1 00:00:01,854 --> 00:00:03,514 Viděli jste: 2 00:00:03,564 --> 00:00:06,399 Do toho vrtulníku jsem Sayida a Desmonda posadil já. 3 00:00:06,442 --> 00:00:08,067 Půjdu k němu, ať tam jsou, nebo ne. 4 00:00:09,278 --> 00:00:10,476 Panebože. 5 00:00:10,530 --> 00:00:11,728 C4 - VÝBUŠNINA! 6 00:00:12,740 --> 00:00:14,567 - Lapidusi! - Jo! 7 00:00:14,617 --> 00:00:17,404 - Kam šli? - K nějakému skleníku. 8 00:00:17,453 --> 00:00:19,612 Usadili se tam a čekají na Linuse. 9 00:00:19,664 --> 00:00:22,237 Kdybys mohl přemístit ostrov, kdy se ti zachce, 10 00:00:22,291 --> 00:00:25,245 proč jsi to neudělal předtím, než přišli ti cvoci s puškama? 11 00:00:25,294 --> 00:00:27,038 Je to poslední řešení. 12 00:00:27,088 --> 00:00:31,002 Jděte do skleníku. Výtah vás sveze do stanice Orchidej. 13 00:00:31,050 --> 00:00:34,384 Možná mi unikla ta část, kdy jsi vysvětloval, 14 00:00:34,429 --> 00:00:38,129 - co s těmi ozbrojenci uvnitř. - Kolikrát ti to mám říkat? 15 00:00:38,182 --> 00:00:39,890 Já mám vždycky plán. 16 00:00:41,978 --> 00:00:45,429 - To nejsou Jackovy ani Sawyerovy stopy. - Vylezte, ať jste kdokoli! 17 00:00:49,652 --> 00:00:52,902 Jmenuju se Benjamin Linus. Myslím, že mě hledáte. 18 00:00:54,782 --> 00:00:59,112 Dámy a pánové, trosečníci z letu Oceanic 815. 19 00:01:00,997 --> 00:01:04,200 Je možné, že havárii přežili ještě jiní trosečníci, 20 00:01:04,250 --> 00:01:07,121 - kteří nebyli nalezeni? - Ne. Určitě ne. 21 00:01:15,053 --> 00:01:17,010 Proč jsi mi volal, Jacku? 22 00:01:20,016 --> 00:01:23,266 Doufal jsem, že to víš a že snad půjdeš na pohřeb. 23 00:01:24,729 --> 00:01:27,018 Proč bych tam chodila? 24 00:01:27,815 --> 00:01:31,647 - Tohle se nezmění. - Ne, už mám dost toho lhaní. 25 00:01:31,694 --> 00:01:34,066 Musím jít. Bude se divit... 26 00:01:34,113 --> 00:01:35,442 Nechoď. 27 00:01:37,784 --> 00:01:42,492 - Neměli jsme odcházet. - Ale ano, měli. 28 00:01:45,208 --> 00:01:46,916 Sbohem, Jacku. 29 00:01:49,087 --> 00:01:50,830 Musíme se vrátit, Kate. 30 00:01:59,138 --> 00:02:01,510 Musíme se vrátit! 31 00:02:23,621 --> 00:02:25,080 My že se musíme vrátit? 32 00:02:26,999 --> 00:02:28,494 Musíme se vrátit? 33 00:02:29,919 --> 00:02:31,959 Kdo si myslíš, že jsi? 34 00:02:32,004 --> 00:02:35,338 Voláš mi pořád dokola celé dva dny 35 00:02:35,383 --> 00:02:36,663 zfetovaný těmi svými prášky 36 00:02:36,718 --> 00:02:39,921 a pak se tu objevíš s nekrologem Jeremyho Benthama? 37 00:02:43,015 --> 00:02:46,467 Když za mnou přišel a já ho vyslechla, 38 00:02:46,519 --> 00:02:48,761 věděla jsem, že je blázen. 39 00:02:48,813 --> 00:02:51,648 Jenže tys mu uvěřil. 40 00:02:51,691 --> 00:02:54,146 - Ano. - Zrovna jemu. 41 00:02:54,193 --> 00:02:57,443 Ano, Kate, protože říkal, že jenom tak 42 00:02:57,488 --> 00:03:01,237 zůstaneš v bezpečí, ty i Aaron. 43 00:03:06,038 --> 00:03:07,746 Nevyslovuj jeho jméno. 44 00:03:11,461 --> 00:03:15,161 Pořád mu musím vysvětlovat, proč už tam nejsi a nečteš mu, 45 00:03:15,214 --> 00:03:17,006 takže nevyslovuj jeho jméno! 46 00:03:18,968 --> 00:03:20,759 Promiň. 47 00:03:27,268 --> 00:03:29,937 Poslední tři roky jsem se snažila zapomenout 48 00:03:29,979 --> 00:03:33,146 na všechny ty hrůzy, co se staly v den, kdy jsme odjeli. 49 00:03:37,612 --> 00:03:40,778 A ty si dovoluješ chtít, abych se vrátila? 50 00:04:13,231 --> 00:04:15,270 Určitě jdeme správným směrem? 51 00:04:15,775 --> 00:04:18,100 Lapidus říkal, že mířili na severovýchod. 52 00:04:19,070 --> 00:04:21,857 Zpomal, vypadá to, že každou chvíli padneš. 53 00:04:21,906 --> 00:04:24,611 - Je mi fajn. - No jasně. Jako vždycky. 54 00:04:27,662 --> 00:04:30,782 - Tohle je ono? - Nevím. 55 00:04:32,542 --> 00:04:34,783 Jaký máš plán, Sundanci? 56 00:04:36,504 --> 00:04:38,627 Počkáme, až... 57 00:04:42,969 --> 00:04:44,048 Hugo? 58 00:04:44,846 --> 00:04:46,554 Sawyere! 59 00:04:50,017 --> 00:04:52,140 - Není ti nic? - Ty ses vrátil. 60 00:04:52,186 --> 00:04:54,013 Jak jsi věděl, kde jsem? 61 00:04:58,151 --> 00:05:00,024 Rád tě vidím, Hurley. 62 00:05:01,738 --> 00:05:02,817 Jo. 63 00:05:03,781 --> 00:05:05,406 Jo, já tebe taky. 64 00:05:07,869 --> 00:05:09,529 Kde sakra je? 65 00:05:31,184 --> 00:05:32,263 Lockeu! 66 00:05:37,440 --> 00:05:39,064 Nazdar, Jacku. 67 00:05:56,918 --> 00:06:00,417 Je tu dost výbušniny, aby vyletěla do vzduchu celá letadlová loď. 68 00:06:01,464 --> 00:06:03,540 Když jsem byl v armádě... 69 00:06:05,259 --> 00:06:09,127 ...sloužil jsem půl roku u pyrotechniků. 70 00:06:09,180 --> 00:06:11,588 A jak se říká, 71 00:06:11,641 --> 00:06:15,010 za tu dobu se právě naučíš, jak se vyhodit do vzduchu. 72 00:06:15,436 --> 00:06:18,390 Má to časovač? Proč to ještě nebouchlo? 73 00:06:18,439 --> 00:06:22,271 Tohle je rádiový přijímač. Něco jako vysílačka. 74 00:06:22,318 --> 00:06:24,774 Odešleš signál a... 75 00:06:24,821 --> 00:06:27,062 ...ten bombu spustí na dálku. 76 00:06:29,492 --> 00:06:33,157 Můžeme to vypnout? 77 00:06:35,748 --> 00:06:37,408 Tohle je... 78 00:06:38,501 --> 00:06:41,952 Tohle je nástražný drát. Když s ním pohneš, bouchne to. 79 00:06:42,964 --> 00:06:46,914 Tohle jsou atrapy drátů. Když přestřihneš ten nesprávný, bouchne to. 80 00:06:46,968 --> 00:06:49,922 Tohle jsou několikanásobné rozbušky. 81 00:06:49,971 --> 00:06:52,888 Jednu můžeš deaktivovat, ale u druhé už to bouchne. 82 00:06:54,517 --> 00:06:57,720 Tahle baterie je zdroj energie. 83 00:06:57,770 --> 00:06:59,929 - Když ji odpojíš... - Bouchne to. 84 00:07:10,074 --> 00:07:15,281 ZTRACENI 85 00:07:25,840 --> 00:07:27,500 Co tu děláš? 86 00:07:27,550 --> 00:07:30,337 Pod námi je stanice Dharmy 87 00:07:30,386 --> 00:07:32,675 a hledám vchod. 88 00:07:33,181 --> 00:07:35,090 Vchod? A proč? 89 00:07:36,726 --> 00:07:39,431 Hugo, Jamesi, mohl bych mluvit s Jackem o samotě? 90 00:07:40,605 --> 00:07:43,771 Nikam nechoďte. Přišli jsme jen pro Hurleyho. Jdeme. 91 00:07:45,151 --> 00:07:48,022 - Jacku, musíš vyslechnout... - Musím se 92 00:07:48,071 --> 00:07:50,740 vrátit k vrtulníku, nastoupit do něj 93 00:07:50,782 --> 00:07:53,237 a dostat ostatní naše lidi z ostrova. 94 00:07:53,284 --> 00:07:56,867 To teď asi není ten nejlepší nápad. 95 00:07:56,913 --> 00:07:59,748 K vrtulníku vedou ti Rambové Bena. 96 00:07:59,791 --> 00:08:02,079 Asi před hodinou se jim vzdal. 97 00:08:05,046 --> 00:08:07,371 Proč by to sakra dělal? 98 00:08:16,724 --> 00:08:18,847 Něco mi řekni, Bene. 99 00:08:18,893 --> 00:08:22,392 Proč jsi tak důležitý? 100 00:08:26,818 --> 00:08:28,691 Zajímá mě to. 101 00:08:30,446 --> 00:08:34,195 Zajímá mě, proč pan Widmore zaplatil tolik peněz 102 00:08:34,242 --> 00:08:38,239 jen, abychom sem přijeli, zajali tě a přivezli tě živého. 103 00:08:39,747 --> 00:08:42,238 To Charles Widmore ti řekl, abys zabil mou dceru? 104 00:08:47,964 --> 00:08:49,339 Hej! 105 00:08:49,924 --> 00:08:52,047 Jak přišel k tomu nářadí? 106 00:08:53,594 --> 00:08:54,709 Zatraceně. 107 00:08:58,141 --> 00:09:01,177 Kdo ti dal to nářadí, Franku? 108 00:09:01,227 --> 00:09:02,638 Hej! 109 00:09:09,444 --> 00:09:11,567 Zůstaň, kde jsi. 110 00:09:14,031 --> 00:09:15,111 Kdo jsi? 111 00:09:16,617 --> 00:09:17,993 Jsem Kate. 112 00:09:18,911 --> 00:09:21,996 Jedna z cestujících letu 815. 113 00:09:22,039 --> 00:09:24,661 - Proč utíkáš? - Honí mě. 114 00:09:25,835 --> 00:09:27,329 Jeho lidi. 115 00:09:29,797 --> 00:09:31,706 Kocole, LaCoure, 116 00:09:31,758 --> 00:09:33,466 Redferne, jděte z boku. 117 00:09:37,889 --> 00:09:40,806 Pojď sem. Na kolena. 118 00:09:40,850 --> 00:09:42,973 Ruce nad hlavu, oba. 119 00:10:26,229 --> 00:10:27,723 Teď! Pokropte to! 120 00:10:52,255 --> 00:10:54,378 Bene, drž se u mě. 121 00:10:54,424 --> 00:10:56,333 Utíkej! Utíkej. 122 00:10:59,595 --> 00:11:01,090 Granát! 123 00:11:29,125 --> 00:11:30,500 Vstaň. 124 00:11:30,543 --> 00:11:31,741 No tak, vstávej. 125 00:12:59,382 --> 00:13:01,540 Díky, že jsi přišel, Richarde. 126 00:13:01,592 --> 00:13:03,502 Potěšení na mé straně. 127 00:13:06,305 --> 00:13:07,883 Můžeš mě rozvázat, Kate? 128 00:13:16,774 --> 00:13:18,434 Jak zněla dohoda? 129 00:13:19,986 --> 00:13:23,189 Pomůžou nám tě osvobodit a my je pustíme z ostrova. 130 00:13:25,658 --> 00:13:27,152 Tak dobře. 131 00:13:27,201 --> 00:13:29,028 Vrtulník je váš. 132 00:13:31,539 --> 00:13:33,947 Ty i Sayid máte volnou cestu zpátky. 133 00:13:36,169 --> 00:13:37,367 Takže můžeme odletět? 134 00:13:39,338 --> 00:13:42,542 Z ostrova? A to je všechno? 135 00:13:45,887 --> 00:13:47,381 To je všechno. 136 00:13:56,397 --> 00:13:57,975 Děkuju, slečno. 137 00:14:00,568 --> 00:14:01,896 Vy jste Hurley? 138 00:14:03,571 --> 00:14:05,362 Jo. 139 00:14:05,406 --> 00:14:06,604 Jste nebezpečný? 140 00:14:09,827 --> 00:14:11,203 Promiňte, my se známe? 141 00:14:11,245 --> 00:14:13,915 Ne. Neznáte mě, 142 00:14:13,956 --> 00:14:16,079 ale mého vnuka. 143 00:14:18,419 --> 00:14:22,797 Procestovali jsme celou zemi, aby se s vámi setkal. 144 00:14:25,051 --> 00:14:27,589 Musím mít jistotu, že neuděláte nic bláznivého. 145 00:14:28,638 --> 00:14:30,963 Neudělám. 146 00:14:58,876 --> 00:15:00,287 Ahoj, Walte. 147 00:15:01,212 --> 00:15:02,623 Ahoj, Hurley. 148 00:15:06,008 --> 00:15:07,668 Nějak rosteš, kámo. 149 00:15:14,058 --> 00:15:16,763 Když jste se vrátili, 150 00:15:16,811 --> 00:15:19,100 čekal jsem, že mě někdo navštíví, 151 00:15:19,147 --> 00:15:21,720 ale nikdo nepřišel. 152 00:15:23,818 --> 00:15:24,933 To mě mrzí. 153 00:15:29,532 --> 00:15:31,240 Ale víš, kdo přišel? 154 00:15:32,827 --> 00:15:34,570 Jeremy Bentham. 155 00:15:36,330 --> 00:15:39,201 Nechápu, proč všichni lžete. 156 00:15:50,636 --> 00:15:52,759 Lžeme... 157 00:15:53,514 --> 00:15:57,512 ...protože jenom tak ochráníme ty, co se nevrátili. 158 00:15:59,520 --> 00:16:01,809 Třeba mého tátu? 159 00:16:03,524 --> 00:16:05,683 Třeba. Jo. 160 00:16:31,500 --> 00:16:34,418 Co tam sakra probírají? 161 00:16:35,171 --> 00:16:36,582 Nevím. Trable vůdců. 162 00:16:40,593 --> 00:16:44,460 - Odkud to máš? - Z krabice, kterou vykopal Ben. 163 00:16:44,513 --> 00:16:45,628 Jsou dobrý. 164 00:16:51,437 --> 00:16:53,311 Díky, že ses pro mě vrátil. 165 00:16:55,650 --> 00:16:56,930 To víš, že jo. 166 00:16:57,610 --> 00:16:58,938 Jsou Claire a dítě v pořádku? 167 00:17:06,327 --> 00:17:08,948 O čem jsi chtěl se mnou mluvit, Johne? 168 00:17:11,290 --> 00:17:15,335 Chtěl jsem, aby sis ten odchod z ostrova rozmyslel, Jacku. 169 00:17:15,378 --> 00:17:17,204 Chtěl bych, abys tu zůstal. 170 00:17:18,381 --> 00:17:21,547 - Mám tu zůstat? - Jo. Přesně tak. 171 00:17:23,010 --> 00:17:25,881 Vrhl jsi nůž do zad neozbrojené ženy. 172 00:17:25,930 --> 00:17:28,337 Půlku našich lidí jsi vedl přes celý ostrov 173 00:17:28,391 --> 00:17:31,060 - a většinu z nich zabili. - Tys mi dal ke hlavě zbraň 174 00:17:31,102 --> 00:17:32,810 a zmáčkl spoušť. 175 00:17:35,690 --> 00:17:38,856 Doufal jsem, že co bylo, už necháme být. 176 00:17:39,694 --> 00:17:41,271 Něco ti povím. 177 00:17:41,320 --> 00:17:44,025 Ty si zůstaň v tom svém skleníku, 178 00:17:44,073 --> 00:17:45,947 ale my ostatní pojedeme domů. 179 00:17:45,992 --> 00:17:50,036 - Jenže ty nemáš odjet domů. - A co mám dělat? 180 00:17:50,913 --> 00:17:55,705 Už si vzpomínám. Co jsi to říkal na cestě k bunkru? 181 00:17:55,751 --> 00:17:59,998 - Že ta havárie byl náš osud... - Ty to víš, Jacku. 182 00:18:00,047 --> 00:18:02,621 Víš, že jsi tu z nějakého důvodu. 183 00:18:02,675 --> 00:18:07,253 Víš to. A jestli tohle místo opustíš... 184 00:18:09,223 --> 00:18:13,007 ...to vědomí tě bude užírat... 185 00:18:14,729 --> 00:18:17,267 ...dokud se nerozhodneš vrátit. 186 00:18:19,025 --> 00:18:20,733 Sbohem, Johne. 187 00:18:21,819 --> 00:18:23,444 Budete muset lhát. 188 00:18:25,823 --> 00:18:27,198 Prosím? 189 00:18:27,241 --> 00:18:29,862 Když už musíte odejít, 190 00:18:29,910 --> 00:18:32,366 budete muset o všem lhát. 191 00:18:34,915 --> 00:18:37,751 O všem, co se stalo od chvíle, co jsme na ostrov přišli. 192 00:18:41,672 --> 00:18:43,831 Jenom tak ho ochráníte. 193 00:18:45,509 --> 00:18:49,459 Je to ostrov, Johne. Ten nemusí nikdo chránit. 194 00:18:50,056 --> 00:18:51,466 Není to ostrov. 195 00:18:53,309 --> 00:18:56,263 Je to místo, kde se dějí zázraky. 196 00:18:57,980 --> 00:19:01,598 A pokud tomu nevěříš, Jacku, pokud nemůžeš uvěřit... 197 00:19:03,569 --> 00:19:06,190 ...tak počkej a uvidíš, co udělám. 198 00:19:09,241 --> 00:19:12,278 Zázraky neexistují. 199 00:19:14,038 --> 00:19:16,031 Tak... 200 00:19:16,999 --> 00:19:19,786 ...prostě počkáme, kdo z nás má pravdu. 201 00:19:23,923 --> 00:19:25,547 Neruším? 202 00:19:30,304 --> 00:19:32,344 Taky tě rád vidím, Jacku. 203 00:19:33,641 --> 00:19:37,639 - Nemohl jsi najít toulitky, že? - Nevím, jak vypadají. 204 00:19:44,527 --> 00:19:46,104 Co to děláte? 205 00:19:49,448 --> 00:19:50,563 Tys mu to neřekl? 206 00:19:51,826 --> 00:19:53,534 Zkoušel jsem to. 207 00:19:55,663 --> 00:19:58,580 Sayid a Kate na vás čekají u vrtulníku. 208 00:19:58,624 --> 00:20:02,574 Vaše lidi z pláže prý převážejí na loď. 209 00:20:02,628 --> 00:20:05,084 - Cože? - Rád bych ti řekl víc, Jacku, 210 00:20:05,131 --> 00:20:07,337 ale ty, Hugo a James už musíte jít. 211 00:20:07,383 --> 00:20:11,297 Být tebou, snažil bych se dostat na tu loď do hodiny. 212 00:20:12,680 --> 00:20:14,507 Sbohem, Jacku. Jdeme. 213 00:20:18,811 --> 00:20:20,685 Lži jim, Jacku. 214 00:20:22,064 --> 00:20:26,525 Když budeš lhát aspoň z půlky tak dobře jako sám sobě, uvěří ti. 215 00:20:47,048 --> 00:20:49,289 MRAŽENÝ TEKUTÝ DUSÍK 216 00:20:52,178 --> 00:20:54,929 Michaele? Co se tam děje? 217 00:20:57,975 --> 00:20:59,351 Řeklas to někomu? 218 00:20:59,393 --> 00:21:01,682 Ne, Michaele, neřekla. 219 00:21:01,729 --> 00:21:04,683 Umíte to vypnout? 220 00:21:04,732 --> 00:21:06,606 Ještě to není zapnuté. 221 00:21:06,651 --> 00:21:10,731 Ale jestli tenhle kanystr udělá to, co má, 222 00:21:10,780 --> 00:21:12,440 dopadneme dobře. 223 00:21:14,617 --> 00:21:16,277 Pošlu Jina nahoru. 224 00:21:16,327 --> 00:21:20,111 Nepotřebuju ho, když může být s tebou nahoře. 225 00:21:22,041 --> 00:21:23,369 Jsem těhotná. 226 00:21:32,343 --> 00:21:34,134 Blahopřeju, Sun. 227 00:21:43,437 --> 00:21:45,809 - Co chceš dělat? - Zmrazit to. 228 00:21:47,316 --> 00:21:50,851 Tohle je tekutý dusík. Používá se v chladírně. 229 00:21:51,737 --> 00:21:55,486 Bomba potřebuje k výbuchu energii z baterie, že? 230 00:21:55,533 --> 00:21:58,818 A baterie funguje na základě chemické reakce. 231 00:21:58,869 --> 00:22:03,615 Když ji postříkám a udržím v chladu, k reakci nedojde. 232 00:22:04,709 --> 00:22:05,989 A v čem je háček? 233 00:22:07,503 --> 00:22:09,709 V tom, že máme jen jeden kanystr. 234 00:22:09,755 --> 00:22:12,590 Když ho spotřebujeme, budeme tam, kde jsme začali. 235 00:22:13,384 --> 00:22:16,219 Neměli bychom si ho šetřit, až se rozsvítí červené světýlko? 236 00:22:16,262 --> 00:22:19,678 Až se rozsvítí a baterie nebude studená, 237 00:22:19,724 --> 00:22:21,965 bude to poslední věc, co uvidíme. 238 00:22:22,018 --> 00:22:25,932 Aspoň nás to varuje 239 00:22:25,980 --> 00:22:28,601 - a získáme trochu času. - Tak jo. 240 00:22:28,649 --> 00:22:30,606 Zmraz tu baterii. 241 00:22:30,651 --> 00:22:32,976 Jine, pomoz mi rozplést ty dráty 242 00:22:33,029 --> 00:22:36,611 a sepsat seznam toho, kam každý vede. 243 00:22:49,837 --> 00:22:51,035 Člun! 244 00:23:00,264 --> 00:23:01,545 Děkuju. 245 00:23:01,599 --> 00:23:04,137 - Dostal jsi všechny na loď? - Všichni jsou v bezpečí. 246 00:23:04,185 --> 00:23:06,177 - Nepřiplují blíž? - Už opravili motor. 247 00:23:06,228 --> 00:23:08,221 Připlují co nejblíž. 248 00:23:08,272 --> 00:23:11,724 Příští převoz nebude tak dlouho trvat. Přinesu vodu. Hned se vrátím. 249 00:23:11,776 --> 00:23:14,267 - Připravím další skupinu. - Děkuju. 250 00:23:14,320 --> 00:23:16,609 - Dane! - Ano? 251 00:23:16,656 --> 00:23:18,399 Díky za pomoc. 252 00:23:18,950 --> 00:23:20,112 Není zač. 253 00:23:24,789 --> 00:23:26,616 Tak jdeme! 254 00:23:30,544 --> 00:23:33,082 Kdo ti dovolil jíst ty buráky? 255 00:23:36,509 --> 00:23:39,047 Můžu si dát ty buráky? 256 00:23:39,095 --> 00:23:42,261 Dám si na tebe pozor, prcku. 257 00:23:45,309 --> 00:23:47,017 Milesi. 258 00:23:47,395 --> 00:23:50,230 - Máš něco s krkem? - Pojď se mnou, prosím tě. 259 00:23:50,272 --> 00:23:51,850 Ty ses vrátil. 260 00:23:53,109 --> 00:23:55,730 - Co se děje? - Za deset minut odvezu 261 00:23:55,778 --> 00:24:00,191 další skupinu na loď. Ať jste na tom člunu se mnou. 262 00:24:00,658 --> 00:24:03,363 O mě se neboj, já tu zůstanu. 263 00:24:03,411 --> 00:24:05,984 Ne, Milesi. Asi jsem ti dostatečně nevysvětlil, 264 00:24:06,038 --> 00:24:09,621 - hrozivost situace. - Mluvíš dost hrozivě, 265 00:24:09,667 --> 00:24:11,209 jenže já tu stejně zůstanu. 266 00:24:13,004 --> 00:24:15,080 - Za deset minut. - Jo. 267 00:24:17,466 --> 00:24:19,424 Divím se, že chceš odjet. 268 00:24:21,053 --> 00:24:22,334 Prosím? 269 00:24:22,388 --> 00:24:26,386 Je to zvláštní. Po tom, co ses snažila sem vrátit. 270 00:24:28,144 --> 00:24:30,765 Jak to "vrátit"? 271 00:24:33,941 --> 00:24:35,981 Jak to myslím? 272 00:24:56,714 --> 00:24:58,588 Jak hluboko je stanice? 273 00:25:02,386 --> 00:25:03,667 Hluboko. 274 00:25:36,754 --> 00:25:38,628 Tohle je ta kouzelná skříňka? 275 00:25:40,758 --> 00:25:42,418 Ne, Johne. 276 00:25:50,685 --> 00:25:52,345 K čemu to všechno je? 277 00:25:52,395 --> 00:25:55,479 Ke stejným účelům jako všechny stanice Dharma: 278 00:25:55,523 --> 00:25:57,350 k hloupým pokusům. 279 00:25:57,942 --> 00:25:59,484 Jakým pokusům? 280 00:25:59,527 --> 00:26:01,354 Víš co, Johne? 281 00:26:03,239 --> 00:26:06,987 Nechceš se podívat na tohle velmi poučné video, 282 00:26:07,034 --> 00:26:09,110 které odpoví na některé tvoje otázky? 283 00:26:10,288 --> 00:26:13,454 Já si mezitím něco vyřídím. 284 00:26:29,056 --> 00:26:30,301 INICIATIVA DHARMA INSTRUKTÁŽNÍ FILM 6/6 285 00:26:30,349 --> 00:26:31,512 INSTRUKTÁŽNÍ FILM STANICE 6 - ORCHIDEJ 286 00:26:34,228 --> 00:26:37,146 Dobrý den, jsem Dr. Edgar Halliwax 287 00:26:37,189 --> 00:26:40,309 a toto je instruktážní film pro stanici číslo šest 288 00:26:40,359 --> 00:26:42,352 Iniciativy Dharma. 289 00:26:42,403 --> 00:26:44,277 Jak už jste si jistě domysleli, 290 00:26:44,322 --> 00:26:49,114 stanice šest neboli Orchidej neslouží botanickému výzkumu. 291 00:26:50,453 --> 00:26:56,040 Jedinečné vlastnosti ostrova vytvořily Casimirův efekt, 292 00:26:56,083 --> 00:27:00,295 který Iniciativě Dharma umožňuje provádět jedinečné pokusy 293 00:27:00,338 --> 00:27:02,496 v prostoru i čase. 294 00:27:05,885 --> 00:27:09,135 Tohle... je komora 295 00:27:09,764 --> 00:27:11,756 vybudovaná vedle kapsy obsahující 296 00:27:11,807 --> 00:27:16,019 to, o čem se domníváme, že je záporně nabitá exotická hmota. 297 00:27:17,605 --> 00:27:19,763 Je velmi nutné dbát na to, 298 00:27:19,815 --> 00:27:24,608 aby v komoře nezůstávaly anorganické látky. 299 00:27:25,488 --> 00:27:28,987 Elektromagnetická energie na ostrově 300 00:27:29,033 --> 00:27:31,950 může být velmi nestálá a nepředvídatelná. 301 00:27:32,703 --> 00:27:36,867 Pro své vlastní bezpečí i pro bezpečí lidí kolem vás 302 00:27:36,916 --> 00:27:40,748 v komoře nikdy nenechávejte kovové předměty. 303 00:27:46,175 --> 00:27:47,918 V naší první ukázce 304 00:27:47,969 --> 00:27:52,880 se pokusíme přesunout testovací předmět ve čtyřrozměrném prostoru 305 00:27:52,932 --> 00:27:55,221 o 100 milisekund dopředu. 306 00:27:55,267 --> 00:27:59,561 Na krátký okamžik se bude zdát, že zvíře zmizí... 307 00:28:00,648 --> 00:28:03,186 ...ale ve skutečnosti... 308 00:28:05,194 --> 00:28:06,107 ZPĚT 309 00:28:21,752 --> 00:28:24,872 Mluvil o tom, co si myslím? 310 00:28:24,922 --> 00:28:27,840 Pokud myslíš králíky, co cestují časem, tak ano. 311 00:28:30,636 --> 00:28:34,634 Víš, že jasně řekl, že se tam nemá dávat nic kovového? 312 00:28:54,535 --> 00:28:56,243 Ty někoho čekáš? 313 00:28:58,956 --> 00:29:00,830 Můžeš mi vrátit mou zbraň? 314 00:29:18,893 --> 00:29:20,138 Sayide! 315 00:29:20,978 --> 00:29:22,176 Kate! 316 00:29:26,525 --> 00:29:27,770 Rád tě vidím, kámo. 317 00:29:40,414 --> 00:29:43,036 Řekl ti něco, co tě naštvalo, pihatko? 318 00:29:43,084 --> 00:29:46,120 - Toho jsem nezabila. - A kterého jsi zabila? 319 00:29:50,049 --> 00:29:52,421 - Kde je dítě? - Má ho Sun. 320 00:29:52,468 --> 00:29:54,793 Teď už budou na lodi. 321 00:29:55,554 --> 00:29:56,883 Jsi v pořádku? 322 00:29:56,931 --> 00:29:59,007 Teď už jo. 323 00:30:02,478 --> 00:30:03,937 Ahoj, Kenny Rogersi. 324 00:30:05,064 --> 00:30:07,816 O co se to snažíš? Chceš vylomit zámek? 325 00:30:07,858 --> 00:30:10,147 Máš lepší nápad? 326 00:30:11,028 --> 00:30:12,653 Co rámová pila? 327 00:30:12,697 --> 00:30:14,440 Na ty pouta? 328 00:30:20,454 --> 00:30:24,369 Fajn. Hlavně v klidu. 329 00:30:24,417 --> 00:30:26,493 Sayide, jak ses dostal zpátky? 330 00:30:26,544 --> 00:30:28,536 Vzal jsem si člun z lodi. 331 00:30:28,587 --> 00:30:32,585 Je to na lodi bezpečné? Moře vyplavilo na pláž tělo. 332 00:30:34,760 --> 00:30:36,587 Teď už je to bezpečné. 333 00:30:40,474 --> 00:30:41,969 Tak jo! 334 00:30:42,018 --> 00:30:43,975 Vypadneme odtud! 335 00:30:48,232 --> 00:30:49,430 Jdeme, pihatko. 336 00:30:50,192 --> 00:30:52,232 Už mám téhle skály dost. 337 00:31:06,542 --> 00:31:09,828 Až všechny dostaneme odtud, vrátíme se hledat Claire, že? 338 00:31:09,879 --> 00:31:11,503 Určitě. 339 00:31:11,547 --> 00:31:13,753 Ruce a nohy dovnitř! 340 00:31:17,053 --> 00:31:18,630 Teď se proletíme! 341 00:32:03,557 --> 00:32:05,515 Asi tu něco mám. 342 00:32:06,060 --> 00:32:08,099 Dobře, tak... 343 00:32:08,145 --> 00:32:12,772 Jestli přestřihnu tenhle drát, mělo by to odpojit roznětky. 344 00:32:15,695 --> 00:32:17,023 Počkej! 345 00:32:19,031 --> 00:32:20,146 C4 - VÝBUŠNINA! 346 00:32:20,199 --> 00:32:21,397 To není dobrý. 347 00:32:22,827 --> 00:32:24,072 Zatraceně! 348 00:32:24,120 --> 00:32:26,361 Nevím toho dost. 349 00:32:28,082 --> 00:32:30,953 Jak vlastně poznáme, že ten trik s mrazením vůbec funguje? 350 00:32:31,002 --> 00:32:34,168 Poznáme to, až se rozsvítí červené světýlko, a ještě tu budeme. 351 00:32:36,090 --> 00:32:38,213 Kolik toho ještě zbývá? 352 00:32:41,721 --> 00:32:42,966 Asi čtvrtina kanystru. 353 00:32:44,724 --> 00:32:47,179 Co se stane, když se nám tu bombu nepodaří zneškodnit? 354 00:32:49,520 --> 00:32:52,307 Měli bychom všechny dostat z lodi pryč. 355 00:33:11,125 --> 00:33:12,750 MNOŽSTVÍ PALIVA 356 00:33:16,756 --> 00:33:19,875 - Co se děje? - Ztrácíme palivo. 357 00:33:21,135 --> 00:33:22,962 - Cože? - Ztrácíme palivo! 358 00:33:23,012 --> 00:33:25,467 Podívejte se ven a řekněte mi, jestli něco vidíte! 359 00:33:35,358 --> 00:33:38,477 Uniká palivo. Nějaká kulka prorazila nádrž. 360 00:33:40,071 --> 00:33:42,063 Musíme najít místo na přistání. 361 00:33:42,114 --> 00:33:45,032 Nepřistávej! Na ostrově palivo není! 362 00:33:45,076 --> 00:33:48,030 Musíme se dostat na loď, jinak je ten vrtulník k ničemu! 363 00:33:48,079 --> 00:33:51,697 - Jenže já loď nevidím. - Tak se dívej dál! 364 00:34:01,258 --> 00:34:04,877 Musíme hned vyhodit všechnu zbytečnou zátěž! 365 00:34:05,888 --> 00:34:08,260 Všechno, co není přišroubované, vyhoďte! 366 00:34:25,074 --> 00:34:28,075 Co teď? Stačí to? Zvládneme to? 367 00:34:30,788 --> 00:34:34,738 Měl bych o hodně lepší pocit, kdybychom byli o pár set kilo lehčí. 368 00:34:39,005 --> 00:34:42,290 Když to nezvládneme, jsme dost blízko na to, abychom spadli na pláž. 369 00:34:42,341 --> 00:34:46,505 - Na ostrov se nevracej! - Jinou šanci asi nemáme, doktore. 370 00:34:50,474 --> 00:34:51,554 Hej. 371 00:34:58,065 --> 00:35:00,817 Mám dceru v Alabamě. Najdi ji a řekni jí, že je mi to líto. 372 00:35:04,322 --> 00:35:06,480 Proč mi to říkáš? 373 00:35:22,214 --> 00:35:23,958 Prostě to udělej, pihatko. 374 00:35:29,305 --> 00:35:30,764 Sawyere! 375 00:36:06,175 --> 00:36:07,753 Hej, Charlotte! 376 00:36:08,844 --> 00:36:10,920 Poslyš, než nastoupíš na člun, 377 00:36:10,972 --> 00:36:14,969 - chci ti říct... - Já tu zůstanu, Danieli. 378 00:36:16,519 --> 00:36:17,894 Aspoň prozatím. 379 00:36:20,064 --> 00:36:21,439 Charlotte. 380 00:36:23,734 --> 00:36:25,810 Žádné "prozatím" není. 381 00:36:25,861 --> 00:36:29,480 Když nepůjdeš se mnou, můžeš tu zůstat navždy. 382 00:36:31,117 --> 00:36:32,659 Nic není navždy. 383 00:36:36,038 --> 00:36:37,117 Proč? 384 00:36:39,417 --> 00:36:42,334 Pochopil bys, kdybych ti řekla, 385 00:36:42,378 --> 00:36:44,620 že jsem hledala místo, kde jsem se narodila? 386 00:36:46,132 --> 00:36:47,923 Ne. 387 00:36:55,808 --> 00:36:57,599 Sbohem, Danieli. 388 00:37:14,619 --> 00:37:17,738 Nech mě hádat. Ty s námi nejedeš. 389 00:37:17,788 --> 00:37:19,698 Slíbila jsem, že neodejdu, 390 00:37:19,749 --> 00:37:23,082 dokud se všichni nedostanou bezpečně z ostrova. 391 00:37:23,127 --> 00:37:25,879 Klid. Budu tu, až se vrátíš. 392 00:37:27,840 --> 00:37:29,465 Dobře. 393 00:37:30,009 --> 00:37:31,752 Až se vrátím. 394 00:37:40,478 --> 00:37:42,933 Tak jo. Jsou všichni připraveni? 395 00:37:43,814 --> 00:37:45,273 Jdeme na to. 396 00:37:51,572 --> 00:37:53,066 Vyrážíme. 397 00:38:22,979 --> 00:38:25,220 Vím, že jsi tady, Bene... 398 00:38:26,899 --> 00:38:28,393 ...krčíš se ve tmě... 399 00:38:30,152 --> 00:38:32,228 ...a čekáš, až na mě budeš moct vystřelit. 400 00:38:36,325 --> 00:38:39,030 Radši miř na hlavu, Bene. 401 00:38:40,955 --> 00:38:44,703 Ne jako tvůj přítel, který mě jako zbabělec 402 00:38:44,750 --> 00:38:47,372 střelil do zad. 403 00:38:50,131 --> 00:38:52,254 Tahle vesta... 404 00:38:53,426 --> 00:38:56,343 ...už nějakou tu kulku zachytila. 405 00:39:01,726 --> 00:39:04,430 Ale než vystřelíš, Bene... 406 00:39:05,813 --> 00:39:07,853 ...chci ti něco říct. 407 00:39:09,442 --> 00:39:10,936 Vidíš to? 408 00:39:11,694 --> 00:39:16,272 Mám životní pojistku, Bene. 409 00:39:18,367 --> 00:39:20,609 Je to monitor srdečního tepu, 410 00:39:20,661 --> 00:39:24,873 napojený na rádiovou vysílačku. 411 00:39:24,915 --> 00:39:28,035 Říkáme tomu spoušť mrtvého muže, Bene. 412 00:39:29,795 --> 00:39:32,630 Když mi přestane bít srdce, 413 00:39:32,673 --> 00:39:34,547 odešle to slabý signál 414 00:39:34,592 --> 00:39:36,715 230 kilům výbušniny, 415 00:39:36,761 --> 00:39:41,470 kterou jsem nechal připravit na lodi. 416 00:39:42,266 --> 00:39:45,469 Zabila by hodně nevinných lidí. 417 00:39:45,519 --> 00:39:50,181 Jestli si myslíš, že blafuju, nemusím ti snad připomínat... 418 00:39:51,525 --> 00:39:54,645 ...jak vypadala tvá dcera, když vykrvácela 419 00:39:55,946 --> 00:39:57,986 s obličejem v trávě. 420 00:40:04,747 --> 00:40:06,740 Kdo jsi sakra ty? 421 00:40:07,625 --> 00:40:09,664 Jmenuju se John Locke. 422 00:40:10,378 --> 00:40:14,458 A nejsem s tebou ve sporu. 423 00:40:16,634 --> 00:40:19,386 Ani lidé na lodi. 424 00:40:20,930 --> 00:40:25,473 Takže... co kdybys odhodil ten nůž? 425 00:40:28,354 --> 00:40:30,477 Promluvíme si o tom. 426 00:40:33,192 --> 00:40:34,900 Johne Lockeu... 427 00:40:37,863 --> 00:40:40,319 ...na mluvení jsem nikdy moc nebyl... 428 00:40:46,247 --> 00:40:48,286 Zabil jsi mou dceru. 429 00:40:48,332 --> 00:40:52,164 - Zabil jsi mou dceru! - Bene! Bene, přestaň! Přestaň! 430 00:40:55,548 --> 00:40:57,955 Bene, cos to provedl? 431 00:41:03,264 --> 00:41:06,051 Právě jsi zabil všechny lidi na lodi. 432 00:41:10,813 --> 00:41:12,307 No a? 433 00:41:12,773 --> 00:41:14,766 ZTRACENI