1 00:00:15,389 --> 00:00:17,097 Trochu se zhoupneme. 2 00:00:20,644 --> 00:00:22,803 Dej to pryč. Děsíš mě. 3 00:00:22,855 --> 00:00:24,682 Potřebujeme to. 4 00:00:24,732 --> 00:00:26,559 S tímhle nákladem... 5 00:00:27,860 --> 00:00:29,235 To je prokletí. 6 00:00:29,278 --> 00:00:31,152 - Slečno Deckerová? - Ano. 7 00:00:31,197 --> 00:00:35,146 - Řeknete jim, že přistáváme? - Jistě. Samozřejmě. 8 00:00:47,713 --> 00:00:49,789 Budeme přistávat. 9 00:00:52,468 --> 00:00:55,884 Je to vojenská základna na západ od Honolulu. 10 00:00:55,930 --> 00:00:57,969 Mimo veřejnost. 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,977 Vaše rodiny už jsou tam. 12 00:01:05,731 --> 00:01:08,934 Bude s vámi chtít mluvit spousta novinářů. 13 00:01:08,984 --> 00:01:14,608 Za společnost Oceanic vám řeknu, že s nimi mluvit nemusíte. 14 00:01:18,577 --> 00:01:19,858 Promluvíme s nimi. 15 00:01:23,749 --> 00:01:26,121 Souhlasíte všichni? 16 00:01:27,169 --> 00:01:31,119 Všichni souhlasili. Už to chceme mít za sebou. 17 00:01:31,173 --> 00:01:36,547 Dobře. Mluví se o vás jako o "Šestce Oceaniku". 18 00:01:36,804 --> 00:01:40,848 Pro nás to není nejlepší reklama, ale vžilo se to. 19 00:01:42,601 --> 00:01:44,475 Uvidíme se na zemi. 20 00:01:54,613 --> 00:01:57,151 Příběh všichni známe. 21 00:01:57,199 --> 00:02:01,576 Když se zeptají na něco, na co nechceme nebo nemůžeme odpovědět, 22 00:02:01,620 --> 00:02:04,076 budeme prostě mlčet. 23 00:02:08,878 --> 00:02:11,713 Stejně si budou myslet, že jsme v šoku. 24 00:02:13,382 --> 00:02:15,540 My jsme v šoku, Jacku. 25 00:02:16,719 --> 00:02:20,052 Pak by to mělo být snadné. 26 00:04:48,621 --> 00:04:52,488 V tom vrtulníku byl Sayid a Desmond, že? 27 00:04:52,541 --> 00:04:53,822 Museli tam být. 28 00:04:53,876 --> 00:04:57,743 Proč by to jinak shazovali přímo nad námi? 29 00:04:57,796 --> 00:05:00,632 - Tak proč nepřistáli? - Nevím. 30 00:05:00,674 --> 00:05:04,838 Ale tohle sleduje vrtulník. Chtějí, abychom věděli, kam letí. 31 00:05:04,887 --> 00:05:08,054 Je to telefon, ne? Nemůžeme jim zavolat? 32 00:05:09,975 --> 00:05:11,553 Tak co? 33 00:05:14,688 --> 00:05:16,681 Nezkoušej žádnou pitomost. 34 00:05:16,732 --> 00:05:17,847 Rozumím. 35 00:05:26,992 --> 00:05:29,234 - Přistaň tady. - To jsou oni? 36 00:05:29,286 --> 00:05:31,991 Určitě? Je to ještě pět kilometrů. 37 00:05:32,039 --> 00:05:34,115 Řekl jsem, abys přistál, Franku! 38 00:05:34,166 --> 00:05:36,953 Připravte se. Jakmile přistaneme, vyrazíme k Orchideji. 39 00:05:37,002 --> 00:05:40,087 Pozor na hlavy. Jdeme na to. 40 00:05:41,590 --> 00:05:44,212 - Víš, co je Orchidej? - Ne. 41 00:05:44,260 --> 00:05:47,095 A Desmonda ani Sayida jsem neslyšela. 42 00:05:48,097 --> 00:05:49,176 Kate. 43 00:05:53,352 --> 00:05:55,808 - Nechceš se projít? - Určitě. 44 00:05:55,855 --> 00:05:58,262 - Já vezmu zbraně a ty přines vodu. - Dobře. 45 00:05:59,608 --> 00:06:02,562 To nemyslíš vážně. 46 00:06:02,611 --> 00:06:04,604 - Jsi po operaci. - Budu v pořádku. 47 00:06:04,655 --> 00:06:07,572 - Jestli ti prasknou stehy, tak nebudeš. - Nemůžu tu posedávat. 48 00:06:07,616 --> 00:06:10,321 - Při rekonvalescenci se neposedává! - Musím to udělat. 49 00:06:10,369 --> 00:06:13,820 - Proč? - Protože jsem jim slíbil, 50 00:06:13,873 --> 00:06:17,076 že je dostanu z ostrova. 51 00:06:18,127 --> 00:06:20,416 Hlavně nevykrvácej, Jacku. 52 00:06:21,213 --> 00:06:23,455 Uvidíme se za pár hodin. 53 00:06:29,430 --> 00:06:31,221 Danieli? 54 00:06:31,265 --> 00:06:33,720 - Co se děje? - Slyšela jsi, co říkali? 55 00:06:33,767 --> 00:06:37,350 Jdou do Orchideje. Řídí se záložními pokyny. 56 00:06:37,396 --> 00:06:39,638 O čem to mluvíš? 57 00:06:43,277 --> 00:06:45,316 ORCHIDEJ 58 00:06:48,073 --> 00:06:50,778 Musíme se dostat z ostrova... 59 00:06:52,077 --> 00:06:53,951 ...teď hned. 60 00:06:59,335 --> 00:07:05,207 ZTRACENI 61 00:07:12,348 --> 00:07:15,265 Blížíme se k nim. Vrtulník už asi přistál. 62 00:07:15,309 --> 00:07:17,882 Proč si neodpočineš? 63 00:07:35,371 --> 00:07:36,829 Krvácíš. 64 00:07:37,414 --> 00:07:40,036 Nekrvácím. To je hnis. 65 00:07:40,084 --> 00:07:45,789 Vylučuje se. Tělo bojuje s infekcí kolem stehů. 66 00:07:45,839 --> 00:07:50,217 Víš, že se většina lidí při lži nedívá do očí? 67 00:07:50,719 --> 00:07:52,593 Ty děláš pravý opak. 68 00:08:08,904 --> 00:08:10,280 Dlouho jsme se neviděli. 69 00:08:12,825 --> 00:08:15,363 S kým to mluvíš, Čingischáne? 70 00:08:31,760 --> 00:08:33,005 Kde je Claire? 71 00:08:37,016 --> 00:08:38,095 Ztratila se nám. 72 00:08:38,434 --> 00:08:39,762 Cože? 73 00:08:41,061 --> 00:08:43,350 Odešla uprostřed noci. 74 00:08:43,689 --> 00:08:46,975 Hledali jsme ji celý den, ale zmizela. 75 00:08:47,026 --> 00:08:49,730 Doufal jsem, že se vrátila na pláž. 76 00:08:49,778 --> 00:08:51,486 Nevrátila. 77 00:08:53,782 --> 00:08:56,404 Co tu děláte? 78 00:08:56,785 --> 00:08:58,114 Na co je ten telefon? 79 00:08:58,162 --> 00:09:01,198 Přes pláž přeletěl vrtulník. Tohle z něj někdo vyhodil. 80 00:09:01,248 --> 00:09:03,407 Určitě to byl Sayid. 81 00:09:03,459 --> 00:09:06,376 Radši doufej, že ten to nebyl. 82 00:09:06,420 --> 00:09:09,670 Jestli je s těmi zvířaty, co vyhodili do vzduchu půl vesnice Druhých, 83 00:09:09,715 --> 00:09:11,708 tak si s nimi nezahrávej. 84 00:09:12,384 --> 00:09:13,665 Oni se vás snažili zabít? 85 00:09:14,678 --> 00:09:16,801 Přesně, jak říkal Locke. 86 00:09:20,184 --> 00:09:23,635 Takže se máme otočit a schovat? 87 00:09:23,687 --> 00:09:26,688 Vám to zjevně nepomohlo. 88 00:09:26,732 --> 00:09:31,026 Copak už jste neběhali s vysílačkou džunglí? 89 00:09:31,070 --> 00:09:33,940 Ten vrtulník je jediný způsob, jak se dostat z ostrova. 90 00:09:33,989 --> 00:09:36,860 Proč se z něj pořád chceš dostat? 91 00:09:36,909 --> 00:09:40,527 Přestaňte! Musíte se hádat i teď? 92 00:09:45,084 --> 00:09:48,453 Do toho vrtulníku jsem Sayida a Desmonda posadil já. 93 00:09:48,504 --> 00:09:52,584 Bylo to moje rozhodnutí. Moje odpovědnost. 94 00:09:54,385 --> 00:09:57,754 Půjdu k němu, ať tam jsou, nebo ne. 95 00:09:59,640 --> 00:10:02,012 - Vy se můžete vrátit na pláž. - Jacku. 96 00:10:02,059 --> 00:10:04,894 Ne. Nemůžeš jít sám. 97 00:10:07,106 --> 00:10:09,679 Hlavně se postarej o dítě, jo? 98 00:10:17,825 --> 00:10:20,232 To je ale tvrdá palice. 99 00:10:20,286 --> 00:10:23,489 Počkej! Sám nezemřeš. 100 00:10:28,210 --> 00:10:35,173 Soudě podle polohy vraku odhadujeme, že letadlo spadlo sem. 101 00:10:35,217 --> 00:10:41,836 Odtud odnesl trosečníky mořský proud až sem. 102 00:10:41,891 --> 00:10:47,181 Na neobydlený ostrov souostroví Malé Sundy zvaný Membata. 103 00:10:47,229 --> 00:10:49,518 Jak si přečtete v materiálech, 104 00:10:49,565 --> 00:10:56,018 103. den vyplavil tajfun zbytky indonéské rybářské lodi, 105 00:10:56,071 --> 00:10:59,690 včetně základních zásob a záchranného člunu. 106 00:10:59,742 --> 00:11:03,953 108. den zbylých šest trosečníků, 107 00:11:03,996 --> 00:11:09,785 včetně dítěte slečny Austenové, které se narodilo na ostrově Membata, 108 00:11:09,835 --> 00:11:14,581 člun použilo na cestu sem, na ostrov zvaný Sumba. 109 00:11:14,632 --> 00:11:18,380 Přistáli na pobřeží u vesnice Manukangga. 110 00:11:18,427 --> 00:11:22,259 Tuto fotografii pořídil místní rybář, který je našel. 111 00:11:22,723 --> 00:11:24,846 Jakmile se zjistilo, co jsou zač, 112 00:11:24,892 --> 00:11:28,427 americká pobřežní stráž je převezla do Honolulu. 113 00:11:28,479 --> 00:11:33,520 Jak si asi umíte představit, byla to mimořádně vyčerpávající zkušenost. 114 00:11:33,567 --> 00:11:36,901 Přesto souhlasili, že odpoví na několik otázek, 115 00:11:36,946 --> 00:11:41,572 takže dámy a pánové: trosečníci z letu Oceanic 815. 116 00:11:43,536 --> 00:11:45,445 Doktore Shepharde! 117 00:11:45,496 --> 00:11:48,781 Můžete nám říct, jaké to bylo, když letadlo dopadlo na hladinu? 118 00:11:48,832 --> 00:11:50,375 Jak jste to přežili? 119 00:11:54,713 --> 00:11:59,506 Stalo se to opravdu rychle. Pamatuju si ten náraz. 120 00:11:59,718 --> 00:12:02,719 Jak se letadlo plnilo vodou. 121 00:12:03,556 --> 00:12:07,007 Naše skupina se dostala k nouzovému východu 122 00:12:07,059 --> 00:12:09,811 a dostala se ven, než se potopilo. 123 00:12:09,854 --> 00:12:13,353 A vy, co jste přežili, jste doplavali na ostrov? 124 00:12:14,191 --> 00:12:19,612 Ne. Měli jsme polštářky a několik záchranných vest. 125 00:12:19,655 --> 00:12:23,569 Ve vodě jsme byli víc než den, než nás zachytil proud. 126 00:12:23,617 --> 00:12:26,025 To už nás zbylo jen osm. 127 00:12:27,246 --> 00:12:29,239 Co se stalo s těmi třemi? 128 00:12:29,290 --> 00:12:32,077 Jeden z nich, jmenoval se Boone Carlyle, 129 00:12:32,126 --> 00:12:36,373 utrpěl vážná vnitřní zranění a zemřel několik dní po havárii. 130 00:12:36,422 --> 00:12:39,458 Žena jménem Libby 131 00:12:39,508 --> 00:12:41,880 po prvním týdnu zemřela. 132 00:12:41,927 --> 00:12:44,383 Charlie Pace... 133 00:12:44,430 --> 00:12:48,593 ...se utopil několik týdnů před tím, než jsme mohli odplout. 134 00:12:50,352 --> 00:12:52,428 Pane Reyesi, byl jste majitelem 135 00:12:52,521 --> 00:12:56,435 více než 150 milionů dolarů v čase své... "smrti". 136 00:12:56,483 --> 00:12:59,437 Jaké to je vědět, že peníze dostanete zpátky? 137 00:12:59,486 --> 00:13:01,977 Já je nechci. Ani cent. 138 00:13:02,448 --> 00:13:04,690 Přinesly mi smůlu. 139 00:13:09,538 --> 00:13:11,910 Může to někdo přeložit? 140 00:13:13,709 --> 00:13:17,707 Ptala se, jestli můj muž patřil k těm, co zemřeli na ostrově. 141 00:13:26,639 --> 00:13:31,384 Odpověď zní ne. Nedostal se z letadla. 142 00:13:31,435 --> 00:13:34,270 Víte, jaká je situace v Iráku, pane Jarrahu? 143 00:13:34,313 --> 00:13:36,140 Máte v plánu se tam vrátit? 144 00:13:37,650 --> 00:13:39,726 V Iráku mě nic nečeká. 145 00:13:39,777 --> 00:13:43,276 Pane Shepharde, když jste se teď vrátil, jaké máte plány? 146 00:13:44,156 --> 00:13:46,730 Moc jsem o tom nepřemýšlel. 147 00:13:48,244 --> 00:13:49,952 V Sydney zemřel můj otec. 148 00:13:49,995 --> 00:13:53,744 Vezl jsem ho na pohřeb, když letadlo havarovalo. 149 00:13:55,000 --> 00:13:57,123 l když je tělo... 150 00:13:58,546 --> 00:14:00,372 Chtěl bych ho pohřbít. 151 00:14:00,422 --> 00:14:01,502 Slečno Austenová? 152 00:14:03,592 --> 00:14:06,166 Jaké to bylo, rodit na ostrově? 153 00:14:06,845 --> 00:14:08,044 Děsivé. 154 00:14:08,472 --> 00:14:11,971 Co váš syn Aaron? Kolik mu je? 155 00:14:12,476 --> 00:14:14,433 Něco přes pět týdnů. 156 00:14:14,478 --> 00:14:17,052 Takže jste byla v šestém měsíci těhotenství, 157 00:14:17,106 --> 00:14:22,978 když vás federální policie zatkla v Austrálii za vraždu, nemýlím se? 158 00:14:23,028 --> 00:14:27,406 Obávám se, že právní situace slečny Austenové je mimo diskuzi. Další otázka. 159 00:14:27,449 --> 00:14:30,154 Pane Jarrahu, je možné vzhledem k úžasným okolnostem 160 00:14:30,202 --> 00:14:33,073 kolem přežití vás šesti, 161 00:14:33,122 --> 00:14:37,700 že havárii přežili ještě jiní trosečníci, kteří nebyli nalezeni? 162 00:14:37,751 --> 00:14:39,874 Ne. Určitě ne. 163 00:14:47,845 --> 00:14:49,339 Vedla sis dobře. 164 00:14:53,517 --> 00:14:54,680 Pane Jarrahu? 165 00:14:56,353 --> 00:14:57,812 Venku je jedna žena. 166 00:14:57,855 --> 00:15:01,105 Prý vás zná, ale není na seznamu rodinných příslušníků. 167 00:15:01,150 --> 00:15:03,937 Jmenuje se Noor Abed Jaseem. 168 00:15:24,882 --> 00:15:26,257 Nadio? 169 00:15:30,512 --> 00:15:32,386 Nadio. 170 00:16:07,800 --> 00:16:09,627 Pojďte sem. 171 00:16:12,763 --> 00:16:14,174 Sayide! 172 00:16:14,223 --> 00:16:15,634 Kde je Desmond? 173 00:16:15,683 --> 00:16:19,894 Je v pořádku, na lodi. Budu převážet lidi po šesti. 174 00:16:19,937 --> 00:16:23,769 Musíme vyrazit hned, než se na loď vrátí vrtulník. 175 00:16:23,816 --> 00:16:27,101 Proč se musíme dostat na loď, než se vrátí vrtulník? 176 00:16:27,152 --> 00:16:31,696 Protože muži v něm nás všechny chtějí zabít. 177 00:16:33,242 --> 00:16:34,321 Co je? 178 00:16:34,368 --> 00:16:37,369 Jack a Kate právě běželi k vrtulníku. 179 00:16:44,295 --> 00:16:47,461 Řekne mi někdo, kam jdeme? 180 00:16:47,506 --> 00:16:50,626 Jdeme k místu jménem Orchidej, Hugo. 181 00:16:50,676 --> 00:16:51,956 Co to je? 182 00:16:52,011 --> 00:16:53,968 Skleník. 183 00:16:54,513 --> 00:16:57,633 A proč jdeme do skleníku? 184 00:16:57,683 --> 00:17:00,554 Slyšel jsi Johna. Musíme přemístit ostrov. 185 00:17:01,186 --> 00:17:03,678 Jasně. A jak to uděláme? 186 00:17:04,148 --> 00:17:06,187 Velmi opatrně. 187 00:17:06,233 --> 00:17:09,400 Kdybys mohl přemístit ostrov, kdy se ti zachce, 188 00:17:09,445 --> 00:17:13,145 proč jsi to neudělal předtím, než přišli ti cvoci s puškama? 189 00:17:13,199 --> 00:17:16,365 Protože je to nebezpečné a nepředvídatelné. 190 00:17:18,412 --> 00:17:20,405 Je to poslední řešení. 191 00:17:20,664 --> 00:17:21,862 Paráda. 192 00:17:39,934 --> 00:17:41,642 S dovolením. 193 00:18:00,829 --> 00:18:02,869 Můžu dostat to zrcátko? 194 00:18:04,833 --> 00:18:06,707 Jsou 15 let staré. 195 00:18:18,639 --> 00:18:21,510 - Co to děláš? - Komunikuju. 196 00:18:23,519 --> 00:18:25,143 S kým? 197 00:18:28,816 --> 00:18:30,358 S kým asi? 198 00:18:42,037 --> 00:18:44,326 Fajn. Můžeme jít. 199 00:18:44,373 --> 00:18:47,160 Počkej. Co to bylo? Cos jim řekl? 200 00:18:47,209 --> 00:18:49,961 Do toho ti nic není, Johne. 201 00:19:00,097 --> 00:19:04,142 Jestli chceš běžet do džungle za vrtulníkem, tak běž. 202 00:19:04,184 --> 00:19:06,758 Ale mezitím je musíme dostat z ostrova. 203 00:19:06,812 --> 00:19:08,805 Pokud dohoním Jacka a Kate... 204 00:19:08,856 --> 00:19:11,940 Můžu je začít převážet hned a dostat je do bezpečí. 205 00:19:11,984 --> 00:19:15,685 Než se vrátíš, většina lidí už může být na lodi. 206 00:19:22,995 --> 00:19:26,198 Myslím, že kurz znáš. Měl bys začít. 207 00:19:26,248 --> 00:19:27,446 Děkuju. 208 00:19:27,499 --> 00:19:30,536 Takže první skupina do člunu. Vejde se nás šest! 209 00:19:30,586 --> 00:19:35,414 Moment. Sun je těhotná. Měla by jet první. 210 00:19:40,638 --> 00:19:43,841 Sayide? Co tu děláš? 211 00:19:43,891 --> 00:19:45,089 Jack myslel... 212 00:19:45,142 --> 00:19:47,847 Proto jsem běžel za ním. Jak je daleko? 213 00:19:47,895 --> 00:19:51,180 Nevím. Je se Sawyerem. Opustila jsem je před hodinou. 214 00:19:51,232 --> 00:19:54,067 Jack má telefon a míří k vrtulníku. 215 00:19:54,151 --> 00:19:55,266 Můžu je vystopovat. 216 00:19:58,030 --> 00:20:02,194 Beze mě je nedoženeš. 217 00:20:02,243 --> 00:20:04,069 Tak pojďme. 218 00:20:05,371 --> 00:20:07,363 - Sun? - Kde je Claire? 219 00:20:07,414 --> 00:20:09,122 - Vezmi Aarona na loď. - Cože? 220 00:20:09,166 --> 00:20:14,042 Promiň. Jenom... Uvidíme se tam. Dávej na něj pozor! 221 00:20:18,467 --> 00:20:21,385 Tak, tohle je první převoz. Jedeme. 222 00:20:54,086 --> 00:20:57,122 Říkal jsem, že vás dostanu z ostrova. 223 00:21:20,905 --> 00:21:22,613 Jak se to mohlo stát? 224 00:21:23,282 --> 00:21:25,073 Ať to udělal kdokoli, pane, 225 00:21:25,117 --> 00:21:28,118 použil pět různých bank. 226 00:21:28,162 --> 00:21:29,953 Hned mi zavolejte Yoona! 227 00:21:31,498 --> 00:21:33,123 Hned! 228 00:21:36,420 --> 00:21:39,255 Ahoj, táto. Doufám, že neruším. 229 00:21:39,298 --> 00:21:41,421 Ne, je to jen obchod. 230 00:21:43,177 --> 00:21:45,216 Stalo se něco? 231 00:21:45,262 --> 00:21:47,670 Jen nějaké potíže se společností. 232 00:21:47,723 --> 00:21:49,431 Tomu bys nerozuměla. 233 00:21:51,560 --> 00:21:53,138 Co tvoje těhotenství? 234 00:21:56,106 --> 00:21:58,977 Nepředstírej zájem o moje dítě. 235 00:22:00,611 --> 00:22:03,280 Oba víme, že jsi mého muže nenáviděl. 236 00:22:04,782 --> 00:22:08,365 - Cos to řekla? - Slyšel jsi. 237 00:22:08,410 --> 00:22:10,284 Nenáviděl jsi Jina. 238 00:22:10,329 --> 00:22:12,785 Kdo si myslíš, že jsi? 239 00:22:12,831 --> 00:22:16,414 Jsem tvůj otec. Budeš mě respektovat! 240 00:22:19,922 --> 00:22:22,839 Oceanic nám po havárii vyplatil odškodné. 241 00:22:22,883 --> 00:22:25,090 Velmi vysoké. 242 00:22:27,096 --> 00:22:30,631 Dnes ráno jsem koupila kontrolní balík akcií tvé společnosti. 243 00:22:33,310 --> 00:22:36,395 Takže budeš respektovat ty mě. 244 00:22:36,438 --> 00:22:39,938 Proč... jsi to udělala? 245 00:22:41,402 --> 00:22:43,229 Zničil jsi mému muži život. 246 00:22:43,988 --> 00:22:46,479 Kvůli tobě jsme byli v tom letadle. 247 00:22:48,993 --> 00:22:52,112 Za jeho smrt jsou odpovědní dva lidé. 248 00:22:53,539 --> 00:22:55,615 Ty jsi jeden z nich. 249 00:23:01,547 --> 00:23:04,417 Porodím svoje dítě. 250 00:23:04,466 --> 00:23:09,543 A pak si promluvíme o budoucnosti společnosti. 251 00:23:09,597 --> 00:23:10,877 Naší společnosti. 252 00:23:41,837 --> 00:23:43,664 Mami? 253 00:23:45,174 --> 00:23:46,798 Tati? 254 00:23:52,264 --> 00:23:54,886 Pane Trone? Paní Tronová? 255 00:24:12,618 --> 00:24:14,160 Haló? 256 00:24:30,219 --> 00:24:33,884 Proč to dělám? 257 00:24:35,307 --> 00:24:36,718 Proč to dělám? 258 00:24:37,059 --> 00:24:38,933 Překvapení! 259 00:24:38,978 --> 00:24:41,385 Všechno nejlepší k narozeninám! 260 00:24:43,816 --> 00:24:47,267 Hugo, co s tím děláš? 261 00:24:47,319 --> 00:24:50,771 Nevím, myslel jsem, že je tu nějaký chmaták. 262 00:24:50,823 --> 00:24:52,614 Ježíš Kristus není zbraň. 263 00:24:52,908 --> 00:24:55,993 Tak. Užij si oslavu. 264 00:25:09,758 --> 00:25:11,502 Všechno nejlepší, Hurley. 265 00:25:12,511 --> 00:25:13,792 - Ahoj, Kate. - Ahoj. 266 00:25:13,846 --> 00:25:15,755 - Ahoj, prcku! - Pozdrav. 267 00:25:15,806 --> 00:25:18,131 Jack se zpozdil. 268 00:25:18,183 --> 00:25:19,975 Všechno nejlepší, Hugo! 269 00:25:20,019 --> 00:25:21,727 Páni, vy jste přišli! 270 00:25:24,023 --> 00:25:25,731 Zajímavá volba tématu oslavy. 271 00:25:25,774 --> 00:25:28,728 Jo, máma to pořád nechápe. 272 00:25:28,777 --> 00:25:30,900 Jak se máte? 273 00:25:30,946 --> 00:25:35,158 O čem se bavíte? O rozdělávání ohně nebo lovu kanců? 274 00:25:35,201 --> 00:25:36,315 To asi ne. 275 00:25:36,368 --> 00:25:39,453 Můžete nás na chvilku omluvit? 276 00:25:39,496 --> 00:25:42,201 Ukážu ti tvůj dárek k narozeninám. 277 00:25:43,626 --> 00:25:44,705 Zatím ahoj. 278 00:25:44,752 --> 00:25:47,669 - Nic nechci. - Hugo, jsou to tvoje narozeniny. 279 00:25:47,713 --> 00:25:50,038 - Musíš něco dostat. - Ne za ty peníze. 280 00:25:50,090 --> 00:25:52,581 - Z těch nic nechci. - Klid. 281 00:25:52,635 --> 00:25:55,173 Tohle mám ještě z doby, než jsi nám je dal. 282 00:25:56,222 --> 00:25:58,013 Podívej. 283 00:26:04,480 --> 00:26:05,559 Tys ho opravil. 284 00:26:05,606 --> 00:26:12,107 Jo. Po té havárii jsem na tom pracoval tobě na památku. 285 00:26:12,154 --> 00:26:15,274 Když jsem ho opravoval, skoro jako bys tu byl se mnou. 286 00:26:16,242 --> 00:26:19,408 Jenže teď ses vrátil. A je jen tvoje. 287 00:26:19,870 --> 00:26:21,779 Nechceš se s ním trochu projet? 288 00:26:38,681 --> 00:26:40,091 Děje se něco, synku? 289 00:26:40,140 --> 00:26:41,765 To má být vtip? 290 00:26:42,685 --> 00:26:46,682 - O čem to mluvíš? - 4, 8, 15, 16, 23, 42. 291 00:26:46,730 --> 00:26:48,688 Tos udělal ty? 292 00:26:48,732 --> 00:26:49,977 Co? 293 00:26:50,025 --> 00:26:53,726 To jsou ta čísla! Tady! S nimi jsem vyhrál loterii! 294 00:26:53,779 --> 00:26:55,321 Páni, to je náhoda. 295 00:26:55,364 --> 00:27:00,156 Ne! To není náhoda. Já to nechci! Nic nechci! 296 00:27:00,202 --> 00:27:02,444 Hugo, počkej. Hugo. Synku! 297 00:27:04,832 --> 00:27:09,494 Hugo. Hugo, vrať se. Kam jdeš? Hugo! 298 00:27:10,754 --> 00:27:14,882 Tak jo. Řekněme, že ten skleník udělá to, co říkáš. 299 00:27:14,925 --> 00:27:18,259 Chápu, že je to nebezpečné a nepředvídatelné. 300 00:27:18,304 --> 00:27:22,597 Ale dejme tomu, že to bude fungovat a ostrov přemístíme. 301 00:27:22,641 --> 00:27:25,132 Neznamená to, že se přemístí i ti chlapi s puškama? 302 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Asi ano. 303 00:27:26,687 --> 00:27:28,763 A není to problém? 304 00:27:28,814 --> 00:27:30,641 Pracuju na tom. 305 00:27:30,691 --> 00:27:33,182 A co já? Chci odtud pryč! 306 00:27:33,235 --> 00:27:35,905 Obávám se, že na to je trochu pozdě, Hugo. 307 00:27:45,873 --> 00:27:48,280 Můžeš mi podat ten dalekohled, prosím? 308 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 Měli byste jít níž, k zemi. 309 00:27:52,630 --> 00:27:54,503 A proč bychom to dělali? 310 00:27:55,132 --> 00:27:57,338 Protože už jsme u Orchideje. 311 00:28:10,105 --> 00:28:12,679 Na co čekáme? 312 00:28:12,733 --> 00:28:15,022 Čekáme, protože Charles Widmore, 313 00:28:15,069 --> 00:28:17,939 muž, který se mě snaží zajmout a vás ostatní zabít, 314 00:28:17,988 --> 00:28:21,856 o tomto místě ví a ví, že to, co potřebujeme, je uvnitř. 315 00:28:21,909 --> 00:28:26,867 Říkal jsi, že netušíš, proč chce ostrov najít. 316 00:28:26,914 --> 00:28:29,915 - Neřekl jsem celou pravdu. - Jo. 317 00:28:29,959 --> 00:28:32,414 A kdy ji říkáš? 318 00:28:33,546 --> 00:28:35,419 Tohle musíš vidět. 319 00:28:38,384 --> 00:28:39,629 Co mám hledat? 320 00:28:39,677 --> 00:28:43,425 Podívej se tamhle, vlevo. Sleduj ty rostliny vzadu. 321 00:28:43,722 --> 00:28:45,265 Nevidím žádné... 322 00:28:51,021 --> 00:28:52,931 Už jsou tady. 323 00:29:17,798 --> 00:29:19,173 Jsme zpátky! 324 00:29:31,145 --> 00:29:32,224 Kde je Sayid? 325 00:29:32,271 --> 00:29:34,264 Šel hledat Jacka. 326 00:29:35,566 --> 00:29:37,440 Vydali se za vrtulníkem. 327 00:29:41,322 --> 00:29:44,026 - Jsi v pořádku? - Ano, je mi fajn. Děkuju. 328 00:29:49,496 --> 00:29:51,785 Vrátím se pro další skupinu. 329 00:30:01,008 --> 00:30:02,288 Motor je opravený. 330 00:30:02,343 --> 00:30:04,216 Ať ho Hendricks vyzkouší. 331 00:30:20,194 --> 00:30:22,233 Motory by měly fungovat. 332 00:30:29,370 --> 00:30:30,912 A taky že jo. 333 00:30:32,122 --> 00:30:34,696 Výborně. Odvez nás k ostrovu. 334 00:30:37,294 --> 00:30:39,832 Ale drž se kurzu 305. 335 00:30:39,880 --> 00:30:42,003 Musí to být přesně 305. 336 00:30:43,217 --> 00:30:46,550 Hloubkoměr ruší nějaké rádiové vysílání. 337 00:30:46,595 --> 00:30:48,504 Nevidím útes. 338 00:30:48,556 --> 00:30:53,383 Rádiové vysílání? Jak je to možné? Vysílací místnost nefunguje. 339 00:30:53,435 --> 00:30:56,353 Nevím, ale něco na téhle lodi vysílá. 340 00:30:56,397 --> 00:30:57,642 Když to nevypneme, 341 00:30:57,690 --> 00:31:00,856 nepřiblížím se víc než osm kilometrů od pobřeží. 342 00:31:00,901 --> 00:31:02,277 Najdu to. 343 00:31:10,369 --> 00:31:12,409 Říznul ses při holení? 344 00:31:13,998 --> 00:31:17,034 Juliet mi před pár dny vyndala slepé střevo. 345 00:31:17,376 --> 00:31:20,294 - Děláš si srandu? - Ne. 346 00:31:21,338 --> 00:31:23,295 Co jsem ještě zmeškal? 347 00:31:29,013 --> 00:31:30,388 Jsme tu. 348 00:31:47,281 --> 00:31:48,989 Lapidusi! 349 00:31:52,077 --> 00:31:53,737 Ty toho ňoumu znáš? 350 00:31:53,787 --> 00:31:55,745 - Jo. - Ňoumu? 351 00:31:55,789 --> 00:32:00,498 Ten ňouma vám hodil telefon, abyste mě mohli najít, 352 00:32:00,544 --> 00:32:02,252 a já vás mohl odvézt. 353 00:32:02,296 --> 00:32:05,961 Takže mi udělej laskavost a vlez si dozadu. 354 00:32:06,008 --> 00:32:09,875 Je tam nářadí, takže zkus najít něco, co mě osvobodí. 355 00:32:09,929 --> 00:32:11,008 Slyšel jsi ho. 356 00:32:11,472 --> 00:32:15,256 Nechcete ještě přinést sklenici chlazené limonády? 357 00:32:15,309 --> 00:32:16,933 Kde jsou Desmond a Sayid? 358 00:32:16,977 --> 00:32:19,303 Byli natolik chytří, že zůstali na lodi. 359 00:32:19,355 --> 00:32:21,596 Teď je to nejbezpečnější místo. 360 00:32:23,901 --> 00:32:27,601 Až chlapci, které jsem přivezl, vyběhnou z džungle, 361 00:32:27,655 --> 00:32:31,189 - měli byste být daleko odtud. - Kam šli? 362 00:32:31,242 --> 00:32:34,860 K nějakému skleníku. Usadili se tam a čekají na Linuse. 363 00:32:35,746 --> 00:32:38,035 Když tě osvobodíme, odvezeš nás odtud? 364 00:32:38,082 --> 00:32:40,620 - No jasně. - Počkej, chlupáči. 365 00:32:40,668 --> 00:32:42,707 To komando chce chytit Bena Linuse? 366 00:32:42,753 --> 00:32:44,793 Nevím, co by je mohlo zastavit. 367 00:32:44,838 --> 00:32:47,709 A co udělají s lidmi, kteří jsou s ním? 368 00:32:47,758 --> 00:32:49,383 Nic dobrého. 369 00:32:52,012 --> 00:32:53,388 S Benem je Hugo. 370 00:32:56,850 --> 00:32:58,724 Sakra. 371 00:33:00,271 --> 00:33:01,813 Asi před deseti měsíci 372 00:33:01,856 --> 00:33:05,307 jsem řeč, kterou jsem chtěl říct na tátově pohřbu 373 00:33:05,359 --> 00:33:09,191 sepsal na ubrousek na letišti v Sydney. 374 00:33:10,990 --> 00:33:14,323 Nepamatuju si, co jsem napsal, ale ať to bylo cokoliv, 375 00:33:14,368 --> 00:33:16,159 určitě by se mu to nelíbilo. 376 00:33:17,496 --> 00:33:19,868 Táta nesnášel tirády. 377 00:33:20,457 --> 00:33:24,123 "Na pohřbu je dobrý jen ten chlast zdarma," říkal. 378 00:33:27,047 --> 00:33:31,211 Tohle pohřeb vlastně není, protože ho ani nemůžu pohřbít. 379 00:33:33,387 --> 00:33:38,512 To, co chci říct, neříkám kvůli tátovi. 380 00:33:38,559 --> 00:33:40,183 Říkám to kvůli sobě. 381 00:33:47,067 --> 00:33:48,775 Sbohem, tati. 382 00:33:50,738 --> 00:33:52,113 Měl jsem tě rád. 383 00:33:55,910 --> 00:33:57,570 Chybíš mi. 384 00:34:02,041 --> 00:34:04,283 Moc děkuju, že jste přišel. 385 00:34:04,335 --> 00:34:06,458 Děkuju, že jste přišla. Díky. 386 00:34:07,254 --> 00:34:09,543 - Sejdeme se doma? - Jo. 387 00:34:10,507 --> 00:34:13,295 - Mám tě ráda, zlato. - A já tebe, mami. 388 00:34:15,262 --> 00:34:17,136 Jsem ráda, že jsi doma. 389 00:34:17,431 --> 00:34:18,806 - Uvidíme se brzy. - Jo. 390 00:34:29,193 --> 00:34:31,150 Bylo to dobré. 391 00:34:32,404 --> 00:34:33,733 Měl jsem hodně praxe. 392 00:34:37,952 --> 00:34:41,237 Promiňte. Můžete na slovíčko? 393 00:34:43,582 --> 00:34:45,124 Pane Shepharde... 394 00:34:47,211 --> 00:34:49,287 ...je mi líto vaší ztráty. 395 00:34:50,214 --> 00:34:51,494 Děkuju. 396 00:34:53,300 --> 00:34:54,794 Odkud jste mého otce znala? 397 00:34:56,470 --> 00:35:01,097 Myslím, že kvůli mně byl v Austrálii, když zemřel. 398 00:35:02,810 --> 00:35:05,016 Promiňte, tomu nerozumím. 399 00:35:05,062 --> 00:35:08,348 - Proč by za vámi jezdil? - On... 400 00:35:08,649 --> 00:35:11,603 Nepřijel za mnou. 401 00:35:11,652 --> 00:35:14,653 Byla jsem ještě v nemocnici. Neviděla jsem ho. 402 00:35:18,158 --> 00:35:20,531 Přijel za svou dcerou. 403 00:35:22,913 --> 00:35:26,329 Za mou dcerou, pane Shepharde. 404 00:35:29,670 --> 00:35:34,047 - Můj táta neměl dceru. - Ale ano. Měl. 405 00:35:35,092 --> 00:35:38,128 Jestli mi nevěříte, projděte si výpisy jeho telefonních hovorů. 406 00:35:40,931 --> 00:35:46,139 A víte co je na tom nejpodivnější, pane Shepharde? 407 00:35:48,439 --> 00:35:51,393 Moje dcera v tom letadle byla taky. 408 00:35:52,776 --> 00:35:55,730 Letěla letem 815. 409 00:35:59,200 --> 00:36:02,782 Byli jste spolu šest hodin ve vzduchu. 410 00:36:02,828 --> 00:36:06,078 Možná jen pár řád od sebe. 411 00:36:06,123 --> 00:36:08,875 A ani jste nevěděl, že je vaše sestra. 412 00:36:11,879 --> 00:36:17,585 Patřila k těm, kteří zemřeli, když letadlo spadlo do vody. 413 00:36:21,388 --> 00:36:24,804 Jmenovala se... Claire. 414 00:36:31,899 --> 00:36:35,517 Nechtěla jsem vás tím zatěžovat, ale... 415 00:36:35,569 --> 00:36:37,609 ...musel jste to vědět. 416 00:36:39,365 --> 00:36:43,908 Je mi líto vaší ztráty. 417 00:36:58,175 --> 00:36:59,753 Máte nádherného syna. 418 00:37:03,305 --> 00:37:05,132 Děkuju. 419 00:37:16,986 --> 00:37:20,189 Nechápu to. Jak ses dostal do New Yorku? 420 00:37:21,323 --> 00:37:25,487 S Waltem... jsme odpluli Benovou lodí 421 00:37:25,536 --> 00:37:29,119 a drželi se jeho kurzu. Za pár dní jsme připluli k ostrovu, 422 00:37:29,164 --> 00:37:31,834 kde byli lidi. Prodal jsem loď 423 00:37:31,876 --> 00:37:34,663 a naskočil na nákladní loď, co plula do Států. 424 00:37:35,296 --> 00:37:37,668 Nikomu jsme neřekli, co jsme zač. 425 00:37:38,173 --> 00:37:40,415 A teď pracuješ pro Bena? 426 00:37:42,136 --> 00:37:45,090 Nepracuju pro Bena. 427 00:37:47,266 --> 00:37:51,643 Snažím se odčinit, co jsem udělal. Snažím se vám pomoct odtud. 428 00:37:53,189 --> 00:37:56,557 - Přelož, co jsem říkal. - Já rozumím. 429 00:37:58,110 --> 00:38:00,731 Michaele! Potřebuju tě! Hned! 430 00:38:09,079 --> 00:38:10,704 Panebože. 431 00:38:12,416 --> 00:38:14,824 VÝBUŠNINA 432 00:38:19,215 --> 00:38:20,757 Hned! 433 00:38:38,400 --> 00:38:39,859 Co se děje? 434 00:38:42,988 --> 00:38:45,195 To nejsou Jackovy ani Sawyerovy stopy. 435 00:38:45,241 --> 00:38:47,814 Tyhle jsou jiné. Čerstvé. 436 00:38:48,786 --> 00:38:51,787 A za námi se zdvojují. 437 00:38:55,543 --> 00:38:57,665 Vylezte, ať jste kdokoli! 438 00:39:02,967 --> 00:39:06,501 Dobře. Hlavně klid. 439 00:39:07,471 --> 00:39:09,428 - Hlavně klid. - Stůj! 440 00:39:09,473 --> 00:39:10,932 - Stůj! - Skloňte zbraně. 441 00:39:10,975 --> 00:39:13,644 - Řekla jsem stůj! - Odhoďte zbraně, prosím. 442 00:39:13,686 --> 00:39:15,014 Ještě krok... 443 00:39:30,077 --> 00:39:32,200 Řekl jsem, abyste odhodili zbraně. 444 00:39:42,172 --> 00:39:46,217 Vidím dva z nich, ale ne toho, co zabil Alex. 445 00:39:46,802 --> 00:39:48,047 Je tam. 446 00:39:51,015 --> 00:39:52,806 Pohlídej mi to, prosím. 447 00:39:52,850 --> 00:39:54,095 Cože? 448 00:39:54,143 --> 00:39:58,852 Pozorně mě poslouchej, Johne. Nebudu mít čas to opakovat. 449 00:39:58,898 --> 00:40:02,646 Vlezete do skleníku tamtou dírou. 450 00:40:02,693 --> 00:40:06,358 Až budete uvnitř, otočíš se vlevo a ujdeš asi 20 kroků, 451 00:40:06,447 --> 00:40:08,190 dokud vlevo neuvidíš toulitky. 452 00:40:08,240 --> 00:40:11,407 Jsou v přístěnku naproti severní zdi. Otočíš se k té zdi, 453 00:40:11,452 --> 00:40:15,580 natáhneš levou ruku a najdeš spínač, který spustí výtah. 454 00:40:16,248 --> 00:40:19,333 Ten vás sveze do skutečné stanice Orchidej. 455 00:40:19,376 --> 00:40:21,784 - Páni. Moment. Cože? - Fajn. 456 00:40:21,837 --> 00:40:24,328 Možná mi unikla ta část, kdy jsi vysvětloval, 457 00:40:24,381 --> 00:40:27,585 co mám dělat s těmi ozbrojenci uvnitř. 458 00:40:27,635 --> 00:40:28,963 O ty se postarám. 459 00:40:29,011 --> 00:40:31,217 A jak to asi uděláš? 460 00:40:32,348 --> 00:40:35,017 Kolikrát ti to mám říkat, Johne? 461 00:40:35,059 --> 00:40:36,469 Já mám vždycky plán. 462 00:40:42,441 --> 00:40:44,149 Bene. 463 00:40:44,193 --> 00:40:45,355 Bene! 464 00:41:59,852 --> 00:42:02,722 Jmenuju se Benjamin Linus. 465 00:42:02,771 --> 00:42:05,060 Myslím, že mě hledáte. 466 00:42:17,328 --> 00:42:18,162 ZTRACENI 467 00:42:18,162 --> 00:42:19,324 ZTRACENI