1
00:00:15,389 --> 00:00:17,097
Trochu se zhoupneme.
2
00:00:20,644 --> 00:00:22,803
Dej to pryč. Děsíš mě.
3
00:00:22,855 --> 00:00:24,682
Potřebujeme to.
4
00:00:24,732 --> 00:00:26,559
S tímhle nákladem...
5
00:00:27,860 --> 00:00:29,235
To je prokletí.
6
00:00:29,278 --> 00:00:31,152
- Slečno Deckerová?
- Ano.
7
00:00:31,197 --> 00:00:35,146
- Řeknete jim, že přistáváme?
- Jistě. Samozřejmě.
8
00:00:47,713 --> 00:00:49,789
Budeme přistávat.
9
00:00:52,468 --> 00:00:55,884
Je to vojenská základna
na západ od Honolulu.
10
00:00:55,930 --> 00:00:57,969
Mimo veřejnost.
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,977
Vaše rodiny už jsou tam.
12
00:01:05,731 --> 00:01:08,934
Bude s vámi chtít mluvit
spousta novinářů.
13
00:01:08,984 --> 00:01:14,608
Za společnost Oceanic vám řeknu,
že s nimi mluvit nemusíte.
14
00:01:18,577 --> 00:01:19,858
Promluvíme s nimi.
15
00:01:23,749 --> 00:01:26,121
Souhlasíte všichni?
16
00:01:27,169 --> 00:01:31,119
Všichni souhlasili.
Už to chceme mít za sebou.
17
00:01:31,173 --> 00:01:36,547
Dobře. Mluví se o vás
jako o "Šestce Oceaniku".
18
00:01:36,804 --> 00:01:40,848
Pro nás to není nejlepší reklama,
ale vžilo se to.
19
00:01:42,601 --> 00:01:44,475
Uvidíme se na zemi.
20
00:01:54,613 --> 00:01:57,151
Příběh všichni známe.
21
00:01:57,199 --> 00:02:01,576
Když se zeptají na něco, na co
nechceme nebo nemůžeme odpovědět,
22
00:02:01,620 --> 00:02:04,076
budeme prostě mlčet.
23
00:02:08,878 --> 00:02:11,713
Stejně si budou myslet,
že jsme v šoku.
24
00:02:13,382 --> 00:02:15,540
My jsme v šoku, Jacku.
25
00:02:16,719 --> 00:02:20,052
Pak by to mělo být snadné.
26
00:04:48,621 --> 00:04:52,488
V tom vrtulníku byl
Sayid a Desmond, že?
27
00:04:52,541 --> 00:04:53,822
Museli tam být.
28
00:04:53,876 --> 00:04:57,743
Proč by to jinak shazovali
přímo nad námi?
29
00:04:57,796 --> 00:05:00,632
- Tak proč nepřistáli?
- Nevím.
30
00:05:00,674 --> 00:05:04,838
Ale tohle sleduje vrtulník.
Chtějí, abychom věděli, kam letí.
31
00:05:04,887 --> 00:05:08,054
Je to telefon, ne?
Nemůžeme jim zavolat?
32
00:05:09,975 --> 00:05:11,553
Tak co?
33
00:05:14,688 --> 00:05:16,681
Nezkoušej žádnou pitomost.
34
00:05:16,732 --> 00:05:17,847
Rozumím.
35
00:05:26,992 --> 00:05:29,234
- Přistaň tady.
- To jsou oni?
36
00:05:29,286 --> 00:05:31,991
Určitě?
Je to ještě pět kilometrů.
37
00:05:32,039 --> 00:05:34,115
Řekl jsem, abys přistál, Franku!
38
00:05:34,166 --> 00:05:36,953
Připravte se. Jakmile přistaneme,
vyrazíme k Orchideji.
39
00:05:37,002 --> 00:05:40,087
Pozor na hlavy. Jdeme na to.
40
00:05:41,590 --> 00:05:44,212
- Víš, co je Orchidej?
- Ne.
41
00:05:44,260 --> 00:05:47,095
A Desmonda ani Sayida jsem neslyšela.
42
00:05:48,097 --> 00:05:49,176
Kate.
43
00:05:53,352 --> 00:05:55,808
- Nechceš se projít?
- Určitě.
44
00:05:55,855 --> 00:05:58,262
- Já vezmu zbraně a ty přines vodu.
- Dobře.
45
00:05:59,608 --> 00:06:02,562
To nemyslíš vážně.
46
00:06:02,611 --> 00:06:04,604
- Jsi po operaci.
- Budu v pořádku.
47
00:06:04,655 --> 00:06:07,572
- Jestli ti prasknou stehy, tak nebudeš.
- Nemůžu tu posedávat.
48
00:06:07,616 --> 00:06:10,321
- Při rekonvalescenci se neposedává!
- Musím to udělat.
49
00:06:10,369 --> 00:06:13,820
- Proč?
- Protože jsem jim slíbil,
50
00:06:13,873 --> 00:06:17,076
že je dostanu z ostrova.
51
00:06:18,127 --> 00:06:20,416
Hlavně nevykrvácej, Jacku.
52
00:06:21,213 --> 00:06:23,455
Uvidíme se za pár hodin.
53
00:06:29,430 --> 00:06:31,221
Danieli?
54
00:06:31,265 --> 00:06:33,720
- Co se děje?
- Slyšela jsi, co říkali?
55
00:06:33,767 --> 00:06:37,350
Jdou do Orchideje.
Řídí se záložními pokyny.
56
00:06:37,396 --> 00:06:39,638
O čem to mluvíš?
57
00:06:43,277 --> 00:06:45,316
ORCHIDEJ
58
00:06:48,073 --> 00:06:50,778
Musíme se dostat z ostrova...
59
00:06:52,077 --> 00:06:53,951
...teď hned.
60
00:06:59,335 --> 00:07:05,207
ZTRACENI
61
00:07:12,348 --> 00:07:15,265
Blížíme se k nim.
Vrtulník už asi přistál.
62
00:07:15,309 --> 00:07:17,882
Proč si neodpočineš?
63
00:07:35,371 --> 00:07:36,829
Krvácíš.
64
00:07:37,414 --> 00:07:40,036
Nekrvácím. To je hnis.
65
00:07:40,084 --> 00:07:45,789
Vylučuje se. Tělo bojuje
s infekcí kolem stehů.
66
00:07:45,839 --> 00:07:50,217
Víš, že se většina lidí
při lži nedívá do očí?
67
00:07:50,719 --> 00:07:52,593
Ty děláš pravý opak.
68
00:08:08,904 --> 00:08:10,280
Dlouho jsme se neviděli.
69
00:08:12,825 --> 00:08:15,363
S kým to mluvíš, Čingischáne?
70
00:08:31,760 --> 00:08:33,005
Kde je Claire?
71
00:08:37,016 --> 00:08:38,095
Ztratila se nám.
72
00:08:38,434 --> 00:08:39,762
Cože?
73
00:08:41,061 --> 00:08:43,350
Odešla uprostřed noci.
74
00:08:43,689 --> 00:08:46,975
Hledali jsme ji celý den,
ale zmizela.
75
00:08:47,026 --> 00:08:49,730
Doufal jsem, že se vrátila na pláž.
76
00:08:49,778 --> 00:08:51,486
Nevrátila.
77
00:08:53,782 --> 00:08:56,404
Co tu děláte?
78
00:08:56,785 --> 00:08:58,114
Na co je ten telefon?
79
00:08:58,162 --> 00:09:01,198
Přes pláž přeletěl vrtulník.
Tohle z něj někdo vyhodil.
80
00:09:01,248 --> 00:09:03,407
Určitě to byl Sayid.
81
00:09:03,459 --> 00:09:06,376
Radši doufej, že ten to nebyl.
82
00:09:06,420 --> 00:09:09,670
Jestli je s těmi zvířaty, co vyhodili
do vzduchu půl vesnice Druhých,
83
00:09:09,715 --> 00:09:11,708
tak si s nimi nezahrávej.
84
00:09:12,384 --> 00:09:13,665
Oni se vás snažili zabít?
85
00:09:14,678 --> 00:09:16,801
Přesně, jak říkal Locke.
86
00:09:20,184 --> 00:09:23,635
Takže se máme otočit a schovat?
87
00:09:23,687 --> 00:09:26,688
Vám to zjevně nepomohlo.
88
00:09:26,732 --> 00:09:31,026
Copak už jste neběhali
s vysílačkou džunglí?
89
00:09:31,070 --> 00:09:33,940
Ten vrtulník je jediný způsob,
jak se dostat z ostrova.
90
00:09:33,989 --> 00:09:36,860
Proč se z něj pořád chceš dostat?
91
00:09:36,909 --> 00:09:40,527
Přestaňte! Musíte se hádat i teď?
92
00:09:45,084 --> 00:09:48,453
Do toho vrtulníku jsem
Sayida a Desmonda posadil já.
93
00:09:48,504 --> 00:09:52,584
Bylo to moje rozhodnutí.
Moje odpovědnost.
94
00:09:54,385 --> 00:09:57,754
Půjdu k němu,
ať tam jsou, nebo ne.
95
00:09:59,640 --> 00:10:02,012
- Vy se můžete vrátit na pláž.
- Jacku.
96
00:10:02,059 --> 00:10:04,894
Ne. Nemůžeš jít sám.
97
00:10:07,106 --> 00:10:09,679
Hlavně se postarej o dítě, jo?
98
00:10:17,825 --> 00:10:20,232
To je ale tvrdá palice.
99
00:10:20,286 --> 00:10:23,489
Počkej! Sám nezemřeš.
100
00:10:28,210 --> 00:10:35,173
Soudě podle polohy vraku odhadujeme,
že letadlo spadlo sem.
101
00:10:35,217 --> 00:10:41,836
Odtud odnesl trosečníky
mořský proud až sem.
102
00:10:41,891 --> 00:10:47,181
Na neobydlený ostrov souostroví
Malé Sundy zvaný Membata.
103
00:10:47,229 --> 00:10:49,518
Jak si přečtete v materiálech,
104
00:10:49,565 --> 00:10:56,018
103. den vyplavil tajfun
zbytky indonéské rybářské lodi,
105
00:10:56,071 --> 00:10:59,690
včetně základních zásob
a záchranného člunu.
106
00:10:59,742 --> 00:11:03,953
108. den zbylých šest trosečníků,
107
00:11:03,996 --> 00:11:09,785
včetně dítěte slečny Austenové,
které se narodilo na ostrově Membata,
108
00:11:09,835 --> 00:11:14,581
člun použilo na cestu sem,
na ostrov zvaný Sumba.
109
00:11:14,632 --> 00:11:18,380
Přistáli na pobřeží
u vesnice Manukangga.
110
00:11:18,427 --> 00:11:22,259
Tuto fotografii pořídil
místní rybář, který je našel.
111
00:11:22,723 --> 00:11:24,846
Jakmile se zjistilo, co jsou zač,
112
00:11:24,892 --> 00:11:28,427
americká pobřežní stráž
je převezla do Honolulu.
113
00:11:28,479 --> 00:11:33,520
Jak si asi umíte představit, byla to
mimořádně vyčerpávající zkušenost.
114
00:11:33,567 --> 00:11:36,901
Přesto souhlasili,
že odpoví na několik otázek,
115
00:11:36,946 --> 00:11:41,572
takže dámy a pánové:
trosečníci z letu Oceanic 815.
116
00:11:43,536 --> 00:11:45,445
Doktore Shepharde!
117
00:11:45,496 --> 00:11:48,781
Můžete nám říct, jaké to bylo,
když letadlo dopadlo na hladinu?
118
00:11:48,832 --> 00:11:50,375
Jak jste to přežili?
119
00:11:54,713 --> 00:11:59,506
Stalo se to opravdu rychle.
Pamatuju si ten náraz.
120
00:11:59,718 --> 00:12:02,719
Jak se letadlo plnilo vodou.
121
00:12:03,556 --> 00:12:07,007
Naše skupina se dostala
k nouzovému východu
122
00:12:07,059 --> 00:12:09,811
a dostala se ven, než se potopilo.
123
00:12:09,854 --> 00:12:13,353
A vy, co jste přežili,
jste doplavali na ostrov?
124
00:12:14,191 --> 00:12:19,612
Ne. Měli jsme polštářky
a několik záchranných vest.
125
00:12:19,655 --> 00:12:23,569
Ve vodě jsme byli víc než den,
než nás zachytil proud.
126
00:12:23,617 --> 00:12:26,025
To už nás zbylo jen osm.
127
00:12:27,246 --> 00:12:29,239
Co se stalo s těmi třemi?
128
00:12:29,290 --> 00:12:32,077
Jeden z nich, jmenoval se Boone Carlyle,
129
00:12:32,126 --> 00:12:36,373
utrpěl vážná vnitřní zranění
a zemřel několik dní po havárii.
130
00:12:36,422 --> 00:12:39,458
Žena jménem Libby
131
00:12:39,508 --> 00:12:41,880
po prvním týdnu zemřela.
132
00:12:41,927 --> 00:12:44,383
Charlie Pace...
133
00:12:44,430 --> 00:12:48,593
...se utopil několik týdnů
před tím, než jsme mohli odplout.
134
00:12:50,352 --> 00:12:52,428
Pane Reyesi,
byl jste majitelem
135
00:12:52,521 --> 00:12:56,435
více než 150 milionů
dolarů v čase své... "smrti".
136
00:12:56,483 --> 00:12:59,437
Jaké to je vědět,
že peníze dostanete zpátky?
137
00:12:59,486 --> 00:13:01,977
Já je nechci. Ani cent.
138
00:13:02,448 --> 00:13:04,690
Přinesly mi smůlu.
139
00:13:09,538 --> 00:13:11,910
Může to někdo přeložit?
140
00:13:13,709 --> 00:13:17,707
Ptala se, jestli můj muž
patřil k těm, co zemřeli na ostrově.
141
00:13:26,639 --> 00:13:31,384
Odpověď zní ne.
Nedostal se z letadla.
142
00:13:31,435 --> 00:13:34,270
Víte, jaká je situace
v Iráku, pane Jarrahu?
143
00:13:34,313 --> 00:13:36,140
Máte v plánu se tam vrátit?
144
00:13:37,650 --> 00:13:39,726
V Iráku mě nic nečeká.
145
00:13:39,777 --> 00:13:43,276
Pane Shepharde, když jste se
teď vrátil, jaké máte plány?
146
00:13:44,156 --> 00:13:46,730
Moc jsem o tom nepřemýšlel.
147
00:13:48,244 --> 00:13:49,952
V Sydney zemřel můj otec.
148
00:13:49,995 --> 00:13:53,744
Vezl jsem ho na pohřeb,
když letadlo havarovalo.
149
00:13:55,000 --> 00:13:57,123
l když je tělo...
150
00:13:58,546 --> 00:14:00,372
Chtěl bych ho pohřbít.
151
00:14:00,422 --> 00:14:01,502
Slečno Austenová?
152
00:14:03,592 --> 00:14:06,166
Jaké to bylo, rodit na ostrově?
153
00:14:06,845 --> 00:14:08,044
Děsivé.
154
00:14:08,472 --> 00:14:11,971
Co váš syn Aaron? Kolik mu je?
155
00:14:12,476 --> 00:14:14,433
Něco přes pět týdnů.
156
00:14:14,478 --> 00:14:17,052
Takže jste byla
v šestém měsíci těhotenství,
157
00:14:17,106 --> 00:14:22,978
když vás federální policie zatkla
v Austrálii za vraždu, nemýlím se?
158
00:14:23,028 --> 00:14:27,406
Obávám se, že právní situace slečny
Austenové je mimo diskuzi. Další otázka.
159
00:14:27,449 --> 00:14:30,154
Pane Jarrahu, je možné vzhledem
k úžasným okolnostem
160
00:14:30,202 --> 00:14:33,073
kolem přežití vás šesti,
161
00:14:33,122 --> 00:14:37,700
že havárii přežili ještě jiní
trosečníci, kteří nebyli nalezeni?
162
00:14:37,751 --> 00:14:39,874
Ne. Určitě ne.
163
00:14:47,845 --> 00:14:49,339
Vedla sis dobře.
164
00:14:53,517 --> 00:14:54,680
Pane Jarrahu?
165
00:14:56,353 --> 00:14:57,812
Venku je jedna žena.
166
00:14:57,855 --> 00:15:01,105
Prý vás zná, ale není
na seznamu rodinných příslušníků.
167
00:15:01,150 --> 00:15:03,937
Jmenuje se Noor Abed Jaseem.
168
00:15:24,882 --> 00:15:26,257
Nadio?
169
00:15:30,512 --> 00:15:32,386
Nadio.
170
00:16:07,800 --> 00:16:09,627
Pojďte sem.
171
00:16:12,763 --> 00:16:14,174
Sayide!
172
00:16:14,223 --> 00:16:15,634
Kde je Desmond?
173
00:16:15,683 --> 00:16:19,894
Je v pořádku, na lodi.
Budu převážet lidi po šesti.
174
00:16:19,937 --> 00:16:23,769
Musíme vyrazit hned,
než se na loď vrátí vrtulník.
175
00:16:23,816 --> 00:16:27,101
Proč se musíme dostat na loď,
než se vrátí vrtulník?
176
00:16:27,152 --> 00:16:31,696
Protože muži v něm
nás všechny chtějí zabít.
177
00:16:33,242 --> 00:16:34,321
Co je?
178
00:16:34,368 --> 00:16:37,369
Jack a Kate právě běželi k vrtulníku.
179
00:16:44,295 --> 00:16:47,461
Řekne mi někdo, kam jdeme?
180
00:16:47,506 --> 00:16:50,626
Jdeme k místu jménem Orchidej, Hugo.
181
00:16:50,676 --> 00:16:51,956
Co to je?
182
00:16:52,011 --> 00:16:53,968
Skleník.
183
00:16:54,513 --> 00:16:57,633
A proč jdeme do skleníku?
184
00:16:57,683 --> 00:17:00,554
Slyšel jsi Johna.
Musíme přemístit ostrov.
185
00:17:01,186 --> 00:17:03,678
Jasně. A jak to uděláme?
186
00:17:04,148 --> 00:17:06,187
Velmi opatrně.
187
00:17:06,233 --> 00:17:09,400
Kdybys mohl přemístit ostrov,
kdy se ti zachce,
188
00:17:09,445 --> 00:17:13,145
proč jsi to neudělal předtím,
než přišli ti cvoci s puškama?
189
00:17:13,199 --> 00:17:16,365
Protože je to nebezpečné
a nepředvídatelné.
190
00:17:18,412 --> 00:17:20,405
Je to poslední řešení.
191
00:17:20,664 --> 00:17:21,862
Paráda.
192
00:17:39,934 --> 00:17:41,642
S dovolením.
193
00:18:00,829 --> 00:18:02,869
Můžu dostat to zrcátko?
194
00:18:04,833 --> 00:18:06,707
Jsou 15 let staré.
195
00:18:18,639 --> 00:18:21,510
- Co to děláš?
- Komunikuju.
196
00:18:23,519 --> 00:18:25,143
S kým?
197
00:18:28,816 --> 00:18:30,358
S kým asi?
198
00:18:42,037 --> 00:18:44,326
Fajn. Můžeme jít.
199
00:18:44,373 --> 00:18:47,160
Počkej. Co to bylo?
Cos jim řekl?
200
00:18:47,209 --> 00:18:49,961
Do toho ti nic není, Johne.
201
00:19:00,097 --> 00:19:04,142
Jestli chceš běžet do džungle
za vrtulníkem, tak běž.
202
00:19:04,184 --> 00:19:06,758
Ale mezitím je musíme
dostat z ostrova.
203
00:19:06,812 --> 00:19:08,805
Pokud dohoním Jacka a Kate...
204
00:19:08,856 --> 00:19:11,940
Můžu je začít převážet hned
a dostat je do bezpečí.
205
00:19:11,984 --> 00:19:15,685
Než se vrátíš, většina lidí
už může být na lodi.
206
00:19:22,995 --> 00:19:26,198
Myslím, že kurz znáš.
Měl bys začít.
207
00:19:26,248 --> 00:19:27,446
Děkuju.
208
00:19:27,499 --> 00:19:30,536
Takže první skupina do člunu.
Vejde se nás šest!
209
00:19:30,586 --> 00:19:35,414
Moment. Sun je těhotná.
Měla by jet první.
210
00:19:40,638 --> 00:19:43,841
Sayide? Co tu děláš?
211
00:19:43,891 --> 00:19:45,089
Jack myslel...
212
00:19:45,142 --> 00:19:47,847
Proto jsem běžel za ním.
Jak je daleko?
213
00:19:47,895 --> 00:19:51,180
Nevím. Je se Sawyerem.
Opustila jsem je před hodinou.
214
00:19:51,232 --> 00:19:54,067
Jack má telefon a míří k vrtulníku.
215
00:19:54,151 --> 00:19:55,266
Můžu je vystopovat.
216
00:19:58,030 --> 00:20:02,194
Beze mě je nedoženeš.
217
00:20:02,243 --> 00:20:04,069
Tak pojďme.
218
00:20:05,371 --> 00:20:07,363
- Sun?
- Kde je Claire?
219
00:20:07,414 --> 00:20:09,122
- Vezmi Aarona na loď.
- Cože?
220
00:20:09,166 --> 00:20:14,042
Promiň. Jenom... Uvidíme se tam.
Dávej na něj pozor!
221
00:20:18,467 --> 00:20:21,385
Tak, tohle je první převoz.
Jedeme.
222
00:20:54,086 --> 00:20:57,122
Říkal jsem, že vás dostanu z ostrova.
223
00:21:20,905 --> 00:21:22,613
Jak se to mohlo stát?
224
00:21:23,282 --> 00:21:25,073
Ať to udělal kdokoli, pane,
225
00:21:25,117 --> 00:21:28,118
použil pět různých bank.
226
00:21:28,162 --> 00:21:29,953
Hned mi zavolejte Yoona!
227
00:21:31,498 --> 00:21:33,123
Hned!
228
00:21:36,420 --> 00:21:39,255
Ahoj, táto.
Doufám, že neruším.
229
00:21:39,298 --> 00:21:41,421
Ne, je to jen obchod.
230
00:21:43,177 --> 00:21:45,216
Stalo se něco?
231
00:21:45,262 --> 00:21:47,670
Jen nějaké potíže
se společností.
232
00:21:47,723 --> 00:21:49,431
Tomu bys nerozuměla.
233
00:21:51,560 --> 00:21:53,138
Co tvoje těhotenství?
234
00:21:56,106 --> 00:21:58,977
Nepředstírej zájem o moje dítě.
235
00:22:00,611 --> 00:22:03,280
Oba víme, že jsi mého muže nenáviděl.
236
00:22:04,782 --> 00:22:08,365
- Cos to řekla?
- Slyšel jsi.
237
00:22:08,410 --> 00:22:10,284
Nenáviděl jsi Jina.
238
00:22:10,329 --> 00:22:12,785
Kdo si myslíš, že jsi?
239
00:22:12,831 --> 00:22:16,414
Jsem tvůj otec.
Budeš mě respektovat!
240
00:22:19,922 --> 00:22:22,839
Oceanic nám po havárii
vyplatil odškodné.
241
00:22:22,883 --> 00:22:25,090
Velmi vysoké.
242
00:22:27,096 --> 00:22:30,631
Dnes ráno jsem koupila
kontrolní balík akcií tvé společnosti.
243
00:22:33,310 --> 00:22:36,395
Takže budeš respektovat ty mě.
244
00:22:36,438 --> 00:22:39,938
Proč... jsi to udělala?
245
00:22:41,402 --> 00:22:43,229
Zničil jsi mému muži život.
246
00:22:43,988 --> 00:22:46,479
Kvůli tobě jsme byli v tom letadle.
247
00:22:48,993 --> 00:22:52,112
Za jeho smrt
jsou odpovědní dva lidé.
248
00:22:53,539 --> 00:22:55,615
Ty jsi jeden z nich.
249
00:23:01,547 --> 00:23:04,417
Porodím svoje dítě.
250
00:23:04,466 --> 00:23:09,543
A pak si promluvíme
o budoucnosti společnosti.
251
00:23:09,597 --> 00:23:10,877
Naší společnosti.
252
00:23:41,837 --> 00:23:43,664
Mami?
253
00:23:45,174 --> 00:23:46,798
Tati?
254
00:23:52,264 --> 00:23:54,886
Pane Trone? Paní Tronová?
255
00:24:12,618 --> 00:24:14,160
Haló?
256
00:24:30,219 --> 00:24:33,884
Proč to dělám?
257
00:24:35,307 --> 00:24:36,718
Proč to dělám?
258
00:24:37,059 --> 00:24:38,933
Překvapení!
259
00:24:38,978 --> 00:24:41,385
Všechno nejlepší k narozeninám!
260
00:24:43,816 --> 00:24:47,267
Hugo, co s tím děláš?
261
00:24:47,319 --> 00:24:50,771
Nevím, myslel jsem,
že je tu nějaký chmaták.
262
00:24:50,823 --> 00:24:52,614
Ježíš Kristus není zbraň.
263
00:24:52,908 --> 00:24:55,993
Tak. Užij si oslavu.
264
00:25:09,758 --> 00:25:11,502
Všechno nejlepší, Hurley.
265
00:25:12,511 --> 00:25:13,792
- Ahoj, Kate.
- Ahoj.
266
00:25:13,846 --> 00:25:15,755
- Ahoj, prcku!
- Pozdrav.
267
00:25:15,806 --> 00:25:18,131
Jack se zpozdil.
268
00:25:18,183 --> 00:25:19,975
Všechno nejlepší, Hugo!
269
00:25:20,019 --> 00:25:21,727
Páni, vy jste přišli!
270
00:25:24,023 --> 00:25:25,731
Zajímavá volba tématu oslavy.
271
00:25:25,774 --> 00:25:28,728
Jo, máma to pořád nechápe.
272
00:25:28,777 --> 00:25:30,900
Jak se máte?
273
00:25:30,946 --> 00:25:35,158
O čem se bavíte? O rozdělávání
ohně nebo lovu kanců?
274
00:25:35,201 --> 00:25:36,315
To asi ne.
275
00:25:36,368 --> 00:25:39,453
Můžete nás na chvilku omluvit?
276
00:25:39,496 --> 00:25:42,201
Ukážu ti tvůj dárek k narozeninám.
277
00:25:43,626 --> 00:25:44,705
Zatím ahoj.
278
00:25:44,752 --> 00:25:47,669
- Nic nechci.
- Hugo, jsou to tvoje narozeniny.
279
00:25:47,713 --> 00:25:50,038
- Musíš něco dostat.
- Ne za ty peníze.
280
00:25:50,090 --> 00:25:52,581
- Z těch nic nechci.
- Klid.
281
00:25:52,635 --> 00:25:55,173
Tohle mám ještě z doby,
než jsi nám je dal.
282
00:25:56,222 --> 00:25:58,013
Podívej.
283
00:26:04,480 --> 00:26:05,559
Tys ho opravil.
284
00:26:05,606 --> 00:26:12,107
Jo. Po té havárii jsem na tom
pracoval tobě na památku.
285
00:26:12,154 --> 00:26:15,274
Když jsem ho opravoval,
skoro jako bys tu byl se mnou.
286
00:26:16,242 --> 00:26:19,408
Jenže teď ses vrátil. A je jen tvoje.
287
00:26:19,870 --> 00:26:21,779
Nechceš se s ním trochu projet?
288
00:26:38,681 --> 00:26:40,091
Děje se něco, synku?
289
00:26:40,140 --> 00:26:41,765
To má být vtip?
290
00:26:42,685 --> 00:26:46,682
- O čem to mluvíš?
- 4, 8, 15, 16, 23, 42.
291
00:26:46,730 --> 00:26:48,688
Tos udělal ty?
292
00:26:48,732 --> 00:26:49,977
Co?
293
00:26:50,025 --> 00:26:53,726
To jsou ta čísla! Tady!
S nimi jsem vyhrál loterii!
294
00:26:53,779 --> 00:26:55,321
Páni, to je náhoda.
295
00:26:55,364 --> 00:27:00,156
Ne! To není náhoda.
Já to nechci! Nic nechci!
296
00:27:00,202 --> 00:27:02,444
Hugo, počkej. Hugo. Synku!
297
00:27:04,832 --> 00:27:09,494
Hugo. Hugo, vrať se.
Kam jdeš? Hugo!
298
00:27:10,754 --> 00:27:14,882
Tak jo. Řekněme, že ten skleník
udělá to, co říkáš.
299
00:27:14,925 --> 00:27:18,259
Chápu, že je to nebezpečné
a nepředvídatelné.
300
00:27:18,304 --> 00:27:22,597
Ale dejme tomu, že to bude
fungovat a ostrov přemístíme.
301
00:27:22,641 --> 00:27:25,132
Neznamená to, že se přemístí
i ti chlapi s puškama?
302
00:27:25,185 --> 00:27:26,644
Asi ano.
303
00:27:26,687 --> 00:27:28,763
A není to problém?
304
00:27:28,814 --> 00:27:30,641
Pracuju na tom.
305
00:27:30,691 --> 00:27:33,182
A co já?
Chci odtud pryč!
306
00:27:33,235 --> 00:27:35,905
Obávám se, že na to
je trochu pozdě, Hugo.
307
00:27:45,873 --> 00:27:48,280
Můžeš mi podat ten dalekohled, prosím?
308
00:27:49,919 --> 00:27:52,588
Měli byste jít níž, k zemi.
309
00:27:52,630 --> 00:27:54,503
A proč bychom to dělali?
310
00:27:55,132 --> 00:27:57,338
Protože už jsme u Orchideje.
311
00:28:10,105 --> 00:28:12,679
Na co čekáme?
312
00:28:12,733 --> 00:28:15,022
Čekáme, protože Charles Widmore,
313
00:28:15,069 --> 00:28:17,939
muž, který se mě snaží zajmout
a vás ostatní zabít,
314
00:28:17,988 --> 00:28:21,856
o tomto místě ví a ví,
že to, co potřebujeme, je uvnitř.
315
00:28:21,909 --> 00:28:26,867
Říkal jsi, že netušíš,
proč chce ostrov najít.
316
00:28:26,914 --> 00:28:29,915
- Neřekl jsem celou pravdu.
- Jo.
317
00:28:29,959 --> 00:28:32,414
A kdy ji říkáš?
318
00:28:33,546 --> 00:28:35,419
Tohle musíš vidět.
319
00:28:38,384 --> 00:28:39,629
Co mám hledat?
320
00:28:39,677 --> 00:28:43,425
Podívej se tamhle, vlevo.
Sleduj ty rostliny vzadu.
321
00:28:43,722 --> 00:28:45,265
Nevidím žádné...
322
00:28:51,021 --> 00:28:52,931
Už jsou tady.
323
00:29:17,798 --> 00:29:19,173
Jsme zpátky!
324
00:29:31,145 --> 00:29:32,224
Kde je Sayid?
325
00:29:32,271 --> 00:29:34,264
Šel hledat Jacka.
326
00:29:35,566 --> 00:29:37,440
Vydali se za vrtulníkem.
327
00:29:41,322 --> 00:29:44,026
- Jsi v pořádku?
- Ano, je mi fajn. Děkuju.
328
00:29:49,496 --> 00:29:51,785
Vrátím se pro další skupinu.
329
00:30:01,008 --> 00:30:02,288
Motor je opravený.
330
00:30:02,343 --> 00:30:04,216
Ať ho Hendricks vyzkouší.
331
00:30:20,194 --> 00:30:22,233
Motory by měly fungovat.
332
00:30:29,370 --> 00:30:30,912
A taky že jo.
333
00:30:32,122 --> 00:30:34,696
Výborně. Odvez nás k ostrovu.
334
00:30:37,294 --> 00:30:39,832
Ale drž se kurzu 305.
335
00:30:39,880 --> 00:30:42,003
Musí to být přesně 305.
336
00:30:43,217 --> 00:30:46,550
Hloubkoměr ruší
nějaké rádiové vysílání.
337
00:30:46,595 --> 00:30:48,504
Nevidím útes.
338
00:30:48,556 --> 00:30:53,383
Rádiové vysílání? Jak je to možné?
Vysílací místnost nefunguje.
339
00:30:53,435 --> 00:30:56,353
Nevím, ale něco
na téhle lodi vysílá.
340
00:30:56,397 --> 00:30:57,642
Když to nevypneme,
341
00:30:57,690 --> 00:31:00,856
nepřiblížím se víc než
osm kilometrů od pobřeží.
342
00:31:00,901 --> 00:31:02,277
Najdu to.
343
00:31:10,369 --> 00:31:12,409
Říznul ses při holení?
344
00:31:13,998 --> 00:31:17,034
Juliet mi před pár dny
vyndala slepé střevo.
345
00:31:17,376 --> 00:31:20,294
- Děláš si srandu?
- Ne.
346
00:31:21,338 --> 00:31:23,295
Co jsem ještě zmeškal?
347
00:31:29,013 --> 00:31:30,388
Jsme tu.
348
00:31:47,281 --> 00:31:48,989
Lapidusi!
349
00:31:52,077 --> 00:31:53,737
Ty toho ňoumu znáš?
350
00:31:53,787 --> 00:31:55,745
- Jo.
- Ňoumu?
351
00:31:55,789 --> 00:32:00,498
Ten ňouma vám hodil telefon,
abyste mě mohli najít,
352
00:32:00,544 --> 00:32:02,252
a já vás mohl odvézt.
353
00:32:02,296 --> 00:32:05,961
Takže mi udělej laskavost
a vlez si dozadu.
354
00:32:06,008 --> 00:32:09,875
Je tam nářadí, takže zkus najít
něco, co mě osvobodí.
355
00:32:09,929 --> 00:32:11,008
Slyšel jsi ho.
356
00:32:11,472 --> 00:32:15,256
Nechcete ještě přinést sklenici
chlazené limonády?
357
00:32:15,309 --> 00:32:16,933
Kde jsou Desmond a Sayid?
358
00:32:16,977 --> 00:32:19,303
Byli natolik chytří,
že zůstali na lodi.
359
00:32:19,355 --> 00:32:21,596
Teď je to nejbezpečnější místo.
360
00:32:23,901 --> 00:32:27,601
Až chlapci, které jsem přivezl,
vyběhnou z džungle,
361
00:32:27,655 --> 00:32:31,189
- měli byste být daleko odtud.
- Kam šli?
362
00:32:31,242 --> 00:32:34,860
K nějakému skleníku.
Usadili se tam a čekají na Linuse.
363
00:32:35,746 --> 00:32:38,035
Když tě osvobodíme,
odvezeš nás odtud?
364
00:32:38,082 --> 00:32:40,620
- No jasně.
- Počkej, chlupáči.
365
00:32:40,668 --> 00:32:42,707
To komando chce chytit Bena Linuse?
366
00:32:42,753 --> 00:32:44,793
Nevím, co by je mohlo zastavit.
367
00:32:44,838 --> 00:32:47,709
A co udělají s lidmi, kteří jsou s ním?
368
00:32:47,758 --> 00:32:49,383
Nic dobrého.
369
00:32:52,012 --> 00:32:53,388
S Benem je Hugo.
370
00:32:56,850 --> 00:32:58,724
Sakra.
371
00:33:00,271 --> 00:33:01,813
Asi před deseti měsíci
372
00:33:01,856 --> 00:33:05,307
jsem řeč, kterou jsem
chtěl říct na tátově pohřbu
373
00:33:05,359 --> 00:33:09,191
sepsal na ubrousek
na letišti v Sydney.
374
00:33:10,990 --> 00:33:14,323
Nepamatuju si, co jsem napsal,
ale ať to bylo cokoliv,
375
00:33:14,368 --> 00:33:16,159
určitě by se mu to nelíbilo.
376
00:33:17,496 --> 00:33:19,868
Táta nesnášel tirády.
377
00:33:20,457 --> 00:33:24,123
"Na pohřbu je dobrý
jen ten chlast zdarma," říkal.
378
00:33:27,047 --> 00:33:31,211
Tohle pohřeb vlastně není,
protože ho ani nemůžu pohřbít.
379
00:33:33,387 --> 00:33:38,512
To, co chci říct,
neříkám kvůli tátovi.
380
00:33:38,559 --> 00:33:40,183
Říkám to kvůli sobě.
381
00:33:47,067 --> 00:33:48,775
Sbohem, tati.
382
00:33:50,738 --> 00:33:52,113
Měl jsem tě rád.
383
00:33:55,910 --> 00:33:57,570
Chybíš mi.
384
00:34:02,041 --> 00:34:04,283
Moc děkuju, že jste přišel.
385
00:34:04,335 --> 00:34:06,458
Děkuju, že jste přišla. Díky.
386
00:34:07,254 --> 00:34:09,543
- Sejdeme se doma?
- Jo.
387
00:34:10,507 --> 00:34:13,295
- Mám tě ráda, zlato.
- A já tebe, mami.
388
00:34:15,262 --> 00:34:17,136
Jsem ráda, že jsi doma.
389
00:34:17,431 --> 00:34:18,806
- Uvidíme se brzy.
- Jo.
390
00:34:29,193 --> 00:34:31,150
Bylo to dobré.
391
00:34:32,404 --> 00:34:33,733
Měl jsem hodně praxe.
392
00:34:37,952 --> 00:34:41,237
Promiňte. Můžete na slovíčko?
393
00:34:43,582 --> 00:34:45,124
Pane Shepharde...
394
00:34:47,211 --> 00:34:49,287
...je mi líto vaší ztráty.
395
00:34:50,214 --> 00:34:51,494
Děkuju.
396
00:34:53,300 --> 00:34:54,794
Odkud jste mého otce znala?
397
00:34:56,470 --> 00:35:01,097
Myslím, že kvůli mně
byl v Austrálii, když zemřel.
398
00:35:02,810 --> 00:35:05,016
Promiňte, tomu nerozumím.
399
00:35:05,062 --> 00:35:08,348
- Proč by za vámi jezdil?
- On...
400
00:35:08,649 --> 00:35:11,603
Nepřijel za mnou.
401
00:35:11,652 --> 00:35:14,653
Byla jsem ještě v nemocnici.
Neviděla jsem ho.
402
00:35:18,158 --> 00:35:20,531
Přijel za svou dcerou.
403
00:35:22,913 --> 00:35:26,329
Za mou dcerou, pane Shepharde.
404
00:35:29,670 --> 00:35:34,047
- Můj táta neměl dceru.
- Ale ano. Měl.
405
00:35:35,092 --> 00:35:38,128
Jestli mi nevěříte, projděte si
výpisy jeho telefonních hovorů.
406
00:35:40,931 --> 00:35:46,139
A víte co je na tom nejpodivnější,
pane Shepharde?
407
00:35:48,439 --> 00:35:51,393
Moje dcera v tom letadle byla taky.
408
00:35:52,776 --> 00:35:55,730
Letěla letem 815.
409
00:35:59,200 --> 00:36:02,782
Byli jste spolu šest hodin ve vzduchu.
410
00:36:02,828 --> 00:36:06,078
Možná jen pár řád od sebe.
411
00:36:06,123 --> 00:36:08,875
A ani jste nevěděl,
že je vaše sestra.
412
00:36:11,879 --> 00:36:17,585
Patřila k těm, kteří zemřeli,
když letadlo spadlo do vody.
413
00:36:21,388 --> 00:36:24,804
Jmenovala se... Claire.
414
00:36:31,899 --> 00:36:35,517
Nechtěla jsem vás tím
zatěžovat, ale...
415
00:36:35,569 --> 00:36:37,609
...musel jste to vědět.
416
00:36:39,365 --> 00:36:43,908
Je mi líto vaší ztráty.
417
00:36:58,175 --> 00:36:59,753
Máte nádherného syna.
418
00:37:03,305 --> 00:37:05,132
Děkuju.
419
00:37:16,986 --> 00:37:20,189
Nechápu to.
Jak ses dostal do New Yorku?
420
00:37:21,323 --> 00:37:25,487
S Waltem... jsme odpluli Benovou lodí
421
00:37:25,536 --> 00:37:29,119
a drželi se jeho kurzu.
Za pár dní jsme připluli k ostrovu,
422
00:37:29,164 --> 00:37:31,834
kde byli lidi. Prodal jsem loď
423
00:37:31,876 --> 00:37:34,663
a naskočil na nákladní loď,
co plula do Států.
424
00:37:35,296 --> 00:37:37,668
Nikomu jsme neřekli, co jsme zač.
425
00:37:38,173 --> 00:37:40,415
A teď pracuješ pro Bena?
426
00:37:42,136 --> 00:37:45,090
Nepracuju pro Bena.
427
00:37:47,266 --> 00:37:51,643
Snažím se odčinit, co jsem udělal.
Snažím se vám pomoct odtud.
428
00:37:53,189 --> 00:37:56,557
- Přelož, co jsem říkal.
- Já rozumím.
429
00:37:58,110 --> 00:38:00,731
Michaele! Potřebuju tě! Hned!
430
00:38:09,079 --> 00:38:10,704
Panebože.
431
00:38:12,416 --> 00:38:14,824
VÝBUŠNINA
432
00:38:19,215 --> 00:38:20,757
Hned!
433
00:38:38,400 --> 00:38:39,859
Co se děje?
434
00:38:42,988 --> 00:38:45,195
To nejsou Jackovy
ani Sawyerovy stopy.
435
00:38:45,241 --> 00:38:47,814
Tyhle jsou jiné. Čerstvé.
436
00:38:48,786 --> 00:38:51,787
A za námi se zdvojují.
437
00:38:55,543 --> 00:38:57,665
Vylezte, ať jste kdokoli!
438
00:39:02,967 --> 00:39:06,501
Dobře. Hlavně klid.
439
00:39:07,471 --> 00:39:09,428
- Hlavně klid.
- Stůj!
440
00:39:09,473 --> 00:39:10,932
- Stůj!
- Skloňte zbraně.
441
00:39:10,975 --> 00:39:13,644
- Řekla jsem stůj!
- Odhoďte zbraně, prosím.
442
00:39:13,686 --> 00:39:15,014
Ještě krok...
443
00:39:30,077 --> 00:39:32,200
Řekl jsem, abyste odhodili zbraně.
444
00:39:42,172 --> 00:39:46,217
Vidím dva z nich,
ale ne toho, co zabil Alex.
445
00:39:46,802 --> 00:39:48,047
Je tam.
446
00:39:51,015 --> 00:39:52,806
Pohlídej mi to, prosím.
447
00:39:52,850 --> 00:39:54,095
Cože?
448
00:39:54,143 --> 00:39:58,852
Pozorně mě poslouchej, Johne.
Nebudu mít čas to opakovat.
449
00:39:58,898 --> 00:40:02,646
Vlezete do skleníku
tamtou dírou.
450
00:40:02,693 --> 00:40:06,358
Až budete uvnitř, otočíš se vlevo
a ujdeš asi 20 kroků,
451
00:40:06,447 --> 00:40:08,190
dokud vlevo neuvidíš toulitky.
452
00:40:08,240 --> 00:40:11,407
Jsou v přístěnku naproti
severní zdi. Otočíš se k té zdi,
453
00:40:11,452 --> 00:40:15,580
natáhneš levou ruku a najdeš
spínač, který spustí výtah.
454
00:40:16,248 --> 00:40:19,333
Ten vás sveze
do skutečné stanice Orchidej.
455
00:40:19,376 --> 00:40:21,784
- Páni. Moment. Cože?
- Fajn.
456
00:40:21,837 --> 00:40:24,328
Možná mi unikla ta část,
kdy jsi vysvětloval,
457
00:40:24,381 --> 00:40:27,585
co mám dělat s těmi
ozbrojenci uvnitř.
458
00:40:27,635 --> 00:40:28,963
O ty se postarám.
459
00:40:29,011 --> 00:40:31,217
A jak to asi uděláš?
460
00:40:32,348 --> 00:40:35,017
Kolikrát ti to mám říkat, Johne?
461
00:40:35,059 --> 00:40:36,469
Já mám vždycky plán.
462
00:40:42,441 --> 00:40:44,149
Bene.
463
00:40:44,193 --> 00:40:45,355
Bene!
464
00:41:59,852 --> 00:42:02,722
Jmenuju se Benjamin Linus.
465
00:42:02,771 --> 00:42:05,060
Myslím, že mě hledáte.
466
00:42:17,328 --> 00:42:18,162
ZTRACENI
467
00:42:18,162 --> 00:42:19,324
ZTRACENI