> 00:14:45,019 - أين حدث هذا؟ - لقد حدث هنا! 176 00:14:45,816 --> 00:14:51,489 أعني، أنني كنت نائمة، و استيقظت، و كان يحاول أن يؤذي طفلي! 177 00:14:51,797 --> 00:14:54,721 نعم، لقد كان معه هذا الشيء، يشبه المسمار، 178 00:14:55,110 --> 00:14:57,362 و طعنني به! 179 00:14:59,795 --> 00:15:02,918 لقد كان يحاول أن يؤذي طفلي. 180 00:15:03,951 --> 00:15:06,030 كل شيء على ما يرام. 181 00:15:11,838 --> 00:15:13,676 لقد تجولنا في المنطقة المحيطة يا رجل. 182 00:15:14,454 --> 00:15:15,913 ليس هناك من سمع أو رأى أي شيء؟ 183 00:15:16,005 --> 00:15:18,049 لا شيء. الكل كان نائماً. 184 00:15:19,041 --> 00:15:20,977 لذا، فواتتني فكرة. 185 00:15:21,570 --> 00:15:24,494 أنا هنا أبحث عن مجنون مع "سكوت" و "ستيف"، أليس كذلك؟ 186 00:15:25,149 --> 00:15:28,042 و أفكر، من هما "سكوت" و "ستيف"؟ 187 00:15:28,555 --> 00:15:29,671 لن أتبعك. 188 00:15:29,758 --> 00:15:33,598 اسمع، لو كنت شرطياً،و هوجمت امرأة ما، فسنفحص المكان، أليس كذلك؟ 189 00:15:33,680 --> 00:15:35,431 نطرق على الأبواب، و نعثر على شهود. 190 00:15:35,897 --> 00:15:37,150 لكن ليس هناك أبواباً حتى. 191 00:15:37,253 --> 00:15:38,876 "هيرلي"، أنت لا تساعدني على فهم أين... 192 00:15:38,949 --> 00:15:42,485 نحن لا نعلم من يعيش هنا، و من لازال على الشاطيء. 193 00:15:42,728 --> 00:15:44,396 أعني، نحن لا نعرف بعضنا حتى. 194 00:15:44,704 --> 00:15:47,417 اسمي ليس "هيرلي". إنه "هيوجو رييس". 195 00:15:48,088 --> 00:15:50,418 "هيرلي" هو اسمي الحركي، حسناً؟ 196 00:15:50,751 --> 00:15:52,732 لماذا؟ لن أخبرك. 197 00:15:52,881 --> 00:15:54,922 المهم هو، أننا يجب أن نعرف كل شخص. 198 00:15:55,021 --> 00:15:55,947 تريد أن تبدأ إحصاءً؟ 199 00:15:56,055 --> 00:15:59,634 نعم، كشف. الأسماء، كيف يبدو الناس، من يقرب لمن. 200 00:15:59,987 --> 00:16:02,899 نبدأ بوضع القانون، فربما يتوقف الناس عن مهاجمة بعضهم البعض. 201 00:16:02,986 --> 00:16:06,156 يبدو أن هناك من يُضرَب و يُطعَن يومياً. 202 00:16:06,238 --> 00:16:07,723 يجب أن نعرف من فعل هذا بها. 203 00:16:20,026 --> 00:16:21,020 هل أنتِ بخير؟ 204 00:16:29,008 --> 00:16:30,369 لا تقلقي. 205 00:16:31,286 --> 00:16:32,816 إن أردتي إغماض عينيكِ، 206 00:16:33,323 --> 00:16:34,717 سأكون هنا طوال الليل. 207 00:16:36,231 --> 00:16:37,783 لن أترك أحداً يقترب منكِ. 208 00:16:41,331 --> 00:16:44,265 لن أتركك يا "كلاير"، أعدك بهذا. 209 00:16:55,130 --> 00:16:57,593 - رائع، لدينا ستائر الآن. - أعلم. 210 00:16:58,554 --> 00:17:00,004 أشعر أنني نضجت تماماً. 211 00:17:00,968 --> 00:17:01,842 أيعجبونك؟ 212 00:17:02,140 --> 00:17:03,982 نعم. إنهم جيدون. 213 00:17:04,807 --> 00:17:07,465 لا أعرف لمَ تمثل الستائر لي العمر. 214 00:17:08,530 --> 00:17:10,936 أشعر أنه شيئاً من اختصاصات أمي. 215 00:17:11,657 --> 00:17:13,475 آه، لقد اتصلت "ساشا" بك. 216 00:17:13,548 --> 00:17:16,558 سيخرجون الليلة. أرادوا أن يعلموا إن كنا سنذهب. 217 00:17:22,028 --> 00:17:23,018 ماذا؟ 218 00:17:23,195 --> 00:17:25,527 لم أتناول كل البطاطس. هناك كيس آخر. 219 00:17:30,287 --> 00:17:31,241 "كلاير"؟ 220 00:17:33,116 --> 00:17:34,309 لا يمكنني أن أفعل هذا. 221 00:17:35,778 --> 00:17:36,756 تفعل ماذا؟ 222 00:17:38,011 --> 00:17:39,208 هل كان يومك سيئاً؟ 223 00:17:44,462 --> 00:17:45,839 لن ينجح هذا. 224 00:17:47,688 --> 00:17:48,808 هيا، كنتي تعرفين ذلك. 225 00:17:48,911 --> 00:17:49,628 كنت ماذا؟ 226 00:17:57,843 --> 00:18:01,550 أنا لا أبالغ هنا... 227 00:18:03,715 --> 00:18:05,397 هل تقطع علاقتك بي؟ 228 00:18:05,458 --> 00:18:07,302 في الشهور الثلاثة الماضية، كان هناك.. 229 00:18:07,373 --> 00:18:09,615 كان هناك دائماً خطة ما، مسئولية معينة. 230 00:18:09,703 --> 00:18:11,896 مكان يجب أن نتواجد به، شخص يجب أن نتحدث إليه. 231 00:18:11,976 --> 00:18:14,424 حسناً، نعم، أحاول أن أتأكد أنه عندما يولد الطفل... 232 00:18:14,512 --> 00:18:17,106 "عندما يولد الطفل..."؟..نعم. أعني، هذا ليس... 233 00:18:18,418 --> 00:18:23,010 إنه مثل ذلك الآن، كيف ستكون الأمور عندما يولد الطفل. 234 00:18:23,788 --> 00:18:25,970 لكنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا. 235 00:18:26,051 --> 00:18:26,676 نعم. 236 00:18:27,359 --> 00:18:30,081 نعم، حسناً، هذا واقعي الآن. 237 00:18:30,245 --> 00:18:31,969 حسناً، لا يمكنك تغيير رأيك هكذا. 238 00:18:32,062 --> 00:18:34,802 كيف يمكنني أن أكون أباً يا "كلاير"؟ 239 00:18:35,125 --> 00:18:37,024 ماذا عن رسمي؟ حياتي؟ 240 00:18:37,122 --> 00:18:39,614 كنت أعرف...كنت أعرف أن هذا سيحدث. 241 00:18:39,763 --> 00:18:41,079 لقد أخبرتك بهذا. رائع. 242 00:18:41,258 --> 00:18:43,024 و الآن أتلقى كل سخافة والدك. 243 00:18:43,102 --> 00:18:46,685 أيها الحقير، لا تجرؤ على محاولة تبرير ما تفعل! 244 00:18:46,788 --> 00:18:48,277 لم أفعل شيئاً، حسناً؟ 245 00:18:48,360 --> 00:18:50,061 - لم أفعل شيئاً بالطبع. - ماذا؟ و هل فعلت أنا؟ 246 00:18:50,351 --> 00:18:52,041 تظنين أنني لم أر ما فعلتي؟ 247 00:18:52,609 --> 00:18:53,705 معذرةً؟ 248 00:18:53,812 --> 00:18:56,306 كان يجب أن تتناولي الحبوب. 249 00:18:56,869 --> 00:19:00,096 - أتظن أنني حملت عمداً؟ - لا يهمني حتى. 250 00:19:00,187 --> 00:19:01,725 أو كانت هذه مجرد خطة؟ 251 00:19:01,832 --> 00:19:03,827 - لقد فقدت عقلك. - انتهى الأمر يا "كلاير". 252 00:19:03,936 --> 00:19:05,293 لا، لم ينته! 253 00:19:05,415 --> 00:19:06,961 - سأخرج من هنا. - "توماس"! 254 00:19:22,173 --> 00:19:23,693 "جون"، صحيح؟ "جون لوك"؟ 255 00:19:25,606 --> 00:19:27,053 أهذا لأجل إحصائك؟ 256 00:19:27,149 --> 00:19:29,950 نعم، ظننتها ستكون فكرة جيدة، كما تعلم... 257 00:19:30,544 --> 00:19:34,251 أن نعرف أسماء الجميع و مكان إقامتهم. 258 00:19:34,415 --> 00:19:35,828 و من يراجع ورائك؟ 259 00:19:36,975 --> 00:19:38,947 آه...أنا. 260 00:19:39,821 --> 00:19:40,861 لقد كنت أمزح. 261 00:19:44,450 --> 00:19:45,484 مزحة جيدة. 262 00:19:46,862 --> 00:19:47,825 نعم. 263 00:19:48,367 --> 00:19:49,662 أنت تعلم اسمي بالفعل. 264 00:19:49,929 --> 00:19:52,285 لقد عشت معظم حياتي في "تستين" ب"كاليفورنيا". 265 00:19:53,820 --> 00:19:56,835 جيد. و ما هو سبب سفرك؟ 266 00:19:57,711 --> 00:20:00,020 سبب وجودك في "استراليا"؟ 267 00:20:00,706 --> 00:20:02,059 لقد كنت أبحث عن شيء ما. 268 00:20:02,381 --> 00:20:03,568 تبحث...نعم. 269 00:20:04,280 --> 00:20:04,939 عن... 270 00:20:06,216 --> 00:20:07,025 شيء. 271 00:20:08,745 --> 00:20:10,050 هل وجدته إذاً؟ 272 00:20:13,210 --> 00:20:15,036 لا، لقد وجدني هو. 273 00:20:18,125 --> 00:20:19,139 أي شيء آخر؟ 274 00:20:19,244 --> 00:20:20,383 لا، هذا يكفي. 275 00:20:21,535 --> 00:20:22,605 شكراً. 276 00:20:23,244 --> 00:20:25,426 أنتِ، أعلم أنني تحدثت إليكِ بالفعل، 277 00:20:25,493 --> 00:20:27,664 لكنني أردت الابتعاد عنه للحظة. 278 00:20:27,920 --> 00:20:29,686 هل رأيتي أحداً يغادر الشاطيء ليلة أمس؟ 279 00:20:30,741 --> 00:20:32,098 الناس تذهب و تعود، لكن.. 280 00:20:33,024 --> 00:20:34,274 لا، لا أعرف. 281 00:20:36,205 --> 00:20:37,341 ماذا؟ 282 00:20:37,863 --> 00:20:39,543 لست متأكداً إن كان هناك ما حدث. 283 00:20:39,629 --> 00:20:40,546 انتظر، ماذا؟ 284 00:20:41,785 --> 00:20:45,696 "كلاير" أخبرتني أنا و "مايكل" أنا من هاجمها حاول أن يحقنها بشيء. 285 00:20:45,804 --> 00:20:47,371 لكن لم توجد أية علامة على معدتها. 286 00:20:47,489 --> 00:20:48,943 لقد استيقظت ليلتين متتاليتين و هي تصرخ. 287 00:20:49,024 --> 00:20:50,709 أول مرة، كانت تمشي أثناء النوم. 288 00:20:50,836 --> 00:20:52,690 أتظن أنها تختلق هذا؟ لقد كانت خائفة يا رجل. 289 00:20:52,758 --> 00:20:54,447 اسمع، لقد قالت أن هذا الرجل كان يحاول أن يؤذي طفلها. 290 00:20:54,549 --> 00:20:57,428 لم قد يحاول أحد فعل هذا و نحن نائمون على بعد 20 قدم؟ 291 00:20:57,483 --> 00:20:58,492 - إذاً، فأنت تظن أنها تكذب؟ - لا. 292 00:20:58,614 --> 00:21:01,348 - الحوامل لديهم أشياء بينة... - بينة، صحيح. 293 00:21:01,409 --> 00:21:02,612 هذه كوابيس ناتجة عن القلق. 294 00:21:02,752 --> 00:21:03,752 أنت تعلم كل ما يحدث للجميع، أليس كذلك؟ 295 00:21:03,833 --> 00:21:04,538 أنت! 296 00:21:09,018 --> 00:21:10,328 ماذا نفعل إذاً؟ 297 00:21:10,432 --> 00:21:13,037 من المتوقع أن تلد "كلاير" بعد أسبوع بقليل. ربما أسبوعين. 298 00:21:13,631 --> 00:21:16,820 لكن إن ظلت متوترة هكذا، أو راودتها نوبة فزع، 299 00:21:16,893 --> 00:21:18,285 فيمكن أن يسبب ذلك إجهاض للجنين. 300 00:21:19,027 --> 00:21:23,108 هنا بدون أي أدوات، أو شاشات، أو أي مطهر. 301 00:21:24,850 --> 00:21:26,232 لن يكون هذا جيداً. 302 00:21:27,921 --> 00:21:29,836 لن تتخيل هي كل هذا. 303 00:21:36,969 --> 00:21:39,616 - مرحباً يا "لانس". - معذرةً؟ 304 00:21:39,820 --> 00:21:41,940 "لانس". اسمك "لانس"، أليس كذلك؟ 305 00:21:42,231 --> 00:21:44,986 - "إيثان". - هذا صحيح يا رفيق. 306 00:21:45,108 --> 00:21:47,443 "لانس" هو الرفيع ذو المنظار و الشعر الأحمر. 307 00:21:47,505 --> 00:21:49,374 يمكنني أن أر لمَ اختلط عليك الأمر. 308 00:21:49,819 --> 00:21:53,721 آسف يا رفيق. هناك العديد من الأسماء و الوجوه. هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟ 309 00:21:53,877 --> 00:21:55,979 تظن أنك بعد أسبوعين على هذه الجزيرة مع نفس الأشخاص، 310 00:21:56,035 --> 00:21:57,791 أننا كلنا نعرف بعضنا جيداً. 311 00:21:57,981 --> 00:21:59,559 نعم، أنت على حق. يمكنك أن تظن ذلك. 312 00:21:59,660 --> 00:22:01,001 إذاً، نحن نصنع هذا الكشف.. 313 00:22:01,212 --> 00:22:03,997 بأسماء جميع الناجين، عنواينهم، و أشياء كهذه. 314 00:22:04,145 --> 00:22:06,080 حسناً، أنت تعرف اسمي بالفعل. 315 00:22:06,303 --> 00:22:08,577 - حسناً، ليس "لانس". - بالتأكيد لا. 316 00:22:08,634 --> 00:22:10,843 - لقبك؟ - "روم". 317 00:22:11,779 --> 00:22:13,500 - "روم" تكتب "راء" و "واو" و "ميم"؟ - هذا صحيح. 318 00:22:13,565 --> 00:22:15,030 رائع. من أين أنت يا "إيثان روم"؟ 319 00:22:15,113 --> 00:22:17,867 - "أونتاريو". - هائل. أنا أحب "كندا". 320 00:22:18,047 --> 00:22:18,942 رائع... 321 00:22:22,108 --> 00:22:24,466 حسناً، هذا يكفي. شكراً على ما أعطيتني من وقتك يا رفيق. 322 00:22:24,672 --> 00:22:26,182 لمَ كل هذا؟ 323 00:22:26,279 --> 00:22:29,786 لا شيء. إنه فقط، ظننت أنها ستكون فكرة جيدة. 324 00:22:35,381 --> 00:22:36,436 "كلاير"؟ 325 00:22:37,242 --> 00:22:38,183 هل وجدتوه؟ 326 00:22:38,906 --> 00:22:40,637 لا. 327 00:22:41,056 --> 00:22:42,641 ماذا إن عاد؟ 328 00:22:45,358 --> 00:22:50,329 "كلاير"، الموقف الذي يحيط بنا، 329 00:22:50,743 --> 00:22:53,738 الحطام، عدم مجيء أي نجدة، هذا المكان.. 330 00:22:54,649 --> 00:22:57,076 يمكن أن يتلاعب هذا برأسك قليلاً 331 00:22:57,246 --> 00:22:59,637 و يمكن أن يجعلك ترين ما هو ليس موجوداً حقاً. 332 00:22:59,684 --> 00:23:03,620 - الآن، أعرف أن هذا بدا لكِ حقيقياً. - لا أفهم... 333 00:23:04,844 --> 00:23:07,926 ستضعين مولودك.......قريباً. 334 00:23:08,787 --> 00:23:11,924 و لا يمكنني أن أتخيل كم يخيفك هذا. 335 00:23:12,345 --> 00:23:15,299 لكن كلما زاد غضبك و خوفك، كلما زادت خطورة الأمر عليكِ... 336 00:23:15,548 --> 00:23:16,655 أنتِ و طفلِك. 337 00:23:18,687 --> 00:23:21,797 لذا، أريدك أن تتناولي هذه. 338 00:23:22,516 --> 00:23:23,426 ما هذه؟ 339 00:23:24,179 --> 00:23:25,058 إنها حبوب مهدئة. 340 00:23:25,349 --> 00:23:28,728 خفيفة جداً، تستخدم عادةً في الحالات المشابهة لحالتك. 341 00:23:29,190 --> 00:23:32,174 لن تؤذي طفلك. أعدك بهذا. 342 00:23:33,537 --> 00:23:34,986 أنت لا تصدقني. 343 00:23:36,451 --> 00:23:37,049 "كلاير".... 344 00:23:37,172 --> 00:23:39,209 أتظن أنني أختلق هذا؟ 345 00:23:40,710 --> 00:23:43,675 يهاجمني أحد، و تريدني أن أتناول حبوب منومة؟ 346 00:23:43,761 --> 00:23:46,511 ليست منومة...انظري، إنها حبوب مهدئة خفيفة جداً يا "كلاير". 347 00:23:46,577 --> 00:23:49,332 - سأرحل. - ماذا؟ لا! "كلاير". "كلاير"... 348 00:23:49,378 --> 00:23:51,686 لقد كان الجو آمناً على الشاطيء. إنه ليس آمناً هنا. 349 00:23:51,836 --> 00:23:54,222 لا تفعلي هذا يا "كلاير". يجب أن تفكري بالطفل يا "كلاير". 350 00:23:54,293 --> 00:23:56,228 لا تتحدث إليَّ عن الطفل. 351 00:23:56,561 --> 00:23:58,342 لقد سأمت من أن يخبرني الجميع بما يجب فعله. 352 00:23:58,420 --> 00:23:59,951 - أرجوكِ... - اتركني. 353 00:24:01,533 --> 00:24:02,377 هل أنتِ بخير؟ 354 00:24:06,156 --> 00:24:07,538 ماذا قلت لها؟ 355 00:24:25,500 --> 00:24:26,359 نعم؟ 356 00:24:26,674 --> 00:24:30,103 - سيد "مالكين"، لقد تقابلنا من قبل؟ - نعم، أذكر هذا. 357 00:24:30,754 --> 00:24:34,844 لم تقرأ لي. كنت أتمنى أن تقرأ لي الآن. 358 00:24:45,156 --> 00:24:47,654 إن كنت وسيط روحي، لمَ يجب أن تعد النقود؟ 359 00:24:47,845 --> 00:24:49,287 الأمور لا تسير هكذا. 360 00:24:49,575 --> 00:24:51,091 لقد كنت أمزح فحسب. 361 00:25:03,973 --> 00:25:08,990 - إذاً، كيف تسير الأمور؟ - لا أعرف. 362 00:25:18,436 --> 00:25:19,982 متى تركك؟ 363 00:25:22,502 --> 00:25:23,643 الأسبوع الماضي. 364 00:25:25,641 --> 00:25:27,970 ألهذا لم تقرأ لي البخت الأسبوع الماضي؟ 365 00:25:28,062 --> 00:25:32,373 لا، لا، لا. لقد رأيت شيئاً.. شيء أربد. 366 00:25:32,613 --> 00:25:37,196 - و هذا سيء. - هذا سيء. 367 00:25:37,832 --> 00:25:39,612 لهذا أوقفت القراءة. 368 00:25:39,997 --> 00:25:42,105 هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين الاستمرار؟ 369 00:25:46,465 --> 00:25:48,220 نعم، أرجوك. 370 00:26:10,801 --> 00:26:12,073 يمكنني أن أخبرِك... 371 00:26:13,082 --> 00:26:14,589 هذا هام. 372 00:26:15,781 --> 00:26:16,661 حسناً. 373 00:26:16,800 --> 00:26:21,828 إنه أمر أكيد أنكِ ستربي طفلك بنفسك. 374 00:26:22,996 --> 00:26:24,630 أتعني مع "توماس"؟ هل هو... 375 00:26:24,753 --> 00:26:28,240 والد الطفل لن يلعب أي دور في حياته و لا في حياتك. 376 00:26:29,552 --> 00:26:31,461 ماذا تقول بالضبط إذاً؟ 377 00:26:31,548 --> 00:26:35,522 هذا الطفل سيتولاه شخصاً آخر، أي شخص غيرك... 378 00:26:38,583 --> 00:26:40,980 الخطر يحيط بهذا الطفل. 379 00:26:41,085 --> 00:26:42,041 الخطر؟ 380 00:26:42,147 --> 00:26:43,967 طبيعتك، روحك، 381 00:26:44,067 --> 00:26:47,994 طبيعتك الجيدة يجب أن تؤثر على نشأة هذا الطفل. 382 00:26:52,507 --> 00:26:57,170 اسمع، إن لم نعد أنا و "توماس" لبعضنا، 383 00:26:57,549 --> 00:26:59,831 فسأضع هذا الطفل في إحدى الملاجيء. 384 00:27:00,508 --> 00:27:04,272 لقد أردت فقط أن أعرف ما الذي سيعطي الطفل الحياة الأكثر سعادة. 385 00:27:04,333 --> 00:27:06,846 ليست هناك حياة سعيدة. 386 00:27:06,919 --> 00:27:09,402 ليس لهذا الطفل، ليس بدونك. 387 00:27:10,220 --> 00:27:12,667 - أنا لست.. - لا يوجد حل آخر. 388 00:27:12,750 --> 00:27:14,957 لا يجب أن تسمحي لأي شخص آخر أن يتولى تربية طفلك. 389 00:27:15,039 --> 00:27:16,396 حسناً. عظيم. 390 00:27:16,713 --> 00:27:19,534 - شكراً لأخذك 200 دولار مني. - اسمعي، خذيها. 391 00:27:19,689 --> 00:27:22,863 آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ أن تضعي في اعتبارك فقط... 392 00:27:22,949 --> 00:27:24,988 لا يمكنني تولي تربية هذا الطفل وحدي. 393 00:27:25,075 --> 00:27:26,187 يجب أن تسمعينني! 394 00:27:26,290 --> 00:27:27,926 حسناً، شكراً لوقتك و مالي الذي أعدته لي. 395 00:27:28,004 --> 00:27:30,389 آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ! الطفل يحتاج حمايتك! 396 00:27:33,523 --> 00:27:34,696 آنسة "ليتلتون"! 397 00:27:35,069 --> 00:27:35,859 أرجوكِ! 398 00:27:46,930 --> 00:27:47,752 مرحباً؟ 399 00:27:47,854 --> 00:27:49,608 آنسة "ليتلتون"، معكِ "ريتشارد مالكين". 400 00:27:49,709 --> 00:27:50,937 يا إلهي. 401 00:27:51,038 --> 00:27:54,946 اسمعينني. لدي خطة... شيء سيحسن كل هذا. 402 00:27:55,044 --> 00:27:57,041 يجب أن تتوقف عن الاتصال بي. 403 00:27:57,148 --> 00:28:00,811 لقد تأخرت، حسناً؟ سأذهب لأرى ملجأ غداً. 404 00:28:00,910 --> 00:28:03,813 أنا أخبرك منذ شهور، لا يمكنك أن تفعلي هذا. 405 00:28:03,913 --> 00:28:05,992 ما أفعله بطفلي لا يخصك. 406 00:28:06,084 --> 00:28:07,793 إن لم تفعلي ما أقوله لكِ، 407 00:28:07,961 --> 00:28:09,927 فخطر عظيم سيصيبك أنتِ و الطفل. 408 00:28:09,979 --> 00:28:11,490 لا، بل خطر عظيم سيصيبك أنت. 409 00:28:11,566 --> 00:28:13,721 إن لم تكف عن مكالمتي في منتصف الليل. 410 00:28:13,803 --> 00:28:15,760 أعرف ما تشعرين بداخلك يا "كلاير". 411 00:28:15,837 --> 00:28:18,471 أنكِ مترددة في قرار ترك الطفل. 412 00:28:18,530 --> 00:28:22,052 اسمع، أرجوكِ، لا تفعلي هذا. اسمعي خطتي فقط على الأقل. 413 00:28:22,139 --> 00:28:22,820 تصبح على خير. 414 00:28:30,362 --> 00:28:31,053 مرحباً. 415 00:28:32,835 --> 00:28:33,659 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 416 00:28:34,361 --> 00:28:35,522 سأعود للشاطيء. 417 00:28:36,096 --> 00:28:36,997 حسناً، ماذا حدث؟ 418 00:28:37,268 --> 00:28:39,332 - هل قام "جاك" ب... - لقد حاول "جاك" أن يخدرني. 419 00:28:40,505 --> 00:28:42,327 يظنني أختلق كل هذا، 420 00:28:42,399 --> 00:28:43,929 أنه لم يحدث شيئاً من هذا. 421 00:28:44,119 --> 00:28:49,101 صحيح. إذاً، لتثبتي عقلانيتك، تتسكعين في الغابة بمفردك. 422 00:28:49,702 --> 00:28:50,432 أحسنتي. 423 00:28:55,419 --> 00:28:57,037 أنا لست مجنونة يا "تشارلي". 424 00:29:06,909 --> 00:29:08,680 أتريد معلوماتي الشخصية؟ 425 00:29:09,356 --> 00:29:11,374 الاسم: "شانون راذرفود". 426 00:29:11,548 --> 00:29:12,699 السن...20 عاماً. 427 00:29:12,832 --> 00:29:14,639 العنوان...جزيرة القذارة. 428 00:29:15,316 --> 00:29:18,818 إذاً، أين كنتم يا رفاق ليلة أمس؟ 429 00:29:19,048 --> 00:29:20,692 على الشاطيء. 430 00:29:22,443 --> 00:29:23,722 لم تستجوبنا؟ 431 00:29:24,460 --> 00:29:26,258 أنت الشخص العشرون الذي يسألني هذا السؤال. 432 00:29:27,466 --> 00:29:29,657 لم يجد الكل صعوبة في إجابة القليل من الأسئلة؟ 433 00:29:29,804 --> 00:29:33,820 ربما لا يريحنا لعبك دور المناضل يا رجل. 434 00:29:34,809 --> 00:29:35,797 إن ليبرالي. 435 00:29:37,839 --> 00:29:39,152 لا أمزح، لمَ هذا الكشف؟ 436 00:29:39,314 --> 00:29:42,052 لا شيء. لقد كانت هناك حادثة في الوادي ليلة أمس. 437 00:29:42,145 --> 00:29:42,974 حادثة؟ 438 00:29:43,113 --> 00:29:45,513 نعم، "كلاير"، الفتاة الحامل؟ أتعرفانها؟ 439 00:29:45,622 --> 00:29:49,733 لقد...هاجمها أحد. 440 00:29:49,871 --> 00:29:51,182 - ماذا؟ - أهي بخير؟ 441 00:29:51,284 --> 00:29:52,444 نعم، إنها مصدومة قليلاً، لكن... 442 00:29:52,497 --> 00:29:55,534 لن أنتقل حتماً للكهوف. 443 00:29:57,530 --> 00:30:00,240 أتعلم، ستكون الأمور أسهل لك إن كان معك البيان بأسماء الركاب. 444 00:30:00,322 --> 00:30:03,000 لقد شطبنا كل أسماء الموتى بعد أن حرقنا جسم الطائرة، 445 00:30:03,075 --> 00:30:05,401 فهناك قائمة بأسماء بقيتنا. 446 00:30:05,753 --> 00:30:07,314 ماذا؟ حقاً؟ و من معه هذه؟ 447 00:30:08,605 --> 00:30:09,718 من في رأيِك؟ 448 00:30:20,576 --> 00:30:22,321 سأدخل في الموضوع مباشرةً. 449 00:30:23,326 --> 00:30:24,973 حسناً، افعل هذا. 450 00:30:25,195 --> 00:30:26,612 لقد سمعت أنه معك بيان أسماء ركاب الطائرة، 451 00:30:26,719 --> 00:30:28,855 و أنا أحتاجه و أريدك أن تعطني إياه. 452 00:30:31,148 --> 00:30:32,285 هذا فقط؟ 453 00:30:32,526 --> 00:30:35,577 الآن، يمكنك أن تفعل عادةً ما تفعل عندما يطلب منك أحد شيئاً... 454 00:30:35,842 --> 00:30:37,001 تقول لي أن أذهب إلى الجحيم. 455 00:30:37,108 --> 00:30:38,025 تذهب إلى الجحيم؟ 456 00:30:38,101 --> 00:30:42,244 أو يمكنك فقط أن...تعطني إياه. 457 00:30:43,570 --> 00:30:47,175 لأنه يا رفيق، يمكن أن يرفع هذا من رصيدك. 458 00:30:49,703 --> 00:30:52,986 يا إلهي، أنت تعرف كيف تجذب الرجال. 459 00:30:53,458 --> 00:30:54,363 إنها موهبة من الله. 460 00:30:59,529 --> 00:31:03,252 البيان في الحقيبة البنية. خذه. 461 00:31:05,654 --> 00:31:06,850 أرجوكِ دعيني أحمل حقيبتِك. 462 00:31:06,918 --> 00:31:07,598 أنا بخير. 463 00:31:07,792 --> 00:31:09,717 أعلم أنكِ بخير، لكن لازال بإمكاني حمل حقيبتِك. 464 00:31:09,887 --> 00:31:11,094 لمَ تأتي خلفي؟ 465 00:31:11,817 --> 00:31:14,718 حسناً، لأنني أحبك على الأرجح. 466 00:31:16,278 --> 00:31:17,086 ماذا؟ 467 00:31:17,608 --> 00:31:19,753 أنت لا تحبني يا "تشارلي"، حسناً؟ 468 00:31:19,984 --> 00:31:21,909 أنت تريد فقط إنقاذي لأنني... 469 00:31:23,077 --> 00:31:24,023 بسبب هذا. 470 00:31:24,920 --> 00:31:28,068 لكنني بخير، حسناً؟ لا أحتاج لإنقاذ. لا أحتاج... 471 00:31:29,495 --> 00:31:30,455 "كلاير"؟ 472 00:31:31,309 --> 00:31:34,657 ماذا هناك؟ ماذا؟ "كلاير"، ماذا؟ ماذا هناك؟ 473 00:31:41,016 --> 00:31:43,039 - أكانت هذه انقباضة أخرى؟ - نعم. 474 00:31:43,254 --> 00:31:44,918 حسناً، يجب أن نحسب زمن الانقباضات. 475 00:31:45,016 --> 00:31:46,474 هذا ما تفعلينه.. احسبي زمن الانقباضات، حسناً؟ 476 00:31:46,767 --> 00:31:48,759 شجرة برقوق واحدة، شجرتان برقوق، 477 00:31:48,831 --> 00:31:49,368 "تشارلي"! 478 00:31:49,445 --> 00:31:51,227 يجب أن تهدأي فحسب، حسناً؟ 479 00:31:51,563 --> 00:31:52,496 تنفسي بعمق. 480 00:31:54,926 --> 00:31:55,582 اللعنة! 481 00:31:55,688 --> 00:31:57,595 "تشارلي"، أريدك أن تذهب لمناداة "جاك". 482 00:31:57,703 --> 00:31:58,783 - ماذا؟ - سأكون بخير. 483 00:31:58,886 --> 00:31:59,982 لن أتركك وحدك. يمكنني أن أولد طفلاً. 484 00:32:00,044 --> 00:32:01,765 - يمكنني أن أفعل هذا. - أرجوك، اذهب فقط! 485 00:32:01,868 --> 00:32:03,545 "تشارلي"، أنت لا تعرف كيف تولد... 486 00:32:03,611 --> 00:32:05,485 انتظري، لا، اسمعيني. لن أدع أي مكروه يصيبك. 487 00:32:05,572 --> 00:32:07,048 ربما لا أعلم ما أفعل، لكنني سأستكشف. 488 00:32:07,113 --> 00:32:08,742 إن كان يمكنني تناول المخدرات، فيمكنني أن أولد طفل. 489 00:32:10,089 --> 00:32:12,509 دعيني أشرح لكِ. أنا مدمن مخدرات. 490 00:32:12,761 --> 00:32:14,783 كنت كذلك. أنا نظيف الآن. 491 00:32:14,942 --> 00:32:15,930 احضر "جاك"! 492 00:32:16,299 --> 00:32:16,960 حسناً. 493 00:32:29,862 --> 00:32:32,022 "آرلين" و "جوزيف" سيحضرانك ل"ملبورن". 494 00:32:32,473 --> 00:32:34,701 سيتكفلون بمصاريف معيشتك و علاجك. 495 00:32:35,325 --> 00:32:39,616 لقد عثرنا على شقة لكِ. إنها شقة جميلة ذات حجرتين، و... 496 00:32:39,744 --> 00:32:41,956 و نظن أنكِ سترتاحين بها كثيراً. 497 00:32:42,314 --> 00:32:45,899 كما اتفقنا، بمجرد أن يولد الطفل و يتم إعطائه لآل "ستيوارت"، 498 00:32:45,995 --> 00:32:48,008 فلن يحق لكِ رؤية الطفل ثانيةً. 499 00:32:48,565 --> 00:32:50,814 لن يحق لكِ مراسلة الطفل، 500 00:32:50,993 --> 00:32:53,393 و سيكون من شأن "آرلين" و "جوزيف" 501 00:32:53,476 --> 00:32:55,801 أن يقررا إخبار الطفل بأمرك أم لا. 502 00:32:56,425 --> 00:32:57,453 أفهمتي؟ 503 00:32:58,961 --> 00:33:00,101 نعم. 504 00:33:00,326 --> 00:33:01,750 عندما تخلي المستشفى سبيلك، 505 00:33:01,873 --> 00:33:04,780 سيتم إعطائك مبلغ 20,000 دولار. 506 00:33:08,734 --> 00:33:12,471 أريد فقط أن أتأكد أنكما ستعتنيا بالطفل جيداً. 507 00:33:12,767 --> 00:33:14,150 بالتأكيد سنفعل. 508 00:33:15,201 --> 00:33:19,364 الآن، أريدك أن توقعي و تكتبي تاريخ اليوم في المكان المحدد. 509 00:33:28,036 --> 00:33:31,794 أتعلمان: "أمسك بنجم يسقط"؟ 510 00:33:32,572 --> 00:33:34,534 إنها أغنية، تساعد الطفل على النوم. 511 00:33:34,842 --> 00:33:37,298 "أمسك بنجم يسقط، و ضعه في جيبك". 512 00:33:39,229 --> 00:33:42,577 لقد كان والدي يغني لي هذه الأغنية عندما كنت صغيرة. 513 00:33:43,955 --> 00:33:49,367 أتظنين أنه يمكنك أن تغنيها للطفل مرة كل فترة؟ 514 00:33:49,633 --> 00:33:50,851 بالطبع. 515 00:34:06,594 --> 00:34:10,219 -القلم لا يكتب. - هنا. 516 00:34:41,764 --> 00:34:47,812 أنا...أنا...أنا آسفة. لا أستطيع فعل هذا. 517 00:34:47,985 --> 00:34:50,971 ماذا؟ لا! لا! 518 00:34:57,048 --> 00:34:59,996 حسناً، ما هو؟ ما هو عرضك؟ 519 00:35:08,767 --> 00:35:11,471 الحمد لله! ما هو اسمك؟ 520 00:35:11,594 --> 00:35:13,074 "إيثان". هل أنت بخير؟ 521 00:35:13,166 --> 00:35:14,953 يجب أن تذهب للكهوف. اجري للكهوف. استدعي "جاك". 522 00:35:15,045 --> 00:35:16,914 - أخبره أن "كلاير"... - "كلاير". أهي بخير؟ 523 00:35:17,062 --> 00:35:19,002 إنها تضع طفلها. اذهب بسرعة، حسناً؟ 524 00:35:19,110 --> 00:35:20,621 سأبقى معها.... على الطريق هناك. 525 00:35:20,928 --> 00:35:21,701 اذهب! 526 00:35:37,330 --> 00:35:38,244 "كلاير"! 527 00:35:38,378 --> 00:35:39,135 أنا هنا! 528 00:35:39,670 --> 00:35:42,104 "كلاير"! حسناً، "جاك" قادم. 529 00:35:42,484 --> 00:35:43,118 كيف حالك؟ 530 00:35:43,361 --> 00:35:44,480 أنا أتألم. 531 00:35:44,602 --> 00:35:45,571 حسناً، امسكي يدي. 532 00:35:46,114 --> 00:35:46,814 اضغطي. 533 00:35:47,066 --> 00:35:47,834 حسناً، تنفسي. 534 00:35:48,017 --> 00:35:49,790 استنشقي. ازفري. 535 00:35:50,123 --> 00:35:51,653 جيد. تنفسي فحسب. 536 00:35:54,386 --> 00:35:55,760 استنشقي الهواء. حسناً، جيد. 537 00:35:56,532 --> 00:35:58,427 لم يكن مفروضاً أن أكون هنا. 538 00:35:58,822 --> 00:36:00,516 أظن أن كلنا نشعر بهذا قليلاً. 539 00:36:00,665 --> 00:36:02,698 أعرف. إنه فقط... 540 00:36:03,440 --> 00:36:05,692 شخص ما وعدني أن الأمور ستكون مختلفة. 541 00:36:06,250 --> 00:36:09,092 حسناً، لقد أخطأ. 542 00:36:10,930 --> 00:36:13,377 نعم، لقد أخطأ. 543 00:36:13,644 --> 00:36:18,278 لقد كنت تخبرني الأربعة شهور الماضية أنني يجب أن أتولى تربية الطفل بنفسي. 544 00:36:18,524 --> 00:36:21,221 و الآن تعطيني أموالاً و تقول أنه لا يجب عليَّ ذلك؟ 545 00:36:21,318 --> 00:36:24,837 لقد وجدت زوجين في "لوس أنجلوس" و هم متحمسان جداً لتبني الطفل. 546 00:36:24,943 --> 00:36:27,295 سيكون الطفل بأمان في رعايتهما. 547 00:36:27,534 --> 00:36:30,415 - الآن لقد رأيت بالمستقبل.. - رأيت بالمستقبل. 548 00:36:30,549 --> 00:36:32,496 أنا لا أعلم لمَ أنا هنا أصلاً. أنا آسفة. 549 00:36:32,599 --> 00:36:36,798 أعلم أن هذا يبدو سخيفاً، "كلاير"، موضوع الوسيط الروحي هذا... 550 00:36:36,945 --> 00:36:39,715 و أقدِر أنكِ تظنين غالباً أنني رجل مجنون خرف. 551 00:36:40,649 --> 00:36:43,381 لكن هذا ما يجب أن يحدث. 552 00:36:47,062 --> 00:36:50,933 إذاً، أنت تعطيني ستة آلاف دولار 553 00:36:51,035 --> 00:36:55,193 لأعطي طفلي لزوجين غريبين في "لوس أنجلوس"؟ 554 00:36:55,296 --> 00:36:56,575 12 ألف دولار. 555 00:36:56,832 --> 00:36:59,125 الستة آلاف الأخرى عندما تصلين ل"لوس أنجلوس". 556 00:36:59,596 --> 00:37:03,067 و هما ليسا غريبين يا "كلاير". إنهما طيبان. 557 00:37:06,810 --> 00:37:09,852 - وسيط روحي؟ - أعلم. إنه شيء محرج. 558 00:37:11,439 --> 00:37:15,719 بعد كل شيء، لقد كان واثقاً من كلامه. 559 00:37:22,222 --> 00:37:23,175 أو لا. 560 00:37:25,099 --> 00:37:30,746 أعني، كل ما أراده هو ألَّا يربي الطفل شخصاً آخر، صحيح؟ 561 00:37:34,481 --> 00:37:35,856 ربما كان يعلم. 562 00:37:37,217 --> 00:37:38,053 أعني... 563 00:37:38,642 --> 00:37:40,266 إن أردتي أن تكون الأمور سيئة، 564 00:37:41,134 --> 00:37:43,659 إن كانت لديه الموهبة... 565 00:37:43,742 --> 00:37:45,657 و أؤمن بأن بعض الناس لديهم... 566 00:37:47,541 --> 00:37:49,597 إذاً، فربما كان يعرف يا "كلاير". 567 00:38:03,530 --> 00:38:05,859 لا يمكنني الذهاب غداً. يجب أن أحضر... 568 00:38:05,921 --> 00:38:08,532 يجب أن تكون هذه الرحلة. لا يمكن أن تكون غيرها. 569 00:38:08,672 --> 00:38:10,851 لقد رتبوا بالفعل مقابلتك عندما تصلين. 570 00:38:10,990 --> 00:38:14,154 رحلة جوية 815. رحلة جوية 815. 571 00:38:23,913 --> 00:38:28,316 لم يكن هناك زوجين في "لوس أنجلوس". 572 00:38:30,079 --> 00:38:31,183 لقد كان يعلم. 573 00:38:32,637 --> 00:38:34,220 كان يعلم بأمر الطائرة. 574 00:38:35,004 --> 00:38:36,586 ما الذي كان سيحدث... 575 00:38:38,905 --> 00:38:41,553 يا إلهي، لقد كان يعلم. 576 00:38:55,274 --> 00:38:56,666 أتشعرين بانقباضة أخرى قادمة؟ 577 00:38:56,800 --> 00:38:57,858 لا أظن ذلك. 578 00:39:02,171 --> 00:39:03,819 أين "جاك" بحق الجحيم؟ 579 00:39:06,145 --> 00:39:08,505 أتعلم، أظن... 580 00:39:11,036 --> 00:39:12,452 أظن أنني بخير. 581 00:39:12,692 --> 00:39:13,766 الانقباضات؟ 582 00:39:14,192 --> 00:39:16,020 ربما كانت هذه آخر واحدة. 583 00:39:16,870 --> 00:39:19,097 أرجو أن تكون هذه آخر واحدة. 584 00:39:21,427 --> 00:39:26,446 "جاك" قال أن التوتر قد يسبب، حمل كاذب. 585 00:39:27,070 --> 00:39:28,493 هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟ 586 00:39:30,214 --> 00:39:31,422 لا يوجد ألم. 587 00:39:34,161 --> 00:39:36,491 لقد نجحت طواريء التوليد. 588 00:39:37,566 --> 00:39:39,368 أخبرتك أنني سأعتني بكِ. 589 00:39:40,059 --> 00:39:41,303 شكراً لك يا "تشارلي". 590 00:39:41,774 --> 00:39:43,336 على الرحب و السعة. 591 00:39:46,427 --> 00:39:48,302 أتظنين أنه يمكنك العودة للكهوف؟ 592 00:39:51,825 --> 00:39:53,546 لن أدع مكروهاً يصيبك. 593 00:39:58,205 --> 00:39:59,127 حسناً. 594 00:39:59,552 --> 00:40:00,243 حسناً. 595 00:40:00,458 --> 00:40:01,343 لنذهب. 596 00:40:05,633 --> 00:40:06,494 "سيد". 597 00:40:07,399 --> 00:40:08,414 اسمعني. 598 00:40:14,758 --> 00:40:17,359 لقد وجدتها... المرأة الفرنسية. 599 00:40:17,926 --> 00:40:18,941 أريد بعض الماء. 600 00:40:19,831 --> 00:40:20,534 ماذا حدث؟ 601 00:40:20,650 --> 00:40:22,387 المرأة على الجزيرة... 602 00:40:27,313 --> 00:40:29,518 كان يجب أن أعود. كان يجب أن أعود. 603 00:40:39,646 --> 00:40:41,069 نحن لسنا وحدنا. 604 00:40:58,750 --> 00:40:59,798 هل أنتِ بخير؟ 605 00:41:00,157 --> 00:41:02,984 نعم، نعم، لقد ركلني للتو. 606 00:41:03,240 --> 00:41:04,126 هنا. 607 00:41:13,670 --> 00:41:14,663 لدينا مشكلة. 608 00:41:15,932 --> 00:41:17,053 البيان. 609 00:41:17,985 --> 00:41:19,491 "جاك"، الكشف.. 610 00:41:19,768 --> 00:41:21,231 أسماء الناجين. 611 00:41:21,303 --> 00:41:22,420 الستة و الأربعون. 612 00:41:22,881 --> 00:41:25,650 لقد حاورتهم جميعاً...هنا، على الشاطيء. 613 00:41:25,937 --> 00:41:26,992 لقد حصلت على أسمائهم. 614 00:41:27,735 --> 00:41:30,057 واحد منهم....واحد منهم... 615 00:41:30,212 --> 00:41:31,047 "جاك". 616 00:41:32,404 --> 00:41:34,257 واحد منهم ليس في البيان. 617 00:41:35,688 --> 00:41:37,467 لم يكن على الطائرة. 618 00:41:39,045 --> 00:41:40,134 مرحباً. 619 00:41:46,264 --> 00:41:48,172 "إيثان"، أين "جاك"؟ 620 00:41:49,328 --> 00:41:57,780 ترجمة Lupin SSDD_A@hotmail.com 621 00:41:58,412 --> 00:42:00,775 نتابع الأحداث الحلقة القادمة.... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net