1 00:00:05,172 --> 00:00:06,548 هل تقول شيئاً لولدي؟ 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,260 - أريد التحدث إليك. - أتتحدثين الإنجليزية؟ 3 00:00:10,344 --> 00:00:14,765 زوجي لا يعرف. إن مزاجه سيء. أحتاج مساعدتك. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,058 أين أنت؟ 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,226 أين أنت؟ 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,227 أين أنت؟ 7 00:00:49,258 --> 00:00:50,259 يا له من كتاب! 8 00:01:06,275 --> 00:01:07,442 إنه عن الأرانب. 9 00:01:10,654 --> 00:01:12,281 بالتأكيد تشعر بالبرد دون سروال تحتي. 10 00:01:13,490 --> 00:01:14,366 بالتأكيد. 11 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 ما رأيِك أن تقتربي مني و تدفأيني قليلاً؟ 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,582 أنت بالتأكيد كيف تشعِر الفتاة بأنها مميزة يا "سوير". 13 00:01:27,004 --> 00:01:29,756 أنت رائع يا "سوير". 14 00:01:35,137 --> 00:01:36,221 أحبِك. 15 00:01:41,727 --> 00:01:42,686 انظري إليكِ. 16 00:01:47,900 --> 00:01:50,444 ماذا تريدين الآن؟ 17 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 كيف يمكن أن أريد أي شيء آخر؟ 18 00:02:09,213 --> 00:02:11,590 - يا للهول يا عزيزي. - ماذا؟ 19 00:02:11,840 --> 00:02:15,177 - ظننت أن لديك اجتماع - نعم، لكنه ليس قبل الثالثة و النصف. 20 00:02:15,344 --> 00:02:17,804 عزيزي، إنها الثالثة و ثمان و عشرون دقيقة. 21 00:02:20,390 --> 00:02:21,350 تباً! 22 00:02:22,434 --> 00:02:24,895 تباً! عزيزتي، لمَ لا تقومي ب... 23 00:02:25,145 --> 00:02:28,315 لا، اذهب فحسب. اذهب أنت، حسناً؟ سأبقى هنا. 24 00:02:28,398 --> 00:02:31,151 أطلب خدمة الغرف، و أسمن. 25 00:02:31,235 --> 00:02:33,153 لمَ لا تحضري آيس كريم شوكولاتة؟ 26 00:02:33,654 --> 00:02:34,821 عندما أعود، 27 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 سأتعامل معكِ بطريقتي. 28 00:02:49,169 --> 00:02:51,213 لم يكن من المفترض أن تري هذا. 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,372 ماذا تفعل بأشيائي يا فتى؟ 30 00:03:28,458 --> 00:03:29,543 سيؤلمك هذا. 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,384 أمستعد لإخباري ما حدث؟ 32 00:03:38,302 --> 00:03:40,929 كنا نحاول تحديد مصدر إشارة الاستغاثة. 33 00:03:41,096 --> 00:03:42,639 رأيت الإشارة النارية من الشاطيء، 34 00:03:44,016 --> 00:03:46,560 و بعدها إشارة نارية أخرى من موقع "سوير" في الغابة. 35 00:03:47,436 --> 00:03:48,979 شغلت مجسي، 36 00:03:49,771 --> 00:03:51,565 و أشعلت جهاز الاستقبال، 37 00:03:53,025 --> 00:03:54,109 و بعدها... 38 00:03:54,735 --> 00:03:55,777 ظلام. 39 00:03:57,070 --> 00:03:59,281 مهما كان من ضربني فقد جاء من الخلف. 40 00:04:00,282 --> 00:04:02,784 - و دمر المعدات؟ - نعم. 41 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 اسمع، سنتولى حل هذه المشكلة، لكن لا تفعل.. 42 00:04:07,122 --> 00:04:10,542 سأفعل ما أريد فعله حتى أجد المسئول. 43 00:04:12,377 --> 00:04:14,296 نحتاج بعض المساعدة هنا. 44 00:04:25,015 --> 00:04:26,058 ماذا حدث؟ 45 00:04:29,561 --> 00:04:30,562 "سوير". 46 00:04:39,049 --> 00:04:49,706 * الضائعون * الحلقة الثامنة..... 47 00:04:49,900 --> 00:04:56,886 يقدمها لكم Lupin SSDD_A@hotmail.com 48 00:04:57,339 --> 00:05:01,051 - شحنة الصباح. - آه، أنت لطيف. شكراً لك. 49 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 حسناً، لقد عرفت ذلك، 50 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 بالحمولة الزائدة. 51 00:05:05,889 --> 00:05:08,517 - حسناً، لازال يمكنني المشي. - بالكاد. 52 00:05:09,560 --> 00:05:14,898 على أية حال، أنا قلق لوجود بالخارج هنا، إن الجو مشمس للغاية. 53 00:05:15,065 --> 00:05:16,275 هذه قبعتي. 54 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 أتعلمين، هناك بعض القبعات في الكهف. 55 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 و لدينا طبيب أيضاً هناك. سيكون في متناول يدينا. 56 00:05:22,447 --> 00:05:24,992 - أحب الشاطيء يا "تشارلي". - نعم. 57 00:05:25,784 --> 00:05:28,495 من لا يريد أن يقضي اليوم مع الكثبان الرملية؟ 58 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 أريد أن أبق هنا. حتى تأتي النجدة. 59 00:05:35,043 --> 00:05:36,587 عندما تأتي النجدة. 60 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 صحيح! 61 00:05:47,931 --> 00:05:49,683 "جاك"، إنها ليست خطيرة. 62 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 إنها كربة بسيطة. 63 00:05:51,310 --> 00:05:53,270 نعم. هناك العديد من الكرب اليوم. 64 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 البروكسيد ينفد مني. 65 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 - لقد فاجأني يا رجل. - لماذا؟ 66 00:06:02,863 --> 00:06:04,198 "شانون" لديها أزمة ربو. 67 00:06:04,615 --> 00:06:06,033 - ربو؟ - نعم. 68 00:06:06,783 --> 00:06:08,327 لم أراها تصاب بنوبة من قبل. 69 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 لأن لديها مستنشق. 70 00:06:09,578 --> 00:06:11,371 إنها تتسلل و تستخدمه عندما لا ينتبه أحد. 71 00:06:11,455 --> 00:06:14,249 إن الأمر يحرجها منذ كانت طفلة صغيرة. 72 00:06:14,458 --> 00:06:15,918 أظن أن التنفس ليس جيداً. 73 00:06:16,793 --> 00:06:19,922 - كان لديها مستنشق؟ - لقد نفد منذ يومين. 74 00:06:20,088 --> 00:06:22,591 لكن كان معها 4 عبوات، و الذين من المفترض أن يطفوها لمدة شهرين. 75 00:06:22,674 --> 00:06:25,719 لكنها تنسى علاجها دائماً، لذا فأضعه في حقيبتي. 76 00:06:25,844 --> 00:06:28,222 و اليوم أرى هذا الأحمق يقرأ "سقوط السفينة".. 77 00:06:28,347 --> 00:06:29,306 أنت تضللني. 78 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 لقد كان في وسط حقائبي...الأشياء التي تفقدتها. 79 00:06:31,308 --> 00:06:33,352 إن كان لديه كتبي، فبالتأكيد لديه أمتعتي. 80 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 و إن كانت لديه أمتعتي، فبالتأكيد لديه المستنشقات. 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,570 إن تنفسها أصبح صعباً اليوم يا رجل. 82 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 إن أصابتها أزمة، فلن يكون الأمر جيداً. 83 00:07:00,087 --> 00:07:03,423 - أين هو؟ - مرحباً يا دكتور، مرت فترة دون أن نتقابل. 84 00:07:03,507 --> 00:07:05,008 - أين هو؟ - أين ماذا؟ 85 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 علاج الربو الخاص بالفتاة. 86 00:07:07,469 --> 00:07:09,096 "شانون". مستنشقاتها. 87 00:07:09,805 --> 00:07:10,764 هكذا. 88 00:07:10,848 --> 00:07:12,850 لقد هاجمت فتى يريد مساعدة أخته المريضة. 89 00:07:12,933 --> 00:07:16,270 لا، لقد أدبت لصاً لأنه كان يعبث بأشيائي. 90 00:07:16,353 --> 00:07:18,313 - أشيائك؟ و ما الذي يجعلها أشيائك. - و التي كان يجب أن أنقلها... 91 00:07:18,355 --> 00:07:21,316 يمكنك أن تأخذ شيئاً من أي حقيبة، و هذا يجعلها أشيائك؟ 92 00:07:21,400 --> 00:07:26,280 اسمع، لا أعرف أي نوع من المخيم الشيوعي الذي تقيمه عند الكهوف، 93 00:07:26,363 --> 00:07:28,657 لكن هنا الملكية كما هي. 94 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 من الحق الرجل أن يحمي أشيائه. 95 00:07:30,742 --> 00:07:31,618 انهض! 96 00:07:32,953 --> 00:07:34,580 لماذا؟ أتريد أن ترى من أطول؟ 97 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 انهض! 98 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 هل أنت متأكد أنك تريد أخذ هذه المشكلة على عاتقك؟ 99 00:07:37,416 --> 00:07:39,710 نعم، أنا متأكد. 100 00:07:41,503 --> 00:07:42,462 أنتما! 101 00:07:44,173 --> 00:07:45,299 ما الذي يجري هنا؟ 102 00:07:58,020 --> 00:08:00,772 أخبرتني أنك ذاهب إلى "باتون روج" لتعقد صفقة. 103 00:08:00,898 --> 00:08:04,776 ثقي بي فحسب. لا يوجد وقت للشرح. لقد تأخرت بالفعل. 104 00:08:05,194 --> 00:08:08,530 إن فاتني هذا الاجتماع، فستضيع الصفقة كلها، حسناً؟ 105 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 هذا كل ما لديَّ. 140,000 دولار. 106 00:08:17,164 --> 00:08:21,585 هناك عملية تنقيب عن البترول في خليج المكسيك.التنقيب في الأرصف. 107 00:08:21,919 --> 00:08:24,713 300,000 دولار تعطيك سهم واحد. 108 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 لكن كلما استثمرت، 109 00:08:27,049 --> 00:08:30,761 رأس مال معتمد من الحكومة يتدخل و يضاعف ما معك من نقود ثلاث مرات في اسبوعين. 110 00:08:30,886 --> 00:08:31,803 يضاعقها ثلاث مرات. 111 00:08:32,054 --> 00:08:34,264 - 300,000 دولار. - نعم. 112 00:08:34,598 --> 00:08:36,058 أنت معك 140,000 دولار. 113 00:08:36,266 --> 00:08:39,770 لقد وجدت مستثمر في "تورونتو". يريد النصف بالنصف. 114 00:08:39,978 --> 00:08:43,232 في اسبوعين، سنقتسم حوالي مليون دولار. 115 00:08:43,565 --> 00:08:46,944 "جيس"، هذه فرصتي. 116 00:08:51,657 --> 00:08:53,575 هناك اختيار آخر. 117 00:08:53,951 --> 00:08:55,118 حقاً؟ ما هو؟ 118 00:08:55,327 --> 00:08:59,164 أن أعطيك أنا ال160,000 دولار، و نقتسم الربح سوياً. 119 00:08:59,373 --> 00:09:04,127 نعم، و من أين ستأتين ب160,000 دولار؟ 120 00:09:05,379 --> 00:09:06,547 من زوجي. 121 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 سأقتله. 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 لن يساعدنا هذا في إيجاد الدواء. 123 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 ربما لا، لكنه سيشعرني بالراحة. 124 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 ما الذي يمنعك إذاً؟ 125 00:09:17,015 --> 00:09:18,684 نحن لسنا متوحشين يا "كايت". 126 00:09:19,560 --> 00:09:20,519 ليس بعد. 127 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 دعني أتحدث إلى "سوير". 128 00:09:24,648 --> 00:09:26,525 و ما الذي يجعلك تظنين أنه سيستمع إليكِ؟ 129 00:09:27,526 --> 00:09:29,236 يقول أن هناك اتصال بيننا. 130 00:09:34,449 --> 00:09:37,244 - و هل بينكما حقاً؟ - أرجوك. 131 00:09:48,797 --> 00:09:49,882 ماذا تريد؟ 132 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 معذرةً؟ 133 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 ماذا تريد يا "سوير"؟ 134 00:09:59,141 --> 00:10:02,436 لدي العديد من الإجابات لهذا السؤال يا ذات النمش. 135 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 لا أعرف حتى من أين أبدأ. 136 00:10:04,646 --> 00:10:06,481 ماذا تريد مقابل المستنشقات؟ 137 00:10:09,193 --> 00:10:12,279 سؤال جيد. انتظري لحظة. 138 00:10:14,823 --> 00:10:16,283 ماذا أريد؟ 139 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 قبلة واحدة ستكفي. 140 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - ماذا؟ - قبلة. 141 00:10:24,875 --> 00:10:26,210 منكِ، الآن. 142 00:10:30,255 --> 00:10:31,590 لا أستوعب. 143 00:10:32,466 --> 00:10:34,760 - تستوعبين ماذا؟ - ما يحدث. 144 00:10:35,511 --> 00:10:37,221 أنت تبذل مجهوداً كبيراً يا "سوير". 145 00:10:38,805 --> 00:10:43,560 أطلب منك مساعدة امرأة لا يمكنها التنفس و تطلب مني أنت أن أقبِلَك 146 00:10:45,229 --> 00:10:46,980 لا يوجد من هو بهذه الحقارة؟ 147 00:10:50,526 --> 00:10:53,445 - لقد رأيتك بالمناسبة. - رأيتني متى؟ 148 00:10:54,112 --> 00:10:57,824 بهذه الورقة. التي تبقيها في جيبك. 149 00:10:58,492 --> 00:11:01,036 لقد رأيت تعبيرات وجهك عندما تقرأها، 150 00:11:01,870 --> 00:11:05,832 و كيف تطويها بحرص. إنها تعني شيئاً لك. 151 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 لذا، فيمكنك التلاعب كما تريد، 152 00:11:09,753 --> 00:11:12,172 لكنني أعرف أنه يوجد إنسان في مكان ما بداخلك. 153 00:11:13,048 --> 00:11:14,424 اعطني العلاج. 154 00:11:15,259 --> 00:11:16,927 تظنين أنكِ تفهمينني. 155 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 - نعم، أظن أنني... - اصمتي! 156 00:11:22,432 --> 00:11:24,643 أتريدين أن تعرفي أي إنسانٍ أنا؟ 157 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 اقرأيها. 158 00:11:33,735 --> 00:11:34,695 اقرأيها! 159 00:11:35,279 --> 00:11:36,405 بصوتٍ عال. 160 00:11:41,493 --> 00:11:42,995 * إلى السيد "سوير"، 161 00:11:44,538 --> 00:11:46,039 أنت لا تعرف من أنا، 162 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 لكنني أعرفك، 163 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 أعرف ما فعلته. 164 00:11:52,087 --> 00:11:54,298 لقد مارست الجنس مع أمي، 165 00:11:55,966 --> 00:11:58,635 و بعدها سرقت أموال والدي كلها. 166 00:12:00,053 --> 00:12:01,638 لذا فقد غضب، 167 00:12:02,723 --> 00:12:04,600 و قتل أمي. 168 00:12:06,226 --> 00:12:08,270 ثم قتل نفسه بعدها أيضاً.* 169 00:12:08,353 --> 00:12:09,771 لا تتوقفي الآن. 170 00:12:10,564 --> 00:12:12,065 لقد وصلتي للجزء الجيد. 171 00:12:16,904 --> 00:12:18,488 كل ما أعرفه هو اسمك، 172 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 لكن يومٍ ما سأجدك، 173 00:12:21,033 --> 00:12:25,120 و سأعطيك هذا الخطاب حتى تتذكر ما فعلته بي. 174 00:12:28,540 --> 00:12:31,043 لقد قتلت والديَّ يا سيد "سوير". 175 00:12:42,221 --> 00:12:44,056 و الآن ماذا عن هذه القبلة؟ 176 00:12:51,647 --> 00:12:52,940 لا أظن هذا. 177 00:13:08,330 --> 00:13:09,122 "لوك"، 178 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 أين كنت ليلة أمس وقت الغروب؟ 179 00:13:14,753 --> 00:13:17,422 حسناً، أخشى أن الشاهد الوحيد على مكان تجولي هو 180 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 الخنزير الذي سلخته لعشائنا. 181 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 لقد سمعت أنك كنت تحاول إرسال إشارة استغاثة، 182 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 لذا فيبدو، 183 00:13:25,722 --> 00:13:29,059 أن من هاجمك لديه أسبابه لعدم مغادرة الجزيرة. 184 00:13:31,311 --> 00:13:35,774 ربما هناك من يستفيد بأحوالنا هذه. 185 00:13:37,943 --> 00:13:40,070 و مما رأيته، أنت و سيد "سوير" 186 00:13:40,362 --> 00:13:42,406 بينكما عداوة مشتركة. 187 00:13:42,531 --> 00:13:44,199 لا، لديه دليل براءة. 188 00:13:44,575 --> 00:13:46,159 قبل أن يتم ضربي، 189 00:13:46,410 --> 00:13:51,039 شغل صاروخ داخل زجاجة، و قد التقطنا إشارته من 2 كيلو. 190 00:13:51,540 --> 00:13:53,083 لم يكن لديه الوقت ليعود.... 191 00:13:53,166 --> 00:13:56,879 إلا إذا وجد طريقة ليبطيء انفجار صاروخه. 192 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 كيف يمكنه أن... 193 00:13:59,798 --> 00:14:03,051 أي شخص يشاهد التلفاز يعرف كيف يصنع فتيلاً بطيئاً. 194 00:14:06,013 --> 00:14:07,055 يستخدم سيجارة. 195 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 فقط في حالة إن هوجمت ثانيةً. 196 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 هيا يا "جاك". 197 00:14:33,582 --> 00:14:36,585 حاولي التنفس. تنفسي. 198 00:14:37,085 --> 00:14:38,921 هيا يا "شان"، تجاوبي معي. 199 00:14:52,643 --> 00:14:53,852 اعطني المستنشقات. 200 00:14:55,062 --> 00:14:55,812 الآن. 201 00:14:58,357 --> 00:15:01,485 تباً، كنت أتساءل متى ستتوقف عن الطلب بأدب. 202 00:15:11,995 --> 00:15:14,206 حسناً، في الوقت المناسب يا فتى. 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 لقد كنت أخبرك منذ أول أيامنا في العراء. 204 00:15:18,836 --> 00:15:20,087 لم أتوقع أن يوجد هذا بداخلك. 205 00:15:31,682 --> 00:15:32,933 أهذا كل ما لديك؟ 206 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 لست متأكداً أن هذه فكرة جيدة. 207 00:16:01,086 --> 00:16:01,837 لمَ لا؟ 208 00:16:02,212 --> 00:16:05,674 لأن الأعمال بين الأصدقاء تكون بغيضة قليلاً. 209 00:16:08,343 --> 00:16:10,762 أنا لا أعرفك جيداً، لكنني أعرف زوجتك. 210 00:16:10,846 --> 00:16:12,639 أعمل معها في وكالة بيع السيارات. 211 00:16:13,015 --> 00:16:15,058 لست متأكداً إن كان يريحني هذا. 212 00:16:15,184 --> 00:16:18,020 "لويزيانا" ستثمر ثلثي ثمن التنقيب. 213 00:16:18,103 --> 00:16:20,230 ما هذا، فتحة رمي؟ 214 00:16:20,314 --> 00:16:23,025 اسمع يا "دافيد"، أنت غير مواف. لقد فهمت. 215 00:16:23,066 --> 00:16:25,194 لديك فناء أخشاب خاص بك. لا تحتاج لهذا. 216 00:16:25,277 --> 00:16:26,361 يجب أن نفعل ذلك. 217 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 "جيس"، أنا لا أعرف الرجل حتى. 218 00:16:29,239 --> 00:16:30,449 أريه النقود. 219 00:16:42,544 --> 00:16:44,046 كيف أعلم أنها حقيقية؟ 220 00:16:44,755 --> 00:16:45,631 النقود؟ 221 00:16:46,215 --> 00:16:49,176 لمَ لا تمسك بها لمدة ليلة؟ 222 00:16:49,801 --> 00:16:50,636 تفقدها. 223 00:16:51,845 --> 00:16:53,305 أريدك أن تشعر بالأمان. 224 00:17:00,354 --> 00:17:01,230 أتعلم؟ 225 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 أرى ألا نقوم بهذا. 226 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 لديَّ مستثمر أخرى اتفق معي بالفعل. 227 00:17:05,651 --> 00:17:07,444 - "دافيد"! - هذا يكفي ثمن الغداء. 228 00:17:07,903 --> 00:17:11,198 و أراكِ يوم الاثنين. إلى اللقاء يا "دافيد". 229 00:17:12,407 --> 00:17:13,659 انتظر. 230 00:17:18,455 --> 00:17:20,832 الفوط الدافئة. 231 00:17:21,250 --> 00:17:22,000 دورك. 232 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 آه... 233 00:17:26,129 --> 00:17:27,589 فطيرة ال"بانوفي". 234 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 لقد قلت هذا من قبل. 235 00:17:29,341 --> 00:17:31,760 الطوفي و الكريمة.... 236 00:17:31,844 --> 00:17:34,596 هل الطعام هو ما تفتقده فقط؟ 237 00:17:34,721 --> 00:17:35,764 أنتِ حامل. 238 00:17:36,390 --> 00:17:38,517 أعني، ألا تشتاقين لأي شيء؟ 239 00:17:38,809 --> 00:17:42,479 المخللات، الآيس كريم، و الشيكولاتة... 240 00:17:42,563 --> 00:17:43,647 زبدة الفستق. 241 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 أنا الأسترالية الوحيدة التي تحب زبدة الفستق. 242 00:17:48,610 --> 00:17:50,404 يمكنني أن أحضر لكِ زبدة الفستق. 243 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 - نعم، يمكنك بالتأكيد. - نعم، يمكنني. 244 00:17:53,282 --> 00:17:54,408 و عندما أحضِر لكِ زبدة الفستق، 245 00:17:54,491 --> 00:17:57,786 سيتوجب عليكِ وقتها أن تتركي شاطيء الإحباط الرملي و تنتقلي للكهوف. 246 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 اتفقنا؟ 247 00:18:04,376 --> 00:18:05,085 اتفقنا. 248 00:18:08,380 --> 00:18:09,798 النجدة! إنها لا تتنفس. 249 00:18:10,966 --> 00:18:12,342 الأزمة تزداد سوءاً! 250 00:18:12,759 --> 00:18:16,054 "شانون"، استمعي إليَّ. انظري إليَّ. انظري إليَّ. 251 00:18:16,263 --> 00:18:17,431 يجب أن تسمعي الآن. 252 00:18:17,723 --> 00:18:19,099 هذا ليس بسبب الربو. 253 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 - إنه القلق. - لا. 254 00:18:20,976 --> 00:18:21,768 إنه في عقلِك فقط. نعم. 255 00:18:21,810 --> 00:18:23,437 تعرفين أن العلاج نفد و أنتِ في نوبة خوف فقط. 256 00:18:23,520 --> 00:18:25,689 "شانون"، "شانون"، انظري إليَّ. 257 00:18:26,315 --> 00:18:29,318 لكن يمكننا أن نقاوم ذلك سوياً، حسناً؟ 258 00:18:30,444 --> 00:18:32,029 أومأي برأسك يا "شانون". 259 00:18:32,321 --> 00:18:33,030 جيد. 260 00:18:33,572 --> 00:18:35,449 - تنفسي.... - إنها تحتاج المستنشق. 261 00:18:35,991 --> 00:18:38,285 تنفسي بأنفِك ببطء. 262 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 لا، لا، لا. خلال الأنف هكذا. 263 00:18:42,581 --> 00:18:44,666 يمكنك القيام بهذا يا "شانون". يمكك القيام بذلك. 264 00:18:44,750 --> 00:18:45,709 خلال الأنف. 265 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 لقد تنفستي. 266 00:18:58,180 --> 00:19:00,641 لونك يعود كما هو. أرأيتي، كنت أعرف أنه يمكنك ذلك. 267 00:19:00,933 --> 00:19:02,267 - أتشعرين بذلك؟ - نعم. 268 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 إنه يذهب. حسناً. ثانيةً. 269 00:19:05,187 --> 00:19:06,230 خلال الأنف. 270 00:19:10,025 --> 00:19:12,027 حسناً. واظبي على فعل ذلك. 271 00:19:12,277 --> 00:19:15,072 واصلي التنفس هكذا. هذا رائع. أحسنتي. 272 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 ابقها مسترخية. 273 00:19:22,204 --> 00:19:24,122 - لا تدعها تفزع. - نعم. 274 00:19:26,291 --> 00:19:28,377 يا للهول يا رجل، كان هذا رهيباً. 275 00:19:29,169 --> 00:19:31,171 أعني، لقد كان مثل... 276 00:19:33,215 --> 00:19:34,341 من لحظات فرسان "الجيداي". 277 00:19:42,391 --> 00:19:43,267 "جاك"! 278 00:19:44,601 --> 00:19:46,436 ماذا سيحدث إن لم تحصل على دوائها؟ 279 00:19:49,231 --> 00:19:51,525 إذاً يجب أن نجبر "سوير" على إعطائه لنا. 280 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 نعم. هذا ما سأفعله. 281 00:19:53,360 --> 00:19:55,195 لا، ليس أنت. بل أنا. 282 00:19:56,029 --> 00:19:58,574 لقد خدمت خمس سنوات في الحرس الجمهوري. 283 00:19:58,657 --> 00:20:00,450 ظننت أنك مهندس اتصالات. 284 00:20:00,784 --> 00:20:04,121 جزء من تدريبي تضمن إجبار العدو على الاتصال. 285 00:20:06,999 --> 00:20:09,042 اعطني 10 دقائق معه فقط. 286 00:20:10,043 --> 00:20:11,420 سيعطينا الدواء. 287 00:20:17,551 --> 00:20:18,760 أهذه موافقة؟ 288 00:20:21,680 --> 00:20:22,472 أوافق. 289 00:20:25,767 --> 00:20:28,187 طعام الطائرة اختفى منذ أسبوع يا رجل. 290 00:20:28,770 --> 00:20:31,773 لا، ألا توجد مخابيء سرية للطواريء؟ 291 00:20:31,899 --> 00:20:33,984 أنت و "جاك" لديكما بعض الأشياء في هذا الكهف. 292 00:20:34,109 --> 00:20:37,988 آسف يا رجل. لا توجد زبدة فستق. لا يوجد فستق أصلاً، لا يوجد شيء. 293 00:20:39,072 --> 00:20:42,492 نعم، لكن يجب أن يكون هناك شيء. انظر لنفسك. 294 00:20:48,707 --> 00:20:49,625 أنظر لماذا؟ 295 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 لا، لا، اسمع.... 296 00:20:51,168 --> 00:20:52,628 رجل سمين يخزن الطعام؟ أهذا ما تظنه؟ 297 00:20:52,711 --> 00:20:57,090 لا! نحن فقط هنا منذ اسبوعين، و أنت لم.. 298 00:20:57,174 --> 00:20:57,966 أخس كثيراً؟ 299 00:20:58,091 --> 00:21:00,886 - كل ما أريده هي حقيبة من الفستق. - ليس لدي أي طعام، فهمت؟ 300 00:21:03,305 --> 00:21:06,767 و لعلمك، لديَّ ثغرة في حزامي. 301 00:21:07,643 --> 00:21:08,393 أنا رجل ضخم. 302 00:21:08,477 --> 00:21:11,313 لن أعطيك جولة على ظهري قبل مدة طويلة، حسناً؟ 303 00:21:11,438 --> 00:21:12,314 أنا آسف. 304 00:21:12,898 --> 00:21:13,774 أنا آسف. 305 00:21:14,816 --> 00:21:15,817 لقد كان سلوكاً سيئاً مني. 306 00:21:15,943 --> 00:21:17,986 نعم، لقد اعتدت عليه. 307 00:21:18,362 --> 00:21:20,697 - إذاً، و لا حتى حقيبة من... - فتى! 308 00:21:20,781 --> 00:21:23,367 حسناً، حسناً. أنا آسف. 309 00:21:30,916 --> 00:21:33,126 أيها اللعين! 310 00:21:39,258 --> 00:21:40,634 "مايكل"... 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,512 الفتاة المريضة... 312 00:21:46,306 --> 00:21:48,934 - نعم، بالربو. - نعم، بالربو. 313 00:21:49,893 --> 00:21:51,854 أظن أنني يمكنني مساعدتها. 314 00:22:02,573 --> 00:22:03,532 صباح الخير. 315 00:22:10,414 --> 00:22:11,582 ماذا تفعلان؟ 316 00:22:14,585 --> 00:22:15,335 "جاك"! 317 00:22:15,419 --> 00:22:17,838 لقد كان هذا اختيار "سوير"، و ليس اختياري. 318 00:22:18,297 --> 00:22:19,798 إن فعلت هذا.... 319 00:22:28,724 --> 00:22:32,895 حسناً، ألست أنت الشجاع؟ تضرب رجلاً أثناء نومه. 320 00:22:38,150 --> 00:22:42,154 يا للهول. أنا في ورطة الآن، أليس كذلك؟ 321 00:22:46,575 --> 00:22:47,576 "سوير"....... 322 00:22:49,995 --> 00:22:52,372 لقد أعطيناك فرصة لتقوم بالتصرف السليم. 323 00:22:53,332 --> 00:22:57,169 و الآن كل ما أريده هو دواء الربو.اخبرني فقط أين المستنشقات، 324 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 و سنكف عن هذا. 325 00:23:00,714 --> 00:23:02,549 تكف عن ماذا يا فتى؟ 326 00:23:13,393 --> 00:23:14,811 لا يجب أن يسير الأمر هكذا. 327 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 بل يجب. 328 00:23:31,411 --> 00:23:33,413 ليس لدينا الخيزران في "العراق". 329 00:23:34,414 --> 00:23:37,334 رغم أن لدينا ما يشابهه....البوص. 330 00:23:38,168 --> 00:23:39,962 لكن تأثيرهما واحد... 331 00:23:40,671 --> 00:23:43,674 عندما يتم غرسهما أسفل الأظافر. 332 00:23:46,051 --> 00:23:47,678 أتعلم ما أظنه يا "علي"؟ 333 00:23:48,512 --> 00:23:51,598 أظن أنك لم تعذب أحداً من قبل في حياتك. 334 00:23:53,851 --> 00:23:55,978 لسوء حظنا نحن الاثنان، 335 00:23:58,063 --> 00:23:59,481 أنت مخطيء. 336 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 أهكذا فقط؟ 337 00:24:17,749 --> 00:24:18,667 أهذا كل ما لديك؟ 338 00:24:19,918 --> 00:24:20,878 الشظايا؟ 339 00:24:22,796 --> 00:24:25,424 هذا يجعلنا لا نتعجب كيف هزمناكم في الخليج. 340 00:24:32,890 --> 00:24:33,974 "سيد".... 341 00:24:35,184 --> 00:24:36,059 "سيد"! 342 00:24:43,609 --> 00:24:44,401 لا. 343 00:24:44,818 --> 00:24:45,986 لا تتوقف الآن. 344 00:24:46,653 --> 00:24:48,697 أظن أن جيوبي بدأت تنظف. 345 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 ما مشكلتك يا هذا؟ 346 00:24:50,908 --> 00:24:52,201 ربما فقدانك لإحدى عينيك 347 00:24:52,743 --> 00:24:54,244 سيطلق لسانك. 348 00:24:55,787 --> 00:24:56,788 حسناً! 349 00:24:57,247 --> 00:24:57,873 حسناً. 350 00:24:58,457 --> 00:24:59,333 حسناً. 351 00:25:03,086 --> 00:25:04,171 أين هو؟ 352 00:25:06,089 --> 00:25:07,841 الشخص الوحيد الذي سأخبره... 353 00:25:09,593 --> 00:25:10,761 سيكون هي. 354 00:25:14,431 --> 00:25:15,307 "كايت"؟ 355 00:25:15,599 --> 00:25:16,892 هذا هو الاتفاق. 356 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 اخبرني يا "سوير"، أتريد أن تموت؟ 357 00:25:27,444 --> 00:25:29,530 لأنه عندما يأتي رجل لمنزلي 358 00:25:30,405 --> 00:25:38,080 و يخبرني أنه ترك 160,000 دولار من أموالي في رعاية مدني... 359 00:25:39,331 --> 00:25:41,917 يجب أن أسأل نفسي أن ما أسمع 360 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 ليس صرخة يائسة للنجاة من الموت. 361 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 لقد أغلق الاتفاق اليوم. 362 00:25:49,550 --> 00:25:52,010 كما ترى، النساء في غاية السهولة. 363 00:25:52,928 --> 00:25:56,598 بعض الأمور الدنيوية، بعض الخدع لم يروها بين الأوراق، 364 00:25:56,723 --> 00:25:58,600 و يظنون أن الغش هو لعبتهم. 365 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 و الآن، الأزواج...يجب أن يلمسوا النقود.. يشموا رائحتها. 366 00:26:04,147 --> 00:26:06,567 يظنون أنهم إن واتتهم الجرأة ليضعوا الحقيبة 367 00:26:06,650 --> 00:26:09,111 في حقيبة سيارة عائلتهم و ينطلقوا سريعاً، 368 00:26:09,736 --> 00:26:12,906 ستواتيهم الفرصة عندها أن يكونوا شرفاء خارج حماية القانون. 369 00:26:14,783 --> 00:26:18,161 حسناً يا "تكس"، إن كانت لديك أساليبك الخاصة للاحتيال، 370 00:26:20,706 --> 00:26:22,291 فيمَ تحتاج نقودي إذاً؟ 371 00:26:23,250 --> 00:26:25,669 أين نصيبك من آخر مرة؟ 372 00:26:25,752 --> 00:26:27,045 حسناً، ماذا يمكنني أن أقول؟ 373 00:26:27,838 --> 00:26:30,424 أحب الحصول عليها مثلما أحب أن أنفقها. 374 00:26:34,845 --> 00:26:36,263 فليكن الأمر كما يكن، 375 00:26:37,723 --> 00:26:40,225 أعلم شيئاً أو اثنين عن جعل الناس يعانوا. 376 00:26:41,351 --> 00:26:45,397 الآن، أنت معك نقودي، بجانب 50 بالمائة غداً ظهراً. 377 00:26:46,231 --> 00:26:47,858 أو سترى ما سأفعل. 378 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 أنا هنا إذاً. أين هو؟ 379 00:27:18,764 --> 00:27:20,057 يسعدني أن أخبرك 380 00:27:20,933 --> 00:27:22,684 بعدما أحصل على هذه القبلة. 381 00:27:23,894 --> 00:27:26,605 ماذا؟ هل أنت جاد؟ 382 00:27:26,730 --> 00:27:30,025 عزيزتي، أنا مقيد لشجرة في غابة الغموض. 383 00:27:30,567 --> 00:27:35,030 لقد تم تعذيبي بواسطة طبيب عظام، و عراقي أصيل. 384 00:27:36,823 --> 00:27:38,075 بالتأكيد أنا جاد. 385 00:27:39,826 --> 00:27:42,204 أنتِ لا ترين الصورة الكاملة هنا يا ذات النمش. 386 00:27:42,579 --> 00:27:44,790 هل ستتركين هذه الفتاة تختنق فعلاً 387 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 لأنكِ لا تستطيعيم دفع نفسك لإعطائي قبلة صغيرة؟ 388 00:27:49,378 --> 00:27:51,255 إنها القاعدة الأولى فقط. 389 00:27:52,172 --> 00:27:54,049 من حسن حظك، أنني لست طماعاً. 390 00:28:04,059 --> 00:28:04,935 حسناً. 391 00:28:09,439 --> 00:28:10,274 حسناً. 392 00:29:04,494 --> 00:29:05,704 ليس لدي. 393 00:29:09,041 --> 00:29:10,042 ماذا؟ 394 00:29:13,504 --> 00:29:14,421 الدواء. 395 00:29:16,882 --> 00:29:19,051 ليس معي. لم يكن معي أبداً. 396 00:29:19,593 --> 00:29:20,511 الكتاب... 397 00:29:21,512 --> 00:29:23,472 يقولون أنك وجدته في أمتعتهم. 398 00:29:23,680 --> 00:29:25,349 الكتاب كنا يعوم عند الشاطيء. 399 00:29:27,267 --> 00:29:29,019 لقد طفا في الماء مع... 400 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 ليس لديه. 401 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 - ماذا؟ - إنه يكذب. ألا ترين ذلك؟ 402 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 إن يكذب من البداية. 403 00:29:49,998 --> 00:29:52,000 إنه لا يريدنا أن نرحل عن هذه الجزيرة. 404 00:29:52,125 --> 00:29:53,961 - و لهذا هاجمني. - انتظر لحظة يا رجل. 405 00:29:54,044 --> 00:29:57,172 - لقد دمر جهاز الإرسال. - أنت لا تعرف هذا. 406 00:29:57,506 --> 00:29:58,131 "سيد"! 407 00:30:23,156 --> 00:30:24,449 لقد طعنه في أحد الشرايين. 408 00:30:25,200 --> 00:30:26,869 اثبت بالله عليك. 409 00:30:28,954 --> 00:30:33,041 "سيد"، أحتاج أدواتي من الكهف. حقيبتي الجلدية. اذهب! 410 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 أيمكنك أن توقفه؟ 411 00:30:57,691 --> 00:30:58,650 دم من هذا؟ 412 00:30:59,943 --> 00:31:00,944 دم من هذا؟ 413 00:31:02,321 --> 00:31:03,197 "سوير". 414 00:31:04,907 --> 00:31:06,742 أذهبتما خلف "سوير" و لم تخبراني حتى؟ 415 00:31:06,867 --> 00:31:08,702 - إنها أختي. - "بوون". 416 00:31:10,787 --> 00:31:12,497 لا تتركني بمفردي، حسناً؟ 417 00:31:21,340 --> 00:31:22,591 لن أذهب لأي مكان. 418 00:31:23,800 --> 00:31:24,676 حسناً؟ 419 00:31:26,220 --> 00:31:27,012 حسناً. 420 00:31:36,021 --> 00:31:38,899 أهؤلاء ما تريدين؟ أظنني وجدت الشجرة الصحيحة لكن... 421 00:31:39,066 --> 00:31:39,983 دعني أرى. 422 00:31:41,193 --> 00:31:43,612 نعم, جيد. 423 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 لا تفعل يا رجل. 424 00:32:15,310 --> 00:32:16,770 أنا أحذرك... 425 00:32:17,813 --> 00:32:19,022 لا تفعل. 426 00:32:32,160 --> 00:32:33,203 اتركني. 427 00:32:33,704 --> 00:32:34,997 أعلم أنك تريد ذلك. 428 00:32:35,038 --> 00:32:36,540 اصمت، و كف عن الحركة. 429 00:32:36,665 --> 00:32:38,208 لقد كنت تنتظر هذه اللحظة، أليس كذلك؟ 430 00:32:38,417 --> 00:32:39,918 و الآن ستكون بطلاً ثانيةً، 431 00:32:40,085 --> 00:32:43,547 لأن هذا ما تفعله. أنت تصلح كل شيء بشكل لطيف. 432 00:32:46,049 --> 00:32:49,720 حان وقت الذهاب يا ذات النمش. لقد تلامسنا بالفعل. 433 00:32:50,679 --> 00:32:52,347 و ماذا لديَّ لأعيش من أجله بعد ذلك؟ 434 00:32:54,766 --> 00:32:57,811 "جاك"، هناك شيء يجب أن تعرفه. 435 00:32:59,188 --> 00:33:00,647 إن تبادلنا الأدوار.... 436 00:33:03,317 --> 00:33:05,027 فكنت سأشاهدك و أنت تموت. 437 00:33:09,323 --> 00:33:10,365 حسناً. 438 00:33:11,742 --> 00:33:13,327 يبدو أننا كلنا في مجال البترول. 439 00:33:14,536 --> 00:33:16,496 - هل الأمور جيدة هكذا. - نعم. 440 00:33:17,539 --> 00:33:20,834 - سنستعيد الأموال.... - بعد اسبوع من الغد...مضاعفة ثلاث مرات. 441 00:33:21,293 --> 00:33:22,794 لن تهرب من المدينة، أليس كذلك؟ 442 00:33:22,878 --> 00:33:24,671 "دافيد"، بالله عليك. 443 00:33:24,796 --> 00:33:28,008 لقد ترك كل أمواله معنا. كان يمكننا نحن أن نهرب من المدينة. 444 00:33:28,091 --> 00:33:31,470 لديك امرأة ذكية يا "دافيد". لا تتركها. 445 00:33:34,848 --> 00:33:36,433 مرحباً يا عزيزي. 446 00:33:36,600 --> 00:33:39,478 كيف حالك؟ هل تشعر بتحسن؟ 447 00:33:40,312 --> 00:33:41,897 هلا قرأتي لي؟ 448 00:33:42,064 --> 00:33:44,858 بعد دقيقة يا عزيزي. لدينا ضيوف الآن. 449 00:33:54,284 --> 00:33:55,285 هل أنت بخير؟ 450 00:33:56,578 --> 00:33:57,663 ألغي الاتفاق. 451 00:33:58,830 --> 00:34:00,791 - معذرةً؟ - أُلغيَّ الاتفاق. انسوا الأمر. 452 00:34:00,916 --> 00:34:02,835 - ماذا تفعل؟ - انتظر. ما هذه، مزحة؟ 453 00:34:02,918 --> 00:34:04,211 أنا ألغيه، و أرحل. 454 00:34:04,294 --> 00:34:05,254 لن ترحل من هنا. 455 00:34:05,337 --> 00:34:07,923 أتعرف ما فعلته من أجل هذا؟ كل هذه الأموال في يوم واحد؟ 456 00:34:08,006 --> 00:34:10,309 - ابعد يديك عني يا رجل. - "سوير"! 457 00:34:10,310 --> 00:34:11,310 ما الذي يجري هنا؟ 458 00:34:11,468 --> 00:34:13,428 لم يفترض أن يسير الأمر هكذا. 459 00:34:13,512 --> 00:34:16,640 - لقد قلت أن هناك... - ماذا قال يا "جيسيكا"؟ 460 00:34:46,712 --> 00:34:48,172 أنت محظوظ لتظل حياً. 461 00:34:52,176 --> 00:34:52,926 "جاك"؟ 462 00:34:54,803 --> 00:34:56,889 ذهب للكهف ليطمئن على "شانون". 463 00:35:00,767 --> 00:35:01,810 لقد قرأتها ثانيةً. 464 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 ثم ثانيةً، 465 00:35:03,645 --> 00:35:06,106 لأنني كنت أحاول أن أعرف لمَ ضربت "بوون" 466 00:35:06,190 --> 00:35:09,109 بدلاً من أن تخبره فقط بأن علاج أخته ليس معك. 467 00:35:10,319 --> 00:35:12,446 لمَ تظاهرت بأنه معك على أية حال. 468 00:35:12,905 --> 00:35:17,159 الشيء الذي أتوصل إليه مراراً هو أنك تريد أن يكرهك الناس. 469 00:35:18,827 --> 00:35:20,662 و بعدها نظرت لهذا المظروف. 470 00:35:22,748 --> 00:35:25,709 (الذكرى المئوية الثانية ل"أمريكا". "نوكس فيل"، "تينيسي") 471 00:35:27,336 --> 00:35:30,589 لقد كنت مجرد طفل. 8 سنوات أو ربما 9. 472 00:35:30,797 --> 00:35:35,427 هذا الخطاب لم يُكتَب لك. أنت كتبت هذا الخطاب. 473 00:35:40,390 --> 00:35:42,351 اسمك ليس "سوير"، أليس كذلك؟ 474 00:35:46,522 --> 00:35:48,023 لقد كان اسمه. 475 00:35:49,816 --> 00:35:51,652 لقد كان رجل ثقة. 476 00:35:52,528 --> 00:35:55,030 لقد دخل في علاقة مع أمي ليأخذ النقود. 477 00:35:57,950 --> 00:36:00,410 أخذها كلها، و لم يترك سوى الفوضى خلفه. 478 00:36:01,870 --> 00:36:03,664 لذا، فقد كتبت هذا الخطاب. 479 00:36:05,916 --> 00:36:08,168 كتبته و أنا أعلم أنني سأجده يوماً ما. 480 00:36:10,295 --> 00:36:12,130 لكن هذا ليس الجزء المحزن. 481 00:36:13,632 --> 00:36:14,925 عندما كنت في التاسعة عشرة، 482 00:36:17,010 --> 00:36:20,514 احتجت 6000 دولار لأدفع ديني لهؤلاء الناس الذين وقعت في ورطة معهم. 483 00:36:24,309 --> 00:36:28,063 لذا فقد وجدت سيدة جميلة بزوج أحمق لديه بعض الأموال. 484 00:36:31,900 --> 00:36:33,861 و جعلته يعطيها لي. 485 00:36:37,823 --> 00:36:39,658 ما رأيِك في هذه القصة التراجيدية؟ 486 00:36:40,784 --> 00:36:42,661 لقد أصبحت الرجل الذي أطارده. 487 00:36:44,830 --> 00:36:46,206 لقد أصبحت "سوير". 488 00:36:57,092 --> 00:36:59,136 لا تشعري بالأسف من أجلي. 489 00:37:03,974 --> 00:37:05,100 ارحلي. 490 00:37:06,268 --> 00:37:07,227 ارحلي! 491 00:37:40,344 --> 00:37:41,887 لا أعرف. إنها كمعجزة. 492 00:37:41,929 --> 00:37:43,430 لقد ظهرت بهذا المزيج. 493 00:37:43,555 --> 00:37:46,308 لقد دعكته على صدر "شانون"، و بعد عشر دقائق كانت تتنفس. 494 00:37:57,694 --> 00:37:58,779 "إنكاليبتس". 495 00:38:01,073 --> 00:38:02,366 يا لذكائك يا "جاك". 496 00:38:03,617 --> 00:38:06,328 شكراً جزيلاً لكِ. 497 00:38:29,935 --> 00:38:32,396 - ماذا تفعل؟ - أحزم حقائبك. 498 00:38:32,688 --> 00:38:34,022 ستنتقلين للكهوف. 499 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 لم تحضرها؟ 500 00:38:37,234 --> 00:38:38,569 زبدة الفستق؟ 501 00:38:39,903 --> 00:38:42,948 - مستحيل! - كما طلبتي. 502 00:38:43,699 --> 00:38:45,951 هناك شيء واحد. 503 00:38:48,370 --> 00:38:49,997 إنها أكثر نعومة. 504 00:38:50,789 --> 00:38:52,165 لا يهم. 505 00:39:02,009 --> 00:39:03,552 إنها خالية. 506 00:39:05,012 --> 00:39:05,804 ماذا؟ 507 00:39:06,430 --> 00:39:06,930 لا. 508 00:39:07,931 --> 00:39:10,225 لا، إنها ليست كذلك. إنها مملوءة. 509 00:39:10,851 --> 00:39:13,562 مملوءة حتى الحافة.. 510 00:39:14,521 --> 00:39:16,481 تلصقيها بسقف فمك، 511 00:39:17,357 --> 00:39:20,319 إنها تجعلك تريدين كوب من اللبن، 512 00:39:20,402 --> 00:39:21,361 أكثر نعومة... 513 00:39:31,079 --> 00:39:33,999 إنها أكثر زبدة فستق ذقتها دموية. 514 00:39:38,754 --> 00:39:39,963 أتريدين القليل؟ 515 00:39:56,522 --> 00:39:57,397 "سيد". 516 00:40:03,654 --> 00:40:06,949 - لا يمكنني البقاء هنا. - ماذا؟ 517 00:40:07,032 --> 00:40:08,909 سأرحل. لا أعرف إلى متى. 518 00:40:08,992 --> 00:40:10,202 "سيد"، لا يمكنك ذلك. 519 00:40:12,162 --> 00:40:13,997 لازلنا لا نعرف ما ينتظرنا بالخارج. 520 00:40:14,081 --> 00:40:16,625 لديَّ أشياء أسوأ لأخاف منها أكثر مما في الغابة. 521 00:40:18,210 --> 00:40:19,878 ما فعلته اليوم.. 522 00:40:20,629 --> 00:40:22,381 ما كدت أفعله.. 523 00:40:23,006 --> 00:40:24,967 لقد أقسمت ألا أفعله ثانيةً. 524 00:40:26,301 --> 00:40:28,470 إن لم يكن يمكنني حفظ هذا القسم. 525 00:40:29,054 --> 00:40:30,722 فلا أستحق أن أكون هنا. 526 00:40:32,683 --> 00:40:34,142 لا يوجد مكان لتذهب إليه. 527 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 يجب أن يمشي شخص على الشاطيء، و يضع خريطة للجزيرة، 528 00:40:37,062 --> 00:40:38,939 و يرى ما يوجد هناك. 529 00:40:39,857 --> 00:40:43,735 لا يمكنني أن أفكر في شخص أفضل ليقوم بهذا أكثر من الشخص الوحيد الذي أثق به. 530 00:40:47,865 --> 00:40:49,366 أتمنى أن نتقابل ثانيةً. 531 00:41:55,859 --> 00:42:19,000 ترجمة Lupin SSDD_A@hotmail.com 532 00:42:19,200 --> 00:42:25,000 إلى اللقاء في الحلقة القادمة.... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net