1 00:00:02,002 --> 00:00:03,419 آنچه گذشت 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,464 من با پدر واقعیم ملاقات کردم، جالبه، نه؟ 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,592 اون وانمود کرد که منو دوست داره تا بتونه کلیه منو بدزده 4 00:00:09,677 --> 00:00:13,137 من تو رو دیشب تعقیب کردم اون خونه پدرت بود، درسته؟ 5 00:00:13,222 --> 00:00:16,557 بهم قول بده که دیگه اونجا نمیری 6 00:00:16,642 --> 00:00:18,810 باشه 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,021 تو فکر میکنی اولین کسی هستی که فریب میخوره؟ 8 00:00:22,106 --> 00:00:25,858 تو به یک پدر نیاز داشتی و من به یک کلیه 9 00:00:25,943 --> 00:00:29,112 هی، هلن - باید یکی رو انتخاب کنی - 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,364 من یا پدرت 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,412 اسمم هنری گیله. اهل مینسوتا هستم 12 00:00:37,496 --> 00:00:40,707 تو نقشه بالونت رو میکشی ما میریم اونجا و پیداش می کنیم 13 00:00:40,791 --> 00:00:42,542 اگه اشتباه کنم، اونا منو دار میزنن 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,877 میدونی کجاست یا نه؟ 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,380 من برگشتم اونجا تا همسرم رو دفن کنم 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,216 این نقشه بالونشه - این حداقل یک روز پیاده روی نیاز داره - 17 00:00:50,300 --> 00:00:53,344 باید حرکت کنیم - اینجا مکانیه که باید بالون باشه - 18 00:00:53,429 --> 00:00:54,846 باید مطمئن بشیم 19 00:00:54,930 --> 00:00:59,183 اگه من یکی از اونایی باشم که دشمن شما هستن، چی؟ 20 00:00:59,268 --> 00:01:04,897 هیچ بالونی وجود نداره من نقشه یک جای خلوت جزیره رو کشیدم 21 00:01:04,982 --> 00:01:09,485 و هنگامی که دوستان شما به اونجا برسن یه دسته از افرادم منتظرشون هستن 22 00:01:10,279 --> 00:01:13,030 فکر کنم خیلی خوبه که با اونا نیستم، درسته؟ 23 00:01:38,515 --> 00:01:41,601 من چیکار کردم که شایسته این برخوردم؟ 24 00:01:41,685 --> 00:01:47,273 چی؟ یک جوان، نمیتونه دوست دخترش رو بدون دلیل به گردش ببره؟ 25 00:01:47,357 --> 00:01:49,066 جوان؟ 26 00:01:49,151 --> 00:01:52,195 درسته، جوان 27 00:01:54,072 --> 00:01:56,866 منو داری کجا می بری؟ 28 00:01:56,950 --> 00:02:00,495 بهت نمیگم، پس سوال نکن 29 00:02:00,579 --> 00:02:02,955 می تونم بهت کمک کنم؟ 30 00:02:03,040 --> 00:02:06,334 تو فقط همین آگهی ترحیم رو بخون و قهوه بنوش 31 00:02:06,418 --> 00:02:10,129 من همه چیز رو ردیف می کنم 32 00:02:10,214 --> 00:02:14,133 از قسمت آگهی ترحیم ایراد نگیر این بخش قشنگترین قسمت روزنامه است 33 00:02:14,218 --> 00:02:17,762 هیچکس از مرده ها ایراد نمیگیره 34 00:02:17,846 --> 00:02:22,350 دارم به این فکر می کنم که مراسم تدفین بهترین بخش روزنامه است 35 00:02:25,813 --> 00:02:27,563 جان 36 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 جان، اسم پدرت چیه؟ 37 00:02:33,987 --> 00:02:39,075 چطور؟ - اسمش آنتونیه؟ آنتونی کوپر؟ - 38 00:02:41,745 --> 00:02:43,788 آره، درسته 39 00:02:46,583 --> 00:02:48,584 اون مرده 40 00:02:59,263 --> 00:03:01,347 نقشه محل بالونت رو دوباره بکش 41 00:03:01,431 --> 00:03:03,724 شوخی کردم. شما رو سر کار گذاشته بودم 42 00:03:08,564 --> 00:03:11,774 نزدیک بالون من هیچی نیست 43 00:03:12,651 --> 00:03:16,946 من فقط ناامید بودم. حرف احمقانه ای زدم. متاسفم 44 00:03:18,031 --> 00:03:22,285 به هر حال دیر شده. اون خیلی از اینجا دور شده، جک 45 00:03:22,369 --> 00:03:26,205 ماهی رو هر وقت از آب بگیری تازه است - درسته - 46 00:03:31,128 --> 00:03:33,170 برگردونش به اسلحه خونه 47 00:03:45,642 --> 00:03:48,311 چرا بهش اجازه میدی اینجوری باهات حرف بزنه؟ 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,780 هی، صبر کن - خفه شو - 49 00:04:00,908 --> 00:04:03,784 جان، متاسفم 50 00:04:04,953 --> 00:04:06,704 جان 51 00:04:14,504 --> 00:04:18,090 شاید اشتباه کرده باید اون طرف صخره رو جستجو کنیم 52 00:04:18,175 --> 00:04:21,844 ما سه ساعته که داریم جستجو می کنیم هیچ بالونی وجود نداره 53 00:04:21,929 --> 00:04:24,847 چارلی - پس چرا این نقشه رو کشیده؟ - 54 00:04:24,932 --> 00:04:28,142 تو بهش گفته بودی که در صورت پیدا کردن بالون، ازش محافظت می کنی 55 00:04:28,226 --> 00:04:33,230 تو دو روز تنهاش گذاشتی در این مدت میتونه نقشه فرار بکشه 56 00:04:33,315 --> 00:04:35,191 کار ما اینجا تمومه 57 00:04:35,275 --> 00:04:39,195 چارلی - بیا اینجا، اینطرف - 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,740 سعید 59 00:04:49,706 --> 00:04:53,584 اون گفت که همسرش رو اینجا دفن کرده؟ 60 00:05:02,636 --> 00:05:04,303 چرا اینجا بارون نمیاد؟ 61 00:05:37,295 --> 00:05:42,133 هارلی، آنا رو ندیدی؟ - اون دیروز با سعید و چارلی - 62 00:05:42,217 --> 00:05:45,261 به سمت جنگل رفت - دیروز؟ - 63 00:05:47,097 --> 00:05:49,432 نگفت کجا میره؟ 64 00:05:49,516 --> 00:05:54,103 خب، اینجا کسی به من چیزی نمیگه 65 00:05:54,187 --> 00:05:57,189 شاید اگه نقش نخود سیاه رو بازی کنم مفیدتر هستم 66 00:05:57,274 --> 00:05:59,650 هیچ نخود سیاهی وجود نداره هارلی 67 00:05:59,735 --> 00:06:04,697 ببخشید جک، خیلی داغ کرده و بهونه میگیره میشه یه نگاهی بهش بندازی؟ 68 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 بله. البته، البته - ممنونم - 69 00:06:11,997 --> 00:06:14,165 نخود سیاه، رفیق. نخود سیاه 70 00:06:15,250 --> 00:06:19,211 تبش کاملا قطع شده؟ - کاملا - 71 00:06:19,296 --> 00:06:22,798 یه جوری شدی، انگار حواست پرته 72 00:06:22,883 --> 00:06:26,218 من خوبم. حال آرون هم خوبه 73 00:06:26,303 --> 00:06:27,720 ممنونم 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,723 دکتر، وقت داری؟ 75 00:06:31,975 --> 00:06:36,395 دستم توسط یه ستاره دریایی گزیده شد 76 00:06:36,480 --> 00:06:40,232 خب، ظاهرا عفونی نشده. یه کمی ملتهب شده 77 00:06:40,317 --> 00:06:42,735 آره. درسته. ملتهب شده 78 00:06:42,819 --> 00:06:48,824 فکر کنم پول رایج در اینجا فرق کرده 79 00:06:48,909 --> 00:06:50,659 آره 80 00:08:21,877 --> 00:08:23,502 اون صدای چی بود؟ 81 00:08:29,050 --> 00:08:30,259 جان؟ 82 00:08:30,343 --> 00:08:32,178 موضوع چیه؟ 83 00:08:51,656 --> 00:08:54,491 مطمئنی میخوای اینکارو بکنی؟ 84 00:08:58,788 --> 00:09:02,625 ما می تونستیم به گردش بریم 85 00:09:04,419 --> 00:09:06,462 به زودی، بهت قول میدم 86 00:09:10,717 --> 00:09:13,135 هی 87 00:09:13,220 --> 00:09:15,387 شاید کلیه خودش رو برات کنار گذاشته باشه 88 00:09:21,228 --> 00:09:24,855 ما که زنده و باقی ماندیم 89 00:09:24,940 --> 00:09:29,193 سرانجام به آسمان میرویم و با پروردگار ملاقات می کنیم 90 00:09:29,277 --> 00:09:32,196 و زندگی ابدی رو با معبود خود، پیش رو داریم 91 00:09:36,159 --> 00:09:40,871 ما اینجا جمع شدیم تا به روح آنتونی کوپر بگیم که پیوند ما از هم گسیختنی نیست 92 00:09:44,459 --> 00:09:49,672 و همه دست به دست هم دادیم تا به سمت و مسیر حضرت مسیح حرکت کنیم. آمین 93 00:09:53,009 --> 00:09:55,344 میخوای چیزی بگی جان؟ 94 00:10:07,440 --> 00:10:09,483 تو رو می بخشم 95 00:10:24,499 --> 00:10:26,292 لطفا اقدام کنید 96 00:10:27,377 --> 00:10:28,711 جان؟ 97 00:10:30,714 --> 00:10:32,214 هی، تو اینجایی؟ 98 00:10:35,051 --> 00:10:39,305 صدای چیه؟ جان؟ چی شده؟ حرف بزن 99 00:10:39,389 --> 00:10:41,849 میشه ساکت باشی؟ - بگو چه اتفاقی افتاده؟ - 100 00:10:41,933 --> 00:10:45,060 ... آخه چه اتفاقی - میشه خفه شی؟ - 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,939 ده ، نه ، هشت 102 00:10:49,024 --> 00:10:50,482 هفت 103 00:10:50,567 --> 00:10:56,655 شش ، پنج ، چهار ، سه ، دو - شاید بهتر بود می فهمیدی، جک - 104 00:10:56,740 --> 00:10:59,199 گفتم خفه شو - یک - 105 00:11:22,766 --> 00:11:24,600 چه اتفاقی افتاده؟ 106 00:11:31,691 --> 00:11:35,986 چهار تا پاپایا شرط میبندم - نمیتونی شرط رو زیاد کنی، من شرط بستم - 107 00:11:36,071 --> 00:11:40,240 میتونی یه کارت برداری یا اونا رو بیاری پایین 108 00:11:44,120 --> 00:11:45,704 به من نگاه نکن 109 00:11:45,789 --> 00:11:48,749 دستت رو نشون بده هارلی. وگرنه تو رو می بره 110 00:11:48,833 --> 00:11:52,711 رفیق، کارتهای خیلی مزخرفیه - نه، اینطور نیست - 111 00:11:52,796 --> 00:11:55,547 ولی تو نمیدونی - کارتهای تو ردیفه - 112 00:11:55,632 --> 00:11:57,674 اون یه خال مشابه داره 113 00:12:00,970 --> 00:12:03,263 من چطور؟ من چی دارم؟ 114 00:12:04,557 --> 00:12:08,143 گفتنش سخته، ولی تو این دست رو داری برای تفریح بازی میکنی 115 00:12:08,228 --> 00:12:11,563 خب، بد هم نیست گاهی اوقات ارزش امتحان کردن رو داره 116 00:12:13,733 --> 00:12:16,110 دیگه کارت بر ندار، هارلی 117 00:12:16,194 --> 00:12:18,195 هی، آقای اینکاره 118 00:12:20,073 --> 00:12:24,493 تو احتمالا بازی پوکر رو از تلویزیون دیدی با همینقدر تجربه این پسر رو راهنمایی میکنی؟ 119 00:12:24,577 --> 00:12:29,665 باید به دریچه برگردم - برای رفتن به اونجا دیر نمیشه، دکتر - 120 00:12:29,749 --> 00:12:33,377 چطوره اینقدر که ادعا میکنی خودت رو نشون بدی؟ 121 00:12:40,510 --> 00:12:42,886 فکر کنم بتونم یک یا دو دست بازی کنم 122 00:12:51,479 --> 00:12:54,731 هی، چه خبر شده؟ 123 00:13:01,156 --> 00:13:04,783 تو هنوز اونجایی؟ جان؟ جان؟ 124 00:13:04,868 --> 00:13:06,410 من اینجام 125 00:13:06,494 --> 00:13:08,579 اون صداها چی بود؟ مشکلی بوجود اومده؟ 126 00:13:08,663 --> 00:13:11,665 ... بگو ببینم - هیچ مشکلی نیست - 127 00:13:27,891 --> 00:13:29,933 نظرتون چیه آقای لاک؟ 128 00:13:31,019 --> 00:13:33,395 این ساختمون، ضد زلزله 129 00:13:33,480 --> 00:13:37,316 و بدون کوچکترین پوسیدگیه 130 00:13:38,443 --> 00:13:40,444 همه اینا توی گزارشم اومده 131 00:13:40,528 --> 00:13:43,739 و فکر میکنم شما و همسرتون یه خونه قشنگ رو انتخاب کردید 132 00:13:43,823 --> 00:13:48,285 اگه یه شوهر داشتم، مطمئنم خوشحال میشد 133 00:13:49,954 --> 00:13:52,539 اگه ممکنه این صورتحساب رو امضا کنید 134 00:14:24,906 --> 00:14:26,740 سلام پسرم 135 00:14:34,374 --> 00:14:36,792 چی میخوای؟ 136 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 ببین جان 137 00:14:39,629 --> 00:14:41,797 میدونم کاری که با تو کردم اشتباه بود 138 00:14:41,881 --> 00:14:43,840 تو کلیه منو دزدیدی 139 00:14:46,594 --> 00:14:47,886 من در حال مرگ بودم 140 00:14:47,971 --> 00:14:52,558 تو میتونستی ازم درخواست کنی میتونستی فقط ازم درخواست کنی 141 00:15:00,108 --> 00:15:02,192 از من چی میخوای؟ 142 00:15:03,278 --> 00:15:08,073 من خودم رو کشتم برای اینکه از دست دو نفر راحت بشم 143 00:15:08,157 --> 00:15:11,577 اوه، چیکار کردی؟ زندگی اونا رو هم دزدیدی؟ 144 00:15:11,661 --> 00:15:17,416 نه. ازشون 700 هزار دلار بردم 145 00:15:19,460 --> 00:15:22,754 اونا رو توی صندوق امانات بانک گذاشتم 146 00:15:22,839 --> 00:15:26,925 این دو نفر امکان داره توی بانک باشن تا خودم رو نشون بدم 147 00:15:27,010 --> 00:15:32,014 به همین دلیل بهت نیاز دارم تا اون پول رو برام بیاری 148 00:15:39,689 --> 00:15:41,398 فکر کردی من احمقم؟ 149 00:15:41,482 --> 00:15:45,068 من 200 هزار دلارش رو بهت میدم 150 00:15:47,280 --> 00:15:50,115 این پول، جبران کاری که با تو کردم رو نمیکنه 151 00:15:50,199 --> 00:15:52,326 ولی بهترین کاریه که میتونم برات بکنم 152 00:15:54,537 --> 00:15:59,291 من تا فردا بعدازظهر توی هتل فلایت لاین نزدیک فرودگاه می مونم 153 00:15:59,375 --> 00:16:02,669 و بعدش میرم. با پول یا بدون پول 154 00:16:02,754 --> 00:16:06,006 جان، اگه دوباره ندیدمت 155 00:16:08,301 --> 00:16:10,594 درکت خواهم کرد 156 00:16:21,230 --> 00:16:22,981 ما زندانی شدیم 157 00:16:28,154 --> 00:16:29,154 چی؟ 158 00:16:29,906 --> 00:16:34,660 درهای اضطراری بسته شدند. اینجا مسدود شد 159 00:16:34,744 --> 00:16:37,496 نمیتونم خارج بشم 160 00:16:37,580 --> 00:16:40,791 ... سعی کردی تا با اهرم - آره، ولی نتونستم - 161 00:16:44,629 --> 00:16:46,004 ... شاید 162 00:16:47,882 --> 00:16:50,926 ... شاید اگه هر دوی ما - ازم میخوای که کمکت کنم؟ - 163 00:16:55,264 --> 00:16:56,598 آره 164 00:16:58,059 --> 00:17:01,895 اگه کمکت کنم در رو باز کنی 165 00:17:03,106 --> 00:17:05,941 بعدش منو به همین جا برمیگردونی؟ 166 00:17:10,196 --> 00:17:12,155 درسته 167 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 میخوام یه قولی بهم بدی جان 168 00:17:20,957 --> 00:17:26,169 میخوام قول بدی که نزاری افرادت بهم آسیب برسونن 169 00:17:26,254 --> 00:17:29,214 اگه دروغ نگفته باشی نگرانیت برای چیه؟ 170 00:17:29,298 --> 00:17:33,635 یه اتفاقاتی برای اونا افتاده یه اتفاقاتی که تقصیر من نبوده 171 00:17:33,720 --> 00:17:37,806 اونا هیچکس رو برای سرزنش کردن به غیر از من پیدا نکردن 172 00:17:39,225 --> 00:17:41,810 برای همین، میخوام بهم قول بدی که 173 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 ازم محافظت کنی 174 00:17:44,522 --> 00:17:46,273 مهم نیست چه اتفاقی بیفته 175 00:18:05,251 --> 00:18:07,252 تو کی هستی؟ 176 00:18:10,882 --> 00:18:12,924 اسمم هنری گیله 177 00:18:13,009 --> 00:18:15,177 اهل مینسوتا هستم 178 00:18:16,220 --> 00:18:19,347 و مثل خودت، توی این جزیره سقوط کردم 179 00:18:24,604 --> 00:18:27,689 خیلی خب. بهت قول میدم 180 00:18:37,575 --> 00:18:40,535 رفیق، من کنار میکشم - منم نیستم - 181 00:18:42,288 --> 00:18:44,873 فکر میکنی ذهنم رو میتونی بخونی، دکتر؟ 182 00:18:44,957 --> 00:18:47,292 تو هنوز سه تا پاپایا داری 183 00:18:47,376 --> 00:18:49,419 برمیداری یا میای پایین 184 00:18:49,504 --> 00:18:52,130 خب، فعلا تو دردسر افتادی 185 00:18:52,215 --> 00:18:54,549 من دو تا بی بی دارم 186 00:19:01,557 --> 00:19:03,475 دو تا شاه 187 00:19:03,559 --> 00:19:05,477 وای رفیق 188 00:19:07,438 --> 00:19:09,481 البته نمیتونم ذهنت رو بخونم 189 00:19:12,193 --> 00:19:15,612 خب، فکر کنم تموم شد - منظورت چیه تموم شد؟ - 190 00:19:15,696 --> 00:19:18,824 ساویر، تو باختی. همش رو برنده شدم 191 00:19:18,908 --> 00:19:21,827 عادلانه نیست اگه بخوام از این بیشتر ببرم 192 00:19:21,911 --> 00:19:24,621 خب، من باز هم انبه دارم 193 00:19:24,705 --> 00:19:26,915 میخوای باز هم بازی کنی؟ 194 00:19:28,000 --> 00:19:31,962 کلی میوه بردم، مرد - میخوام همش رو پس بگیرم - 195 00:19:32,046 --> 00:19:33,797 میخوای برم ترازو بیارم؟ 196 00:19:36,259 --> 00:19:38,677 زمان تفریح تموم شد، چطوره شرط زدن یه مشت بزنیم؟ 197 00:19:38,761 --> 00:19:40,679 ... ولی من - زود باش هارلی - 198 00:19:40,763 --> 00:19:43,557 بریم. بهتره اینا رو تنها بذاریم 199 00:19:47,270 --> 00:19:49,938 یه دست دیگه دکی 200 00:19:50,022 --> 00:19:52,065 چی شرط میبندی؟ 201 00:19:53,109 --> 00:19:56,278 کل داروهایی که از اسلحه خونه دزدیدی 202 00:19:56,362 --> 00:19:58,071 همه اونا 203 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 باشه 204 00:20:11,711 --> 00:20:13,712 آماده ای؟ یک ... دو ... سه 205 00:20:23,472 --> 00:20:25,140 یالا 206 00:20:27,810 --> 00:20:29,311 بیشتر 207 00:20:35,902 --> 00:20:37,777 داره رها میشه 208 00:20:38,070 --> 00:20:40,697 برو جعبه ابزار رو بیار. من نگه میدارم 209 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 مطمئنی؟ - برو بیار - 210 00:20:44,410 --> 00:20:46,578 زود باش. زود باش. بزار زیرش 211 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 ... جان، صبر کن. نکنه یه وقت - 212 00:21:16,359 --> 00:21:18,401 باید در رو متوقف کنی 213 00:21:18,486 --> 00:21:20,946 یه چیز دیگه بزار زیر در 214 00:21:21,030 --> 00:21:23,031 زود باش، زود باش 215 00:21:26,369 --> 00:21:30,789 روی هم بذار. باید جلوی فشار رو بگیری 216 00:21:30,873 --> 00:21:32,540 زود باش، زود باش، زود باش 217 00:21:39,340 --> 00:21:43,468 خیلی خب، خیلی خب. بذار تو رو خارج کنیم. یالا 218 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 نه، نه، صبر کن، صبر کن 219 00:21:47,390 --> 00:21:51,017 خیلی خب. صبر می کنیم تا یه نفر بیاد. باشه؟ 220 00:21:53,062 --> 00:21:55,981 مشکل زمانه، درسته؟ 221 00:21:57,191 --> 00:21:59,484 ما وقت زیادی نداریم 222 00:22:42,486 --> 00:22:43,987 عزیزم 223 00:22:45,031 --> 00:22:48,033 برای یک یکشنبه عالی خودت رو آماده کن 224 00:22:48,117 --> 00:22:52,203 ... میخوام تو رو ببرم به - جان - 225 00:22:52,288 --> 00:22:55,206 ما مهمون داریم 226 00:22:56,500 --> 00:22:59,794 این آقایون میگن که پدرت رو می شناختن 227 00:22:59,879 --> 00:23:02,797 سلام جان، من جیمی بین هستم 228 00:23:05,968 --> 00:23:09,304 هلن باید بهت گفته باشه که زیاد اونو نمی شناختم - بهم گفت - 229 00:23:09,388 --> 00:23:13,141 ولی میخوام چند تا سوال ازت بکنم، ایرادی نداره؟ 230 00:23:14,477 --> 00:23:16,352 البته. بپرس 231 00:23:16,437 --> 00:23:19,522 آیا از وقتی که پدرت مرد، اونو دیدی، آقای لاک؟ 232 00:23:21,609 --> 00:23:22,734 چطوری من باید...؟ 233 00:23:22,818 --> 00:23:27,238 ما فکر کردیم که امکان داره اون نمرده باشه و شاید شما از این جریان خبردار باشی 234 00:23:27,323 --> 00:23:32,035 منظورم اینه که هنگام مراسم تدفین زیاد شوک زده نشده بودی 235 00:23:33,496 --> 00:23:37,082 چطور جرات میکنی؟ اگه میدونستی که اون مرد چه بلایی سر جان آورده 236 00:23:37,166 --> 00:23:39,918 ... اون حرومزاده - هی، هلن، هلن - 237 00:23:40,002 --> 00:23:45,465 ما اونجا رفته بودیم برای اینکه کاری کنیم تا روحش آسوده خاطر بشه 238 00:23:47,760 --> 00:23:51,012 از اینجا برو بیرون - باشه، باشه - 239 00:23:51,680 --> 00:23:53,807 فقط یه چیز قبل از رفتن میپرسم 240 00:23:55,726 --> 00:23:57,769 توی این ساک چیه، جان؟ 241 00:24:01,732 --> 00:24:04,526 یکسری کاغذ، من یه کارشناس خونه هستم 242 00:24:07,029 --> 00:24:09,239 میشه یه نگاهی بهش بندازم؟ 243 00:24:31,887 --> 00:24:35,014 خب. بریم 244 00:24:38,060 --> 00:24:40,103 از بابت قهوه ممنون خانم 245 00:24:58,706 --> 00:25:00,915 هلن، متاسفم. حالت خوبه؟ 246 00:25:02,418 --> 00:25:04,586 تو به اون مردها دروغ گفتی جان؟ 247 00:25:07,590 --> 00:25:10,425 نه، ترسیده بودم 248 00:25:12,261 --> 00:25:14,387 فقط ترسیده بودم 249 00:25:29,361 --> 00:25:31,988 از کجا ورق بازی رو یاد گرفتی دکتر؟ 250 00:25:33,741 --> 00:25:35,617 فوکت 251 00:25:35,701 --> 00:25:38,453 توی تایلند چیکار میکردی؟ 252 00:25:40,122 --> 00:25:43,625 چیه؟ نکنه فکر کردی نمیدونم فوکت کجاست؟ 253 00:25:43,709 --> 00:25:48,630 من 9 کلاس درس خوندم، فکر نکن احمقم 254 00:25:48,714 --> 00:25:52,967 آسیای شرقی، درسته؟ فکر نکنم برای گردشگری به اونجا رفته باشی 255 00:25:53,052 --> 00:25:55,386 اونجا، این هنر رو یاد گرفتی؟ 256 00:25:57,431 --> 00:26:01,226 چطوره دوباره بر بزنی؟ - چی؟ - 257 00:26:02,061 --> 00:26:04,479 این دفعه از روی ورقها بر بزن 258 00:26:09,151 --> 00:26:10,902 خب، همین کارو کردم 259 00:26:21,914 --> 00:26:25,708 اون چیکار میکنه؟ - دقیقا نمیدونیم - 260 00:26:25,793 --> 00:26:29,045 ... و شما اون دکمه رو فشار میدید - آره، هر 108 دقیقه یکبار - 261 00:26:29,129 --> 00:26:31,631 آلارم بعد از چه مدتی از بین میره؟ - خیلی زود - 262 00:26:31,715 --> 00:26:35,551 به همین دلیل باید از بین میله ها خارج بشی و وارد دریچه هوا بشی 263 00:26:35,636 --> 00:26:38,596 میله ها محکمه. من سعی کردم - آره - 264 00:26:38,681 --> 00:26:41,349 توی آبدارخونه یه پنجره هست. از اونجا برو 265 00:26:41,433 --> 00:26:43,601 از دریچه هواکش 266 00:26:44,561 --> 00:26:48,731 ... شاید بهتر باشه منتظر باشیم تا - نمیتونیم. داریم زمان رو از دست میدیم - 267 00:26:51,527 --> 00:26:56,239 من به تو اعتماد کردم هنری. تو هم باید بهم اعتماد کنی. اون دکمه باید فشرده بشه 268 00:26:56,323 --> 00:26:58,533 باشه. چیکار باید بکنم؟ 269 00:26:59,535 --> 00:27:03,162 وقتی وارد شدی، یه صدای آلارم میشنوی 270 00:27:03,247 --> 00:27:05,290 و باید این شماره ها رو وارد کنی 271 00:27:05,374 --> 00:27:11,254 42 ، 23 ، 16 ، 15 ، 8 ، 4 272 00:27:11,338 --> 00:27:13,589 و بعد دکمه اجرا رو فشار بدی 273 00:27:13,674 --> 00:27:16,551 دقیقا به همون ترتیبی که شماره ها رو گفتم 274 00:27:16,635 --> 00:27:17,635 حالا بگو 275 00:27:17,720 --> 00:27:21,222 42 ، 23 ، 16 ، 15 ، 8 ، 4 276 00:27:21,307 --> 00:27:22,974 یادم می مونه - برو - 277 00:27:23,058 --> 00:27:24,392 خیلی خب 278 00:27:27,563 --> 00:27:29,981 دستت میرسه؟ 279 00:27:30,065 --> 00:27:31,983 فکر کنم 280 00:27:45,372 --> 00:27:47,248 مراقب باش 281 00:27:51,837 --> 00:28:03,639 هنری 282 00:28:12,024 --> 00:28:14,734 اونجا چه خبره؟ 283 00:28:14,818 --> 00:28:17,820 جک و ساویر میخوان همدیگه رو شکست بدن 284 00:28:19,073 --> 00:28:20,865 ده تا انبه 285 00:28:22,701 --> 00:28:24,827 باشه 286 00:28:24,912 --> 00:28:28,873 یه آسپیرین و یه بطری آموکسی سیلین اضافه میکنم 287 00:28:30,042 --> 00:28:33,252 میدونی آموکسی سیلین چیه؟ 288 00:28:33,337 --> 00:28:38,674 شاید تو توی فوکت بودی دکتر ولی من توی تالاهاسی بودم 289 00:28:38,759 --> 00:28:42,845 یه چیزی بگو که نه سیخ بسوزه نه کباب 290 00:28:48,477 --> 00:28:50,311 همینقدر ورق کافیه 291 00:28:51,480 --> 00:28:54,482 خب، این حرکت رو کسی میزنه که ازم بخواد تا دستم رو نشون بدم 292 00:28:54,566 --> 00:28:56,818 تو اینکارو نمیکنی 293 00:28:58,362 --> 00:29:00,571 نمیکنم؟ چرا؟ 294 00:29:01,865 --> 00:29:04,826 برای اینکه یه دسته از مردم دارن اینجا رو نگاه میکنن 295 00:29:04,910 --> 00:29:07,245 و تو دوست نداری اونا باختت رو ببینن 296 00:29:07,329 --> 00:29:08,955 دوباره 297 00:29:16,171 --> 00:29:18,339 خیلی خب 298 00:29:18,424 --> 00:29:21,175 نشون میدم. تو چی داری؟ 299 00:29:25,097 --> 00:29:29,267 یه جفت 9؟ تو با یک جفت 9 دستت رو نشون دادی؟ 300 00:29:29,351 --> 00:29:32,854 بذار دستت رو ببینم 301 00:29:37,025 --> 00:29:41,154 فکر کنم کافی باشه، درسته؟ - حرومزاده - 302 00:29:42,322 --> 00:29:44,365 بعدا ازت داروها رو میگیرم 303 00:29:45,868 --> 00:29:47,201 هی 304 00:29:49,121 --> 00:29:53,958 وقتی که ازت خواستم شرط بندی کنی چرا شرط بندی رو برای اسلحه نبستی؟ 305 00:29:57,504 --> 00:30:00,965 وقتی به اسلحه نیاز داشته باشم، یکی میگیرم 306 00:30:10,017 --> 00:30:11,559 هنری؟ 307 00:30:12,769 --> 00:30:14,812 بلند شو، لعنتی 308 00:30:17,399 --> 00:30:18,608 هنری 309 00:30:21,236 --> 00:30:25,490 هنری، حالت خوبه؟ - چی شده؟ - 310 00:30:25,574 --> 00:30:27,992 گوش کن. باید داخل دریچه هوا بشی 311 00:30:28,076 --> 00:30:31,954 و شماره ها رو در کامپیوتر وارد کنی 312 00:30:32,039 --> 00:30:34,332 ... چه مدته که من - خواهش میکنم. همین الان برو - 313 00:30:34,416 --> 00:30:36,459 داره وقتمون تموم میشه 314 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 خیلی خب. باشه 315 00:30:39,254 --> 00:30:41,130 مراقب باش 316 00:30:57,272 --> 00:30:58,773 هنری؟ 317 00:31:02,945 --> 00:31:05,112 هنری، صدامو میشنوی؟ 318 00:31:18,001 --> 00:31:24,382 هنری؟ 319 00:31:41,984 --> 00:31:44,443 بله، کیه؟ 320 00:31:44,528 --> 00:31:46,362 منم، جان 321 00:31:53,495 --> 00:31:56,747 میتونم بیام داخل؟ - بله، البته - 322 00:32:05,674 --> 00:32:08,426 مشکلی پیش اومده؟ - نه - 323 00:32:11,013 --> 00:32:14,390 روز مراسم تدفین، اون دختره کی بود؟ 324 00:32:15,684 --> 00:32:17,143 اسمش هلنه 325 00:32:18,520 --> 00:32:22,273 اسم قشنگیه. دختر قشنگی هم هست 326 00:32:25,527 --> 00:32:28,613 من... میخوام باهاش ازدواج کنم 327 00:32:30,532 --> 00:32:35,620 راستش، همین امشب - خب، خیلی عالیه - 328 00:32:35,704 --> 00:32:37,371 تبریک میگم 329 00:32:38,832 --> 00:32:40,541 ممنونم 330 00:32:43,295 --> 00:32:47,298 این هم سهم تو. میتونی یه ماه عسل خوب بری 331 00:32:48,842 --> 00:32:50,801 من اینکارو برای پول نکردم 332 00:32:53,180 --> 00:32:55,389 پس چرا اینکارو کردی؟ 333 00:33:01,563 --> 00:33:04,649 خیلی خب 334 00:33:04,733 --> 00:33:06,901 یه تاکسی منتظره تا منو به فرودگاه ببره 335 00:33:09,488 --> 00:33:14,200 اگه پول نخواستی، میتونی بذاری تا خدمتکار برداره 336 00:33:21,083 --> 00:33:22,249 خداحافظ جان 337 00:33:34,554 --> 00:33:36,263 این پدرته؟ 338 00:33:36,348 --> 00:33:38,349 گوش کن، عزیزم 339 00:33:39,643 --> 00:33:43,604 چطور تونستی؟ چطور تونستی اینکارو باهاش بکنی؟ 340 00:33:46,066 --> 00:33:48,359 ما این کارت رو بخشیدیم 341 00:33:58,453 --> 00:34:00,329 هلن، صبر کن 342 00:34:01,623 --> 00:34:03,207 تو متوجه نیستی 343 00:34:03,291 --> 00:34:05,251 میخواستم بهت بگم - تو دروغ گفتی - 344 00:34:05,335 --> 00:34:07,795 میتونم توضیح بدم - تو درست توی چشمهام نگاه کردی و - 345 00:34:07,879 --> 00:34:10,548 بهم دروغ گفتی 346 00:34:10,632 --> 00:34:14,051 تو انتخابت رو کردی جان تو اونو بیشتر از من دوست داری 347 00:34:14,136 --> 00:34:17,179 ... نه، انتخاب من تو بودی. فقط میخواستم - 348 00:34:20,308 --> 00:34:21,475 دوست دارم 349 00:34:21,560 --> 00:34:23,978 نه، نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم، هلن 350 00:34:24,062 --> 00:34:27,064 من دوستت دارم و میخوام بقیه عمرم رو با تو باشم 351 00:34:27,149 --> 00:34:30,735 من بدون تو نمیتونم زندگی کنم هلن 352 00:34:31,486 --> 00:34:33,404 خب 353 00:34:37,993 --> 00:34:39,493 ببین 354 00:34:40,620 --> 00:34:42,663 با من ازدواج میکنی؟ 355 00:35:05,437 --> 00:35:06,896 هلن 356 00:35:37,552 --> 00:35:59,406 هنری 357 00:36:01,701 --> 00:36:03,619 یه چیزی بگو 358 00:36:58,216 --> 00:36:59,800 هنری 359 00:37:06,057 --> 00:37:07,308 هنری 360 00:37:12,647 --> 00:37:14,523 کسی اینجاست؟ 361 00:37:18,153 --> 00:37:20,362 کسی اینجاست؟ 362 00:37:20,447 --> 00:37:22,114 هنری 363 00:37:31,249 --> 00:37:33,459 تو برگشتی 364 00:37:37,672 --> 00:37:41,759 فکر کردی تو رو اینجا رها میکنم؟ 365 00:37:41,843 --> 00:37:46,013 زود باش. میتونی بلند شی؟ - نمیدونم - 366 00:37:48,767 --> 00:37:50,643 فکر کنم 367 00:38:05,033 --> 00:38:06,867 ممنونم، هنری 368 00:38:08,161 --> 00:38:10,329 ممنونم از اینکه منو تنها نگذاشتی 369 00:38:12,040 --> 00:38:14,041 خواهش میکنم جان 370 00:38:22,884 --> 00:38:26,220 هی، هی، جک. صبر کن 371 00:38:27,639 --> 00:38:29,306 داری به دریچه برمیگردی؟ 372 00:38:29,391 --> 00:38:30,975 آره 373 00:38:31,059 --> 00:38:34,144 میشه باهات بیام؟ خیلی وقته که حموم نرفتم 374 00:38:34,229 --> 00:38:38,816 ... و میخواستم که - راستش، یه لوله ترکیده - 375 00:38:38,900 --> 00:38:41,276 ترکیده؟ - یه کمی آب پس میده - 376 00:38:41,361 --> 00:38:46,156 فکر کنم شکستگی لوله رو پیدا کردیم ولی زمان میبره تا تعمیرش کنیم 377 00:38:46,241 --> 00:38:50,327 باشه. پس فکر کنم اگه نیام بهتره 378 00:38:51,496 --> 00:38:55,165 به محض اینکه درست کردیم بهت خبر میدم 379 00:38:55,250 --> 00:38:56,667 باشه 380 00:38:59,754 --> 00:39:01,797 خوشحال شدم ساویر رو بردی 381 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 میدونی چیه؟ اگه بخوام باهات برگردم 382 00:39:10,598 --> 00:39:13,225 به دریچه دیر میرسم 383 00:39:20,734 --> 00:39:23,944 اونو دیدی؟ - آره - 384 00:39:41,588 --> 00:39:43,464 این یه چتر نجاته 385 00:39:50,472 --> 00:39:52,097 صبر کن 386 00:39:56,936 --> 00:39:58,645 این غذاست 387 00:40:09,991 --> 00:40:12,034 این دیگه چیه؟ 388 00:40:18,166 --> 00:40:19,958 چی پیدا کردید؟ 389 00:40:22,962 --> 00:40:25,047 گرفتمت. آروم. آروم 390 00:40:30,345 --> 00:40:31,637 متاسفم 391 00:40:39,187 --> 00:40:45,400 چیکار کردی که آلارم تموم شد و درها باز شد؟ 392 00:40:46,361 --> 00:40:48,445 من کاری که گفتی رو کردم 393 00:40:48,530 --> 00:40:51,490 کد رو وارد کردم و دکمه اجرا رو زدم 394 00:40:51,574 --> 00:40:54,618 ولی هیچ اتفاقی نیفتاد و ساعت به حالت اولش برگشت 395 00:40:54,702 --> 00:40:58,455 وقتی که برقها رفت، من داشتم به دریچه هوا برمیگشتم 396 00:40:58,540 --> 00:41:01,500 ده ثانیه بعد درها باز شد 397 00:41:02,210 --> 00:41:05,003 من کاری نکردم 398 00:41:05,088 --> 00:41:08,215 تو فکر میکنی همه اینا تصادفیه؟ 399 00:41:09,175 --> 00:41:12,094 از من نپرس. این دریچه توئه 400 00:41:13,221 --> 00:41:15,764 ازش دور شو 401 00:41:15,849 --> 00:41:18,475 صبر کن، اینکارو نکن - همین الان برگرد عقب - 402 00:41:18,560 --> 00:41:21,311 سعید، چیزی نیست - گفتم برو عقب - 403 00:41:21,396 --> 00:41:25,983 چیزی نیست. من گذاشتم بیاد بیرون اینجا زندانی شده بودم 404 00:41:26,067 --> 00:41:28,402 اون داشت به من کمک میکرد 405 00:41:31,906 --> 00:41:35,284 نتونستید بالونم رو پیدا کنید؟ - آره. پیداش کردیم - 406 00:41:35,368 --> 00:41:37,870 بالونت رو پیدا کردیم هنری گیل 407 00:41:37,954 --> 00:41:40,247 دقیقا همونطوری که گفتی 408 00:41:41,833 --> 00:41:44,626 و اون قبری که توضیح دادی رو هم پیدا کردیم 409 00:41:44,711 --> 00:41:46,879 قبر همسرت 410 00:41:46,963 --> 00:41:50,299 قبری که گفتی با دستانت کندی 411 00:41:51,342 --> 00:41:53,468 همه چیز درست بود 412 00:41:53,553 --> 00:41:55,345 همه داستانت 413 00:41:55,430 --> 00:41:57,306 حقیقت داشت 414 00:42:00,268 --> 00:42:03,520 ولی هنوز باور نمیکردم که راست بگی 415 00:42:03,605 --> 00:42:05,480 برای همین، قبر رو کندم 416 00:42:09,194 --> 00:42:12,946 و به جای یک زن، یک مرد رو پیدا کردم 417 00:42:17,619 --> 00:42:19,828 مردی که اسمش هنری گیل بود 418 00:42:28,228 --> 00:43:19,828 تبدیل فورمت و تنظیم زیرنویس سید حسن موسوی