1 00:00:00,530 --> 00:00:02,060 Lost tập trước. 2 00:00:02,110 --> 00:00:03,900 Tôi đã để Sayid và Desmond lên cái trực thăng đó. 3 00:00:03,960 --> 00:00:04,870 Đó là quyết định của tôi. 4 00:00:04,880 --> 00:00:06,990 Tôi sẽ đi tìm nó cho dù họ có ở trên đấy hay không. 5 00:00:08,460 --> 00:00:09,440 Ôi trời ơi. 6 00:00:11,410 --> 00:00:12,590 Lapidus! 7 00:00:12,650 --> 00:00:13,420 Đây! 8 00:00:13,570 --> 00:00:14,650 Chúng đi đâu rồi? 9 00:00:14,700 --> 00:00:18,400 Chúng đi tới cái nhà kính nào đó, mai phục ở đấy, đợi để bắt Linus. 10 00:00:18,498 --> 00:00:21,010 Nếu anh có thể di chuyển hòn đảo bất cứ lúc nào, 11 00:00:21,083 --> 00:00:24,013 Tại sao anh không di chuyển nó trước khi mấy gã điên mang súng tới đây? 12 00:00:25,083 --> 00:00:25,834 Nó chỉ là phương án cuối cùng thôi. 13 00:00:25,860 --> 00:00:27,032 Ông sẽ đi vào cái nhà kính đó. 14 00:00:27,049 --> 00:00:29,633 Thang máy sẽ đưa anh xuống trạm "Phong Lan" thật. 15 00:00:29,705 --> 00:00:32,180 Tôi xin lỗi, anh bạn, nhưng có lẽ tôi đã bỏ lỡ mất cái đoạn mà anh giải thích 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,592 là tôi phải làm thế nào với mấy gã trang bị vũ khí bên ngoài kia. 17 00:00:34,657 --> 00:00:37,160 Tôi còn phải nói với ông bao nhiêu lần nữa, John? 18 00:00:37,197 --> 00:00:39,183 Tôi luôn luôn có kế hoạch. 19 00:00:39,196 --> 00:00:42,231 Đây không phải dấu vết của Jack hay Sawyer. 20 00:00:42,336 --> 00:00:44,590 Bất kể các người là ai, hãy bước ra đi! 21 00:00:48,507 --> 00:00:49,860 Tên tôi là Benjamin Linus. 22 00:00:49,955 --> 00:00:52,160 Tôi tin rằng các vị đang tìm tôi. 23 00:00:53,655 --> 00:00:57,953 Thưa quý vị, những người còn sống sót từ chiếc Oceanic 8-1-5. 24 00:00:59,767 --> 00:01:01,973 Liệu còn khả năng nào là có những người khác còn sống sỏt 25 00:01:01,986 --> 00:01:04,051 từ vụ tai nạn mà chưa được tìm thấy không? 26 00:01:04,116 --> 00:01:06,650 Không, chắc chắn không. 27 00:01:14,097 --> 00:01:16,713 Tại sao anh lại gọi cho tôi, Jack? 28 00:01:18,548 --> 00:01:22,800 Tôi hi vọng là cô có nghe nói, rằng có thể cô sẽ tới đám tang. 29 00:01:23,468 --> 00:01:26,090 Tại sao tôi lại phải tới đám tang? 30 00:01:26,227 --> 00:01:29,063 - Điều này cũng chẳng thay đổi được... - Không, tôi mệt mỏi... 31 00:01:29,546 --> 00:01:30,571 ...vì phải nói dối rồi. 32 00:01:30,587 --> 00:01:32,091 Tôi phải đi thôi. 33 00:01:32,107 --> 00:01:34,401 - Nó sẽ băn khoăn tôi đang ở đâu... - Đừng. 34 00:01:36,407 --> 00:01:40,313 Chúng ta không được phép rời đi. 35 00:01:40,417 --> 00:01:42,113 Có, chúng ta phải đi. 36 00:01:44,097 --> 00:01:45,983 Tạm biệt, Jack. 37 00:01:47,897 --> 00:01:50,071 Chúng ta phải quay lại, Kate. 38 00:01:58,186 --> 00:02:00,121 Chúng ta phải quay lại! 39 00:02:22,595 --> 00:02:24,570 "Chúng ta phải quay lại"? 40 00:02:25,638 --> 00:02:28,220 "Chúng ta phải quay lại"? 41 00:02:28,557 --> 00:02:30,762 - Giờ đợi đã... - Anh nghĩ anh là ai? 42 00:02:30,777 --> 00:02:35,653 Anh gọi tôi liên tục trong vòng hai ngày. 43 00:02:35,717 --> 00:02:40,032 Và giờ anh xuất hiện ở đây với tờ cáo phó của Jeremy Bentham. 44 00:02:41,825 --> 00:02:47,603 Khi ông ta tới gặp tôi và nghe những điều ông ta nói, tôi đã biết ông ta bị điên. 45 00:02:47,617 --> 00:02:49,121 Nhưng anh, 46 00:02:49,195 --> 00:02:50,811 Anh lại tin ông ta. 47 00:02:50,868 --> 00:02:51,640 Phải. 48 00:02:51,726 --> 00:02:52,981 Ông ta, trong số tất cả mọi người 49 00:02:52,996 --> 00:02:56,343 Đúng, Kate, tôi tin, bởi vì ông ta nói đó là cách duy nhất 50 00:02:56,407 --> 00:03:00,431 để tôi có thể giữ cô được an toàn... cô và Aaron. 51 00:03:04,776 --> 00:03:06,990 Anh đừng có nói tên nó ra. 52 00:03:10,117 --> 00:03:13,453 Tôi vẫn còn phải giải thích cho nó tại sao anh lại không ở cạnh đọc truyện cho nó nghe, 53 00:03:13,468 --> 00:03:17,092 nên anh đừng có nói tên nó ra! 54 00:03:17,807 --> 00:03:20,171 Tôi xin lỗi. 55 00:03:26,238 --> 00:03:29,892 Tôi đã dành ba năm qua cố quên đi những điều kinh khủng 56 00:03:29,907 --> 00:03:33,341 xảy ra trong cái ngày chúng ta bỏ đi. 57 00:03:36,487 --> 00:03:40,730 Sao anh dám bảo tôi quay lại? 58 00:04:11,945 --> 00:04:14,080 Anh có chắc chúng ta đang đi đúng hướng không? 59 00:04:14,316 --> 00:04:17,190 Lapidus nói chúng đi về hướng đông bắc. 60 00:04:17,618 --> 00:04:18,812 Có lẽ anh muốn đi chậm lại một chút đấy, 61 00:04:18,847 --> 00:04:20,262 bởi vì trông anh như sắp quỵ xuống đến nơi ý, bác sĩ. 62 00:04:20,297 --> 00:04:20,963 Tôi không sao. 63 00:04:20,998 --> 00:04:21,872 Đương nhiên là anh không sao. 64 00:04:21,876 --> 00:04:24,112 Lúc nào anh chả không sao. 65 00:04:26,486 --> 00:04:28,592 Nó đấy à? 66 00:04:28,765 --> 00:04:30,860 Tôi không biết. 67 00:04:31,435 --> 00:04:34,663 Thế kế hoạch là gì, da đỏ? 68 00:04:35,565 --> 00:04:37,952 Kế hoạch là chúng ta đợi đến lúc... 69 00:04:41,707 --> 00:04:44,692 - Hugo? - Sawyer! 70 00:04:48,806 --> 00:04:49,832 Anh không sao chứ? 71 00:04:49,846 --> 00:04:50,890 Anh bạn, anh quay lại à! 72 00:04:50,908 --> 00:04:53,091 Sao anh biết tôi ở đâu? 73 00:04:57,548 --> 00:05:00,063 Rất mừng được gặp lại anh, Hurley. 74 00:05:00,546 --> 00:05:02,422 Ừ. 75 00:05:02,626 --> 00:05:04,352 Ừ, anh bạn, cả anh nữa. 76 00:05:06,686 --> 00:05:08,852 Vậy hắn ta ở chỗ quái nào rồi? 77 00:05:30,395 --> 00:05:31,902 Locke! 78 00:05:36,275 --> 00:05:38,242 Xin chào, Jack. 79 00:05:55,736 --> 00:05:59,322 Ở đây có đủ thuốc nổ để nổ tung cả cái tàu chuyên chở này. 80 00:06:00,375 --> 00:06:02,770 Khi tôi còn trong quân đội, 81 00:06:04,085 --> 00:06:11,001 Tôi đã theo học 6 tháng khoá tháo gỡ bom, nhưng theo họ nói thì... 82 00:06:11,157 --> 00:06:13,933 đó chỉ đủ thời gian để học cách tự làm mình nổ tung. 83 00:06:13,986 --> 00:06:15,713 Nó có hẹn giờ không? 84 00:06:15,778 --> 00:06:17,492 Tại sao nó vẫn chưa nổ? 85 00:06:17,575 --> 00:06:19,500 Đây là một cái radio tín hiệu. Nó... 86 00:06:19,528 --> 00:06:21,243 Nó giống như một cái máy điện đài. 87 00:06:21,286 --> 00:06:23,543 Anh gửi đi một tín hiệu và, ờ... 88 00:06:23,645 --> 00:06:26,822 Nó... nó kích hoạt quả bom từ xa. 89 00:06:27,936 --> 00:06:30,413 Vậy chúng ta có thể... 90 00:06:30,477 --> 00:06:32,802 Tắt đi không? 91 00:06:34,556 --> 00:06:36,450 Đây là... 92 00:06:37,168 --> 00:06:38,803 Đây là dây ngắt. 93 00:06:39,017 --> 00:06:40,032 Di chuyển nó, và... 94 00:06:40,076 --> 00:06:41,570 Bùm. 95 00:06:41,625 --> 00:06:43,080 Đây là giây dẫn giả. 96 00:06:43,155 --> 00:06:44,641 Nếu anh cắt nhầm cái. 97 00:06:44,718 --> 00:06:48,350 Bùm. Đây là hệ thống kích nổ. 98 00:06:48,437 --> 00:06:50,611 Anh tháo bỏ một cái, cái tiếp theo... 99 00:06:50,708 --> 00:06:52,532 Bùm. 100 00:06:52,605 --> 00:06:54,331 Ừm, cái này, 101 00:06:54,395 --> 00:06:56,421 Pin là nguồn năng lượng. 102 00:06:56,476 --> 00:06:58,311 - Nếu anh tháo nó... - Bùm. 103 00:07:04,296 --> 00:07:08,450 Vietnamese Translation by doodoofan@gmail.com 104 00:07:09,238 --> 00:07:14,022 Please dso not remove credit 105 00:07:15,005 --> 00:07:21,051 LOST tập 16 phần 4 106 00:07:23,256 --> 00:07:25,071 Ông đang làm gì ở đây? 107 00:07:25,145 --> 00:07:30,411 Có một cái trạm Dharma ở bên dưới, và, ừm, tôi đang tìm cách xuống đó. 108 00:07:30,476 --> 00:07:32,671 Xuống đó rồi làm gì? 109 00:07:33,965 --> 00:07:37,700 Hugo, James, các anh có phiền nếu tôi nói chuyện với Jack một mình không? 110 00:07:37,795 --> 00:07:38,833 Khỏi bận tâm. 111 00:07:38,886 --> 00:07:40,261 Chúng tôi quay lại tìm Hurley thôi. 112 00:07:40,337 --> 00:07:41,881 Đi thôi. 113 00:07:42,308 --> 00:07:43,460 Jack, anh cần phải nghe điều tôi sắp nói. 114 00:07:43,496 --> 00:07:47,180 Không, điều tôi cần làm là quay trở lại cái trực thăng, 115 00:07:47,195 --> 00:07:50,550 Leo lên nó, và đưa tất cả người của chúng ta khỏi hòn đảo này. 116 00:07:50,627 --> 00:07:54,213 Ờ, anh bạn, có lẽ đó không phải là ý kiến hay nhất vào lúc này. 117 00:07:54,348 --> 00:07:56,342 Mấy gã rambô đó đang đưa Ben trở lại cái trực thăng đó. 118 00:07:56,375 --> 00:07:59,171 Anh ta tự giao nộp mình cho chúng khoảng một tiếng trước rồi. 119 00:08:02,657 --> 00:08:05,451 Vì thế quái nào mà hắn ta lại làm vậy? 120 00:08:13,866 --> 00:08:16,191 Vậy cho tao biêt một điều, Ben. 121 00:08:16,275 --> 00:08:21,130 Điều gì khiến mày quan trọng đến vậy, hả? 122 00:08:24,227 --> 00:08:25,971 Tao tò mò đấy. 123 00:08:27,775 --> 00:08:28,881 Tao tò mò không hiểu tại sao 124 00:08:28,905 --> 00:08:32,743 Ông Widmore lại trả tao nhiều tiền đến thế chỉ đển đến đây 125 00:08:32,797 --> 00:08:36,631 bắt sống mày và đưa mày trở lại. 126 00:08:37,316 --> 00:08:41,243 Charles Widmore bảo mày giết con gái tao? 127 00:08:47,325 --> 00:08:50,240 Làm thế nào hắn lấy được cái hộp dụng cụ? 128 00:08:50,756 --> 00:08:51,962 Chết tiệt. 129 00:08:55,737 --> 00:08:57,962 Ai đưa cho ông cái hộp dụng cụ, Frank? 130 00:08:58,076 --> 00:08:59,700 Chà... 131 00:09:07,698 --> 00:09:09,273 Cô đứng yên đó. 132 00:09:11,418 --> 00:09:13,002 Cô là ai? 133 00:09:13,905 --> 00:09:15,423 Tôi là Kate. 134 00:09:16,018 --> 00:09:19,312 Tôi là một hành khách của chuyến bay 815. 135 00:09:19,366 --> 00:09:20,740 Sao cô lại chạy? 136 00:09:20,806 --> 00:09:23,153 Tôi đang bị đuổi. 137 00:09:23,446 --> 00:09:25,701 Bị người của hắn đuổi. 138 00:09:27,097 --> 00:09:28,073 Kocol. 139 00:09:28,158 --> 00:09:29,153 Lacour. 140 00:09:29,206 --> 00:09:31,443 Redfern canh chừng Flank. 141 00:09:35,267 --> 00:09:36,450 Tới đây. 142 00:09:36,517 --> 00:09:37,820 Quỳ xuống. 143 00:09:38,865 --> 00:09:41,590 Cả hai đưa tay lên đầu. 144 00:10:23,523 --> 00:10:25,503 Ngay! Bắn đi! 145 00:10:49,493 --> 00:10:51,034 Ben, ở yên đấy. 146 00:10:51,660 --> 00:10:53,910 Chạy! Chạy! 147 00:10:56,719 --> 00:10:58,263 Lựu đạn kìa! 148 00:11:27,098 --> 00:11:28,851 Đứng dậy. Nào. 149 00:12:57,017 --> 00:12:59,511 Cám ơn anh đã tới, Richard. 150 00:12:59,588 --> 00:13:01,092 Rất hân hạnh. 151 00:13:03,747 --> 00:13:05,582 Cô có thể cắt dây cho tôi không, Kate? 152 00:13:13,946 --> 00:13:15,813 Thoả thuận là gì? 153 00:13:17,306 --> 00:13:21,632 Họ, ờ, họ giúp chúng tôi giải cứu anh, và chúng ta để họ rời khỏi hòn đảo. 154 00:13:22,878 --> 00:13:24,693 Tốt thôi. 155 00:13:24,767 --> 00:13:26,692 Chiếc trực thăng là của các cô. 156 00:13:28,828 --> 00:13:31,933 Chúc cô và Sayid có chuyến chở về bình an. 157 00:13:33,487 --> 00:13:35,703 Vậy chúng tôi có thể đi? 158 00:13:36,578 --> 00:13:38,490 Rời khỏi hòn đảo? 159 00:13:38,575 --> 00:13:40,522 Vậy thôi? 160 00:13:43,356 --> 00:13:45,143 Vậy thôi. 161 00:13:52,205 --> 00:13:53,592 Cám ơn cô. 162 00:13:56,208 --> 00:13:57,962 Anh có phải là Hurley? 163 00:13:59,257 --> 00:14:01,263 Phải. 164 00:14:01,316 --> 00:14:03,341 Anh có nguy hiểm không? 165 00:14:05,595 --> 00:14:07,102 Tôi xin lỗi. Tôi có quen bà không? 166 00:14:07,115 --> 00:14:09,893 Không, anh không quen tôi. 167 00:14:09,957 --> 00:14:12,482 Nhưng anh quen cháu tôi. 168 00:14:14,507 --> 00:14:19,973 Giờ khi chúng tôi đã bay xuyên cả đất nước chỉ để nó gặp anh, 169 00:14:20,887 --> 00:14:24,532 tôi cần phải biết liệu anh có làm điều gì điên rồ không. 170 00:14:24,588 --> 00:14:27,360 Tôi sẽ không làm gì điên rồ đâu. 171 00:14:54,698 --> 00:14:56,120 Chào, Walt. 172 00:14:56,925 --> 00:14:58,661 Chào, chú Hurley. 173 00:15:02,018 --> 00:15:04,083 Cậu lớn quá rồi đấy, anh bạn. 174 00:15:09,948 --> 00:15:12,723 Chú biết không, khi các chú quay lại, 175 00:15:12,775 --> 00:15:18,720 Cháu đã đợi một người trong số các chú đến thăm cháu, nhưng chả ai đến cả. 176 00:15:19,717 --> 00:15:22,093 Chú xin lỗi. 177 00:15:25,315 --> 00:15:27,833 Chú có biết ai đã đến thăm cháu không? 178 00:15:28,597 --> 00:15:30,980 Jeremy bentham. 179 00:15:32,488 --> 00:15:35,351 Cháu không hiểu tại sao các chú tại nói dối. 180 00:15:46,786 --> 00:15:48,493 Bọn chú nói dối, 181 00:15:49,585 --> 00:15:54,222 Bởi vì đó là cách duy nhất để bảo vệ những người đã không quay trở lại. 182 00:15:55,528 --> 00:15:57,012 Như bố cháu? 183 00:15:59,485 --> 00:16:02,393 Như bố cháu, phải. 184 00:16:27,375 --> 00:16:29,541 Họ đang nói cái quái gì ở đằng đó không biết? 185 00:16:30,737 --> 00:16:32,600 Tôi không biết. Chuyện lãnh đạo? 186 00:16:36,305 --> 00:16:37,582 Anh lấy cái đó đâu ra thế? 187 00:16:37,646 --> 00:16:40,311 Nó ở trong cái hộp Ben đào lên từ dưới đất. 188 00:16:40,358 --> 00:16:41,552 Ngon lắm. 189 00:16:47,186 --> 00:16:49,400 Cám ơn đã quay lại vì tôi. 190 00:16:50,596 --> 00:16:53,032 Không có gì. 191 00:16:53,528 --> 00:16:55,570 Claire và đứa bé ổn chứ? 192 00:17:02,026 --> 00:17:05,391 Ông muốn nói chuyện gì với tôi, John? 193 00:17:06,947 --> 00:17:10,882 Tôi muốn anh nghĩ lại về chuyện rời khỏi hòn đảo, Jack. 194 00:17:10,908 --> 00:17:13,402 Tôi muốn anh ở lại. 195 00:17:14,036 --> 00:17:16,252 Ông muốn tôi ở lại. 196 00:17:16,348 --> 00:17:18,512 Phải, đúng vậy. 197 00:17:18,715 --> 00:17:21,560 Ông phi con dao vào lưng của một người phụ nữ tay không. 198 00:17:21,607 --> 00:17:24,972 Ông dẫn một nửa số người của chúng ta đi dọc hòn đảo và hầu hết họ đều bị giết. 199 00:17:24,985 --> 00:17:29,203 Chà, Jack, anh chĩa khẩu súng vào đầu tôi và anh đã bóp cò. 200 00:17:31,318 --> 00:17:34,973 Tôi hi vọng chúng ta có thể để chuyện đã qua rồi thì cho qua đi. 201 00:17:35,368 --> 00:17:37,020 Tôi nói cho ông biết. 202 00:17:37,255 --> 00:17:41,552 Ông đi mà ở đây trong cái nhà cây nhỏ bé của ông, còn tất cả chúng tôi sẽ trở về nhà. 203 00:17:41,645 --> 00:17:43,191 Nhưng anh không được trở về nhà. 204 00:17:43,236 --> 00:17:45,153 Vậy thì tôi phải làm gì? 205 00:17:46,625 --> 00:17:47,790 Tôi nghĩ là tôi nhớ rồi. 206 00:17:47,878 --> 00:17:50,902 Ông đã nói gì trên đường ra cái hầm ý nhỉ... 207 00:17:50,965 --> 00:17:53,753 Là đâm phải đây là số phận của chúng ta? 208 00:17:53,765 --> 00:17:55,603 Anh biết mà, Jack. 209 00:17:55,657 --> 00:17:58,332 Anh biết là anh ở đây vì một nguyên nhân nào đó mà. 210 00:17:58,447 --> 00:18:00,390 Anh biết mà. 211 00:18:00,448 --> 00:18:04,752 Và nếu anh rời khỏi nơi này, 212 00:18:04,818 --> 00:18:10,021 điều đó sẽ ăn mòn anh từ bên trong, 213 00:18:10,595 --> 00:18:13,551 Cho đến khi anh quyết định quay trở lại. 214 00:18:14,747 --> 00:18:17,370 Vĩnh biệt, John. 215 00:18:17,445 --> 00:18:19,561 Anh sẽ phải nói dối. 216 00:18:21,467 --> 00:18:22,683 Xin lỗi? 217 00:18:22,747 --> 00:18:28,652 Nếu anh buộc phải đi, thì anh sẽ phải nói dối về tất cả mọi thứ. 218 00:18:31,016 --> 00:18:35,062 Tất cả mọi việc đã xảy ra từ khi chúng ta tới hòn đảo này. 219 00:18:37,346 --> 00:18:40,213 Đó là cách duy nhất để bảo vệ nó. 220 00:18:41,305 --> 00:18:43,120 Nó chỉ là một hòn đảo, John. 221 00:18:43,176 --> 00:18:46,003 Chả ai cần phải bảo vệ nó cả. 222 00:18:46,046 --> 00:18:47,971 Nó không chỉ là một hòn đảo. 223 00:18:49,435 --> 00:18:52,353 Nó là nơi mà phép lạ xảy ra. 224 00:18:53,436 --> 00:18:57,091 Và... và... nếu anh... nếu anh không tin điều đó, Jack, nếu anh không thể tin điều đó, 225 00:18:59,207 --> 00:19:02,302 cứ đợi đến khi anh thấy điều mà tôi sắp làm đây. 226 00:19:05,027 --> 00:19:09,493 Trên đời này không có phép lạ. 227 00:19:09,677 --> 00:19:11,512 Chà. 228 00:19:12,487 --> 00:19:16,792 Chúng ta sẽ phải đợi xem ai trong chúng ta là người đúng. 229 00:19:19,595 --> 00:19:22,220 Tôi có đang làm phiền không? 230 00:19:25,906 --> 00:19:29,071 Tôi cũng rất vui được gặp lại anh, Jack. 231 00:19:29,168 --> 00:19:30,663 Ông không tìm ra được hoa dạng đầu hả? 232 00:19:30,695 --> 00:19:32,973 Tôi không biết trông nó thế nào. 233 00:19:40,206 --> 00:19:42,052 Các người làm gì thế? 234 00:19:45,265 --> 00:19:47,700 Ông không nói cho anh ta biết à? 235 00:19:47,815 --> 00:19:49,832 Tôi đã cố. 236 00:19:51,297 --> 00:19:54,301 Sayid và Kate đang đợi anh ở chỗ chiếc trực thăng. 237 00:19:54,355 --> 00:19:55,960 Tôi cũng biết là người của anh trên bãi biển 238 00:19:55,995 --> 00:19:58,091 đang được đưa ra con tàu trong lúc chúng ta đang nói chuyện đây. 239 00:19:58,198 --> 00:19:58,791 Cái gì? 240 00:19:58,805 --> 00:20:00,750 Tôi cũng muốn kể cho anh nghe tất cả những gì anh đã bỏ lỡ, Jack, 241 00:20:00,788 --> 00:20:03,190 nhưng anh, Hugo, James, cần phải đi ngay. 242 00:20:03,247 --> 00:20:07,653 Nếu tôi là anh, tôi sẽ muốn ở trên con tàu đó nội trong vòng một giờ. 243 00:20:08,477 --> 00:20:10,270 Tạm biệt, Jack. Đi thôi. 244 00:20:14,657 --> 00:20:17,942 Hãy nói dối, Jack. 245 00:20:18,045 --> 00:20:23,150 Nếu anh biết nối dối chỉ bằng một nửa những gì anh đang tự dối chính mình, họ sẽ tin anh. 246 00:20:47,527 --> 00:20:48,870 Michael? 247 00:20:48,928 --> 00:20:51,082 Chuyện gì đang xảy ra dưới đó thế? 248 00:20:53,077 --> 00:20:54,710 Cô đã nói với ai chưa? 249 00:20:54,827 --> 00:20:56,640 Không, Michael, tôi chưa/ 250 00:20:57,458 --> 00:20:58,571 Anh có thể, 251 00:20:58,616 --> 00:20:59,972 Tắt nó đi không? 252 00:21:00,017 --> 00:21:01,833 Nó vẫn chưa được kích hoạt. 253 00:21:01,885 --> 00:21:08,820 Nhưng, ừm, nếu thứ trong cái bình này làm được đúng những gì nó phải làm, chúng ta sẽ ổn thôi. 254 00:21:09,788 --> 00:21:11,060 Nghe này, tôi sẽ đưa Jin trở lên. 255 00:21:11,106 --> 00:21:15,442 Anh ấy không cần phải ở dưới đó với tôi khi mà anh ấy có thể ở trên này với cô. 256 00:21:16,936 --> 00:21:19,582 Tôi có bầu rồi. 257 00:21:27,515 --> 00:21:28,890 Chúc mừng, sun. 258 00:21:38,637 --> 00:21:39,851 Anh sẽ làm gì? 259 00:21:40,096 --> 00:21:41,153 Làm đông nó. 260 00:21:42,188 --> 00:21:43,673 Đây là chất hoá lỏng. 261 00:21:43,766 --> 00:21:45,462 Chúng ta dùng nó trong tủ lạnh. 262 00:21:47,007 --> 00:21:50,023 Quả bom cần năng lượng từ pin thì mới kích hoạt đúng không? 263 00:21:50,145 --> 00:21:53,922 Còn nguồn pin thì lại hoạt động trên một-một phản ứng hoá học. 264 00:21:54,058 --> 00:21:55,120 Tôi phun vào nguồn pin này. 265 00:21:55,285 --> 00:21:56,742 Tôi có thể làm cho nó lạnh. 266 00:21:57,147 --> 00:21:58,333 Không còn phản ứng. 267 00:21:59,926 --> 00:22:01,160 Rủi ro là gì? 268 00:22:02,506 --> 00:22:04,431 Rủi ro là chúng ta chỉ có mỗi một bình thôi. 269 00:22:04,557 --> 00:22:07,301 Chúng ta mà dùng hết thì sẽ lại quay trở lại như ban đầu. 270 00:22:08,378 --> 00:22:10,933 Chúng ta có nên tiết kiệm nó đến lúc đèn chuyển sang màu đỏ không? 271 00:22:11,208 --> 00:22:14,633 Nếu chúng ta thấy cái đèn chuyển sang màu đỏ và nguồn pin vẫn chưa lạnh, 272 00:22:14,758 --> 00:22:16,920 đó sẽ là điều cuối cùng chúng ta nhìn thấy. 273 00:22:17,235 --> 00:22:22,310 Dù thế nào thì chí ít chũng ta cũng sẽ được cảnh báo trước, kiếm thêm chút thời gian. 274 00:22:22,448 --> 00:22:24,873 Được rồi, ừm, làm đông nguồn pin. 275 00:22:25,006 --> 00:22:27,830 Jin, giúp tôi kiểm tra mấy sợi dây này, 276 00:22:27,956 --> 00:22:30,513 viết cụ thể xem từng sợi dây nối đi đâu. 277 00:22:44,926 --> 00:22:46,060 Thuyền! 278 00:22:55,475 --> 00:22:56,383 Cám ơn. 279 00:22:56,667 --> 00:22:58,001 Anh đã đưa tất cả bọn họ lên tàu chưa? 280 00:22:58,148 --> 00:22:59,110 Rồi, mọi người đều an toàn. 281 00:22:59,237 --> 00:23:00,183 Họ sắp tới gần chưa? 282 00:23:00,265 --> 00:23:01,471 Họ đã sửa được động cơ, và họ cố tiến 283 00:23:01,506 --> 00:23:03,562 gần vào hòn đảo mà không va phải đá ngầm. 284 00:23:03,595 --> 00:23:05,090 Nên chuyến tiếp theo sẽ không quá lâu đâu. 285 00:23:05,125 --> 00:23:07,110 Tôi đi lấy chút nước đây, tôi sẽ quay lại ngay. 286 00:23:07,146 --> 00:23:08,733 Được rồi, tôi sẽ chuẩn bị sẵn nhóm tiếp theo. 287 00:23:08,768 --> 00:23:09,503 Cám ơn. 288 00:23:09,987 --> 00:23:10,611 - Dan! - Ừ? 289 00:23:11,928 --> 00:23:13,220 Cám ơn đã giúp chúng tôi. 290 00:23:14,167 --> 00:23:15,263 Dĩ nhiên rồi. 291 00:23:19,858 --> 00:23:21,120 Được rồi, đi thôi. 292 00:23:25,375 --> 00:23:27,741 Ai bảo là anh được phép ăn mấy cái đậu phộng đó? 293 00:23:31,928 --> 00:23:34,241 Tôi... tôi có thể ăn mấy cái đậu phộng không? 294 00:23:34,686 --> 00:23:37,121 Tôi sẽ để mắt đến anh đấy, anh chàng lùn. 295 00:23:40,438 --> 00:23:41,493 Miles. 296 00:23:42,758 --> 00:23:44,012 Cổ anh bị sao à? 297 00:23:44,176 --> 00:23:45,431 Làm ơn theo tôi. 298 00:23:45,758 --> 00:23:46,973 Dan, anh quay lại rồi à. 299 00:23:48,126 --> 00:23:49,182 Có chuyện gì thế? 300 00:23:49,267 --> 00:23:52,030 Tôi sẽ khởi hành trong vòng 10 phút nữa để đưa nhóm tiếp theo tới tàu. 301 00:23:52,065 --> 00:23:55,763 Hai người phải chắc chắn là sẽ theo tôi lên chiếc bè đó, được chứ? 302 00:23:55,925 --> 00:23:58,051 Chà, đừng lo cho tôi, bởi vì tôi sẽ ở lại. 303 00:23:58,177 --> 00:24:01,373 Miles, không, ờ, ờ, tôi không biết tôi có hiểu rõ sự 304 00:24:01,538 --> 00:24:03,140 nghiêm trọng của tình hình hiện nay không. 305 00:24:03,406 --> 00:24:06,300 Ồ, không, anh rất nghiêm trọng, nhưng tôi vẫn sẽ ở lại. 306 00:24:07,345 --> 00:24:09,081 Này, 10 phút đấy. 307 00:24:09,258 --> 00:24:09,920 Ừm. 308 00:24:12,425 --> 00:24:14,110 Tôi thấy ngạc nhiên là cô lại muốn đi đấy. 309 00:24:16,246 --> 00:24:17,230 Xin lỗi? 310 00:24:18,015 --> 00:24:18,810 Chỉ là hơi kì lạ thôi. 311 00:24:18,937 --> 00:24:21,483 Cô biết đấy, sau bao khoảng thời gian mà cô đã cố để quay lại nơi này. 312 00:24:23,167 --> 00:24:25,463 Ý anh quay lại nơi này nghĩa là sao? 313 00:24:29,045 --> 00:24:30,690 Ý tôi là sao nhỉ? 314 00:24:51,908 --> 00:24:53,511 Trạm này sâu đến mức nào? 315 00:24:57,495 --> 00:24:58,712 Sâu. 316 00:25:31,895 --> 00:25:33,781 Đây là cái hộp ma thuật à? 317 00:25:35,755 --> 00:25:37,402 Không, John, không phải. 318 00:25:45,677 --> 00:25:47,040 Tất cả những thứ này để làm gì vậy? 319 00:25:47,215 --> 00:25:49,650 Cũng giống như những thứ ở các trạm Dharma khác thôi. 320 00:25:50,718 --> 00:25:52,170 Thử nghiệm vớ vẩn. 321 00:25:52,925 --> 00:25:53,983 Thử nghiệm gì? 322 00:25:54,776 --> 00:25:55,680 Ông biết không, John? 323 00:25:58,256 --> 00:26:01,901 Sao ông không ngồi xem cuộn băng video rất hữu hiệu này 324 00:26:02,228 --> 00:26:04,690 nó sẽ trả lời cho ông vài câu hỏi. 325 00:26:05,508 --> 00:26:08,533 Còn tôi sẽ lo chút công chuyện. 326 00:26:29,228 --> 00:26:30,213 Xin chào. 327 00:26:30,418 --> 00:26:32,300 Tôi là bác sĩ Edgar Halliwax. 328 00:26:32,428 --> 00:26:37,223 Còn đây là cuộn băng cho trạm thứ 6 của Dharma Initiative. 329 00:26:37,558 --> 00:26:42,431 Cũng như bạn đã đoán được, trạm số 6, hay trạm "Phong Lan" 330 00:26:42,585 --> 00:26:44,751 không phải là một nơi nghiên cứu thực vật học. 331 00:26:45,386 --> 00:26:48,180 Những đặc tính độc nhất vô nhị ở hòn đảo này 332 00:26:48,308 --> 00:26:51,063 đã tạo ra một dạng ảnh hưởng casimir 333 00:26:51,226 --> 00:26:58,461 cho phép Dharma Iniviative có thể thực hiện những thử nghiệm vô song cả về thời gian và không gian. 334 00:27:00,806 --> 00:27:04,303 Đây, là cái "mái vòm", 335 00:27:04,626 --> 00:27:07,772 được xây dựng liền kề với cái mà chúng ta tin 336 00:27:07,895 --> 00:27:11,510 là được nối với một nguồn năng lượng ngoại lai. 337 00:27:12,517 --> 00:27:15,580 Phải đặc biệt cẩn trọng để tránh 338 00:27:15,706 --> 00:27:19,950 đặt bất cứ thứ ngoại lai nào vào trong buồng. 339 00:27:20,926 --> 00:27:26,630 Nguồn năng lượng điện tử trên hòn đảo có thể rất không ổn định và không dự đoán được 340 00:27:27,776 --> 00:27:31,092 Giờ để đảm bảo an toàn cho chính bạn và những người xung quanh bạn, 341 00:27:31,767 --> 00:27:36,051 những thứ bằng kim loại không bao giờ được phép đặt vào trong mái vòm. 342 00:27:41,056 --> 00:27:42,512 Trong lần minh chứng đầu tiên 343 00:27:42,715 --> 00:27:46,050 Chúng ta sẽ thử di chuyển vật thí nghiệm 344 00:27:46,198 --> 00:27:49,900 đi 100 trên một phần nghìn giây vào trong không gian. 345 00:27:50,405 --> 00:27:51,833 Trong một khoảng khắc ngắn nhất, 346 00:27:51,996 --> 00:27:56,990 con vật có vẻ như biến mất, nhưng trên thực tế... 347 00:28:14,526 --> 00:28:15,470 Này. 348 00:28:17,635 --> 00:28:20,081 Có phải ông ta đang nói tới điều mà tôi nghĩ ông ta đang nói không? 349 00:28:20,206 --> 00:28:22,870 Nếu ông ám chỉ việc cho con thỏ đi vượt thời gian, thì đúng đấy. 350 00:28:25,675 --> 00:28:29,380 Anh cũng biết ông ta đặc biệt bảo là không được cho thứ gì bằng kim loại vào đó. 351 00:28:49,385 --> 00:28:50,760 Anh đang đợi ai à? 352 00:28:53,917 --> 00:28:55,682 Tôi lấy lại vũ khí của mình được không? 353 00:29:12,495 --> 00:29:13,790 Sayid! 354 00:29:14,907 --> 00:29:16,221 Kate! 355 00:29:20,258 --> 00:29:21,671 Rất vui được thấy anh, anh bạn. 356 00:29:34,375 --> 00:29:36,450 Hắn ta nói gì khiến cô cáu à, tàn nhang? 357 00:29:37,007 --> 00:29:38,271 Tôi đâu có giết tên đó. 358 00:29:38,435 --> 00:29:39,931 Vậy thì cô giết tên nào? 359 00:29:44,195 --> 00:29:45,182 Đứa bé đâu? 360 00:29:45,305 --> 00:29:47,781 Sun trông nó, chắc họ đã lên tới con tàu rồi. 361 00:29:49,838 --> 00:29:50,931 Anh không sao chứ? 362 00:29:51,445 --> 00:29:52,781 Giờ thì không sao rồi. 363 00:29:56,566 --> 00:29:57,833 Này, Kenny Rogers. 364 00:29:58,995 --> 00:30:01,431 Ông đang làm cái trò gì thế, mở khoá bằng móc à? 365 00:30:01,557 --> 00:30:02,933 Anh có sáng kiến nào hay hơn không? 366 00:30:05,025 --> 00:30:06,090 Cưa kim loại. 367 00:30:06,926 --> 00:30:08,331 Cho cái còng, phải không? 368 00:30:14,265 --> 00:30:15,400 Được. 369 00:30:16,548 --> 00:30:17,700 Nhẹ nhàng thôi. Nào, nào. 370 00:30:17,737 --> 00:30:20,233 Sayid, làm sao anh quay lại được? 371 00:30:20,517 --> 00:30:22,512 Tôi dùng cái bè trên con tàu. 372 00:30:22,755 --> 00:30:23,853 Có an toàn không? 373 00:30:24,488 --> 00:30:26,771 Có một xác trên trên con tàu bị cuốn trôi vào đất liền. 374 00:30:28,586 --> 00:30:30,041 Giờ thì an toàn rồi. 375 00:30:34,346 --> 00:30:35,401 Được rồi! 376 00:30:35,798 --> 00:30:37,290 Biến khỏi nơi này thôi! 377 00:30:42,036 --> 00:30:43,320 Đi thôi, tàn nhang. 378 00:30:44,275 --> 00:30:45,692 Tôi ở trên cái tảng đá này đủ rồi. 379 00:31:00,386 --> 00:31:01,942 Sau khi chúng ta đưa mọi người xuống tàu, 380 00:31:01,966 --> 00:31:03,680 chúng ta có thể quay lại tìm Clair, phải không? 381 00:31:03,697 --> 00:31:04,951 Dĩ nhiên rồi. 382 00:31:05,347 --> 00:31:07,392 Cho hết tay chân vào bên trong đi! 383 00:31:10,868 --> 00:31:12,362 Làm một chuyến bay thôi! 384 00:32:15,595 --> 00:32:20,251 Những đặc tính độc nhất vô nhị ở hòn đảo này đã tạo nên một hiệu ứng casimir. 385 00:32:20,486 --> 00:32:22,260 Tao biết mày ở dưới này, Ben. 386 00:32:24,548 --> 00:32:29,821 Trốn trong bóng tối, chỉ chờ cơ hội để bắn tao một phát. 387 00:32:29,938 --> 00:32:33,593 Đây, là "mái vòm". 388 00:32:34,116 --> 00:32:36,632 Mày nên ngắm bắn vào đầu ấy, Ben! 389 00:32:39,047 --> 00:32:44,122 Mày biết mà,giống thằng bạn trai của mày đã bắn sau lưng tao như một thằng hèn! 390 00:32:47,697 --> 00:32:53,672 Cái thân thể bằng áo giáp này, đã từng xơi 1 hay 2 viên đạn rồi. 391 00:32:59,517 --> 00:33:05,213 Nhưng trước khi mày bắn, Ben, để tao cho mày biết điều này! 392 00:33:07,225 --> 00:33:08,571 Thấy cái đó không? 393 00:33:09,286 --> 00:33:13,650 Tao đã chuẩn bị trước một thứ để đảm bảo an toàn tính mạng rồi, Ben! 394 00:33:15,936 --> 00:33:22,351 Đó là điện tâm đồ, và nó được nối với một cái máy phát tín hiệu. 395 00:33:22,477 --> 00:33:25,782 Chúng ta gọi nó là "cò súng của người chết", Ben, 396 00:33:27,875 --> 00:33:29,683 Nếu tim tao ngừng đập, 397 00:33:30,116 --> 00:33:34,561 nó sẽ gửi tín hiệu nhỏ đến 500 pound thuốc nổ C4... 398 00:33:34,915 --> 00:33:39,321 mà tao đã cài sẵn trên con tàu đó. 399 00:33:39,898 --> 00:33:43,152 Sẽ giết rất nhiều người đấy, Ben. 400 00:33:43,788 --> 00:33:47,843 Nếu mày nghĩ là tao đang nói điêu, tao có cần phải nhắc lại cho mày nhớ, ờ... 401 00:33:48,948 --> 00:33:51,991 Con gái mày trông thế nào khi nó rơi máu không? 402 00:33:53,605 --> 00:33:55,410 Mặt úp xuống cỏ? 403 00:34:02,618 --> 00:34:03,902 Mày là thằng quái nào? 404 00:34:05,027 --> 00:34:09,623 Tên tôi là John Locke, và tôi không có 405 00:34:10,587 --> 00:34:12,660 hiềm khích gì với anh. 406 00:34:14,515 --> 00:34:17,262 Và những người trên con tàu đó cũng vậy 407 00:34:18,458 --> 00:34:19,780 Vậy nên... 408 00:34:20,818 --> 00:34:24,020 Sao anh không bỏ con dao xuống? 409 00:34:26,365 --> 00:34:28,142 Chúng ta có thể nói chuyện mà. 410 00:34:30,707 --> 00:34:32,510 Chà, John Locke. 411 00:34:35,407 --> 00:34:38,100 Tao chưa bao giờ là kẻ thích nói chuyện cả. 412 00:34:44,057 --> 00:34:45,941 Mày đã giết con gái tao. 413 00:34:46,477 --> 00:34:47,413 Mày đã giết con gái tao! 414 00:34:47,697 --> 00:34:48,753 Ben! Ben! Ben, dừng lại! 415 00:34:48,786 --> 00:34:49,930 Không, không! Dừng lại! 416 00:34:53,317 --> 00:34:55,672 Ben, anh đã làm gì thế này? 417 00:35:01,357 --> 00:35:03,752 Anh vừa giết tất cả mọi người trên con tàu đó rồi. 418 00:35:08,475 --> 00:35:09,731 Thì sao? 419 00:35:12,796 --> 00:35:14,254 Này, Charlotte! 420 00:35:15,426 --> 00:35:18,752 Nghe này, có điều này tôi đã muốn nói trước khi cô len tàu, làm ơn... 421 00:35:18,906 --> 00:35:21,781 Tôi sẽ ở lại, Daniel. 422 00:35:23,148 --> 00:35:24,581 Tạm thời thôi. 423 00:35:26,636 --> 00:35:28,000 Charlotte. 424 00:35:30,255 --> 00:35:32,770 Không có "tạm thời". 425 00:35:32,936 --> 00:35:36,361 Nếu cô không đi với tôi, "tạm thời" có thể là "mãi mãi". 426 00:35:37,625 --> 00:35:39,400 Không có gì là mãi mãi cả. 427 00:35:42,535 --> 00:35:43,961 Tại sao? 428 00:35:45,855 --> 00:35:51,721 Có nghĩa lý gì không nếu tôi bảo anh là tôi vẫn tìm kiếm nơi mình được sinh ra? 429 00:35:52,917 --> 00:35:54,253 Kh-không. 430 00:36:02,446 --> 00:36:04,101 Tạm biệt, Daniel. 431 00:36:21,555 --> 00:36:22,690 Để tôi đoán. 432 00:36:23,327 --> 00:36:24,640 Cô sẽ không đi. 433 00:36:24,935 --> 00:36:29,273 Tôi đã hứa sẽ không đi cho đến khi tất cả mọi người ở đây rời khỏi hòn đảo an toàn. 434 00:36:29,635 --> 00:36:30,650 An tâm đi. 435 00:36:30,818 --> 00:36:32,623 Khi anh trở lại tôi vẫn còn ở đây thôi. 436 00:36:34,276 --> 00:36:36,133 Phải, phải. 437 00:36:36,617 --> 00:36:38,191 Khi tôi trở lại. 438 00:36:46,978 --> 00:36:49,543 Được rồi, mọi người sẵn sàng chưa? 439 00:36:50,415 --> 00:36:51,902 Bắt đầu thôi. 440 00:36:58,025 --> 00:36:59,392 Chúng ta đi thôi. 441 00:37:06,517 --> 00:37:07,752 Tôi nghĩ tôi có cách rồi. 442 00:37:09,036 --> 00:37:10,171 Được rồi, vậy... 443 00:37:10,318 --> 00:37:12,712 Vậy nếu, nếu tôi cắt sợi dây này, nó... 444 00:37:13,388 --> 00:37:16,373 Nó sẽ ngắt được nguồn kích nổ. 445 00:37:18,388 --> 00:37:19,673 Ngừng lại! 446 00:37:22,967 --> 00:37:24,503 Không tốt. 447 00:37:25,536 --> 00:37:26,990 Chết tiệt! 448 00:37:27,257 --> 00:37:29,082 Tôi-Tôi biết đủ nhiều. 449 00:37:31,646 --> 00:37:34,103 Làm sao chúng ta biết liệu cái trò làm đông lạnh của anh có ăn thua gì không? 450 00:37:34,137 --> 00:37:36,652 Chúng ta sẽ biết khi cái đèn đó bật sang màu đỏ mà chúng ta còn ở đây. 451 00:37:38,815 --> 00:37:40,461 Chúng ta còn bao nhiêu cái đó? 452 00:37:44,486 --> 00:37:46,143 Chúng ta còn một phần tư bình. 453 00:37:47,696 --> 00:37:50,113 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta không thể vô hiệu hoá quả bom? 454 00:37:52,298 --> 00:37:54,770 Chúng ta nên đưa tất cả mọi người biến khỏi con tàu này. 455 00:38:19,975 --> 00:38:21,110 Có chuyện gì thế? 456 00:38:21,167 --> 00:38:22,301 Chúng ta đang hết nhiên liệu. 457 00:38:23,668 --> 00:38:24,571 Cái gì? 458 00:38:24,666 --> 00:38:25,492 Chúng ta đang hết dần nhiên liệu! 459 00:38:25,617 --> 00:38:26,131 Nhìn ra ngoài đi! 460 00:38:26,245 --> 00:38:27,743 Cho tôi biết các anh có thấy gì không! 461 00:38:38,417 --> 00:38:39,522 Chúng ta bị rò nhiên liệu! 462 00:38:39,605 --> 00:38:41,502 Có viên đạn làm thủng két chứa rồi! 463 00:38:42,798 --> 00:38:44,442 Chúng ta phải tìm chỗ để hạ cánh! 464 00:38:44,527 --> 00:38:45,232 Không, đừng hạ cánh! 465 00:38:45,317 --> 00:38:48,073 - Cái gì? - Trên đảo không có nhiên liệu đâu! 466 00:38:48,197 --> 00:38:50,713 Chúng ta phải quay lại tàu, không thì cái trực không này cũng chả làm được gì! 467 00:38:50,848 --> 00:38:52,883 Tôi cho anh biết, tôi chả thấy con tàu đâu cả! 468 00:38:53,046 --> 00:38:54,651 Vậy thì cứ tìm đi! 469 00:39:03,807 --> 00:39:07,483 Chúng ta phải quăng tất cả những vật nặng không cần thiết ra khỏi trực thăng ngay! 470 00:39:08,596 --> 00:39:11,232 Tất cả những gì không bị đính chặt, ném đi ngay! 471 00:39:28,047 --> 00:39:29,111 Giờ làm gì? 472 00:39:29,388 --> 00:39:30,012 Vậy đã đủ chưa? 473 00:39:30,145 --> 00:39:31,240 Chúng ta tới kịp không? 474 00:39:33,587 --> 00:39:36,693 Tôi sẽ cảm thấy thoải mái hơn nhiều nếu chúng ta giảm đi khoảng vài trăm pound nữa! 475 00:39:41,828 --> 00:39:44,592 Nếu chúng ta không kịp, chúng ta vãn có thể tới đủ gần để hạ cánh xuống bãi biển. 476 00:39:44,626 --> 00:39:47,052 Này! Đừng có quay lại hòn đảo! 477 00:39:47,446 --> 00:39:49,690 Chúng ta có lẽ chẳng còn lựa chọn nào khác đâu, bác sĩ! 478 00:39:53,515 --> 00:39:54,453 Này. 479 00:40:07,447 --> 00:40:09,311 Sao bây giờ anh lại nói cho tôi biết điều này? 480 00:40:24,987 --> 00:40:26,680 Cứ làm thế đi, tàn nhang. 481 00:40:32,276 --> 00:40:33,683 Sawyer! 482 00:41:18,366 --> 00:41:18,992 Xin lỗi. 483 00:41:19,157 --> 00:41:19,953 Xin lỗi đã làm phiền anh. 484 00:41:19,985 --> 00:41:21,493 Anh có thể cho tôi biết mấy giờ rồi không? 485 00:41:21,605 --> 00:41:22,540 Được chứ. 486 00:41:22,747 --> 00:41:23,642 Bây giờ là tám giờ mười... 487 00:41:59,665 --> 00:42:02,782 Xin chào, Hurley. 488 00:42:06,367 --> 00:42:08,680 Tôi nghĩ giờ thăm nom qua rồi, anh bạn. 489 00:42:08,808 --> 00:42:10,793 Đây không phải chuyến viếng thăm. 490 00:42:11,328 --> 00:42:13,550 Tôi muốn anh đi với tôi. 491 00:42:13,927 --> 00:42:15,303 Đi với anh đi đâu? 492 00:42:15,406 --> 00:42:16,893 Đến một nơi an toàn. 493 00:42:17,026 --> 00:42:19,152 Tại sao tôi lại phải đi đâu với anh? 494 00:42:19,278 --> 00:42:21,790 Tôi chưa gặp anh trong khoảng thời gian vô tận rồi. 495 00:42:21,976 --> 00:42:24,222 Bởi vì tình hình đã thay đổi rồi. 496 00:42:24,728 --> 00:42:26,772 Tình hình gì? 497 00:42:27,367 --> 00:42:28,992 Bentham chết rồi. 498 00:42:31,586 --> 00:42:32,581 Cái gì? 499 00:42:32,718 --> 00:42:34,321 Hai ngày trước. 500 00:42:36,156 --> 00:42:37,133 Đã xảy ra chuyện gì? 501 00:42:37,286 --> 00:42:38,921 Họ bảo là tự tử. 502 00:42:39,056 --> 00:42:41,683 Anh bảo họ nói đó là tự tử nghĩa là sao? 503 00:42:42,017 --> 00:42:43,590 Và tại sao anh lại gọi ông ấy là Bentham? 504 00:42:43,757 --> 00:42:46,300 - Tên ông ta là... - Đừng nói ra. 505 00:42:49,358 --> 00:42:51,242 Chúng ta đang bị theo dõi. 506 00:42:51,585 --> 00:42:56,553 Anh bạn, gần đây tôi đã có vài cuộc trò chuyện với người chết. 507 00:42:56,946 --> 00:42:59,512 Giờ điều cuối cùng tôi cần đến là hoang tưởng. 508 00:42:59,606 --> 00:43:04,110 Tôi vừa giết một kẻ đã đeo đẳng ngoài bệnh viện này suốt cả tuần qua. 509 00:43:05,058 --> 00:43:07,732 Tôi thấy hoang tưởng là điều giúp tôi sống sót đấy. 510 00:43:11,865 --> 00:43:13,653 Chúng ta sẽ không quay lại phải không? 511 00:43:14,308 --> 00:43:15,850 Không. 512 00:43:15,995 --> 00:43:17,763 Chỉ là một nơi an toàn thôi. 513 00:43:22,576 --> 00:43:24,191 Vậy thì được thôi. 514 00:43:27,515 --> 00:43:29,370 Đợi một chút. 515 00:43:34,648 --> 00:43:36,843 Chiếu tướng, ngài Eko. 516 00:43:48,778 --> 00:43:50,230 Con tàu đâu rồi? 517 00:43:50,338 --> 00:43:52,252 Tôi không biết. Tôi đi đúng hướng mà. 518 00:43:52,375 --> 00:43:54,033 Chắc họ lại di chuyển con tàu rồi. 519 00:43:56,997 --> 00:43:58,473 Còn bao nhiêu nhiên liệu? 520 00:43:59,747 --> 00:44:03,413 4,5 phút nữa, trừ khi còn ai khác muốn nhảy. 521 00:44:10,368 --> 00:44:13,080 Ngay khi chúng ta tới được tàu, chúng ta sẽ quay lại đón anh ấy. 522 00:44:14,288 --> 00:44:18,143 Nó kìa! Con tàu! Tôi thấy nó rồi! 523 00:44:18,215 --> 00:44:19,892 Đằng sau chúng ta! 524 00:44:42,055 --> 00:44:43,422 Ben, giúp tôi với. 525 00:44:43,547 --> 00:44:46,360 Nếu hắn chết, tất cả mọi người trên con tàu đó cũng chết. 526 00:44:48,226 --> 00:44:50,191 Đó đâu phải chuyện của tôi, John. 527 00:44:51,688 --> 00:44:54,182 Cố cầm cự. Cố cầm cự. 528 00:44:55,898 --> 00:44:57,793 Bất cứ nơi nào các người đi... 529 00:45:01,086 --> 00:45:02,762 Widmore... 530 00:45:06,275 --> 00:45:08,190 Ông ta sẽ tìm ra thôi. 531 00:45:11,718 --> 00:45:14,283 Nếu tôi tìm được hắn trước thì khác. 532 00:45:18,517 --> 00:45:20,280 Không. Không. 533 00:45:33,107 --> 00:45:34,603 Hai người cần phải đi ngay. 534 00:45:34,745 --> 00:45:36,362 Đưa tất cả mọi người rời khỏi tàu. 535 00:45:36,507 --> 00:45:39,172 Chúng ta cầm chừng được khoảng 5 phút nữa với cái bình này. 536 00:45:39,625 --> 00:45:40,430 Đi! 537 00:45:40,547 --> 00:45:42,733 Anh đi. Đi. 538 00:45:44,635 --> 00:45:46,034 Tôi ở lại. 539 00:46:20,776 --> 00:46:22,731 Ôi quỷ thần ơi. 540 00:46:29,106 --> 00:46:30,182 Đừng hạ cánh! 541 00:46:30,307 --> 00:46:31,740 Không được hạ cánh! 542 00:46:31,847 --> 00:46:32,682 Đừng hạ cánh! 543 00:46:37,186 --> 00:46:38,813 Quay lại đi! 544 00:46:40,247 --> 00:46:41,263 Có bom đấy! 545 00:46:41,508 --> 00:46:43,012 Có bom đấy! 546 00:46:43,316 --> 00:46:45,593 Lái đi! Có bom đấy! Không hạ cánh được đâu! Quay lại! 547 00:46:45,705 --> 00:46:46,622 Anh ấy vừa nói "bom" à? 548 00:46:46,797 --> 00:46:48,153 Đừng hạ cánh! 549 00:46:48,936 --> 00:46:49,872 Ông làm gì thế? 550 00:46:50,008 --> 00:46:51,911 Tôi không quan tâm anh ta đang hét cái quái gì! 551 00:46:52,088 --> 00:46:55,020 Tôi đang bay trên cái máy bay bốc khói đây! Tôi phải hạ con chim này xuống! 552 00:46:55,508 --> 00:46:57,813 Không! Đừng hạ cánh! 553 00:47:09,157 --> 00:47:10,903 Không! Không! Nghe này, anh không hiểu rồi! 554 00:47:11,176 --> 00:47:13,812 Jin và Michael đang làm tất cả mọi thứ có thể, nhưng không còn thời gian nữa! 555 00:47:14,127 --> 00:47:15,792 Các anh phải rời khỏi con tàu này ngay! 556 00:47:17,455 --> 00:47:18,743 Bao lâu nữa thì chúng ta bay tiếp được? 557 00:47:18,878 --> 00:47:20,573 Ai đó bịt cái lỗ viên đạn làm thủng lại đi! 558 00:47:20,605 --> 00:47:21,283 Đưa đây cho tôi. Để tôi làm. 559 00:47:21,318 --> 00:47:22,013 Đây! 560 00:47:22,127 --> 00:47:22,973 Ai đó đổ xăng vào đi! 561 00:47:23,007 --> 00:47:23,860 Tôi sẽ lo nhiên liệu! 562 00:47:24,075 --> 00:47:25,943 Để cái bè cứu hộ ngay đó! Nào! 563 00:47:26,107 --> 00:47:27,551 Đi thôi! 564 00:47:30,255 --> 00:47:31,403 Này, Sun! 565 00:47:32,106 --> 00:47:33,453 Sun! Cô đi đâu thế? 566 00:47:33,606 --> 00:47:34,960 Chúng ta phải đi thôi! Jin còn dưói đó với Michael. 567 00:47:34,998 --> 00:47:35,770 - Tôi không thể... - Không, không, không còn thời gian nữa! 568 00:47:35,808 --> 00:47:37,683 - Không còn thời gian, chúng ta phải đi. - Tôi không bỏ anh ấy lại đâu! 569 00:47:37,718 --> 00:47:38,552 Được rồi. 570 00:47:38,675 --> 00:47:39,600 Cô bế thằng bé lên trực thăng. 571 00:47:39,638 --> 00:47:41,083 Tôi sẽ đi gọi Jin. Được chứ? 572 00:47:41,248 --> 00:47:42,642 Cứ đổ thêm đi cho tới khi tôi khởi động được! 573 00:47:42,675 --> 00:47:44,420 Thể chắc đủ để chúng ta quay lại hòn đảo đấy! 574 00:47:54,628 --> 00:47:56,322 Jin, anh phải đi đi. 575 00:47:56,435 --> 00:47:57,830 Chúng ta không làm được gì hơn đâu, anh bạn. 576 00:47:57,838 --> 00:47:59,613 - Không, tôi có thể tìm... - Này, thôi nào. 577 00:47:59,735 --> 00:48:00,741 Kết thúc rồi. 578 00:48:00,885 --> 00:48:02,331 Cái này cũng sắp hết rồi. 579 00:48:02,506 --> 00:48:04,981 Nghe này, giờ anh lên chức bố rồi. 580 00:48:05,467 --> 00:48:08,260 Đi tìm vợ anh và đưa cô ấy trở về nhà. 581 00:48:09,285 --> 00:48:10,990 Cám ơn, Michael. 582 00:48:11,765 --> 00:48:13,301 Không có gì. 583 00:48:13,458 --> 00:48:15,220 Đi đi! 584 00:48:23,207 --> 00:48:24,072 Này! Chưa được! 585 00:48:24,268 --> 00:48:26,333 Anh bạn anh bảo chúng ta còn 5 phút nữa từ 3 phút trước rồi! 586 00:48:26,365 --> 00:48:27,441 Nếu anh muốn đi thì phải đi ngay! 587 00:48:27,557 --> 00:48:28,070 Đi thôi! 588 00:48:28,157 --> 00:48:30,170 - Kate! Đi nào! - Jin còn trong đó! 589 00:48:34,008 --> 00:48:34,883 Jin còn trong đó. 590 00:48:35,057 --> 00:48:35,721 Chúng ta không thể bỏ anh ấy lại. 591 00:48:35,758 --> 00:48:37,471 Đi nào. Nghe này, tôi sẽ không đi mà không có cô đâu. 592 00:48:37,545 --> 00:48:39,253 Chúng ta phải rời khỏi đây ngay! 593 00:48:40,015 --> 00:48:41,592 Đi thôi! 594 00:48:50,527 --> 00:48:51,043 Đợi tôi chút! 595 00:48:51,075 --> 00:48:52,050 Không! Đợi đã! 596 00:48:52,198 --> 00:48:53,393 Jin đâu? 597 00:49:07,495 --> 00:49:08,623 Jin kìa! 598 00:49:12,608 --> 00:49:13,601 Không! 599 00:49:14,016 --> 00:49:15,193 Jin! Jin! 600 00:49:15,328 --> 00:49:16,663 Chúng ta phải quay lại! Quay lại! 601 00:49:16,756 --> 00:49:17,752 Chúng ta không thể quay lại được! 602 00:49:17,867 --> 00:49:19,921 Chúng ta phải! Chúng ta phải quay lại! 603 00:49:37,466 --> 00:49:39,843 Anh đi được rồi, Michael. 604 00:49:40,025 --> 00:49:41,651 Ông là ai? 605 00:49:45,307 --> 00:49:48,413 Jin! 606 00:49:57,335 --> 00:49:59,163 Jin! 607 00:50:05,247 --> 00:50:07,922 Chúng ta phải quay lại tìm Jin! 608 00:50:08,035 --> 00:50:09,410 Sun, không còn ai ở dưới đó đâu! 609 00:50:09,508 --> 00:50:10,970 Không thể nhìn thấy gì từ đây! 610 00:50:11,076 --> 00:50:12,643 - Chúng ta đã không lấy đủ xăng! Chúng ta phải quay lại thôi! - Xuống thấp đi! 611 00:50:12,676 --> 00:50:15,093 - Tôi biết anh ấy còn đó mà! - Sun, tôi... Sun, tôi rất xin lỗi! 612 00:50:15,196 --> 00:50:15,983 - Anh ấy không... - Anh ấy ở dưới đó! 613 00:50:16,018 --> 00:50:17,572 - Tôi biết anh ấy ở dưới đó! - Chúng ta phải đi! 614 00:50:17,935 --> 00:50:19,571 Không! Tôi không bỏ anh ấy lại đâu! 615 00:50:19,726 --> 00:50:22,130 - Không thể đón anh ấy được! - Không, chúng ta không bỏ anh ấy lại được! 616 00:50:22,316 --> 00:50:23,902 Không được! Quay lại đi! 617 00:50:24,026 --> 00:50:25,301 Sun! Sun! 618 00:50:25,456 --> 00:50:28,480 Không còn nữa rồi! 619 00:50:29,925 --> 00:50:31,813 Anh ấy chết rồi! 620 00:50:45,407 --> 00:50:46,861 Lapidus! 621 00:50:47,006 --> 00:50:49,131 Bay trở lại hòn đảo đi 622 00:50:49,777 --> 00:50:51,373 Rõ rồi. 623 00:50:52,668 --> 00:50:54,511 Không! 624 00:50:54,806 --> 00:50:59,903 Không! Không! Không! 625 00:51:08,035 --> 00:51:09,263 Alô. 626 00:51:09,477 --> 00:51:12,130 Alô! Có ai muốn nói chuyện với con này! 627 00:51:12,247 --> 00:51:14,931 Chào mẹ đi JIYEON. 628 00:51:15,066 --> 00:51:16,430 Mẹ, mẹ. 629 00:51:16,535 --> 00:51:17,942 Chào bé yêu của mẹ. 630 00:51:18,137 --> 00:51:19,671 Con đang ở đâu thế? 631 00:51:19,747 --> 00:51:22,131 Con đang ở Luân Đôn, tối nay con sẽ bay về. 632 00:51:22,496 --> 00:51:24,063 Con đang hoàn thành nốt công việc. 633 00:51:24,207 --> 00:51:26,280 Bay an toàn nhé. 634 00:51:26,826 --> 00:51:28,562 Vâng. Chào mẹ. 635 00:51:31,258 --> 00:51:33,031 Được rồi. Cám ơn. 636 00:51:43,185 --> 00:51:44,401 Xin lỗi. 637 00:51:44,546 --> 00:51:45,800 Ông Widmore? 638 00:51:45,905 --> 00:51:47,012 Vâng. 639 00:51:47,146 --> 00:51:48,443 Tôi là Sun Kwon. 640 00:51:48,588 --> 00:51:49,861 Con gái ông Paik. 641 00:51:50,017 --> 00:51:52,331 Tôi là giám đốc điều hành của tập đoàn Paik. 642 00:51:52,446 --> 00:51:53,660 Đúng, phải rồi. 643 00:51:53,786 --> 00:51:54,833 Bố cô khoẻ chứ? 644 00:51:55,007 --> 00:51:56,551 Rất khoẻ, cám ơn. 645 00:51:56,686 --> 00:51:57,980 Ông ấy chơi golf giỏi lắm. 646 00:51:58,155 --> 00:52:01,330 Tôi tin là tôi còn nợ ông ấy một chầu sau lần cuối cùng tôi chơi với ông ấy. 647 00:52:03,025 --> 00:52:06,181 Ông thực sự vẫn tiếp tục giả vờ là ông không biết tôi à? 648 00:52:07,277 --> 00:52:09,850 Tôi e rằng tôi không biết cô đang nói chuyện gì, cô Kwon. 649 00:52:09,987 --> 00:52:12,182 Có, ông biết rõ, ông Widmore. 650 00:52:12,605 --> 00:52:14,883 Cũng như ông biết là chúng tôi đã toàn nói dối về 651 00:52:15,036 --> 00:52:18,711 việc chúng tôi đã ở đâu và điều gì đã xảy ra ở nơi đó. 652 00:52:21,627 --> 00:52:23,952 Ông và tôi có cùng chung mối bận tâm. 653 00:52:26,677 --> 00:52:28,753 Khi nào ông sẵn sàng để nói chuyện, 654 00:52:29,365 --> 00:52:31,081 Hãy gọi cho tôi. 655 00:52:33,666 --> 00:52:38,641 Ông cũng biết chúng tôi không phải là những người duy nhất rời khỏi hòn đảo. 656 00:52:42,906 --> 00:52:44,570 Cô Kwon? 657 00:52:46,095 --> 00:52:48,040 Tại sao cô lại muốn giúp tôi? 658 00:52:55,188 --> 00:52:56,471 Tại sao? 659 00:52:57,148 --> 00:52:58,354 Tại sao cái gì? 660 00:52:58,476 --> 00:53:01,492 Tại sao anh lại giết hắn ta trong khi anh biết làm thế con tàu sẽ bị phá huỷ? 661 00:53:01,585 --> 00:53:03,861 Chà, John, rõ ràng là tôi đã không nghĩ đúng đắn cho lắm. 662 00:53:04,605 --> 00:53:06,223 Đôi lúc... 663 00:53:08,387 --> 00:53:12,711 Quyết định đúng đắn của người lãnh đạo cũng bị ảnh hưởng xấu bởi tình cảm. 664 00:53:16,058 --> 00:53:20,032 Tôi chắc chắn ông sẽ tách bạch rõ 2 điều đấy tốt hơn tôi nhiều. 665 00:53:26,817 --> 00:53:28,201 Anh đang làm gì thế? 666 00:53:31,467 --> 00:53:33,151 Tôi hỏi anh câu hỏi đấy! 667 00:53:33,366 --> 00:53:35,001 Nếu tôi là ông thì tôi sẽ núp. 668 00:53:51,346 --> 00:53:53,191 Tôi phải đi thay đồ thôi. 669 00:54:24,886 --> 00:54:26,633 Ngày đẹp trời bơi thích thật. 670 00:54:30,075 --> 00:54:31,841 Anh còn làm gì ở đây? 671 00:54:32,558 --> 00:54:34,113 Quyết định đi tắm biển cái. 672 00:54:38,315 --> 00:54:39,801 Cô đang ăn mừng gì thế? 673 00:54:41,096 --> 00:54:42,750 Tôi đâu có ăn mừng. 674 00:54:58,747 --> 00:55:00,531 Tàu của chúng ta đấy à? 675 00:55:01,018 --> 00:55:02,552 Đã là thôi. 676 00:55:18,258 --> 00:55:19,912 Cái đấy để làm gì thế? 677 00:55:20,027 --> 00:55:21,832 Tôi đang đến một nơi rất lạnh 678 00:55:22,795 --> 00:55:24,751 Vậy của tôi đâu? 679 00:55:25,137 --> 00:55:27,582 Ông không cần vì ông sẽ không đi với tôi đâu. 680 00:55:27,775 --> 00:55:29,250 Có, tôi sẽ đi với anh. 681 00:55:29,345 --> 00:55:30,780 Không, John, ông sẽ không đi. 682 00:55:30,846 --> 00:55:32,721 Jacob bảo tôi biết chúng ta phải làm gì. 683 00:55:32,806 --> 00:55:34,153 - Anh không cần phải tự quyết định lấy tất... - Ông ta bảo ông biết phải làm gì... 684 00:55:34,188 --> 00:55:35,773 Nhưng không bảo ông làm cách nào... 685 00:55:35,885 --> 00:55:38,840 Nhưng không bảo ông làm cách nào bởi vì ông ta muốn tôi phải gánh lấy hậu quả. 686 00:55:39,158 --> 00:55:40,660 Hậu quả gì? 687 00:55:47,657 --> 00:55:50,541 Bất cứ ai di chuyển hòn đảo cũng sẽ không bao giờ có thể quay lại. 688 00:55:53,528 --> 00:55:56,510 Nên tôi muốn ông bước vào thang máy, John, và quay trở lên. 689 00:55:56,625 --> 00:56:00,143 Richard và người của tôi sẽ đợi ông 2 dặm về phía đông trạm Phong Lan. 690 00:56:01,775 --> 00:56:03,500 Đang đợi tôi? 691 00:56:03,598 --> 00:56:08,532 Sẵn sàng, tự nguyện và có thể chia sẻ những gì họ biết. 692 00:56:11,797 --> 00:56:14,172 Và họ sẽ làm theo bất cứ điều gì ông nói. 693 00:56:17,075 --> 00:56:19,051 Tạm biệt, john. 694 00:56:23,637 --> 00:56:26,400 Tôi xin lỗi đã khiến cho cuộc sống của ông khổ sở đến vậy. 695 00:56:36,915 --> 00:56:38,741 Tôi sẽ bảo họ làm gì? 696 00:56:44,218 --> 00:56:45,971 Ông sẽ tìm được cách thôi, John. 697 00:56:46,275 --> 00:56:48,042 Lúc nào ông cũng làm được mà. 698 00:57:26,545 --> 00:57:28,191 Xin chào, John. 699 00:57:36,426 --> 00:57:38,313 Chào mừng về với gia đình. 700 00:59:37,357 --> 00:59:40,371 Tôi nghĩ giờ ông hài lòng rồi đấy, Jacob. 701 01:00:53,005 --> 01:00:54,792 Cái gì thế? 702 01:02:05,435 --> 01:02:07,742 Hòn đảo đâu? 703 01:02:07,756 --> 01:02:10,392 Hòn đảo đâu? 704 01:02:15,507 --> 01:02:17,391 Hòn đảo đâu mất rồi? 705 01:02:17,416 --> 01:02:19,931 Nó biến mất rồi. 706 01:02:25,136 --> 01:02:27,583 Vậy thì tôi phải đáp cái này ở chỗ quái nào? 707 01:02:27,607 --> 01:02:31,053 Có một hòn đảo nhỏ gần đây, họ đưa chúng tôi đến đó! 708 01:02:31,067 --> 01:02:35,682 Tôi có tin mới cho anh đây bác sĩ, chả có gì ngoài biển ở tứ phía cả! 709 01:02:38,057 --> 01:02:39,831 Chả còn nghĩa lý gì nữa. 710 01:02:39,847 --> 01:02:42,781 Vậy đấy, mọi người! Chúng ta hết nhiên liệu rồi! 711 01:02:52,017 --> 01:02:55,533 Mặc áo phao vào! Chúng ta đang lao xuống! 712 01:03:03,376 --> 01:03:05,693 Chuẩn bị đi! 713 01:03:09,027 --> 01:03:11,142 Desmond! Cái bè cứu hộ! 714 01:03:11,678 --> 01:03:14,672 Bám chặt vào! 715 01:03:37,967 --> 01:03:42,572 Jack đâu? Kate, anh ấy đâu? 716 01:03:47,698 --> 01:03:50,331 - Cô không sao chứ? - Hurley, bế đứa bé. 717 01:03:51,928 --> 01:03:53,272 Sayid, anh không sao chứ? 718 01:03:53,298 --> 01:03:55,260 Ừ! Jack! 719 01:03:55,668 --> 01:03:56,883 Desmond đâu? 720 01:03:56,908 --> 01:03:59,801 - Bế đứa bé! - Tôi bế rồi đây! 721 01:04:06,997 --> 01:04:09,402 Desmond! 722 01:04:11,466 --> 01:04:14,351 Jack! Giúp tôi một tay! 723 01:04:18,076 --> 01:04:20,543 Đây. 724 01:04:29,198 --> 01:04:31,241 Chúng ta phải đưa anh ta lên bè! 725 01:04:31,277 --> 01:04:32,141 Anh ấy còn thở không? 726 01:04:32,167 --> 01:04:35,301 Tôi chúa ơi, anh ấy còn thở không? 727 01:04:45,287 --> 01:04:47,421 Ôi chúa ơi. 728 01:04:49,917 --> 01:04:52,292 Nào, Desmond. 729 01:05:18,817 --> 01:05:20,740 Rồi, anh không sao rồi. 730 01:05:20,848 --> 01:05:23,451 Anh không sao, anh bạn. Anh ổn rồi. 731 01:05:24,338 --> 01:05:25,782 Desmond. Tốt rồi. 732 01:05:25,817 --> 01:05:29,302 Anh không sao, tốt rồi. 733 01:05:46,085 --> 01:05:49,780 Không sao. Không sao. 734 01:05:49,805 --> 01:05:51,832 Chúng ta còn sống. 735 01:06:27,407 --> 01:06:30,061 A lô? 736 01:06:31,187 --> 01:06:34,080 A lô, ai thế? 737 01:07:02,386 --> 01:07:04,671 Không được cử động. 738 01:07:04,686 --> 01:07:07,560 Không được động vào con tôi! 739 01:07:17,525 --> 01:07:19,751 Claire? 740 01:07:22,177 --> 01:07:26,381 - Làm sao cô... - Đừng đem nó trở lại, Kate. 741 01:07:30,728 --> 01:07:34,640 Cô đừng có mà đem nó trở lại! 742 01:08:17,947 --> 01:08:20,242 Mẹ xin lỗi. 743 01:08:25,037 --> 01:08:27,512 Mẹ xin lỗi. 744 01:08:38,407 --> 01:08:43,923 - Nó không sao chứ? - Nó ổn. 745 01:08:45,357 --> 01:08:47,152 Đúng là phép lạ. 746 01:08:52,525 --> 01:08:54,340 Tôi không thể tin ông ta đã làm điều đó. 747 01:08:55,318 --> 01:08:57,152 Ai làm điều gì? 748 01:08:57,188 --> 01:08:59,320 Locke. 749 01:08:59,866 --> 01:09:02,242 Ông ta đã di chuyển hòn đảo. 750 01:09:02,715 --> 01:09:04,581 Không hề. 751 01:09:06,986 --> 01:09:08,893 Thật à? 752 01:09:08,997 --> 01:09:13,551 Bởi vì, mới phút trước nó còn ở đó, vậy mà phút sau nó đã biến mất. 753 01:09:13,577 --> 01:09:17,772 Trừ khi chúng ta, như kiểu, nhìn nhầm, anh bạn... ông ta đã làm được điều đó đấy. 754 01:09:19,096 --> 01:09:23,442 Nhưng nếu anh có cách giải thích khác, anh bạn, tôi sẵn sàng nghe đây. 755 01:09:31,865 --> 01:09:33,903 Chúa ơi. 756 01:09:35,237 --> 01:09:37,633 Có tàu kìa. 757 01:09:38,508 --> 01:09:41,052 Có một con tàu ở đằng kia! 758 01:09:43,977 --> 01:09:45,222 Có một con tàu ở đằng kia. 759 01:09:45,258 --> 01:09:48,290 Này! Ở đây! 760 01:09:48,306 --> 01:09:49,753 Nó có thấy chúng ta không? 761 01:09:50,437 --> 01:09:52,713 Tôi nghĩ là có. 762 01:09:54,725 --> 01:09:56,892 Nó có quay lại không? 763 01:09:56,905 --> 01:09:58,421 Nó đang quay lại! 764 01:10:00,126 --> 01:10:03,072 Chúng ta sẽ phải nói dối. 765 01:10:05,287 --> 01:10:06,502 Cái gì? 766 01:10:06,526 --> 01:10:08,772 Chúng ta sẽ phải nói dối. 767 01:10:09,856 --> 01:10:11,273 Nói dối về chuyện gì? 768 01:10:11,295 --> 01:10:16,403 Mọi thứ, tất cả, mọi khoảnh khắc từ lúc chúng ta đâm vào hòn đảo. 769 01:10:19,115 --> 01:10:21,512 Jack. Tôi biết tôi là người mới ở đây và mọi thứ khác, 770 01:10:21,528 --> 01:10:24,620 nhưng đây có nên là thời điểm mà mọi người nhảy múa và ôm chồm lấy nhau không? 771 01:10:24,656 --> 01:10:26,082 Cái tàu chuyên chở của ông. 772 01:10:26,107 --> 01:10:29,611 Những người đó tới hòn đảo để giết chúng tôi, tất cả chúng tôi. 773 01:10:31,237 --> 01:10:33,242 Ông bảo máy bay của chúng tôi bị tìm thấy ở dưới đáy biển. 774 01:10:33,276 --> 01:10:37,562 Có ai đó sắp đặt nó ở đó... Ai đó muốn mọi người nghĩ rằng chúng ta đã chết. 775 01:10:38,887 --> 01:10:43,033 Vậy các anh nghĩ điều gì sẽ xảy ra với chúng ta nếu họ biết không phải là cái máy bay của chúng ta? 776 01:10:45,826 --> 01:10:48,750 Các anh nghĩ điều gì sẽ xảy ra với những người chúng ta đã bỏ lại? 777 01:10:53,128 --> 01:10:54,982 Jack, chúng ta không thể... 778 01:10:56,266 --> 01:10:58,343 Chúng ta không thể làm thế được. 779 01:11:01,248 --> 01:11:03,693 Cứ để tôi lo phần nói. 780 01:11:57,897 --> 01:12:00,423 Dmor, quăng cho họ sợi dây! Kéo họ sang phía đuôi tàu! 781 01:11:36,896 --> 01:11:37,721 Neh! Aqui! 782 01:11:37,748 --> 01:11:39,132 D? Uma olhada aqui! 783 01:11:39,157 --> 01:11:42,391 H* uma jangada dos povos, 784 01:12:03,066 --> 01:12:04,972 Penny? 785 01:12:08,766 --> 01:12:11,841 Penny! Penny! 786 01:13:07,736 --> 01:13:13,722 - Anh không sao chứ? - Anh... Anh không sao, anh không sao. 787 01:13:16,087 --> 01:13:18,312 Làm thế nào em tìm được anh? 788 01:13:18,327 --> 01:13:20,371 Cú điện thoại của anh. 789 01:13:21,467 --> 01:13:24,330 Em có một trạm dò sóng. 790 01:13:28,405 --> 01:13:30,463 Anh yêu em, penny. 791 01:13:31,926 --> 01:13:34,820 Anh sẽ không bao giờ rời xa em nữa đâu. 792 01:13:49,428 --> 01:13:50,972 Đây là... đây là Penny. 793 01:13:50,985 --> 01:13:55,132 Còn đây là, Kate và Aaron. 794 01:13:57,585 --> 01:14:02,113 Còn đây là Sun, Sayid, Hurley. 795 01:14:03,018 --> 01:14:05,092 Đây là Frank. 796 01:14:06,448 --> 01:14:09,281 Và Jack. Jack, đây là... đây là Penny. 797 01:14:09,306 --> 01:14:11,792 Rất vui được gặp cô, Penny. 798 01:14:14,208 --> 01:14:16,181 Nhưng chúng ta cần nói chuyện. 799 01:14:23,695 --> 01:14:26,563 Một tuần sau 800 01:14:29,038 --> 01:14:31,130 Nơi này tên là gì? 801 01:14:31,825 --> 01:14:33,571 Membata. 802 01:14:33,607 --> 01:14:35,930 Membata. 803 01:14:39,956 --> 01:14:41,960 Sao chúng ta lại làm thế này hả anh bạn? 804 01:14:41,975 --> 01:14:45,151 Đưa tàu đi đến 3000 dặm để tới một hòn đảo khác? 805 01:14:45,706 --> 01:14:48,921 Bởi vì đó là cách duy nhất giúp họ được an toàn. 806 01:14:58,375 --> 01:14:59,680 Bao lâu thì chúng tôi sẽ chạm đất liền? 807 01:14:59,707 --> 01:15:02,413 Nếu gió không quá mạnh... 808 01:15:02,427 --> 01:15:04,852 ...tám, chín tiếng. 809 01:15:04,877 --> 01:15:08,400 Đủ lâu để các anh có một làn da rám nắng để người ta tin. 810 01:15:09,788 --> 01:15:11,651 Rất hân hạnh được gặp ông, Frank. 811 01:15:11,675 --> 01:15:13,471 Tôi hi vọng chúng ta không bao giờ gặp lại nhau nữa. 812 01:15:13,485 --> 01:15:16,290 Rõ rồi, bác sĩ. 813 01:15:19,827 --> 01:15:22,422 Tạm biệt, cưng. 814 01:15:33,415 --> 01:15:35,582 Anh có chắc phải làm thế này không, người anh em? 815 01:15:37,216 --> 01:15:39,362 Anh có chắc không? 816 01:15:40,807 --> 01:15:43,011 Chỉ cần tôi có Penny. 817 01:15:44,595 --> 01:15:46,542 Tôi sẽ ổn thôi. 818 01:15:48,057 --> 01:15:50,440 Đừng để hắn tìm được anh, Desmond. 819 01:15:57,897 --> 01:16:00,892 Gặp lại anh vào kiếp sau, người anh em. 820 01:16:02,936 --> 01:16:08,233 Ừ, chắc anh sẽ gặp thôi. 821 01:16:11,638 --> 01:16:13,522 Được rồi. 822 01:16:14,197 --> 01:16:15,843 Về nhà thôi. 823 01:18:09,507 --> 01:18:13,641 824 01:18:13,655 --> 01:18:17,633 825 01:18:17,646 --> 01:18:23,782 826 01:19:59,785 --> 01:20:02,090 Xin chào, Jack. 827 01:20:04,237 --> 01:20:05,762 Xin lỗi. 828 01:20:05,786 --> 01:20:07,813 Tôi không định làm anh giật mình. 829 01:20:10,067 --> 01:20:12,732 Ông ta có bảo anh là tôi đã rời khỏi đảo không? 830 01:20:16,375 --> 01:20:18,391 Có, ông ta có bảo. 831 01:20:24,178 --> 01:20:26,543 Anh nói chuyện với ông ta khi nào? 832 01:20:28,655 --> 01:20:30,540 Khoảng một tháng trước. 833 01:20:30,568 --> 01:20:35,081 - Cả kate nữa? - Ừ. 834 01:20:36,188 --> 01:20:38,702 Ừ, ông ta đến gặp cô ấy nữa. 835 01:20:38,727 --> 01:20:41,172 Ông ta bảo các anh phải làm gì? 836 01:20:42,037 --> 01:20:52,031 Ông ta bảo tôi là sau khi tôi rời khỏi hòn đảo, nhiều điều rất tồi tệ đã xảy ra. 837 01:20:54,458 --> 01:20:59,423 Và ông ta bảo đó là lỗi của tôi do tôi đã bỏ đi. 838 01:21:01,876 --> 01:21:05,523 Và ông ta bảo tôi phải quay lại. 839 01:21:06,057 --> 01:21:09,563 Phải, tôi nghe nói anh đã lên nhiều chuyến bay. 840 01:21:10,765 --> 01:21:13,393 Hi vọng máy bay sẽ bị đâm. 841 01:21:14,936 --> 01:21:18,733 Thế là bi quan quá đấy Jack, quá bi quan. 842 01:21:18,747 --> 01:21:21,343 Anh tới đây làm gì? 843 01:21:22,307 --> 01:21:26,403 Tôi tới đây để cho anh biết là hòn đảo sẽ không để anh trở lại một mình đâu. 844 01:21:33,745 --> 01:21:36,583 Tất cả các anh đều phải quay trở lại. 845 01:21:36,608 --> 01:21:38,820 Anh có... 846 01:21:41,425 --> 01:21:44,262 Sayid... Tôi còn chả biết Sayid ở đâu. 847 01:21:44,305 --> 01:21:48,671 Hurley... thì bị điên. 848 01:21:48,696 --> 01:21:51,312 Sun đổ lỗi cho tôi về... 849 01:21:53,115 --> 01:21:55,073 Rồi còn Kate nữa. 850 01:21:57,755 --> 01:22:00,383 Cô ấy chả thiết nói chuyện với tôi nữa. 851 01:22:00,406 --> 01:22:02,803 Có lẽ tôi có thể giúp anh về chuyện đó. 852 01:22:06,076 --> 01:22:08,393 Phải làm thế này thôi, Jack. 853 01:22:08,415 --> 01:22:10,862 Đó là cách duy nhất. 854 01:22:12,037 --> 01:22:15,413 Anh phải làm cùng nhau, tất cả các anh. 855 01:22:15,958 --> 01:22:18,252 Bằng cách nào? 856 01:22:18,695 --> 01:22:21,663 Tôi có vài ý tưởng rồi. 857 01:22:35,498 --> 01:22:39,340 Jack. Tôi nói là tất cả các anh. 858 01:22:41,218 --> 01:22:43,921 Chúng ta sẽ phải đưa cả ông ta theo nữa. 859 01:22:50,218 --> 01:23:01,221 doodoofan@gmail.com