1 00:00:01,967 --> 00:00:03,531 Sebelumnya dalam Lost. 2 00:00:03,583 --> 00:00:06,228 Aku yang menempatkan Sayid dan Desmond di helikopter itu. Itu keputusanku. 3 00:00:06,252 --> 00:00:08,773 Aku akan mencari helikopter itu entah mereka di sana atau tidak. 4 00:00:09,683 --> 00:00:11,111 Ya, Tuhan. 5 00:00:12,988 --> 00:00:14,855 - Lapidus! - Ya! 6 00:00:14,928 --> 00:00:17,743 - Mereka pergi ke mana? - Ke sebuah rumah kaca. 7 00:00:17,805 --> 00:00:19,724 Bersiaga di sana menunggu untuk menangkap Linus. 8 00:00:19,755 --> 00:00:22,456 Jika kau bisa memindahkan pulau ini kapan pun kau inginkan,... 9 00:00:22,498 --> 00:00:25,417 ...mengapa kau tak pindahkan sebelum orang gila bersenjata ke sini? 10 00:00:25,469 --> 00:00:27,054 Ini pilihan terakhir. 11 00:00:27,106 --> 00:00:28,462 Kau akan masuk ke rumah kaca itu. 12 00:00:28,493 --> 00:00:31,017 Lift akan membawamu ke pos Orchid yang sebenarnya. 13 00:00:31,069 --> 00:00:33,498 Maaf, Ben, tapi mungkin aku melewatkan bagian... 14 00:00:33,550 --> 00:00:35,925 ...apa yang harus kulakukan dengan orang bersenjata di dalam. 15 00:00:35,949 --> 00:00:38,576 Berapa kali aku harus memberitahumu, John. 16 00:00:38,660 --> 00:00:40,265 Aku selalu punya rencana. 17 00:00:41,996 --> 00:00:45,552 - Ini bukan jejak Jack atau Sawyer. - Siapa pun dirimu, keluar sekarang! 18 00:00:49,733 --> 00:00:53,049 Namaku Benjamin Linus. Aku kira kau mencariku. 19 00:00:55,082 --> 00:00:59,128 Para hadirin, para penyintas Oceanic 815. 20 00:01:01,245 --> 00:01:04,216 Apakah mungkin ada penyintas lain dari kecelakaan itu... 21 00:01:04,269 --> 00:01:07,511 - ...yang belum ditemukan? - Tidak, tentu tidak. 22 00:01:15,394 --> 00:01:17,115 Kenapa kau memanggilku, Jack? 23 00:01:19,930 --> 00:01:23,694 Aku berharap kau mendengar, mungkin kau pergi ke pemakamannya. 24 00:01:24,935 --> 00:01:27,031 Kenapa aku pergi ke pemakamannya? 25 00:01:27,834 --> 00:01:31,765 - Ini tidak akan berubah. - Tidak, aku muak berbohong. 26 00:01:31,817 --> 00:01:35,487 Aku harus pergi. Dia akan bertanya-tanya di mana diriku. 27 00:01:37,802 --> 00:01:43,130 - Kita seharusnya tak pergi. - Ya, kita seharusnya pergi. 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,051 Selamat tinggal, Jack. 29 00:01:49,209 --> 00:01:50,909 Kita harus kembali, Kate. 30 00:01:59,616 --> 00:02:01,628 Kita harus kembali! 31 00:02:24,067 --> 00:02:25,934 "Kita harus kembali"? 32 00:02:27,101 --> 00:02:29,072 "Kita harus kembali"? 33 00:02:29,938 --> 00:02:32,086 - Tunggu. - Kau pikir siapa dirimu? 34 00:02:32,148 --> 00:02:36,903 Kau meneleponku dua hari berturut-turut, teler karena pilmu,... 35 00:02:37,080 --> 00:02:40,052 ...lalu kau muncul di sini dengan obituari untuk Jeremy Bentham? 36 00:02:43,263 --> 00:02:46,840 Saat dia datang padaku dan mendengar apa yang dia katakan,... 37 00:02:46,892 --> 00:02:48,550 ...aku tahu dia gila. 38 00:02:49,040 --> 00:02:52,106 Tapi, kau memercayainya. 39 00:02:52,168 --> 00:02:54,243 - Ya. - Dia, dari semua orang. 40 00:02:54,285 --> 00:02:57,778 Ya, Kate, aku lakukan itu karena dia berkata itu satu-satunya cara... 41 00:02:57,830 --> 00:03:01,083 ...aku bisa menjagamu tetap aman. Kau dan Aaron. 42 00:03:06,234 --> 00:03:07,861 Jangan mengatakan namanya. 43 00:03:11,479 --> 00:03:14,795 Aku masih harus menjelaskan padanya kenapa kau tak membaca untuknya,... 44 00:03:14,847 --> 00:03:16,985 ...jadi, jangan katakan namanya! 45 00:03:18,987 --> 00:03:20,770 Aku minta maaf. 46 00:03:27,579 --> 00:03:29,747 Aku habiskan tiga tahun terakhir,... 47 00:03:29,800 --> 00:03:33,449 ...mencoba melupakan semua hal buruk yang terjadi di hari kau pergi. 48 00:03:37,870 --> 00:03:41,040 Beraninya kau memintaku untuk kembali? 49 00:04:13,426 --> 00:04:15,282 Kau yakin kita pergi ke arah yang benar? 50 00:04:15,585 --> 00:04:18,119 Lapidus ingin berkata mereka menuju ke timur laut. 51 00:04:19,088 --> 00:04:21,737 Perlahan, kau terlihat seperti akan pingsan. 52 00:04:21,768 --> 00:04:24,980 - Aku baik-baik saja. - Tentu. Kau selalu baik. 53 00:04:27,962 --> 00:04:32,028 - Apakah ini tempatnya? - Aku tak tahu. 54 00:04:32,758 --> 00:04:34,927 Jadi, apa rencananya, Sundance? 55 00:04:36,929 --> 00:04:38,639 Rencananya kita menunggu... 56 00:04:43,102 --> 00:04:44,145 Hugo? 57 00:04:45,021 --> 00:04:46,564 Sawyer. 58 00:04:50,276 --> 00:04:52,309 - Kau baik-baik saja? - Bung, kau kembali. 59 00:04:52,372 --> 00:04:54,030 Bagaimana kau tahu lokasiku? 60 00:04:58,941 --> 00:05:00,140 Senang melihatmu, Hurley. 61 00:05:01,954 --> 00:05:03,028 Ya. 62 00:05:04,071 --> 00:05:05,552 Ya, Bung, senang juga jumpa denganmu. 63 00:05:08,117 --> 00:05:10,056 Jadi, di mana dia? 64 00:05:31,703 --> 00:05:33,110 Locke. 65 00:05:37,740 --> 00:05:39,075 Halo, Jack. 66 00:05:57,166 --> 00:06:00,429 Ada C4 yang cukup di sini untuk meledakkan kapal induk. 67 00:06:01,837 --> 00:06:03,505 Saat aku di Angkatan Darat,... 68 00:06:05,507 --> 00:06:10,022 ...aku melakukan enam bulan pelatihan penjinakkan bahan peledak. 69 00:06:10,074 --> 00:06:12,389 Seperti yang dikatakan pepatah,... 70 00:06:12,473 --> 00:06:15,142 ...cukup lama untuk belajar cara meledakkan dirimu. 71 00:06:15,298 --> 00:06:18,562 Apakah ada penghitung waktu? Mengapa ini belum meledak? 72 00:06:18,698 --> 00:06:22,285 Ini radio penerima. Seperti walkie-talkie. 73 00:06:22,337 --> 00:06:24,923 Kau mengirimkan sinyal... 74 00:06:24,964 --> 00:06:27,373 ...dan itu memicu bom dari jarak jauh. 75 00:06:29,510 --> 00:06:33,275 Jadi, apakah kita bisa matikan? 76 00:06:36,048 --> 00:06:37,560 Ini... 77 00:06:38,519 --> 00:06:42,430 Ini kabel pemicu. Kau gerakkan itu dan ini meledak. 78 00:06:43,076 --> 00:06:46,872 Ini kabel palsu. Jika kau potong kabel yang salah, meledak. 79 00:06:47,560 --> 00:06:49,718 Bom ini memiliki sejumlah sistem pemicu. 80 00:06:49,791 --> 00:06:53,357 Kau bisa lumpuhkan satu, tapi yang berikutnya, meledak. 81 00:06:54,212 --> 00:06:57,737 Aki ini adalah sumber dayanya. 82 00:06:57,872 --> 00:07:00,364 - Kau putuskan... - Meledak. 83 00:07:13,523 --> 00:07:17,246 (Lost) 84 00:07:26,234 --> 00:07:27,662 Apa yang kau lakukan di sini? 85 00:07:28,121 --> 00:07:31,416 Ada posn Dharma di bawah kita... 86 00:07:31,468 --> 00:07:33,230 ...dan aku mencari cara untuk masuk. 87 00:07:33,460 --> 00:07:35,545 Masuk dan melakukan apa? 88 00:07:36,901 --> 00:07:39,633 Hugo, James, kalian keberatan jika aku bicara dengan Jack sendirian? 89 00:07:40,769 --> 00:07:44,148 Tak perlu. Kami ke sini untuk menjemput Hurley. Ayo. 90 00:07:45,274 --> 00:07:48,204 - Jack, kau harus dengar apa yang... - Hal yang perlu aku lakukan... 91 00:07:48,339 --> 00:07:51,374 ...adalah berjalan kembali ke helikopter, menaikinya,... 92 00:07:51,426 --> 00:07:53,506 ...dan mengeluarkan sisa anggota kita dari pulau ini. 93 00:07:53,542 --> 00:07:56,879 Bung, itu mungkin bukan ide yang terbaik saat ini. 94 00:07:57,244 --> 00:07:59,236 Pasukan itu membawa Ben ke helikopter itu. 95 00:07:59,267 --> 00:08:02,228 Dia menyerahkan dirinya pada mereka sekitar satu jam lalu. 96 00:08:05,627 --> 00:08:07,525 Mengapa dia melakukan itu? 97 00:08:17,035 --> 00:08:19,266 Beri tahu aku, Ben. 98 00:08:19,360 --> 00:08:23,135 Apa yang membuatmu sangat penting? 99 00:08:27,201 --> 00:08:28,849 Aku penasaran. 100 00:08:30,757 --> 00:08:34,354 Aku penasaran kenapa Tn. Widmore membayar banyak uang padaku... 101 00:08:34,375 --> 00:08:38,702 ...untuk ke sini menangkapmu, dan membawa kembali hidup-hidup. 102 00:08:40,235 --> 00:08:42,717 Charles Widmore memintamu untuk membunuh putriku? 103 00:08:48,389 --> 00:08:49,567 Hei! 104 00:08:50,266 --> 00:08:52,372 Bagaimana dia mendapatkan kotak peralatan itu? 105 00:08:53,717 --> 00:08:54,718 Sial. 106 00:08:58,618 --> 00:09:00,891 Siapa yang memberikanmu kotak peralatan itu, Frank? 107 00:09:01,465 --> 00:09:02,653 Hei! 108 00:09:09,754 --> 00:09:12,194 Tunggu! Kau tetap di sana. 109 00:09:14,394 --> 00:09:15,395 Siapa kau? 110 00:09:16,990 --> 00:09:18,273 Aku Kate. 111 00:09:18,930 --> 00:09:21,140 Aku salah satu penumpang penerbangan 815. 112 00:09:22,433 --> 00:09:25,322 - Kenapa kau berlari? - Aku dikejar. 113 00:09:26,479 --> 00:09:27,876 Oleh anggotanya. 114 00:09:30,181 --> 00:09:33,809 Kocol, LaCourLe, Redfern di sisi. 115 00:09:38,220 --> 00:09:40,816 - Kemarilah. Berlutut. - Hei! 116 00:09:41,776 --> 00:09:43,507 Tangan di atas kepala, kalian berdua. 117 00:10:26,477 --> 00:10:28,489 Sekarang! Tembak! 118 00:10:52,440 --> 00:10:54,390 Ben, tetap dekat. 119 00:10:54,724 --> 00:10:56,809 Lari! 120 00:10:59,614 --> 00:11:01,105 Granat! 121 00:11:30,092 --> 00:11:31,865 Berdiri. Ayo, berdiri. 122 00:13:00,120 --> 00:13:01,705 Terima kasih telah datang, Richard. 123 00:13:02,487 --> 00:13:03,665 Dengan senang hati. 124 00:13:06,699 --> 00:13:08,013 Kau bisa bebaskan aku, Kate? 125 00:13:16,960 --> 00:13:18,565 Apa kesepakatannya? 126 00:13:20,275 --> 00:13:23,883 Mereka membantu menyelamatkanmu dan biarkan mereka keluar pulau. 127 00:13:25,906 --> 00:13:27,168 Cukup adil. 128 00:13:27,679 --> 00:13:29,045 Helikopter bisa kau gunakan. 129 00:13:31,849 --> 00:13:34,081 Kau dan Sayid, semoga selamat di perjalanan pulang. 130 00:13:36,521 --> 00:13:38,064 Jadi, kami bisa pergi? 131 00:13:39,513 --> 00:13:42,673 Keluar dari pulau ini? Itu saja? 132 00:13:46,218 --> 00:13:47,678 Itu saja. 133 00:13:56,645 --> 00:13:58,449 Terima kasih, Nona. 134 00:14:00,587 --> 00:14:02,203 Apakah kau Hurley? 135 00:14:03,715 --> 00:14:04,924 Ya. 136 00:14:05,696 --> 00:14:07,166 Apakah kau berbahaya? 137 00:14:10,034 --> 00:14:11,337 Maaf, apa aku mengenalmu? 138 00:14:11,493 --> 00:14:14,309 Tidak. Kau tak mengenalku. 139 00:14:14,350 --> 00:14:16,269 Namun kau mengenal cucuku. 140 00:14:18,876 --> 00:14:21,013 Kami telah bepergian melintasi negeri ini... 141 00:14:21,045 --> 00:14:23,630 ...hanya agar dia bisa menemuimu. 142 00:14:25,320 --> 00:14:27,707 Aku perlu tahu apakah kau akan melakukan hal gila. 143 00:14:28,969 --> 00:14:31,472 Aku takkan melakukan hal gila. 144 00:14:59,041 --> 00:15:00,407 Hei, Walt. 145 00:15:01,377 --> 00:15:02,961 Hei, Hurley. 146 00:15:06,361 --> 00:15:07,685 Kau tambah besar, Bung. 147 00:15:14,400 --> 00:15:17,101 Kau tahu, saat kau kembali,... 148 00:15:17,153 --> 00:15:19,141 ...aku menunggu salah satu dari kalian untuk menemuiku,... 149 00:15:19,165 --> 00:15:21,866 ...tapi tak ada yang datang. 150 00:15:24,097 --> 00:15:25,401 Aku minta maaf. 151 00:15:29,738 --> 00:15:31,354 Kau tahu siapa yang datang menemuiku? 152 00:15:32,929 --> 00:15:34,587 Jeremy Bentham. 153 00:15:36,808 --> 00:15:39,216 Aku tak mengerti kenapa kalian berbohong. 154 00:15:51,145 --> 00:15:52,553 Kami berbohong... 155 00:15:54,117 --> 00:15:57,610 ...karena itu satu-satunya cara melindungi orang yang tak kembali. 156 00:15:59,862 --> 00:16:02,260 Seperti ayahku? 157 00:16:03,877 --> 00:16:05,701 Seperti ayahmu. Ya. 158 00:16:31,727 --> 00:16:34,188 Apa yang mereka bicarakan di sana? 159 00:16:35,179 --> 00:16:36,699 Aku tak tahu. Hal tentang kepemimpinan. 160 00:16:40,507 --> 00:16:44,542 - Dari mana kau mendapatkan itu? - Dari kotak yang Ben gali di tanah. 161 00:16:44,824 --> 00:16:45,877 Ini lezat. 162 00:16:51,580 --> 00:16:53,082 Terima kasih sudah kembali untukku. 163 00:16:55,908 --> 00:16:56,908 Sama-sama. 164 00:16:57,920 --> 00:16:59,380 Claire dan bayinya baik-baik saja? 165 00:17:06,460 --> 00:17:08,723 Apa yang mau kau bicarakan denganku, John? 166 00:17:11,340 --> 00:17:15,229 Aku ingin kau pertimbangkan kembali meninggalkan pulau ini, Jack. 167 00:17:15,240 --> 00:17:16,981 Aku ingin kau menetap. 168 00:17:18,462 --> 00:17:21,798 - Kau ingin aku menetap? - Ya. Itu benar. 169 00:17:23,112 --> 00:17:25,969 Kau melemparkan pisau ke punggung wanita tak bersenjata. 170 00:17:26,042 --> 00:17:27,874 Kau membawa separuh kelompok kita melintasi pulau,... 171 00:17:27,898 --> 00:17:29,282 ...dan membuat sebagian besar dari mereka tewas. 172 00:17:29,306 --> 00:17:32,580 Jack, kau menodongkan pistol ke kepalaku dan menarik pelatuknya. 173 00:17:35,718 --> 00:17:38,753 Aku berharap kita bisa melupakan masa lalu. 174 00:17:39,733 --> 00:17:41,047 Dengarkan. 175 00:17:41,704 --> 00:17:44,102 Kau tetap di rumah kacamu,... 176 00:17:44,154 --> 00:17:45,895 ...tapi yang lain akan pulang. 177 00:17:45,979 --> 00:17:49,910 - Tapi kau seharusnya tak pulang. - Apa yang seharusnya kulakukan? 178 00:17:51,057 --> 00:17:55,311 Menurutku, aku ingat. Apa yang kau katakan di jalan keluar palka,... 179 00:17:55,342 --> 00:17:59,795 - ...bahwa jatuh di sini takdir... N-Kau tahu, Jack. 180 00:18:00,045 --> 00:18:02,391 Kau tahu bahwa kau di sini karena suatu alasan. 181 00:18:02,777 --> 00:18:07,688 Kau tahu itu. Jika kau meninggalkan tempat ini,... 182 00:18:09,200 --> 00:18:13,683 ...pengetahuan itu akan menggerogotimu dari dalam... 183 00:18:15,049 --> 00:18:17,156 ...hingga kau putuskan untuk kembali. 184 00:18:19,199 --> 00:18:20,753 Selamat tinggal, John. 185 00:18:21,900 --> 00:18:23,297 Kau harus berbohong. 186 00:18:25,841 --> 00:18:26,968 Maaf? 187 00:18:27,020 --> 00:18:30,210 Jika kau harus pergi,... 188 00:18:30,252 --> 00:18:32,254 ...maka kau harus berbohong tentang semuanya. 189 00:18:35,445 --> 00:18:38,197 Semua yang terjadi sejak kita tiba di pulau ini. 190 00:18:41,732 --> 00:18:43,609 Itu satu-satunya cara untuk melindunginya. 191 00:18:45,747 --> 00:18:49,386 Ini sebuah pulau, John. Tak ada yang perlu melindunginya. 192 00:18:50,272 --> 00:18:51,826 Ini bukan sebuah pulau. 193 00:18:53,807 --> 00:18:56,163 Ini tempat keajaiban terjadi. 194 00:18:57,905 --> 00:19:01,596 Jika kau tak memercayai itu, Jack, jika kau tak memercayai itu,... 195 00:19:03,577 --> 00:19:06,997 ...tunggu saja hingga kau melihat apa yang akan kulakukan. 196 00:19:09,427 --> 00:19:12,117 Tidak ada yang namanya keajaiban. 197 00:19:14,088 --> 00:19:15,871 Maka,... 198 00:19:16,913 --> 00:19:19,875 ...kita harus melihat siapa dari kita yang benar. 199 00:19:24,025 --> 00:19:25,453 Apa aku mengganggu? 200 00:19:30,354 --> 00:19:32,116 Senang jumpa denganmu juga, Jack. 201 00:19:33,565 --> 00:19:34,994 Kau tak bisa menemukan anthuriums, ya? 202 00:19:35,004 --> 00:19:36,735 Aku tak tahu bentuknya seperti apa. 203 00:19:44,597 --> 00:19:45,984 Apa yang kau lakukan? 204 00:19:49,665 --> 00:19:51,125 Kau tak memberitahunya? 205 00:19:52,167 --> 00:19:53,439 Aku telah mencobanya. 206 00:19:55,660 --> 00:19:58,351 Sayid dan Kate sedang menunggumu di helikopter itu. 207 00:19:58,695 --> 00:20:02,553 Aku tahu kelompokmu di pantai dibawa ke kapal barang sekarang. 208 00:20:02,615 --> 00:20:05,128 - Apa? - Aku ingin memberitahumu, Jack,... 209 00:20:05,170 --> 00:20:07,641 ...tapi kau, Hugo, James, kalian harus bergerak cepat. 210 00:20:07,725 --> 00:20:11,186 Jika aku menjadi dirimu, aku ingin di kapal itu dalam sejam. 211 00:20:12,928 --> 00:20:15,128 Selamat tinggal, Jack. Ayo. 212 00:20:19,080 --> 00:20:20,529 Berbohong kepada mereka, Jack. 213 00:20:22,541 --> 00:20:25,174 Jika kau lakukan sebaik kau membohongi dirimu,... 214 00:20:25,175 --> 00:20:26,608 ...mereka akan memercayaimu. 215 00:20:52,592 --> 00:20:55,178 Michael? Apa yang terjadi di bawah? 216 00:20:58,202 --> 00:20:59,724 Kau memberi tahu seseorang? 217 00:20:59,787 --> 00:21:01,685 Tidak, Michael, aku tak lakukan itu. 218 00:21:02,602 --> 00:21:04,677 Apakah kalian bisa matikan itu? 219 00:21:04,980 --> 00:21:06,523 Itu bahkan belum aktif. 220 00:21:07,107 --> 00:21:11,299 Tapi, ya, kalau isi tangki ini lakukan yang seharusnya dilakukan,... 221 00:21:11,330 --> 00:21:13,144 ...kita akan baik-baik saja. 222 00:21:14,792 --> 00:21:16,081 Dengar, aku akan minta Jin ke atas... 223 00:21:16,105 --> 00:21:18,253 ...karena dia tak perlu berada di bawah denganku... 224 00:21:18,254 --> 00:21:19,880 ...pjika dia bisa di sini denganmu. 225 00:21:22,028 --> 00:21:23,144 Aku hamil. 226 00:21:32,486 --> 00:21:34,009 Selamat, Sun. 227 00:21:43,508 --> 00:21:46,292 - Kau akan lakukan apa? - Bekukan itu. 228 00:21:47,095 --> 00:21:51,036 Ini nitrogen cair. Kami menggunakannya di ruang pendinginan. 229 00:21:52,027 --> 00:21:54,978 Bomnya perlu daya dari aki untuk meledakkannya, bukan? 230 00:21:55,030 --> 00:21:59,023 Aku itu berfungsi dengan reaksi kimia. 231 00:21:59,128 --> 00:22:03,497 Aku semprot aki itu, aki itu tetap dingin, tak ada reaksi. 232 00:22:04,821 --> 00:22:06,291 Baik, apa masalahnya? 233 00:22:07,553 --> 00:22:09,385 Masalahnya adalah kita hanya memiliki satu tabung. 234 00:22:09,409 --> 00:22:12,360 Kita habiskan isi tabung ini, kita kembali ke awal. 235 00:22:13,361 --> 00:22:15,988 Bukankah kita sebaiknya simpan itu hingga lampu merah menyala? 236 00:22:16,040 --> 00:22:19,742 Jika kita lihat lampu berubah merah dan akinya belum dingin,... 237 00:22:19,773 --> 00:22:21,942 ...itu adalah hal terakhir yang akan kita lihat. 238 00:22:22,203 --> 00:22:24,465 Apa pun itu,... 239 00:22:24,528 --> 00:22:27,281 ...setidaknya kita dapat peringatan, mengulur waktu. 240 00:22:27,333 --> 00:22:28,595 Baiklah. 241 00:22:28,636 --> 00:22:29,877 Bekukan aki itu. 242 00:22:29,929 --> 00:22:32,932 Jin, bantu aku melacak kabel-kabel ini,... 243 00:22:32,984 --> 00:22:35,956 ...membuat daftar ke mana setiap kabel itu mengarah. 244 00:22:49,908 --> 00:22:50,961 Perahu! 245 00:23:00,345 --> 00:23:01,523 Terima kasih. 246 00:23:01,586 --> 00:23:04,078 - Kau antarkan mereka ke kapal? - Ya, semuanya aman. 247 00:23:04,130 --> 00:23:05,983 - Mereka mendekat? - Mereka telah perbaiki mesin kapal. 248 00:23:06,007 --> 00:23:08,611 Mereka berusaha sedekat mungkin ke pulau tanpa mengenai batu karang. 249 00:23:08,635 --> 00:23:12,003 Perjalanan berikutnya takkan lama. Aku akan ambil air dan segera kembali. 250 00:23:12,076 --> 00:23:14,192 - Aku siapkan kelompok berikutnya. - Dan. 251 00:23:14,526 --> 00:23:16,059 - Dan! - Ya? 252 00:23:16,935 --> 00:23:18,467 Terima kasih telah membantu kami. 253 00:23:19,260 --> 00:23:20,667 Tentu. 254 00:23:24,797 --> 00:23:27,091 Baiklah, ayo! 255 00:23:30,323 --> 00:23:32,857 Siapa yang berkata kau bisa makan kacang itu? 256 00:23:36,923 --> 00:23:39,019 Apakah aku boleh makan kacang ini? 257 00:23:39,624 --> 00:23:42,033 Aku akan mengawasimu, Pendek. 258 00:23:45,411 --> 00:23:46,787 Miles. 259 00:23:47,663 --> 00:23:50,447 - Ada yang salah dengan lehermu? - Tolong ikuti aku. 260 00:23:50,510 --> 00:23:52,168 Dan, kau telah kembali. 261 00:23:53,137 --> 00:23:55,202 - Ada apa? - Aku berangkat sepuluh menit lagi,... 262 00:23:55,233 --> 00:23:57,016 ...bawa kelompok berikutnya kapal. 263 00:23:57,079 --> 00:24:00,071 Kau harus memastikan dirimu ada di perahu itu. 264 00:24:00,801 --> 00:24:03,033 Jangan khawatirkan aku karena aku akan menetap. 265 00:24:03,074 --> 00:24:06,505 Miles, tidak. Menurutku, aku tak menyampaikan dengan jelas... 266 00:24:06,557 --> 00:24:09,769 - ...situasi yang mengerikan. - Tidak, kau telah jelaskan itu. 267 00:24:09,842 --> 00:24:11,739 Namun aku akan tetap di sini. 268 00:24:13,366 --> 00:24:14,857 - Sepuluh menit. - Ya. 269 00:24:17,360 --> 00:24:19,309 Aku terkejut kau ingin pergi. 270 00:24:21,113 --> 00:24:22,260 Maaf? 271 00:24:23,021 --> 00:24:26,619 Aneh, setelah menghabiskan waktu untuk kembali ke sini. 272 00:24:28,245 --> 00:24:30,665 Apa maksudmu "kembali"? 273 00:24:34,126 --> 00:24:35,753 Apa maksudku? 274 00:24:56,910 --> 00:24:58,474 Seberapa dalam pos ini? 275 00:25:02,530 --> 00:25:03,812 Dalam. 276 00:25:36,991 --> 00:25:38,983 Apakah ini Kotak Ajaib? 277 00:25:40,745 --> 00:25:42,570 Tidak, John, bukan. 278 00:25:50,692 --> 00:25:52,121 Semua barang ini untuk apa? 279 00:25:52,173 --> 00:25:55,249 Sama seperti semua pos Dharma. 280 00:25:55,635 --> 00:25:57,616 Eksperimen konyol. 281 00:25:57,814 --> 00:25:59,253 Eksperimen seperti apa? 282 00:25:59,712 --> 00:26:01,130 Kau tahu, John? 283 00:26:03,184 --> 00:26:07,219 Kau sebaiknya menonton video yang sangat informatif ini... 284 00:26:07,240 --> 00:26:09,607 ...dan itu akan menjawab beberapa pertanyaanmu. 285 00:26:10,546 --> 00:26:13,476 Aku akan menangani beberapa hal. 286 00:26:34,215 --> 00:26:37,176 Halo, aku Dr. Edgar Halliwax,... 287 00:26:37,229 --> 00:26:42,453 ...dan ini adalah film orientasi untuk pos enam Dharma initiative. 288 00:26:42,630 --> 00:26:46,936 Seperti yang telah kau duga, pos enam atau Orchid,... 289 00:26:47,020 --> 00:26:49,585 ...bukanlah sebuah unit riset botani. 290 00:26:50,231 --> 00:26:53,161 Sifat unik dari pulau ini,... 291 00:26:53,265 --> 00:26:56,154 ...telah menciptakan sejenis efek menciptakan Kazimierz,... 292 00:26:56,237 --> 00:27:00,460 ...membuat Dharma Initiative bisa melakukan eksperimen unik... 293 00:27:00,523 --> 00:27:02,890 ...pada ruang dan waktu. 294 00:27:05,768 --> 00:27:09,584 Ini adalah Vault. 295 00:27:09,657 --> 00:27:11,857 Dibangun bersebelahan dengan kantung... 296 00:27:11,899 --> 00:27:16,080 ...sesuatu hal yang kami yakini senyawa eksotis dengan daya negatif. 297 00:27:17,717 --> 00:27:19,792 Harus diperhatikan dengan saksama,... 298 00:27:19,865 --> 00:27:24,651 ...agar tidak meninggalkan barang non organik di dalam ruangan. 299 00:27:25,850 --> 00:27:28,499 Energi elektromagnetik di pulau... 300 00:27:28,540 --> 00:27:31,616 ...bisa berubah-ubah dan tak terduga. 301 00:27:32,690 --> 00:27:36,746 Demi keselamatanmu dan keselamatan orang di sekitarmu,... 302 00:27:36,830 --> 00:27:40,959 ...obyek logam tidak boleh ditempatkan di dalam Vault. 303 00:27:45,954 --> 00:27:47,611 Pada demonstrasi pertama kami,... 304 00:27:47,664 --> 00:27:51,063 ...kami akan berusaha menggeser subjek tes... 305 00:27:51,115 --> 00:27:55,150 ...100 milidetik ke depan ruang empat dimensi 306 00:27:55,442 --> 00:27:59,676 Untuk sesaat hewan itu akan tampak menghilang... 307 00:28:00,739 --> 00:28:03,388 ...namun sebenarnya... 308 00:28:22,647 --> 00:28:25,107 Apakah dia bicara tentang hal yang aku kira dia bicarakan? 309 00:28:25,149 --> 00:28:28,110 Jika maksudmu, kelinci yang melakukan perjalanan waktu, maka benar. 310 00:28:30,613 --> 00:28:34,189 Kau tahu dia bilang jangan menempatkan logam apa pun di dalam sini. 311 00:28:54,314 --> 00:28:56,013 Kau menunggu seseorang? 312 00:28:58,912 --> 00:29:00,601 Aku bisa minta senjataku lagi? 313 00:29:18,671 --> 00:29:19,912 Sayid! 314 00:29:21,153 --> 00:29:22,153 Kate! 315 00:29:26,304 --> 00:29:28,035 Senang melihatmu, Bung. 316 00:29:40,579 --> 00:29:42,810 Dia mengatakan sesuatu yang membuatmu marah, Bintik? 317 00:29:43,071 --> 00:29:46,063 - Aku tak membunuh yang itu. - Mana yang kau bunuh? 318 00:29:50,286 --> 00:29:52,080 - Di mana bayinya? - Bayinya dengan Sun. 319 00:29:52,142 --> 00:29:54,572 Mereka seharusnya telah berada di kapal barang itu sekarang. 320 00:29:55,969 --> 00:29:57,335 Kau baik-baik saja? 321 00:29:57,700 --> 00:29:58,951 Kini aku baik-baik saja. 322 00:30:02,736 --> 00:30:04,363 Hei, Kenny Rogers. 323 00:30:05,228 --> 00:30:07,512 Apa yang kau lakukan di sana, mencungkil kunci? 324 00:30:07,554 --> 00:30:10,025 Kau punya ide lebih baik? 325 00:30:11,161 --> 00:30:12,423 Gergaji. 326 00:30:13,090 --> 00:30:14,352 Untuk borgol, bukan? 327 00:30:20,514 --> 00:30:23,799 Baiklah. Perlahan. 328 00:30:23,861 --> 00:30:26,447 Sayid, bagaimana kau bisa kembali? 329 00:30:26,625 --> 00:30:28,481 Aku menggunakan Zodiac dari kapal itu. 330 00:30:28,939 --> 00:30:33,058 Apakah aman? Ada jenazah dari kapal terdampar di pantai. 331 00:30:34,800 --> 00:30:36,364 Kini telah aman. 332 00:30:40,628 --> 00:30:41,838 Baiklah! 333 00:30:41,963 --> 00:30:43,746 Ayo pergi dari sini! 334 00:30:48,323 --> 00:30:49,585 Ayo, Bintik. 335 00:30:50,378 --> 00:30:52,004 Aku sudah cukup melihat pulau ini. 336 00:31:06,560 --> 00:31:09,605 Setelah menurunkan semua di kapal, kita bisa kembali mencari Claire, ya? 337 00:31:09,762 --> 00:31:11,273 Tentunya. 338 00:31:11,472 --> 00:31:13,526 Tangan dan kaki di dalam kendaraan! 339 00:31:16,988 --> 00:31:18,406 Ayo kita terbang! 340 00:32:03,690 --> 00:32:05,286 Menurutku, aku menemukan sesuatu. 341 00:32:06,130 --> 00:32:08,018 Baiklah, jadi... 342 00:32:08,351 --> 00:32:10,604 Jika aku memotong kabel ini,... 343 00:32:10,645 --> 00:32:13,419 ...itu seharusnya emutuskan mekanisme peledakan. 344 00:32:15,609 --> 00:32:16,797 Berhenti! 345 00:32:20,144 --> 00:32:21,291 Tak bisa. 346 00:32:22,605 --> 00:32:23,982 Sial! 347 00:32:24,326 --> 00:32:26,255 Aku kurang tahu cukup banyak. 348 00:32:28,830 --> 00:32:31,009 Bagaimana kita tahu trik membekukanmu beri dampak? 349 00:32:31,062 --> 00:32:33,982 Kita akan tahu jika lampunya berubah menjadi merah dan kita masih di sini. 350 00:32:35,869 --> 00:32:37,985 Berapa banyak yang tersisa? 351 00:32:41,593 --> 00:32:43,470 Ada seperempat tanki. 352 00:32:44,867 --> 00:32:47,578 Bagaimana jika kita tidak bisa menonaktifkan bomnya? 353 00:32:49,611 --> 00:32:52,083 Kita sebaiknya mengeluarkan semua orang dari kapal ini. 354 00:33:17,066 --> 00:33:19,756 - Ada apa? - Kita kehilangan bahan bakar. 355 00:33:20,914 --> 00:33:22,738 - Apa? - Kita kehilangan bahan bakar! 356 00:33:22,790 --> 00:33:25,408 Lihatlah keluar, katakan padaku jika kau lihat sesuatu! 357 00:33:35,543 --> 00:33:38,879 Ada kebocoran bahan bakar. Peluru pasti menembus tanki. 358 00:33:39,734 --> 00:33:41,493 Kita harus menemukan tempat untuk mendaratkan ini. 359 00:33:41,517 --> 00:33:42,956 - Jangan mendarat! - Apa? 360 00:33:43,029 --> 00:33:45,292 Tak ada bahan bakar di pulau itu. 361 00:33:45,334 --> 00:33:47,896 Kita harus tiba di kapal itu, jika tidak, helikopter ini tak berguna! 362 00:33:47,920 --> 00:33:51,746 - Aku beri tahu, aku tak lihat kapal. - Maka terus cari! 363 00:34:01,287 --> 00:34:04,655 Kita harus membuang beban berlebihan dari helikopter ini sekarang! 364 00:34:05,667 --> 00:34:08,034 Apa pun yang tak dibaut, buang keluar! 365 00:34:25,061 --> 00:34:28,346 Sekarang apa? Apa itu cukup? Apa kita berhasil? 366 00:34:30,806 --> 00:34:34,508 Aku merasa jauh lebih baik jika kita lebih ringan beberapa ratus kilogram. 367 00:34:39,085 --> 00:34:42,068 Jika tak berhasil kita cukup dekat untuk mendaratkannya di pantai. 368 00:34:42,401 --> 00:34:46,906 - Jangan kembali ke pulau itu! - Kita mungkin tak punya pilihan, Dok. 369 00:34:50,670 --> 00:34:51,670 Hei. 370 00:34:57,416 --> 00:35:00,941 Aku ingin kau menemukannya, katakan kepadanya aku minta maaf. 371 00:35:04,590 --> 00:35:06,519 Kenapa kau memberitahuku ini? 372 00:35:22,108 --> 00:35:23,734 Lakukan saja, Bintik. 373 00:35:29,375 --> 00:35:30,835 Sawyer! 374 00:36:06,204 --> 00:36:07,945 Hei, Charlotte! 375 00:36:08,852 --> 00:36:12,575 Dengar, aku ingin mengatakan, sebelum kau naik perahu, aku mohon... 376 00:36:12,606 --> 00:36:15,317 Aku akan tinggal di sini, Daniel. 377 00:36:16,495 --> 00:36:17,861 Setidaknya untuk sekarang. 378 00:36:20,020 --> 00:36:21,636 Charlotte. 379 00:36:23,638 --> 00:36:26,109 Tidak ada "untuk sekarang". 380 00:36:26,151 --> 00:36:29,675 Jika kau tidak ikut denganku, "untuk sekarang" bisa selamanya. 381 00:36:31,072 --> 00:36:32,866 Tidak ada yang selamanya. 382 00:36:35,942 --> 00:36:36,985 Kenapa? 383 00:36:39,258 --> 00:36:41,510 Apakah masuk akal... 384 00:36:41,562 --> 00:36:44,920 ...jika kubilang aku masih mencari tempat aku dilahirkan? 385 00:36:45,910 --> 00:36:47,026 Tidak. 386 00:36:55,962 --> 00:36:57,745 Selamat tinggal, Daniel. 387 00:37:14,866 --> 00:37:18,140 Biar kutebak, kau takkan ikut. 388 00:37:18,255 --> 00:37:19,736 Aku berjanji tidak akan pergi... 389 00:37:19,798 --> 00:37:22,488 ...hingga aku mengeluarkan semua orang dengan aman dari pulau ini. 390 00:37:22,906 --> 00:37:25,961 Tenang. Aku akan ada di sini saat kau kembali. 391 00:37:27,619 --> 00:37:29,235 Ya, benar. 392 00:37:30,006 --> 00:37:31,810 Saat aku kembali. 393 00:37:40,392 --> 00:37:42,707 Baiklah. Semuanya siap? 394 00:37:43,833 --> 00:37:45,209 Ayo kita mulai. 395 00:37:51,351 --> 00:37:52,842 Kita pergi. 396 00:38:22,757 --> 00:38:25,124 Aku tahu kau di sini, Ben. 397 00:38:27,043 --> 00:38:29,284 Bersembunyi di kegelapan,... 398 00:38:29,931 --> 00:38:32,006 ...menunggu peluang untuk menembakku. 399 00:38:36,583 --> 00:38:38,804 Kau sebaiknya membidik kepalaku, Ben. 400 00:38:41,390 --> 00:38:45,050 Tidak seperti teman priamu yang menembak punggungku... 401 00:38:45,081 --> 00:38:46,719 ...seperti seorang pengecut. 402 00:38:50,045 --> 00:38:53,256 Rompi anti peluru ini... 403 00:38:53,308 --> 00:38:56,113 ...telah diketahui bisa menahan beberapa peluru di masanya. 404 00:39:01,827 --> 00:39:05,414 Namun sebelum kau menembak, Ben,... 405 00:39:05,592 --> 00:39:07,938 ...aku akan ceritakan padamu tentang ini. 406 00:39:09,512 --> 00:39:10,711 Kau lihat itu? 407 00:39:11,639 --> 00:39:16,050 Aku mengambil sejenis polis asuransi jiwa, Ben. 408 00:39:18,313 --> 00:39:20,388 Ini alat yang memantau denyut jantung. 409 00:39:20,909 --> 00:39:24,725 Ini terhubung dengan pemancar radio. 410 00:39:24,798 --> 00:39:28,364 Kita menyebutnya, sakelar orang tewas, Ben. 411 00:39:30,241 --> 00:39:34,537 Jika jantungku berhenti berdetak, itu akan mengirim sinyal... 412 00:39:34,631 --> 00:39:37,332 ...ke peledak C4 seberat 226 kg,... 413 00:39:37,394 --> 00:39:41,242 ...yang telah aku hubungkan di kapal barang itu. 414 00:39:42,222 --> 00:39:45,559 Itu akan membunuh banyak orang tak bersalah, Ben. 415 00:39:46,268 --> 00:39:50,365 Jika menurutmu aku menggertak, perlu kuingatkan... 416 00:39:51,523 --> 00:39:54,547 ...seperti apa putrimu saat dia tewas kehabisan darah. 417 00:39:55,965 --> 00:39:58,280 Tertelungkup di rumput. 418 00:40:04,922 --> 00:40:06,517 Siapa kau? 419 00:40:07,403 --> 00:40:09,437 Namaku John Locke. 420 00:40:10,156 --> 00:40:14,859 Aku tak punya konflik denganmu. 421 00:40:16,934 --> 00:40:19,269 Sama halnya dengan orang-orang di kapal itu. 422 00:40:20,844 --> 00:40:25,244 Jadi, kau sebaiknya letakkan pisaumu. 423 00:40:28,695 --> 00:40:30,864 Kita bisa membicarakan ini. 424 00:40:33,137 --> 00:40:35,338 Sebenarnya, John Locke,... 425 00:40:37,892 --> 00:40:40,092 ...aku tak pernah percaya bahwa bicara bisa... 426 00:40:46,380 --> 00:40:48,017 Kau membunuh putriku. 427 00:40:48,069 --> 00:40:51,937 - Kau membunuh putriku! - Ben! Hei, berhenti! 428 00:40:55,733 --> 00:40:58,600 Ben, apa yang kau lakukan? 429 00:41:03,783 --> 00:41:06,337 Kau baru saja membunuh semua orang di kapal itu. 430 00:41:10,936 --> 00:41:12,322 Jadi? 431 00:41:12,687 --> 00:41:14,825 (Lost)