1 00:00:01,058 --> 00:00:02,526 Prethodno u Izgubljenima 2 00:00:02,574 --> 00:00:04,290 Stavio sam Sayida i Desmonda u taj helikopter. 3 00:00:04,348 --> 00:00:05,221 To je bila moja odluka. 4 00:00:05,230 --> 00:00:07,254 Idem za njim, bili oni u njemu ili ne. 5 00:00:08,663 --> 00:00:09,603 O, moj bože. 6 00:00:11,493 --> 00:00:12,624 Lapidus! 7 00:00:12,682 --> 00:00:13,420 Da! 8 00:00:13,564 --> 00:00:14,600 Gde su otišli? 9 00:00:14,648 --> 00:00:18,196 Oni su gore pored neke bašte, ostali su tamo, cekaju da otmu Lajnusa. 10 00:00:18,283 --> 00:00:20,699 Ako ste mogli da pomerite ostrvo kad ste hteli, 11 00:00:20,767 --> 00:00:23,577 Zašto ga niste pomerili pre nego što su ludaci sa oružjem stigli? 12 00:00:23,703 --> 00:00:25,345 To je mera poslednjeg utocišta. 13 00:00:25,351 --> 00:00:26,454 Otici cete u tu baštu. 14 00:00:26,482 --> 00:00:28,966 Lift ce vas odvesti dole u pravu stanicu Orhideja. 15 00:00:29,033 --> 00:00:31,412 Žao mi je, covece, ali sam propustio deo u kojem si mi objasnio 16 00:00:31,421 --> 00:00:33,723 šta bih trebao da uradim sa naoružanim ljudima unutra. 17 00:00:33,781 --> 00:00:36,188 Koliko puta reba da ti kažem, Džone? 18 00:00:36,217 --> 00:00:38,125 Ja uvek imam plan. 19 00:00:38,135 --> 00:00:41,050 Ovo nisu Džek ili Sojer. 20 00:00:41,146 --> 00:00:43,314 Ko god da ste, izadite odmah! 21 00:00:47,063 --> 00:00:48,368 Moje ime je Bendžamin Lajnus. 22 00:00:48,454 --> 00:00:50,574 Verujem da tražite mene. 23 00:00:52,002 --> 00:00:56,126 Dame i gospodo, preživeli sa leta Oceanic 815. 24 00:00:57,862 --> 00:00:59,982 Da li je moguce da ima još preživelih 25 00:00:59,991 --> 00:01:01,977 iz olupine koji još treba da se nadu? 26 00:01:02,034 --> 00:01:04,470 Apsolutno ne. 27 00:01:11,605 --> 00:01:14,118 Zašto si me zvao Džek? 28 00:01:15,873 --> 00:01:19,959 Nadao sam se da si cula, da ceš možda ici na sahranu. 29 00:01:20,591 --> 00:01:23,114 Zašto bih išla na sahranu? 30 00:01:23,238 --> 00:01:25,962 - ovo nece promeniti... - ne, muka mi je. 31 00:01:26,422 --> 00:01:27,410 od laganja. 32 00:01:27,420 --> 00:01:28,868 Moram da idem. 33 00:01:28,878 --> 00:01:31,083 - Pitace se gde sam... - Nemoj. 34 00:01:33,001 --> 00:01:36,751 Nismo trrebali da odemo. 35 00:01:36,847 --> 00:01:38,478 Jesmo, trebali smo. 36 00:01:40,376 --> 00:01:42,189 Zbogom Džek. 37 00:01:44,021 --> 00:01:46,112 Moramo da se vratimo, Kejt. 38 00:01:53,889 --> 00:01:55,750 Moramo da se vratimo! 39 00:02:17,150 --> 00:02:19,048 "Moramo da se vratimo"? 40 00:02:20,065 --> 00:02:22,549 "Moramo da se vratimo"? 41 00:02:22,865 --> 00:02:24,985 - Cekaj malo... - Ko misliš da si ti? 42 00:02:24,994 --> 00:02:29,675 Zoveš me ponovo i ponovo dva dana za redom, drogiran tvojim pilulama! 43 00:02:29,732 --> 00:02:33,875 Onda se pojaviš ovde sa cituljom za Džeremija Bentama. 44 00:02:35,592 --> 00:02:41,135 Kada je on došao kod mene i kad sam cula šta je imao da mi kaže, znala sam da je lud. 45 00:02:41,145 --> 00:02:42,593 Ali ti... 46 00:02:42,660 --> 00:02:44,214 Ti si mu poverovao. 47 00:02:44,262 --> 00:02:45,010 Da. 48 00:02:45,086 --> 00:02:46,295 Njemu, od svih ljudi. 49 00:02:46,304 --> 00:02:49,517 Da, Kejt, jesam, zato što je rekao da je to jedini nacin 50 00:02:49,575 --> 00:02:53,440 da mogu da sacuvam... tebe i Arona. 51 00:02:57,602 --> 00:02:59,731 Ne izgovaraj njegovo ime! 52 00:03:02,723 --> 00:03:05,926 Još uvek moram da mu objašnjavam zašto ti nisi tu da mu citaš, 53 00:03:05,936 --> 00:03:09,417 Zato, ne izgovaraj njegovo ime! 54 00:03:10,098 --> 00:03:12,371 Žao mi je. 55 00:03:18,183 --> 00:03:21,693 Provela sam poslednje tri godine pokušavajuci da zaboravim strašne stvari 56 00:03:21,702 --> 00:03:25,002 koje su se dogodile na dan kad smo otišli. 57 00:03:28,013 --> 00:03:32,089 Kako se usuduješ da me pitaš da se vratimo? 58 00:04:02,021 --> 00:04:04,073 Siguran si da idemo pravim putem? 59 00:04:04,293 --> 00:04:07,055 Lapidus je rekao da su krenuli na severoistok. 60 00:04:07,458 --> 00:04:08,628 Možda bi trebalo da malo usporiš, 61 00:04:08,638 --> 00:04:10,019 zato što izgledaš kao da ceš se izvrnuti, dok. 62 00:04:10,029 --> 00:04:10,671 Dobro sam. 63 00:04:10,700 --> 00:04:11,525 Naravno da si dobro. 64 00:04:11,544 --> 00:04:13,692 Ti si uvek dobro. 65 00:04:15,965 --> 00:04:17,989 Da li je to to? 66 00:04:18,152 --> 00:04:20,166 Ne znam. 67 00:04:20,712 --> 00:04:23,810 Pa kakav je plan, Sandens? 68 00:04:24,673 --> 00:04:26,965 Plan je da cekamo dok... 69 00:04:30,562 --> 00:04:33,429 - Hugo? - Sojer! 70 00:04:37,371 --> 00:04:38,359 Dobro si? 71 00:04:38,368 --> 00:04:39,375 Batice, vratili ste se. 72 00:04:39,385 --> 00:04:41,485 Kako ste znali gde sam? 73 00:04:45,753 --> 00:04:48,170 Dobro je videti te, Hurli. 74 00:04:48,630 --> 00:04:50,433 Da. 75 00:04:50,625 --> 00:04:52,284 Da, covek, tebe isto. 76 00:04:54,518 --> 00:04:56,600 Pa gde je on, dodavola? 77 00:05:17,257 --> 00:05:18,705 Lok! 78 00:05:22,896 --> 00:05:24,786 Zdravo Džek. 79 00:05:41,559 --> 00:05:45,002 Ovde ima dovoljno C4 da digne nosac aviona u vazduh. 80 00:05:46,009 --> 00:05:48,311 Kada sam bio u vojsci. 81 00:05:49,567 --> 00:05:56,204 imao sam šest meseci obuke o uništavanju eksploziva, kao što izreka kaže, 82 00:05:56,348 --> 00:05:59,014 to je sasvim dovoljno vremena da nauciš kako da se digneš u vazduh. 83 00:05:59,062 --> 00:06:00,721 Da li radi na sat? 84 00:06:00,778 --> 00:06:02,428 I zašto još nije eksplodirao? 85 00:06:02,505 --> 00:06:04,356 Ovo je radio prijemnik. 86 00:06:04,375 --> 00:06:06,024 kao voki-toki. 87 00:06:06,063 --> 00:06:08,230 Pošalješ mu signal i, ah. 88 00:06:08,326 --> 00:06:11,376 i... i aktiviraš bombu na daljinu. 89 00:06:12,440 --> 00:06:14,819 Možemo li mi 90 00:06:14,876 --> 00:06:17,111 isljuciti? 91 00:06:18,789 --> 00:06:20,611 Ovo je... 92 00:06:21,292 --> 00:06:22,865 Ovo je nepomicni vod. 93 00:06:23,067 --> 00:06:24,045 Pomeri ga i... 94 00:06:24,083 --> 00:06:25,522 Bum. 95 00:06:25,570 --> 00:06:26,970 Ovo su lažni vodovi. 96 00:06:27,037 --> 00:06:28,466 Ako preseceš pogrešan... 97 00:06:28,533 --> 00:06:32,024 Bum. Ovo su višestruki sistemi okidanja. 98 00:06:32,101 --> 00:06:34,191 Onesposobiš jedan, sledeci... 99 00:06:34,278 --> 00:06:36,033 Bum. 100 00:06:36,100 --> 00:06:37,759 Mmm, ovo... 101 00:06:37,817 --> 00:06:39,763 Baterija je izvor struje. 102 00:06:39,811 --> 00:06:41,576 - Ako je otkaciš... - Bum. 103 00:07:06,994 --> 00:07:08,740 Šta ti radiš ovde? 104 00:07:08,807 --> 00:07:13,861 Postoji a-a dharma stanica ispod nas, i, um, tražim nacin da udjem unutra. 105 00:07:13,919 --> 00:07:16,029 Udješ i uradiš šta? 106 00:07:17,266 --> 00:07:20,853 Hugo, Džejms, imate li nešto protiv da popricam sa Džekom nasamo? 107 00:07:20,939 --> 00:07:21,936 Ne trudi se. 108 00:07:21,984 --> 00:07:23,308 Samo smo se vratili po Hurlija. 109 00:07:23,375 --> 00:07:24,861 Idemo. 110 00:07:25,264 --> 00:07:26,396 Džek, treba da cuješ ono što cu ti reci... 111 00:07:26,405 --> 00:07:29,944 Ne, ono što treba da uradim je da odem nazad do helikoptera, 112 00:07:29,954 --> 00:07:33,176 popnem se u njega i odvedem ove ljude sa ostrva. 113 00:07:33,243 --> 00:07:36,686 Uh, batice, to verovatno nije najbolja ideja sada. 114 00:07:36,811 --> 00:07:38,710 Oni Rambo momci odvode Bena do helikoptera. 115 00:07:38,758 --> 00:07:41,443 On im se predao pre sat vremena. 116 00:07:44,781 --> 00:07:47,466 Zašto bi, dodjavola, to ucinio? 117 00:07:55,531 --> 00:07:57,766 Reci mi nešto, Bene. 118 00:07:57,843 --> 00:08:02,504 Šta je to što te cini tako važnim, hmm? 119 00:08:05,467 --> 00:08:07,145 Radoznao sam. 120 00:08:08,872 --> 00:08:09,936 Radoznao sam zašto bi mi 121 00:08:09,955 --> 00:08:13,638 Gdin. Vidmor platio toliko novca da dodjem ovde, 122 00:08:13,686 --> 00:08:17,369 zarobim te i dovedem te živog. 123 00:08:18,021 --> 00:08:21,790 Carls Vidmor ti je rekao da ubiješ moju cerku? 124 00:08:27,621 --> 00:08:30,421 Kako je dohvatio kutiju sa alatom? 125 00:08:30,910 --> 00:08:32,071 Prokletstvo. 126 00:08:35,686 --> 00:08:37,825 Ko ti je dao kutiju, Frenk? 127 00:08:37,931 --> 00:08:39,494 Pa... 128 00:08:47,157 --> 00:08:48,672 Dobro ti je i tamo. 129 00:08:50,724 --> 00:08:52,249 Ko si ti? 130 00:08:53,112 --> 00:08:54,570 Ja sam Kejt. 131 00:08:55,136 --> 00:08:58,301 Ja sam jedan od putnika na letu 815. 132 00:08:58,349 --> 00:08:59,672 Zašto bežiš? 133 00:08:59,710 --> 00:09:01,983 Jure me. 134 00:09:02,261 --> 00:09:04,429 Njegovi ljudi. 135 00:09:05,762 --> 00:09:06,702 Kokol. 136 00:09:06,779 --> 00:09:07,738 Lakur. 137 00:09:07,786 --> 00:09:09,934 Redfern, po strani. 138 00:09:13,597 --> 00:09:14,739 Dodji ovamo. 139 00:09:14,796 --> 00:09:16,052 Na kolena. 140 00:09:17,050 --> 00:09:19,668 Ruke iznad glave, oboje. 141 00:09:59,881 --> 00:10:01,780 Sad, prskaj! 142 00:10:24,787 --> 00:10:26,264 Ben, ostani blizu. 143 00:10:26,868 --> 00:10:29,026 Trci, trci. 144 00:10:31,711 --> 00:10:33,198 Bomba! 145 00:11:00,847 --> 00:11:02,535 Ustani. Hajde. 146 00:12:27,084 --> 00:12:29,481 Hvala što si došao, Ricarde. 147 00:12:29,548 --> 00:12:30,997 Sa zadovoljstvom. 148 00:12:33,538 --> 00:12:35,303 Možeš li da me oslobodiš, Kejt? 149 00:12:43,320 --> 00:12:45,114 Kakav je dogovor? 150 00:12:46,543 --> 00:12:50,695 Oni nam pomognu da te oslobodimo, a mi ih pustimo da odu sa ostrva. 151 00:12:51,884 --> 00:12:53,630 Pošteno. 152 00:12:53,697 --> 00:12:55,548 Helikopter je vaš. 153 00:12:57,591 --> 00:13:00,573 Ti i Said putujte bezbedno. 154 00:13:02,060 --> 00:13:04,189 Onda možemo da idemo? 155 00:13:05,023 --> 00:13:06,865 Sa ostrva? 156 00:13:06,941 --> 00:13:08,812 To je to? 157 00:13:11,526 --> 00:13:13,242 To je to. 158 00:13:21,463 --> 00:13:22,796 Hvala, gospodjice. 159 00:13:25,299 --> 00:13:26,987 Da li si ti Hurli? 160 00:13:28,224 --> 00:13:30,152 Da. 161 00:13:30,200 --> 00:13:32,147 Da li si opasan? 162 00:13:34,305 --> 00:13:35,753 Izvinite, da li vas ja znam? 163 00:13:35,762 --> 00:13:38,429 Ne, ne znaš me. 164 00:13:38,486 --> 00:13:40,912 Ali znaš mog unuka. 165 00:13:42,850 --> 00:13:48,096 Putovali smo kroz celu državu da bi te videli. 166 00:13:48,968 --> 00:13:52,469 Moram da znam da li ceš uciniti nešto ludo. 167 00:13:52,517 --> 00:13:55,183 Necu uciniti ništa ludo. 168 00:14:21,393 --> 00:14:22,765 Hej, Volte. 169 00:14:23,532 --> 00:14:25,201 Hej, Hurley. 170 00:14:28,414 --> 00:14:30,399 Rasteš, batice. 171 00:14:36,019 --> 00:14:38,685 Znaš, kad ste se vratili, 172 00:14:38,733 --> 00:14:44,439 cekao sam nekog od vas da dodje da me vidi, ali niko nije došao. 173 00:14:45,389 --> 00:14:47,671 Žao mi je. 174 00:14:50,759 --> 00:14:53,176 Znaš li ko jeste došao da me vidi? 175 00:14:53,905 --> 00:14:56,197 Džeremi Bentam. 176 00:14:57,636 --> 00:15:00,388 Ne razumem, zašto svi lažete? 177 00:15:11,350 --> 00:15:12,990 Lažemo 178 00:15:14,035 --> 00:15:18,485 jer je to bio jedini nacin da zaštitimo one koji se nisu vratili. 179 00:15:19,732 --> 00:15:21,161 Kao što je moj tata? 180 00:15:23,530 --> 00:15:26,321 Kao tvoj tata, da. 181 00:15:50,277 --> 00:15:52,358 Šta dodjavola i pricaju tamo? 182 00:15:53,500 --> 00:15:55,293 Ne znam, liderske stvari? 183 00:15:58,842 --> 00:16:00,069 Odakle ti to? 184 00:16:00,127 --> 00:16:02,687 Iz kutije koju je Ben iskopao. 185 00:16:02,726 --> 00:16:03,877 Dobri su. 186 00:16:09,276 --> 00:16:11,405 Hvala što ste se vratili po mene. 187 00:16:12,546 --> 00:16:14,886 ah, u redu je. 188 00:16:15,356 --> 00:16:17,322 Kler i beba su OK? 189 00:16:23,508 --> 00:16:26,740 Šta si hteo da pricaš sa mnom, Džone? 190 00:16:28,227 --> 00:16:32,005 Hocu da ponovo razmisliš o napuštanju ostrva, Džek. 191 00:16:32,024 --> 00:16:34,422 Želeo bih da ostaneš. 192 00:16:35,026 --> 00:16:37,155 Ti bi želeo da ja ostanem. 193 00:16:37,242 --> 00:16:39,323 Da, tako je. 194 00:16:39,514 --> 00:16:42,248 Bacio si nož u ledja nenaoružanoj ženi. 195 00:16:42,286 --> 00:16:45,518 Vodio si polovinu naših ljudi po ostrvu i vecina njih su mrtvi. 196 00:16:45,528 --> 00:16:49,575 Pa, Džek, ti si stavio pištolj na moje celo i povukao oroz. 197 00:16:51,598 --> 00:16:55,108 Nadao sam se da cemo ostaviti prošlost iza sebe. 198 00:16:55,482 --> 00:16:57,074 Reci cu ti. 199 00:16:57,295 --> 00:17:01,419 Ti ostani ovde u tvom stakleniku, mi ostali idemo kuci. 200 00:17:01,505 --> 00:17:02,992 Ali vi ne bi trebali da idete kuci. 201 00:17:03,030 --> 00:17:04,871 A šta bih trebao da uradim? 202 00:17:06,281 --> 00:17:07,403 Oh, mislim da se secam 203 00:17:07,480 --> 00:17:10,386 šta si ono rekao dana kad si napuštao otvor... 204 00:17:10,443 --> 00:17:13,119 Da je nesreca na ovom ostrvu bila naša sudbina? 205 00:17:13,129 --> 00:17:14,893 Znaš, Džek. 206 00:17:14,941 --> 00:17:17,512 Ti znaš da si ovde sa razlogom. 207 00:17:17,617 --> 00:17:19,487 Znaš to. 208 00:17:19,535 --> 00:17:23,669 I ako napustiš ovo mesto, 209 00:17:23,726 --> 00:17:28,723 to znanje ce te pojesti živog iznutra. 210 00:17:29,269 --> 00:17:32,108 Dok ne odluciš da se vratiš. 211 00:17:33,249 --> 00:17:35,772 Zbogom, Džone. 212 00:17:35,839 --> 00:17:37,872 Moracete da lažete. 213 00:17:39,694 --> 00:17:40,864 Molim? 214 00:17:40,922 --> 00:17:46,590 Ako morate da odete, onda morate da lažete o svemu. 215 00:17:48,853 --> 00:17:52,737 O svemu što se dogodilo od našeg dolaska na ostrvo. 216 00:17:54,924 --> 00:17:57,676 To je jedini nacin da ga zaštitimo. 217 00:17:58,722 --> 00:18:00,467 To je ostrvo, Džone. 218 00:18:00,515 --> 00:18:03,229 Niko ne treba da ga štiti. 219 00:18:03,267 --> 00:18:05,118 Nije to ostrvo. 220 00:18:06,519 --> 00:18:09,319 To je mesto gde se cuda dešavaju. 221 00:18:10,355 --> 00:18:13,865 I... I... ako ti... ako ti ne veruješ, Džek, ako ne možeš da veruješ, 222 00:18:15,888 --> 00:18:18,861 samo sacekaj da vidiš šta cu ja da uradim. 223 00:18:21,470 --> 00:18:25,757 Cuda ne postoje. 224 00:18:25,930 --> 00:18:27,694 Dobro. 225 00:18:28,624 --> 00:18:32,758 Moracemo da se uverimo ko je od nas u pravu. 226 00:18:35,443 --> 00:18:37,965 Da li vas prekidam? 227 00:18:41,495 --> 00:18:44,535 Lepo je videti i tebe, Džek. 228 00:18:44,621 --> 00:18:46,060 Nisi mogao da nadješ ljiljane, zar ne? 229 00:18:46,089 --> 00:18:48,275 Ne znam kako izgledaju. 230 00:18:55,209 --> 00:18:56,983 Šta to radite? 231 00:19:00,062 --> 00:19:02,402 Zar mu nisi rekao? 232 00:19:02,507 --> 00:19:04,445 Pokušao sam. 233 00:19:05,845 --> 00:19:08,731 Said i Kejt te cekaju kod helikoptera. 234 00:19:08,779 --> 00:19:10,304 Koliko znam, tvoji ljudi sa plaže 235 00:19:10,352 --> 00:19:12,385 se odvode na brod dok mi razgovaramo. 236 00:19:12,462 --> 00:19:13,038 Šta? 237 00:19:13,047 --> 00:19:14,927 Voleo bih da te informišem o svemu, Džek, 238 00:19:14,946 --> 00:19:17,257 ali, ti, Hugo i Džejms treba da krenete, odmah. 239 00:19:17,305 --> 00:19:21,535 Da sam ja ti, hteo bih da budem na tom brodu za sat. 240 00:19:22,321 --> 00:19:24,047 Zbogom Džek, hajdemo. 241 00:19:28,248 --> 00:19:31,403 Lažite ih, Džek. 242 00:19:31,499 --> 00:19:36,400 Ako to uradiš upola dobro kako lažeš sam sebe, poverovace ti. 243 00:20:00,272 --> 00:20:01,566 Majkl? 244 00:20:01,614 --> 00:20:03,686 Šta se dogadja tamo dole? 245 00:20:05,594 --> 00:20:07,167 Da li si rekla nekome? 246 00:20:07,273 --> 00:20:09,018 Ne, Majkl.Nisam. 247 00:20:09,795 --> 00:20:10,869 Možeš li 248 00:20:10,907 --> 00:20:12,212 iskljuciti? 249 00:20:12,250 --> 00:20:13,995 Još nije ni ukljucena. 250 00:20:14,043 --> 00:20:20,699 Ali, da, ako ono što je u ovoj boci uradi ono što treba, bicemo OK. 251 00:20:21,620 --> 00:20:22,847 Gledaj, poslacu Džina gore. 252 00:20:22,886 --> 00:20:27,048 Nema potrebe da bude tamo sa mnom, kad može da bude ovde gore sa tobom. 253 00:20:28,477 --> 00:20:31,018 Trudna sam. 254 00:20:38,624 --> 00:20:39,947 Cestitam, San. 255 00:20:49,288 --> 00:20:50,458 Ti ceš šta?? 256 00:20:50,688 --> 00:20:51,705 Zaledicu je. 257 00:20:52,693 --> 00:20:54,122 Ovo je tecni azot. 258 00:20:54,208 --> 00:20:55,838 Koristimo ga za hladjenje. 259 00:20:57,315 --> 00:21:00,212 Bombi treba napon iz baterije da bi eksplodirala, zar ne? 260 00:21:00,327 --> 00:21:03,952 A bateriju pokrece hemijska reakcija. 261 00:21:04,077 --> 00:21:05,103 Poprskacu bateriju. 262 00:21:05,256 --> 00:21:06,656 Mogu da je održim hladnom. 263 00:21:07,040 --> 00:21:08,181 Bez reakcije. 264 00:21:09,706 --> 00:21:10,895 U cemu je caka? 265 00:21:12,180 --> 00:21:14,031 U tome da imamo samo jednu bocu. 266 00:21:14,146 --> 00:21:16,784 Kada je iskoristimo, ponovo smo na pocetku. 267 00:21:17,810 --> 00:21:20,265 Pa zar ne bi trebalo da je sacuvamo dok svetlo ne pocrveni? 268 00:21:20,524 --> 00:21:23,814 Ako vidimo crveno svetlo, a baterija nije vec hladna, 269 00:21:23,929 --> 00:21:26,010 to je poslednja stvar koju cemo ikada videti. 270 00:21:26,307 --> 00:21:31,179 U svakom slucaju, imacemo upozorenje i zaraditi nešto vremena. 271 00:21:31,304 --> 00:21:33,634 U redu, zamrzni bateriju. 272 00:21:33,759 --> 00:21:36,473 Džin, pomozi mi da tkrijem gde vode ove žice, 273 00:21:36,588 --> 00:21:39,043 i napravimo listu gde koja vodi. 274 00:21:52,863 --> 00:21:53,956 camac! 275 00:22:02,981 --> 00:22:03,853 Hvala. 276 00:22:04,122 --> 00:22:05,407 Da li si ih sve odveo na brod? 277 00:22:05,541 --> 00:22:06,472 Da, svi su bezbedni. 278 00:22:06,587 --> 00:22:07,498 Da li se približavaju? 279 00:22:07,575 --> 00:22:08,687 Popravljaju motor i bice 280 00:22:08,764 --> 00:22:10,500 blizu ostrvu koliko mogu a da ne udare u greben, 281 00:22:10,768 --> 00:22:12,120 tako da sledeci put nece biti toliko dug. 282 00:22:12,235 --> 00:22:14,058 Idem samo da pijem vode i odmah se vracam. 283 00:22:14,173 --> 00:22:15,602 OK, ja cu pripremiti sledecu grupu za kretanje. 284 00:22:15,726 --> 00:22:16,436 Hvala. 285 00:22:16,896 --> 00:22:17,501 - Den! - Da? 286 00:22:18,757 --> 00:22:20,004 Hvala što nam pomažeš. 287 00:22:20,905 --> 00:22:21,960 Naravno. 288 00:22:26,362 --> 00:22:27,580 OK, hajdemo! 289 00:22:31,656 --> 00:22:33,929 A, ko ti je rekao da možeš da jedeš taj kikiriki? 290 00:22:37,938 --> 00:22:40,163 Mogu... mogu li da jedem ovaj kikiriki? 291 00:22:40,585 --> 00:22:42,925 Gledacu te, kratki. 292 00:22:46,099 --> 00:22:47,116 Majls. 293 00:22:48,324 --> 00:22:49,533 nešto nije u redu sa tvojim vratom? 294 00:22:49,686 --> 00:22:50,894 Prati me, molim. 295 00:22:51,201 --> 00:22:52,371 Den, vratio si se. 296 00:22:53,474 --> 00:22:54,491 Šta nije u redu? 297 00:22:54,568 --> 00:22:57,138 Krecem za deset minuta da odvedem sledecu grupu ljudi na brod. 298 00:22:57,253 --> 00:23:00,801 Treba da budeš siguran da si sa mnom na tom camcu, u redu? 299 00:23:00,955 --> 00:23:02,997 Ne brini se za mene jer ja cu ostati. 300 00:23:03,113 --> 00:23:06,181 Majls, ne, ah, ah, mislim da ne uspevam objasniti 301 00:23:06,335 --> 00:23:07,879 strašne okolnosti. 302 00:23:08,042 --> 00:23:10,910 Oh, ne, veoma si ubedljiv, ali ja cu ipak da ostanem. 303 00:23:11,907 --> 00:23:13,576 Hej, deset minuta. 304 00:23:13,739 --> 00:23:14,381 Da. 305 00:23:16,779 --> 00:23:18,400 Iznenadjen sam zato što hoceš da odeš. 306 00:23:20,442 --> 00:23:21,392 Molim? 307 00:23:22,140 --> 00:23:22,907 Cudno je. 308 00:23:23,022 --> 00:23:25,468 Znaš, posle toliko vremena koje si provela pokušavajuci da se vratiš ovde. 309 00:23:27,079 --> 00:23:29,285 Kako to misliš, da se vratim? 310 00:23:32,718 --> 00:23:34,301 Kako to mislim? 311 00:23:54,642 --> 00:23:56,186 Koliko je duboka stanica? 312 00:24:00,003 --> 00:24:01,173 Duboka je. 313 00:24:32,994 --> 00:24:34,806 Jeli ovo magicna kutija? 314 00:24:36,696 --> 00:24:38,278 Ne, Džone, nije. 315 00:24:46,209 --> 00:24:47,523 Za cega služi sve ovo? 316 00:24:47,686 --> 00:24:50,026 Za iste stvari kao i ostale darma stanice. 317 00:24:51,043 --> 00:24:52,443 Glupe eksperimente. 318 00:24:53,162 --> 00:24:54,179 Kakve eksperimente? 319 00:24:54,937 --> 00:24:55,809 Znaš šta, Džone? 320 00:24:58,274 --> 00:25:01,775 Zašto ti ne pogledaš ovaj veoma informativni video snimak 321 00:25:02,081 --> 00:25:04,450 koji ce odgovoriti na neka tvoja pitanja? 322 00:25:05,227 --> 00:25:08,133 A ja cu se pobrinuti za neki posao. 323 00:25:27,976 --> 00:25:28,925 Zdravo. 324 00:25:29,117 --> 00:25:30,929 Ja sam dr. Edgar Halivaks. 325 00:25:31,044 --> 00:25:35,648 A ovo je orijentacioni film za stanicu šest Darma inicijative. 326 00:25:35,964 --> 00:25:40,644 Kao što ste i sumnjali, stanica šest, ili Orhideja, nije 327 00:25:40,788 --> 00:25:42,869 jedinica za botanicka istraživanja. 328 00:25:43,474 --> 00:25:46,159 Jedinstvene osobine ovog ostrva 329 00:25:46,274 --> 00:25:48,921 su stvorile neku vrstu kazimir efekta, 330 00:25:49,074 --> 00:25:56,018 Dozvoljavajuci darma inicijativi da vrši eksperimente i u prostoru i u vremenu. 331 00:25:58,262 --> 00:26:01,619 Ovo je "svod", 332 00:26:01,926 --> 00:26:04,947 konstruisan dodatno na džep onoga za cega verujemo 333 00:26:05,062 --> 00:26:08,533 da je negativno naelektrisana egzoticna materija. 334 00:26:09,492 --> 00:26:12,437 Mora se strogo paziti da se izbegne 335 00:26:12,552 --> 00:26:16,628 ostavljvnje neorganskih materijala u odaju. 336 00:26:17,558 --> 00:26:23,034 Elektromagnetna energija u ostrvu može da bude krajnje nestabilna i nepredvidiva. 337 00:26:24,127 --> 00:26:27,311 Zbog vaše i bezbednosti onih oko vas, 338 00:26:27,954 --> 00:26:32,068 metalni predmeti ne smeju nikada biti stavljani u svod. 339 00:26:36,863 --> 00:26:38,264 U našoj prvoj demonstraciji, 340 00:26:38,455 --> 00:26:41,659 pokušacemo da pomerimo zamorce 341 00:26:41,793 --> 00:26:45,351 100 millisekundi unapred u cetvorodimenzionalnom prostoru. 342 00:26:45,830 --> 00:26:47,202 Za jedan trenutak, 343 00:26:47,355 --> 00:26:52,150 ce se ciniti da je životinja nestala, a u realnosti. 344 00:27:08,962 --> 00:27:09,874 Hej. 345 00:27:11,945 --> 00:27:14,295 Da li je on govoriio o onome o cemu ja mislim da je on govorio? 346 00:27:14,410 --> 00:27:16,970 Ako misliš na zeceve koji putuju kroz vreme, da. 347 00:27:19,656 --> 00:27:23,214 Znaš da je on posebno naglasio da ne stavljamo ništa metalno ovde. 348 00:27:42,395 --> 00:27:43,718 Ocekuješ nekoga? 349 00:27:46,739 --> 00:27:48,437 Mogu li da dobijem moje oružje? 350 00:28:05,758 --> 00:28:07,005 Said! 351 00:28:08,069 --> 00:28:09,335 Kejt! 352 00:28:13,200 --> 00:28:14,562 Dobro je videti te, batice. 353 00:28:26,742 --> 00:28:28,737 Ovaj je rekao nešto što te je iznerviralo, pegava? 354 00:28:29,264 --> 00:28:30,482 Njega nisam ubila. 355 00:28:30,636 --> 00:28:32,074 Koga jesi ubila? 356 00:28:36,160 --> 00:28:37,109 Gde je beba? 357 00:28:37,224 --> 00:28:39,603 On je sa San, trebalo bi da su na brodu do sada. 358 00:28:41,569 --> 00:28:42,624 Jesi li OK? 359 00:28:43,113 --> 00:28:44,398 Sad jesam. 360 00:28:48,023 --> 00:28:49,241 Hej, Keni Rodžers. 361 00:28:50,353 --> 00:28:52,693 Šta to pokušavaš, da obiješ bravu? 362 00:28:52,809 --> 00:28:54,132 Imaš neku bolju ideju? 363 00:28:56,136 --> 00:28:57,163 Testera. 364 00:28:57,959 --> 00:28:59,311 Za lisice? 365 00:29:04,998 --> 00:29:06,091 OK 366 00:29:07,185 --> 00:29:08,239 - Polako. - Dobro, dobro. 367 00:29:08,326 --> 00:29:10,723 Said, kako ste se vratili? 368 00:29:10,992 --> 00:29:12,910 Došao sam camcem. 369 00:29:13,140 --> 00:29:14,195 Da li je bezbedno? 370 00:29:14,799 --> 00:29:16,996 Telo sa broda je izbaceno na obali. 371 00:29:18,731 --> 00:29:20,132 Sad je bezbedno. 372 00:29:24,255 --> 00:29:25,272 TO! 373 00:29:25,646 --> 00:29:27,085 Gubimo se odavde! 374 00:29:31,630 --> 00:29:32,868 Hajdemo, pegava. 375 00:29:33,779 --> 00:29:35,141 Nagledao sam se ove stene. 376 00:29:49,229 --> 00:29:50,667 Nakon što sve ostavimo na brodu, 377 00:29:50,744 --> 00:29:52,250 možemo das se vratimo i potražimo Kler, zar ne? 378 00:29:52,403 --> 00:29:53,612 Apsolutno. 379 00:29:53,986 --> 00:29:55,952 Ruke i noge u vozilo! 380 00:29:59,280 --> 00:30:00,718 Hajde da se provozamo! 381 00:30:44,000 --> 00:30:45,170 Mislim da možda imam nešto. 382 00:30:46,417 --> 00:30:47,510 OK, 383 00:30:47,645 --> 00:30:49,946 dakle, ako presecem ovu žicu, 384 00:30:50,589 --> 00:30:53,456 trebalo bi da odvojim mehanizme za okidanje. 385 00:30:55,384 --> 00:30:56,621 Stani! 386 00:30:59,776 --> 00:31:01,253 Nije dobro. 387 00:31:02,241 --> 00:31:03,641 Prokletstvo! 388 00:31:03,891 --> 00:31:05,646 Ja jednostavno ne znam dovoljno. 389 00:31:08,101 --> 00:31:10,364 Kako da uopšte znamo da je tvoj mali trik sa zamrzavanjem uradio bilo šta? 390 00:31:10,489 --> 00:31:12,906 Znacemo ako to svetlo pocrveni, a mi smo još uvek ovde. 391 00:31:14,977 --> 00:31:16,560 Koliko nam je ostalo? 392 00:31:20,415 --> 00:31:22,007 Imamo cetvrtinu boce. 393 00:31:23,493 --> 00:31:25,814 Šta ce se dogoditi ako ne možemo da deaktiviramo bombu? 394 00:31:27,905 --> 00:31:30,283 Najbolje bi bilo da sve odvedemo sa ovog broda. 395 00:31:54,451 --> 00:31:55,545 Šta je bilo? 396 00:31:55,592 --> 00:31:56,686 Gubimo gorivo. 397 00:31:57,990 --> 00:31:58,863 Šta? 398 00:31:58,949 --> 00:31:59,745 Gubimo gorivo! 399 00:31:59,860 --> 00:32:00,359 Pogledajte napolje! 400 00:32:00,464 --> 00:32:01,903 Rcite mi ako nešto vidite! 401 00:32:12,136 --> 00:32:13,200 Curi nam gorivo! 402 00:32:13,277 --> 00:32:15,099 Metak mora da je probušio rezervoar! 403 00:32:16,337 --> 00:32:17,919 Moramo da nadjemo mesto da ga spustimo! 404 00:32:17,996 --> 00:32:18,677 Ne, ne sleci! 405 00:32:18,753 --> 00:32:21,400 - Šta?- Na ostrvu nema goriva! 406 00:32:21,515 --> 00:32:23,932 Moramo da dodjemo do broda ili je ovaj helikopter beskoristan! 407 00:32:24,057 --> 00:32:26,013 Govorim vam, ja ne vidim brod! 408 00:32:26,167 --> 00:32:27,711 Pa onda nastavi da gledaš! 409 00:32:36,486 --> 00:32:40,015 Moramo da izbacimo svaku uncu viška tereta iz helikoptera! 410 00:32:41,080 --> 00:32:43,612 Sve što nije pricvršceno, bacajte napolje! 411 00:32:59,733 --> 00:33:00,759 Šta sad? 412 00:33:01,018 --> 00:33:01,622 Je li to dosta? 413 00:33:01,747 --> 00:33:02,802 Hocemo li uspeti? 414 00:33:05,046 --> 00:33:08,029 Osecao bih se mnogo bolje kad bi bili lakši za stotinjak kilograma! 415 00:33:12,949 --> 00:33:15,557 Dobro, ako ne uspemo, nismo toliko daleko možemo da ga spustimo na plažu. 416 00:33:15,634 --> 00:33:17,964 Hej! Nemoj da se vracaš na ostrvo! 417 00:33:18,338 --> 00:33:20,496 Možda nemamo izbora dok. 418 00:33:24,160 --> 00:33:25,061 Hej. 419 00:33:37,519 --> 00:33:39,313 Zašto mi to govoriš? 420 00:33:54,341 --> 00:33:55,971 Samo uradi tako pegava. 421 00:34:01,332 --> 00:34:02,684 Sojere! 422 00:34:36,500 --> 00:34:37,900 Hej Šarlot! 423 00:34:39,022 --> 00:34:42,216 Slušaj, ah, hteo sam da ti kažem, pre nego što dodješ na taj brod... 424 00:34:42,360 --> 00:34:45,122 Ostacu Danijele. 425 00:34:46,426 --> 00:34:47,807 Za sada, u svakom slucaju. 426 00:34:49,773 --> 00:34:51,087 Šarlot. 427 00:34:53,245 --> 00:34:55,662 Ne postoji "za sada". 428 00:34:55,815 --> 00:34:59,105 Ako ne podješ sa mnom, "za sada" bi moglo da bude zauvek. 429 00:35:00,313 --> 00:35:02,020 Ništa nije zauvek. 430 00:35:05,022 --> 00:35:06,393 Zašto? 431 00:35:08,206 --> 00:35:13,836 Da li bi imalo smisla da ti kažem da još uvek tražim mesto na kom sam se rodila? 432 00:35:14,977 --> 00:35:16,262 N-ne. 433 00:35:24,116 --> 00:35:25,708 Zbogom Danijele. 434 00:35:42,444 --> 00:35:43,537 Da pogodim. 435 00:35:44,141 --> 00:35:45,407 Ti ne ideš. 436 00:35:45,685 --> 00:35:49,848 Obecala sam da necu otici dok svi bezbedno ne napuste ostrvo. 437 00:35:50,193 --> 00:35:51,171 Opusti se. 438 00:35:51,324 --> 00:35:53,060 Bicu još uvek ovde kad se ti vratiš. 439 00:35:54,643 --> 00:35:56,427 Tako je, tako je. 440 00:35:56,887 --> 00:35:58,402 Kad se vratim. 441 00:36:06,823 --> 00:36:09,287 OK, svi su spremni? 442 00:36:10,122 --> 00:36:11,551 Pocinjemo. 443 00:36:17,420 --> 00:36:18,734 Krecemo. 444 00:36:42,958 --> 00:36:47,427 Osobine ovog ostrva su stvorile neku vrstu kazimir efekta. 445 00:36:47,648 --> 00:36:49,355 Znam da si ovde dole, Bene. 446 00:36:51,542 --> 00:36:56,605 Cuciš u mraku, cekaš da me upucaš. 447 00:36:56,711 --> 00:37:00,221 Ovo je "svod". 448 00:37:00,720 --> 00:37:03,136 Pa, bilo bi bolje da nišaniš u glavu, Bene! 449 00:37:05,448 --> 00:37:10,320 Znaš, kao na primer tvoj decko koji me je pogodio u ledja, kao kukavica! 450 00:37:13,743 --> 00:37:19,478 Ovaj pancir je poznat, hm, da je primio metak ili dva u svoje vreme. 451 00:37:25,079 --> 00:37:30,546 Ali, pre nego što pucaš, Bene, dozvoli da ti kažem ovo. 452 00:37:32,473 --> 00:37:33,768 Vidiš ovo? 453 00:37:34,449 --> 00:37:38,640 Uzeo sam neko životno osiguranje, Bene. 454 00:37:40,827 --> 00:37:46,984 To je monitor srcanih otkucaja i povezan je sa radio predajnikom. 455 00:37:47,099 --> 00:37:50,273 M... mi ga zovemo Mrtvacev oroz. 456 00:37:52,278 --> 00:37:54,014 Ako moje srce prestane da kuca, 457 00:37:54,426 --> 00:37:58,694 on šalje stignal do 250kg C4 458 00:37:59,029 --> 00:38:03,259 koje sam povezao na brodu 459 00:38:03,805 --> 00:38:06,932 i koji ce ubiti dosta nevinih ljudi, Bene. 460 00:38:07,536 --> 00:38:11,430 Ako misliš da blefiram, dozvoli da te podsetim 461 00:38:12,485 --> 00:38:15,410 kako je tvoja cerka izgledala dok je krvarila, Bene? 462 00:38:16,954 --> 00:38:18,690 Licem dole u travi? 463 00:38:25,595 --> 00:38:26,832 Ko si ti, do djavola? 464 00:38:27,906 --> 00:38:32,318 Ja se zovem Džon Lok i ja nemam 465 00:38:33,238 --> 00:38:35,233 sukob sa tobom. 466 00:38:37,007 --> 00:38:39,645 A nemaju ni ljudi na tom brodu. 467 00:38:40,786 --> 00:38:42,061 Pa. 468 00:38:43,049 --> 00:38:46,128 Zašto ne spustiš svoj nož? 469 00:38:48,372 --> 00:38:50,079 Možemo da popricamo o tome. 470 00:38:52,534 --> 00:38:54,270 Pa, Džone Lok. 471 00:38:57,042 --> 00:38:59,631 Nikada nisam bio neko za razgovor. 472 00:39:05,337 --> 00:39:07,150 Ubio si moju cerku. 473 00:39:07,658 --> 00:39:08,560 Ubio si moju cerku! 474 00:39:08,828 --> 00:39:09,845 Bene! Bene! Bene, stani! 475 00:39:09,874 --> 00:39:10,976 Ne, ne!Stani! 476 00:39:14,218 --> 00:39:16,481 Bene, šta si to uradio? 477 00:39:21,929 --> 00:39:24,230 Upravo si ubio sve na tom brodu. 478 00:39:28,757 --> 00:39:29,965 Pa? 479 00:39:37,000 --> 00:39:47,000 Titlove sredio za dvdrip: lanchemi