1
00:00:00,210 --> 00:00:01,463
"Lost" tập trước
2
00:00:01,563 --> 00:00:02,360
Cái gì thế?
3
00:00:02,470 --> 00:00:04,510
- Giao thức thứ hai.
- Nó nói gì?
4
00:00:04,640 --> 00:00:06,740
Nếu Linus biết chúng ta sẽ thiêu trụi hòn đảo,
5
00:00:07,810 --> 00:00:09,550
chỉ có một nơi duy nhất hắn có thể đến.
6
00:00:09,650 --> 00:00:11,700
Ý anh là sao, "thiêu trụi hòn đảo"?
7
00:00:12,050 --> 00:00:13,510
Ra tiếp nhiên liệu trực thăng đi, Frank.
8
00:00:22,430 --> 00:00:23,840
Tôi nghĩ họ muốn chúng ta đi theo họ.
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,760
- Ông là Jacob à?
- Không, nhưng tôi có thể thay mặt ông ấy.
10
00:00:34,350 --> 00:00:36,010
Ông ấy có cho ông biết chúng ta phải làm gì không?
11
00:00:36,610 --> 00:00:38,030
Ông ấy muốn chúng ta dịch chuyển hòn đảo.
12
00:00:53,850 --> 00:00:54,980
Trước mặt chúng ta đang có gió trở.
13
00:00:59,230 --> 00:01:01,070
Vứt nó đi, anh bạn. Anh làm tôi khiếp quá.
14
00:01:01,300 --> 00:01:02,250
Chúng ta cần thứ này mà.
15
00:01:02,950 --> 00:01:04,460
Với hành hóa mà chúng ta đang chở trong kia á?
16
00:01:06,060 --> 00:01:07,050
Điềm xấu lắm.
17
00:01:07,430 --> 00:01:08,690
- Cô Decker?
- Vâng?
18
00:01:08,950 --> 00:01:11,027
Muốn quay vào đó cho họ biết
là chúng ta sắp hạ cánh không?
19
00:01:11,177 --> 00:01:12,390
Được. Dĩ nhiên.
20
00:01:25,450 --> 00:01:27,150
Chúng ta sắp sửa hạ cánh.
21
00:01:30,320 --> 00:01:33,140
Đó là một doanh trại quân đội
phía tây Honolulu.
22
00:01:33,280 --> 00:01:34,790
Hoàn toàn riêng tư.
23
00:01:37,450 --> 00:01:39,550
Gia đình của các vị đang chờ sẵn ở đó.
24
00:01:43,060 --> 00:01:45,760
Giờ có rất nhiều báo chí muốn nói chuyện với các vị,
25
00:01:46,190 --> 00:01:48,310
nhưng về phần hãng Oceanic,
26
00:01:48,580 --> 00:01:50,590
các vị không phải nói chuyện với bất cứ phóng viên nào hết.
27
00:01:55,760 --> 00:01:56,820
Chúng tôi sẽ nói chuyện với họ.
28
00:02:00,710 --> 00:02:02,060
Mọi người thấy vậy ổn chứ?
29
00:02:03,840 --> 00:02:05,580
Không sao. Tất cả chúng tôi đều đồng ý rồi.
30
00:02:05,880 --> 00:02:07,880
Chúng tôi chỉ-- chúng tôi chỉ muốn chuyện này
qua cho nhanh thôi.
31
00:02:08,070 --> 00:02:08,740
Được rồi.
32
00:02:09,210 --> 00:02:12,750
Họ đang gọi các vị là "Oceanic 6".
33
00:02:13,340 --> 00:02:14,570
Đó không phải danh hiệu hay ho nhất
34
00:02:14,670 --> 00:02:17,510
nhưng về phần chúng tôi, chúng tôi
thấy nó cũng hay đấy.
35
00:02:19,080 --> 00:02:20,330
Chúng tôi sẽ gặp lại các vị dưới mặt đất.
36
00:02:30,960 --> 00:02:32,110
Chúng ta đều biết rõ câu chuyện rồi.
37
00:02:33,540 --> 00:02:35,740
Nếu chúng ta gặp phải câu hỏi mà
chúng ta không muốn trả lời,
38
00:02:36,490 --> 00:02:39,130
hoặc chúng ta không thể trả lời, cứ giữ yên lặng.
39
00:02:45,040 --> 00:02:47,460
Không sao đâu. Họ sẽ-- họ sẽ
nghĩ là chúng ta đang bị sốc.
40
00:02:49,230 --> 00:02:50,800
Chúng ta đang bị sốc, Jack.
41
00:02:52,540 --> 00:02:53,250
Chà...
42
00:02:53,640 --> 00:02:55,280
Vậy thì chuyện này sẽ dễ thôi.
43
00:05:22,370 --> 00:05:24,310
Đó là Sayid và-- và Desmond
44
00:05:24,420 --> 00:05:25,570
trên trực thăng, phải không?
45
00:05:25,960 --> 00:05:27,270
Ý tôi là, hẳn là thế chứ.
46
00:05:27,620 --> 00:05:31,500
Không thì tại sao họ lại thả cái thứ
này xuống ngay đầu chúng ta?
47
00:05:31,600 --> 00:05:33,190
Vậy sao họ không hạ cánh luôn cho rồi?
48
00:05:33,430 --> 00:05:35,550
Tôi không biết, nhưng cái này dò theo sóng chiếc trực thăng.
49
00:05:35,680 --> 00:05:36,535
Nên nếu họ đang ở trên đó,
50
00:05:36,635 --> 00:05:37,730
họ muốn chúng ta biết họ đang đi đâu.
51
00:05:38,130 --> 00:05:41,247
Đó là điện thoại phải không?
Sao chúng ta không gọi luôn đi?
52
00:05:43,097 --> 00:05:44,020
Chà?
53
00:05:47,870 --> 00:05:49,030
Đừng làm trò gì ngu ngốc đấy.
54
00:05:49,790 --> 00:05:50,590
Hiểu rồi.
55
00:06:00,410 --> 00:06:01,331
Hạ cánh xuống kia
56
00:06:01,431 --> 00:06:02,190
Đó là từ trực thăng à?
57
00:06:02,310 --> 00:06:04,366
Chúng ta còn cách địa điểm đó 5 click thôi.
58
00:06:04,466 --> 00:06:06,070
Tôi bảo hạ cánh xuống, Frank.
59
00:06:06,320 --> 00:06:07,450
Được rồi, chuẩn bị đi các chàng trai.
60
00:06:07,550 --> 00:06:09,390
Ngay khi chúng ta hạ cánh, chúng ta sẽ dàn quân
tới trạm phong lan.
61
00:06:09,690 --> 00:06:11,560
Cúi đầu xuống! Làm thôi!
62
00:06:14,410 --> 00:06:15,480
Cô có biết "trạm phong lan" là cái gì không?
63
00:06:16,040 --> 00:06:18,490
Không. Tôi cũng không nghe thấy
tiếng Desmond hay Sayid.
64
00:06:20,960 --> 00:06:21,640
Kate.
65
00:06:25,950 --> 00:06:28,210
- Muốn đi dạo chút không?
- Được thôi.
66
00:06:28,370 --> 00:06:30,169
Tôi đi lấy súng. Cô đi lấy nước đi được không?
67
00:06:30,268 --> 00:06:31,040
Được.
68
00:06:32,300 --> 00:06:34,712
Anh có đùa không đấy.
69
00:06:34,862 --> 00:06:36,440
Anh vừa mổ xong mà, Jack.
70
00:06:36,540 --> 00:06:37,777
- Tôi sẽ không sao đâu.
- Jack, nếu vết khâu của anh bị rách,
71
00:06:37,926 --> 00:06:38,785
anh sẽ có sao đấy.
72
00:06:38,885 --> 00:06:41,670
- Tôi đâu thể ngồi yên đợi.
- Hồi phục không có nghĩa là "ngồi yên đợi"!
73
00:06:42,120 --> 00:06:43,190
- Tôi phải làm.
- Tại sao?
74
00:06:43,550 --> 00:06:45,120
Bởi vì tôi đã hứa với những người này
75
00:06:46,100 --> 00:06:47,570
rằng tôi sẽ đưa họ rời khỏi hòn đảo.
76
00:06:50,440 --> 00:06:51,820
Đừng có mất máu mà chết đấy, Jack.
77
00:06:53,420 --> 00:06:54,920
Tôi sẽ gặp cô trong vài tiếng nữa.
78
00:07:01,610 --> 00:07:03,630
Daniel? Sao thế?
79
00:07:03,780 --> 00:07:05,650
Charlotte, cô có nghe thấy anh ta nói gì không?
80
00:07:05,790 --> 00:07:07,320
Họ đang tới trạm Phong Lan.
81
00:07:07,420 --> 00:07:09,258
Họ đang sử dụng giao thức thứ hai.
82
00:07:09,358 --> 00:07:10,760
Anh đang nói gì thế?
83
00:07:15,460 --> 00:07:17,460
Trạm Phong Lan
84
00:07:20,140 --> 00:07:22,430
Chúng ta phải rời khỏi hòn đảo này.
85
00:07:24,140 --> 00:07:25,260
Ngay bây giờ
86
00:07:32,060 --> 00:07:42,560
Dịch bởi doodoofan@gmail.com
87
00:07:44,500 --> 00:07:45,410
Chúng ta sắp đuổi kịp rồi.
88
00:07:46,010 --> 00:07:47,290
Trực thăng chắc đã hạ cánh rồi.
89
00:07:47,670 --> 00:07:48,730
Sao anh không nghỉ một lúc đã?
90
00:08:07,550 --> 00:08:08,340
Anh đang chảy máu kìa.
91
00:08:09,720 --> 00:08:10,820
Không, tôi không bị chảy máu. Tôi...
92
00:08:11,550 --> 00:08:13,850
Tôi đang bị mưng mủ. Nó đang chảy mủ.
93
00:08:14,560 --> 00:08:17,450
Cơ thể tôi chỉ là đang chống chọi lại
nhiễm trùng quanh vết khâu thôi.
94
00:08:18,650 --> 00:08:19,840
Anh biết phần lớn mọi người nói dối
95
00:08:19,950 --> 00:08:21,310
khi họ không nhìn thẳng vào mắt người kia không?
96
00:08:22,920 --> 00:08:24,420
Anh làm chính xác điều ngược lại.
97
00:08:41,130 --> 00:08:42,360
Chào, lâu rồi không gặp.
98
00:08:45,110 --> 00:08:46,780
Này, mày đang nói chuyện với ai thế, Thành Cát Tư Hãn?
99
00:09:03,920 --> 00:09:05,010
Claire đâu?
100
00:09:09,290 --> 00:09:10,440
Chúng tôi lạc mất cô ấy rồi.
101
00:09:10,560 --> 00:09:11,630
Anh cái gì?
102
00:09:13,330 --> 00:09:15,100
Cô ấy tự bỏ đi lúc nửa đêm.
103
00:09:15,710 --> 00:09:17,620
Chúng tôi tìm cô ấy suốt cả ngày nhưng
cô ấy biến mất rồi.
104
00:09:19,310 --> 00:09:21,730
Tôi đã hi vọng là cô ấy có thể
đã quay lại bãi biển?
105
00:09:21,830 --> 00:09:22,850
Cô ấy không quay lại..
106
00:09:25,880 --> 00:09:27,250
Vậy mọi người đang làm gì ngoài này thế?
107
00:09:29,110 --> 00:09:30,260
Cái điện thoại đó để làm gì vậy?
108
00:09:30,380 --> 00:09:32,400
Trực thăng bay qua bãi biển.
Có ai đó đã quăng cái này ra.
109
00:09:33,310 --> 00:09:34,550
Hẳn phải là Sayid.
110
00:09:35,430 --> 00:09:36,970
Anh nên hi vọng đó không phải là Sayid đi,
111
00:09:38,780 --> 00:09:41,190
bởi vì nếu anh ta đang đi cùng lũ súc sinh
vừa làm nổ tung hơn một nửa Otherton mới,
112
00:09:41,320 --> 00:09:43,612
anh sẽ không muốn oánh nhau với bọn chúng đâu.
113
00:09:44,162 --> 00:09:45,790
Cái gì, họ cố giết các anh à?
114
00:09:46,830 --> 00:09:48,520
Hệt như Locke bảo chúng sẽ làm.
115
00:09:52,380 --> 00:09:53,370
Vậy... thế nào?
116
00:09:53,480 --> 00:09:55,870
Chúng ta sẽ phải... quay trở lại và đi trốn à?
117
00:09:56,180 --> 00:09:58,080
bởi vì có vẻ như điều đó đâu có quá
thành công đối với các anh.
118
00:09:58,830 --> 00:10:00,740
Tôi xin lỗi, bác sĩ,
có lẽ đây là cảm giác trước rồi.
119
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
Chả phải anh vừa thực hiện cái
120
00:10:01,790 --> 00:10:03,650
kế hoạch "chạy lăng quăng trong rừng với một chiếc
máy bộ đàm" à?
121
00:10:03,750 --> 00:10:05,510
Chiếc trực thăng đó là cách duy nhất để chúng ta
rời khỏi hòn đảo này.
122
00:10:05,710 --> 00:10:07,150
Anh bị làm sao với cái mớ "rời khỏi hòn đảo" vậy hả?
123
00:10:07,770 --> 00:10:09,380
- Anh giống như một cái đĩa chết tiệt bị hỏng vậy!
- Thôi đi!
124
00:10:10,220 --> 00:10:11,400
Giờ hai người lại cãi nhau à?
125
00:10:17,370 --> 00:10:18,250
Nghe này...
126
00:10:18,740 --> 00:10:20,640
Tôi đã để Sayid và Desmond lên cái trực thăng đó.
127
00:10:20,750 --> 00:10:23,780
Đó là quyết định của tôi.
Tôi phải chịu trách nhiệm.
128
00:10:26,510 --> 00:10:28,400
Tôi sẽ đi tìm nó cho dù họ có ở trên đó hay không.
129
00:10:32,060 --> 00:10:33,290
Mọi người cứ quay lại bãi biển đi.
130
00:10:33,400 --> 00:10:36,020
Jack... Không, không, không.
Anh không thể đi một mình được.
131
00:10:39,490 --> 00:10:41,100
Chăm sóc đứa bé đi, nhé?
132
00:10:50,430 --> 00:10:52,070
Thằng khốn kiếp này ngang bướng thật.
133
00:10:52,380 --> 00:10:54,610
Đợi đã! Anh đâu phải chết một mình.
134
00:11:00,340 --> 00:11:02,750
Dựa vào vị trí của xác máy bay,
135
00:11:02,870 --> 00:11:06,160
chúng tôi ước lượng nơi xảy ra vụ đâm là...
136
00:11:06,320 --> 00:11:08,850
Chỗ này. Từ đây, những người còn sống sót
137
00:11:08,980 --> 00:11:11,570
Đã bị dòng nước đánh trôi tới...
138
00:11:12,330 --> 00:11:13,010
đây,
139
00:11:13,850 --> 00:11:17,230
một hòn đảo không người ở trong quần đảo Sunda
140
00:11:17,340 --> 00:11:18,690
được biết đến với tên Membata.
141
00:11:19,310 --> 00:11:21,720
Như các vị đã được đọc trong cuốn tóm lược,
142
00:11:21,840 --> 00:11:23,760
vào ngày thứ 103...
143
00:11:23,870 --> 00:11:27,590
một cơn bão nhiệt đới đã đánh dạt những gì
còn sót lại của một con tàu đánh cá Inđônêxia vào bờ,
144
00:11:27,760 --> 00:11:31,640
trong đó có thực phẩm và một chiếc bè cứu hộ.
145
00:11:31,830 --> 00:11:33,950
Vào ngày thứ 108,
146
00:11:34,400 --> 00:11:36,110
6 người còn sống sót,
147
00:11:36,230 --> 00:11:38,540
trong đó có con của cô Austen
148
00:11:38,680 --> 00:11:41,710
mà cô đã hạ sinh trên hòn đảo Membata,
149
00:11:42,010 --> 00:11:44,430
đã dùng chiếc bè này để đi tới đây,
150
00:11:44,570 --> 00:11:46,120
một hòn đảo tên là Sumba.
151
00:11:46,540 --> 00:11:47,580
Rồi họ tới bãi biển
152
00:11:47,690 --> 00:11:49,840
gần một làng chài tên là Manukangga.
153
00:11:50,280 --> 00:11:51,720
Tấm ảnh này được chụp
154
00:11:51,840 --> 00:11:53,470
bởi người đánh cá địa phương đã thấy họ.
155
00:11:55,190 --> 00:11:57,220
Một khi danh tính của họ được hé mở,
156
00:11:57,320 --> 00:11:58,830
họ đã được đưa về Honolulu
157
00:11:58,940 --> 00:12:00,350
bởi Đội bảo vệ Bờ biển Mỹ.
158
00:12:00,500 --> 00:12:01,690
Như các vị có thể tưởng tượng,
159
00:12:01,810 --> 00:12:05,480
đây là một trải nghiệm quá phi thường.
160
00:12:05,720 --> 00:12:06,990
Tuy nhiên, họ đã
161
00:12:07,100 --> 00:12:08,700
đồng ý trả lời một vài câu hỏi.
162
00:12:08,820 --> 00:12:10,740
Vậy, thưa quý vị và các bạn,
163
00:12:10,850 --> 00:12:13,440
những người còn sống sót trên chiếc Oceanic 815.
164
00:12:13,550 --> 00:12:14,915
- Chỉ muốn làm sáng tỏ hơn thôi, thưa anh!
- Làm thế nào anh tìm được những con tàu đang chờ?
165
00:12:15,265 --> 00:12:16,950
- Vâng.
- Bác sĩ Shephard! Bác sĩ Shephard!
166
00:12:17,240 --> 00:12:20,980
Anh có thể cho chúng tôi biết cảm giác thế nào
khi máy bay đâm xuống biển không?
167
00:12:21,400 --> 00:12:22,690
Làm thế nào mà anh sống sót.
168
00:12:26,840 --> 00:12:29,190
Chuyện đó xảy ra rất nhanh.
169
00:12:30,120 --> 00:12:31,690
Tôi vẫn nhớ cú va chạm.
170
00:12:32,010 --> 00:12:34,590
Tôi nhớ máy bay đã bị tràn ngập nước.
171
00:12:35,570 --> 00:12:37,570
Một nhóm người chúng tôi lao tới được cửa thoát hiểm,
172
00:12:37,720 --> 00:12:41,370
và, nhảy ra ngoài trước khi nó đâm xuống.
173
00:12:42,000 --> 00:12:45,160
Và những người còn sống sót các anh đã bơi tới hòn đảo?
174
00:12:46,050 --> 00:12:46,680
Không.
175
00:12:47,180 --> 00:12:49,010
Chúng tôi có mấy miếng đệm,
176
00:12:49,130 --> 00:12:51,180
chúng tôi có vài chiếc áo phao.
177
00:12:51,410 --> 00:12:52,810
Chúng tôi đã ở dưới nước hơn một ngày
178
00:12:52,930 --> 00:12:54,360
trước khi dòng nước đánh dạt chúng tôi.
179
00:12:55,120 --> 00:12:57,310
Lúc đó, chỉ còn lại tám người chúng tôi.
180
00:12:57,460 --> 00:12:58,780
Đằng này! Đằng này, làm ơn!
181
00:12:59,140 --> 00:13:00,170
Trước những thử thách
182
00:13:00,280 --> 00:13:02,330
mà tất cả các vị đều đã phải trải qua,
các vị trông khá mạnh khỏe,
183
00:13:02,460 --> 00:13:05,220
khi mà phải ở trên một hòn đảo
trong suốt hơn 100 ngày.
184
00:13:06,130 --> 00:13:07,670
Có phải ám chỉ trực tiếp đến tôi không, anh bạn?
185
00:13:09,080 --> 00:13:10,620
Thực sự thì, anh Reyes,
186
00:13:10,750 --> 00:13:13,250
anh có giá trị đến hơn 150 triệu đô la
187
00:13:13,360 --> 00:13:15,720
vào thời điểm mà anh... chết.
188
00:13:16,080 --> 00:13:17,110
Cảm giác thế nào khi được biết
189
00:13:17,240 --> 00:13:18,689
anh sẽ được lấy lại toàn bộ số tiền đó?
190
00:13:18,789 --> 00:13:21,070
Tôi không muốn lấy lại nó, không một xu nào.
191
00:13:21,680 --> 00:13:23,270
Số tiền đó xui lắm.
192
00:13:28,550 --> 00:13:30,370
- Cô ấy vừa nói gì thế?
- Ai đó dịch được không?
193
00:13:32,750 --> 00:13:34,920
Cô ấy hỏi liệu chồng tôi có phải một trong những người
194
00:13:35,020 --> 00:13:36,930
đã chết trên hòn đảo không.
195
00:13:45,540 --> 00:13:46,750
Câu trả lời là không.
196
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
Anh ấy đã không qua khỏi trên chiếc máy bay.
197
00:13:50,250 --> 00:13:51,330
Cô Austen...
198
00:13:53,280 --> 00:13:55,050
Cảm giác sinh con trên hòn đảo thế nào?
199
00:13:56,530 --> 00:13:57,430
Rất sợ.
200
00:13:58,140 --> 00:14:00,040
Con trai cô... Aaron?
201
00:14:00,570 --> 00:14:01,710
Bé bao nhiêu tháng tuổi rồi?
202
00:14:02,020 --> 00:14:03,890
Cháu được hơn 5 tuần.
203
00:14:04,010 --> 00:14:06,420
Vậy có nghĩa cô đã mang thai tầm 6 tháng
204
00:14:06,540 --> 00:14:09,970
khi cảnh sát trưởng Mỹ bắt được cô ở Úc
205
00:14:10,090 --> 00:14:11,920
với lệnh bắt vì tội giết người cấp độ cao.
Điều đó đúng không?
206
00:14:12,080 --> 00:14:14,770
Tôi e là vấn đề luật phát của cô
Austen không được bàn tới.
207
00:14:14,920 --> 00:14:16,680
- Xin được sáng tỏ chút, thưa anh?
- Câu hỏi tiếp.
208
00:14:16,790 --> 00:14:19,330
Anh Jarrah, trước những chi tiết
đáng kinh ngạc
209
00:14:19,570 --> 00:14:22,210
quanh sự sống sót của sáu người các anh,
có khả năng nào
210
00:14:22,330 --> 00:14:24,120
là vẫn còn bất cứ ai đó sống sót trong vụ đâm
211
00:14:24,250 --> 00:14:25,580
mà chưa được phát hiện không?
212
00:14:27,100 --> 00:14:28,980
Không. Chắc chắn không.
213
00:14:36,680 --> 00:14:37,660
Cô làm tốt lắm.
214
00:14:42,390 --> 00:14:43,370
Anh Jarrah?
215
00:14:45,160 --> 00:14:47,520
Có một người phụ nữ bên ngoài.
Cô ấy bảo là biết anh,
216
00:14:47,640 --> 00:14:49,670
nhưng cô ấy không có tên trong
danh sách người thân.
217
00:14:50,000 --> 00:14:52,500
Tên cô ấy là Anoor Abed Jaseem.
218
00:15:13,220 --> 00:15:14,010
Nadia?
219
00:15:18,790 --> 00:15:19,700
Nadia.
220
00:15:55,710 --> 00:15:56,830
Này! Ở đây!
221
00:16:00,470 --> 00:16:03,190
Sayid! Desmond đâu?
222
00:16:03,330 --> 00:16:04,540
Anh ấy không sao. Anh ấy đang ở trên tàu.
223
00:16:04,960 --> 00:16:06,630
Nghe này, tôi sẽ bắt đầu đưa mọi người trở lại,
224
00:16:06,740 --> 00:16:08,900
6 người một lần. Chúng ta phải đi ngay bây giờ,
225
00:16:09,580 --> 00:16:11,340
trước khi trực thăng quay trở lại tàu.
226
00:16:11,630 --> 00:16:13,850
Sao chúng ta lại phải tới được tàu trước khi
trực thăng quay lại?
227
00:16:14,740 --> 00:16:16,210
Bởi vì những người trên chiếc trực thăng đó
228
00:16:16,330 --> 00:16:18,110
có dự định giết tất cả chúng ta.
229
00:16:21,170 --> 00:16:22,190
Sao?
230
00:16:22,290 --> 00:16:24,270
Jack và Kate vừa đuổi theo nó rồi.
231
00:16:31,180 --> 00:16:33,130
Vậy khi nào thì mới có người
cho tôi biết chúng ta đang đi đâu đây?
232
00:16:34,210 --> 00:16:36,350
Chúng ta đang tới một nơi tên là trạm Phong Lan, Hugo.
233
00:16:37,300 --> 00:16:38,300
Và nó là cái gì?
234
00:16:38,750 --> 00:16:39,730
Một ngôi nhà kính.
235
00:16:41,130 --> 00:16:43,590
Và chính xác thì tại sao chúng ta
lại tới cái nhà kính đó?
236
00:16:44,320 --> 00:16:46,640
Anh nghe John nói rồi đấy.
Chúng ta phải dịch chuyển hòn đảo.
237
00:16:47,710 --> 00:16:50,170
Phải. Và làm thế nào chúng ta làm được vậy?
238
00:16:50,580 --> 00:16:51,660
Hết sức cẩn thận.
239
00:16:52,340 --> 00:16:55,170
Nếu anh có thể dịch chuyển hòn đảo
bất cứ khi nào anh muốn,
240
00:16:56,100 --> 00:16:57,150
Sao anh không dịch chuyển nó luôn
241
00:16:57,270 --> 00:16:59,250
trước khi mấy gã tâm thần mang súng tới đây?
242
00:16:59,600 --> 00:17:02,890
Bởi vì làm điều này vừa nguy hiểm
vừa không dự đoán trước được.
243
00:17:04,700 --> 00:17:06,710
Nó chỉ là kế sách cuối cùng thôi.
244
00:17:06,990 --> 00:17:07,850
Tuyệt hảo.
245
00:17:25,740 --> 00:17:26,560
Để tôi.
246
00:17:46,220 --> 00:17:48,010
Cho tôi mượn tấm gương đó được không?
247
00:17:50,190 --> 00:17:51,660
Anh biết không, cái bánh này 15 năm rồi đấy.
248
00:18:03,760 --> 00:18:04,898
Anh đang làm gì thế, anh bạn?
249
00:18:05,048 --> 00:18:06,230
Liên lạc.
250
00:18:08,590 --> 00:18:09,910
Liên lạc với ai?
251
00:18:13,570 --> 00:18:15,020
Theo ông thì là ai?
252
00:18:26,890 --> 00:18:28,270
Được rồi. Giờ chúng ta có thể đi rồi.
253
00:18:28,960 --> 00:18:30,740
Đợi đã. Thế là sao?
Anh vừa bảo họ cái gì?
254
00:18:31,550 --> 00:18:32,950
Không phải chuyện của ông, John.
255
00:18:44,080 --> 00:18:45,480
Này, Sayid, nghe đã.
256
00:18:46,080 --> 00:18:47,910
Nếu anh muốn vào rừng đuổi theo chiếc trực thăng,
257
00:18:48,010 --> 00:18:49,250
anh nên làm. Nhưng trong thời gian đó,
258
00:18:49,370 --> 00:18:50,933
chúng ta cần đưa những người này rời khỏi hòn đảo.
259
00:18:51,033 --> 00:18:52,795
Tôi sẽ không đi lâu đâu. Nếu tôi
đuổi kịp Jack và Kate--
260
00:18:53,095 --> 00:18:56,030
Tôi có thể bắt đầu chở mọi người đi ngay.
Tôi có thể đưa họ tới đó an toàn.
261
00:18:56,150 --> 00:18:56,920
Tới lúc anh quay trở lại,
262
00:18:57,040 --> 00:18:58,500
Tôi có thể đưa được đa số những
người này lên tàu của bọn tôi rồi.
263
00:19:07,060 --> 00:19:09,800
Tôi tin là anh biết hướng đi đúng.
Anh nên bắt đầu đi.
264
00:19:09,910 --> 00:19:10,660
Cám ơn.
265
00:19:11,860 --> 00:19:14,100
Được rồi, nhóm đầu tiên lên bè.
Chúng ta chở được sáu.
266
00:19:14,220 --> 00:19:15,830
Được rồi, được rồi, đợi đã.
267
00:19:15,960 --> 00:19:18,590
Sun có bầu. Cô ấy nên đi trước.
268
00:19:24,150 --> 00:19:25,000
Sayid?
269
00:19:25,630 --> 00:19:26,730
Anh đang làm gì ở đây?
270
00:19:27,420 --> 00:19:29,100
- Jack tưởng là anh--
- Tôi biết anh ấy tưởng cái gì.
271
00:19:29,220 --> 00:19:31,080
Thế nên tôi sẽ đuổi theo anh ấy.
Anh ấy đi được bao xa rồi?
272
00:19:31,400 --> 00:19:32,997
Tôi không biết. Anh ấy-- anh ấy đi với Sawyer.
273
00:19:33,147 --> 00:19:34,370
Tôi chia tay họ khoảng 1 giờ trước rồi.
274
00:19:34,700 --> 00:19:37,200
Jack có một chiếc điện thoại, và họ
đang hướng tới chiếc trực thăng.
275
00:19:37,340 --> 00:19:38,330
Tôi có thể dò dấu vết họ.
276
00:19:41,480 --> 00:19:44,310
Nghe này, anh sẽ không đuổi kịp họ đâu
trừ khi tôi đi với anh.
277
00:19:45,530 --> 00:19:46,460
Đi rồi.
278
00:19:46,610 --> 00:19:47,250
Được rồi.
279
00:19:48,480 --> 00:19:49,230
Sun.
280
00:19:49,500 --> 00:19:50,470
Claire đâu?
281
00:19:50,570 --> 00:19:52,200
- Đưa Aaron đến tàu đi, được chứ?
- Cái gì?
282
00:19:52,310 --> 00:19:54,520
Tôi xin lỗi. Chỉ là...
Tôi sẽ gặp cô ở đó.
283
00:19:54,950 --> 00:19:56,150
Giữ cho nó an toàn nhé!
284
00:20:01,340 --> 00:20:03,290
Được rồi, đây mới chỉ là chuyến đầu thôi. Bắt đầu nào.
285
00:20:03,420 --> 00:20:04,100
Được.
286
00:20:09,980 --> 00:20:10,790
Được chứ?
287
00:20:10,890 --> 00:20:11,260
Được.
289
00:20:36,360 --> 00:20:38,360
Anh đã bảo em là anh sẽ đưa em rời khỏi đảo mà.
290
00:21:02,860 --> 00:21:04,260
Sao lại để xảy ra chuyện này?!
291
00:21:04,860 --> 00:21:06,760
Dù ai là người làm chuyện đó, thưa ngài...
292
00:21:07,060 --> 00:21:09,060
...cũng đã dùng đến 5 ngân hàng khác nhau.
293
00:21:09,760 --> 00:21:11,760
Gọi Yoon lên đây ngay!
294
00:21:13,160 --> 00:21:14,560
Ngay!
295
00:21:17,960 --> 00:21:19,160
Chào bố.
296
00:21:19,260 --> 00:21:20,860
Con hi vọng con không quấy rầy.
297
00:21:21,060 --> 00:21:23,160
Không, chuyện làm ăn ấy mà.
298
00:21:24,460 --> 00:21:26,060
Có gì không ổn ạ?
299
00:21:26,560 --> 00:21:28,560
Chỉ là vài phức tạp trong công ty ấy mà.
300
00:21:28,960 --> 00:21:30,660
Chuyện con không hiểu được đâu.
301
00:21:32,760 --> 00:21:34,360
Tình hình em bé thế nào?
302
00:21:37,160 --> 00:21:39,560
Bố đừng có giả vờ quan tâm đến con của con.
303
00:21:41,560 --> 00:21:43,860
Cả bố lẫn con đều biết bố ghét chồng con.
304
00:21:45,760 --> 00:21:47,060
Con vừa nói gì?
305
00:21:47,260 --> 00:21:48,560
Bố nghe thấy rồi đấy.
306
00:21:49,160 --> 00:21:51,160
Bố ghét Jin.
307
00:21:51,760 --> 00:21:53,460
Con nghĩ con là ai?
308
00:21:53,660 --> 00:21:55,060
Ta là cha con.
309
00:21:55,160 --> 00:21:57,060
Con phải tôn trọng ta!
310
00:22:00,660 --> 00:22:02,860
Hãng Oceanic đã trả chúng con khoản
dàn xếp cho vụ đâm máy bay.
311
00:22:03,460 --> 00:22:05,660
Đó là khoản tiền rất lớn.
312
00:22:07,660 --> 00:22:10,260
Sáng nay con đã mua cổ phần để được
vào hội đồng quản trị của công ty bố rồi.
313
00:22:13,860 --> 00:22:16,160
Nên giờ bố sẽ phải tôn trọng con.
314
00:22:17,060 --> 00:22:20,060
Sao con lại làm vậy?
315
00:22:21,560 --> 00:22:23,560
Bố đã hủy hoại cuộc đời chồng con.
316
00:22:24,260 --> 00:22:26,660
Chính vì bố nên bọn con mới phải
lên chiếc máy bay đó.
317
00:22:29,260 --> 00:22:31,860
Có hai người phải chịu trách nhiệm
cho cái chết của anh ấy.
318
00:22:33,760 --> 00:22:35,760
Bố là một trong số họ.
319
00:22:41,760 --> 00:22:43,760
Con sẽ sinh con.
320
00:22:44,660 --> 00:22:47,660
Và rồi chúng ta sẽ bàn bạc đến kế hoạch
cho tương lai của công ty.
321
00:22:49,860 --> 00:22:51,860
Công ty của chúng ta.
288
00:23:20,360 --> 00:23:21,420
Mẹ?
289
00:23:23,370 --> 00:23:24,230
Bố?
290
00:23:30,010 --> 00:23:30,930
Chú Tron?
291
00:23:31,710 --> 00:23:32,480
Cô Tron?
292
00:23:50,370 --> 00:23:51,130
Xin chào?
293
00:24:07,580 --> 00:24:08,580
Sao mình lại làm thế này?
294
00:24:09,070 --> 00:24:10,770
Sao mình lại làm thế này?
295
00:24:12,560 --> 00:24:13,470
Sao mình lại làm thế này?
296
00:24:14,190 --> 00:24:15,710
Ngạc nhiên chưa!
297
00:24:16,030 --> 00:24:17,770
Chúc mừng sinh nhật!
Chúc mừng sinh nhật!
298
00:24:18,390 --> 00:24:19,270
Chúc mừng sinh nhật, Hugo!
299
00:24:20,890 --> 00:24:23,500
Hugo, con đang làm gì với cái đó thế?
300
00:24:24,190 --> 00:24:27,050
Con không biết. Con tưởng có trộm hay gì đó.
301
00:24:27,450 --> 00:24:29,330
Chúa Jesu đâu phải là vũ khí.
302
00:24:29,830 --> 00:24:30,520
Được rồi.
303
00:24:31,030 --> 00:24:32,300
Tận hưởng bữa tiệc của con đi.
304
00:24:46,780 --> 00:24:48,000
Chúc mừng sinh nhật, Hurley.
305
00:24:48,980 --> 00:24:50,150
- Chào, Kate.
- Chào.
306
00:24:50,270 --> 00:24:51,810
- Chào, cậu nhóc.
- Chào đi.
307
00:24:52,460 --> 00:24:53,970
Jack phải làm muộn. Xin lỗi.
308
00:24:54,310 --> 00:24:55,730
Chúc mừng sinh nhật, Hugo.
309
00:24:56,420 --> 00:24:57,880
Chà, hai người cũng tới à.
310
00:25:00,440 --> 00:25:01,810
Chọn nền thú vị đấy.
311
00:25:01,950 --> 00:25:04,780
Ừ, mẹ tôi... thực sự không hiểu nữa, anh bạn.
312
00:25:05,030 --> 00:25:06,380
Chào! Mọi người thế nào?
313
00:25:06,820 --> 00:25:07,710
Mọi người đang nói chuyện gì thế?
314
00:25:07,820 --> 00:25:09,710
Nổi lửa hay săn lợn lòi?
315
00:25:11,020 --> 00:25:12,470
Chắc là không phải.
316
00:25:12,600 --> 00:25:15,300
Nghe này. Hai người có phiền,
thứ lỗi cho chúng tôi một lúc không?
317
00:25:15,420 --> 00:25:17,480
Bố muốn cho con xem quà sinh nhật của con.
318
00:25:17,940 --> 00:25:20,370
Đi nào. Bai bai nhé.
319
00:25:20,660 --> 00:25:22,010
Con đã bảo bố con không muốn gì mà
320
00:25:22,150 --> 00:25:24,530
Hugo, là sinh nhật con mà. Con phải có quà gì chứ.
321
00:25:24,650 --> 00:25:27,110
Không phải với số tiền đó. Con không muốn
dính dáng gì tới số tiền đó.
322
00:25:27,320 --> 00:25:30,120
Bình tĩnh. Bố làm cho con trước khi
con đưa bố mẹ số tiền đó mà.
323
00:25:32,450 --> 00:25:33,440
Xem đi này.
324
00:25:39,900 --> 00:25:41,660
- Bố sửa nó rồi.
- Ừ...
325
00:25:42,390 --> 00:25:46,410
Sau vụ đâm máy bay, bố đã làm để tưởng nhớ con.
326
00:25:47,510 --> 00:25:49,970
Khi bố sửa nó, cứ như bố được ở bên con ấy.
327
00:25:51,450 --> 00:25:52,650
Nhưng giờ con đã về rồi,
328
00:25:53,390 --> 00:25:54,760
và nó là của con.
329
00:25:55,060 --> 00:25:56,500
Có muốn lái nó đi dạo quanh chút không?
330
00:26:13,860 --> 00:26:16,270
- Có gì hả, con trai?
- Đây là trò đùa à?
331
00:26:17,620 --> 00:26:18,710
Con đang nói gì thế?
332
00:26:18,830 --> 00:26:21,180
48 15 16 23 42.
333
00:26:21,490 --> 00:26:22,560
Bố làm đấy à?
334
00:26:23,710 --> 00:26:25,790
- Làm gì?
- Đây là mấy con số đó!
335
00:26:26,110 --> 00:26:28,040
Ngay đó! Những con số con đã thắng sổ xố!
336
00:26:28,250 --> 00:26:29,741
Đúng là sự trùng hợp.
337
00:26:29,841 --> 00:26:32,680
Không. Không, không phải trùng hợp
Con không muốn nó đâu.
338
00:26:32,790 --> 00:26:34,480
- Con không muốn bất cứ gì đâu!
- Hugo?
339
00:26:34,600 --> 00:26:36,060
Đợi-- đợi chút đã. Hugo, con đang...
340
00:26:36,160 --> 00:26:37,290
Con trai! Này...
341
00:26:38,990 --> 00:26:40,030
Hugo! Hugo!
342
00:26:40,370 --> 00:26:42,950
Hugo, con đi đâu thế? Thôi nào! Hugo!
343
00:26:45,150 --> 00:26:49,020
Được rồi, cứ cho là cái chỗ nhà kính
này làm được điều như anh bảo,
344
00:26:49,480 --> 00:26:52,070
và đúng, tôi hiểu rồi. Nó thực sự
nguy hiểm và không lường trước được.
345
00:26:52,360 --> 00:26:55,200
Nhưng giả sử như làm thế nào đó mà nó lại thành công,
346
00:26:55,340 --> 00:26:56,650
và chúng ta dịch chuyển hòn đảo.
347
00:26:56,820 --> 00:26:59,190
Chả phải có nghĩa là mấy gã mang súng
cũng dịch chuyển theo à?
348
00:26:59,330 --> 00:27:00,738
Phải, tôi đoán họ cũng dịch chuyển theo.
349
00:27:00,838 --> 00:27:02,920
Đó chả phải, anh biết đấy, một vấn đề sao?
350
00:27:03,070 --> 00:27:04,420
Tôi đang lo xử lý đây.
351
00:27:04,530 --> 00:27:06,560
Vậy còn tôi thì sao?
Tôi vẫn muốn rời khỏi nó!
352
00:27:06,880 --> 00:27:08,790
Tôi e rằng làm điều đó là hơi muộn rồi, Hugo.
353
00:27:19,730 --> 00:27:21,100
Cho tôi mượn cái ống nhòm được không?
354
00:27:23,970 --> 00:27:25,700
Ông sẽ muốn cúi thấp xuống gần mặt đất hơn đấy.
355
00:27:26,380 --> 00:27:27,980
Và tại sao chúng ta lại muốn vậy?
356
00:27:28,860 --> 00:27:30,230
Bởi vì chúng ta tới trạm Phong Lan rồi.
357
00:27:43,530 --> 00:27:44,750
Chúng ta còn đợi gì nữa?
358
00:27:46,220 --> 00:27:48,290
Chúng ta đang đợi, John,
bởi vì Charles Widmore,
359
00:27:48,620 --> 00:27:50,840
cái gã đang cố bắt tôi và giết những người còn lại các ông,
360
00:27:51,190 --> 00:27:53,870
biết về nơi này và biết rằng
thứ chúng ta cần nằm bên trong nó.
361
00:27:55,170 --> 00:27:57,130
Tôi tưởng anh bảo anh không biết
362
00:27:57,250 --> 00:27:59,350
tại sao hắn ta lại cố tìm ra hòn đảo mà.
363
00:28:00,150 --> 00:28:01,890
Tôi đã không hoàn toàn thành thật cho lắm.
364
00:28:02,000 --> 00:28:04,850
Phải rồi. Anh đã bao giờ hoàn toàn thành thật chưa?
365
00:28:06,770 --> 00:28:07,970
Ông cần phải nhìn đi.
366
00:28:11,710 --> 00:28:12,590
Tôi đang tìm gì đây?
367
00:28:12,720 --> 00:28:13,920
Nhìn đằng đó ở phía bên tay trái ấy.
368
00:28:14,040 --> 00:28:15,320
Nhìn mấy cái cây đằng sau ấy.
369
00:28:16,900 --> 00:28:17,980
Tôi đâu có thấy cái...
370
00:28:24,610 --> 00:28:26,050
Chúng tới đây rồi.
371
00:28:46,340 --> 00:28:47,680
Này, chúng tôi quay lại rồi!
372
00:28:59,370 --> 00:29:00,490
Sayid đâu?
373
00:29:00,630 --> 00:29:03,180
Anh ấy phải đi tìm Jack. Cô lên đi.
374
00:29:03,710 --> 00:29:04,900
Họ tới chỗ chiếc trực thăng.
375
00:29:09,340 --> 00:29:10,090
Cô không sao chứ?
376
00:29:10,210 --> 00:29:11,510
Vâng, tôi không sao. Cám ơn.
377
00:29:17,030 --> 00:29:18,980
Tôi quay lại đón nhóm tiếp theo đây.
378
00:29:28,490 --> 00:29:29,480
Động cơ sửa xong rồi.
379
00:29:29,600 --> 00:29:30,900
Bảo Hendricks thử đi.
380
00:29:47,380 --> 00:29:49,090
Được rồi, động cơ chắc hoạt động rồi đấy.
381
00:29:56,260 --> 00:29:57,210
Quả thật vậy.
382
00:29:59,070 --> 00:30:01,650
Được rồi, đưa chúng ta tới hòn đảo đi.
383
00:30:04,040 --> 00:30:06,360
Nhưng nhớ chắc chắn là anh đi
đúng hướng 3-0-5 đấy.
384
00:30:06,500 --> 00:30:08,420
Phải chính xác 3-0-5.
385
00:30:09,880 --> 00:30:11,420
Chúng ta bị kiểu như nhiễu sóng RF
386
00:30:11,540 --> 00:30:12,660
với máy dò sâu.
387
00:30:13,170 --> 00:30:14,560
Tôi đâu thấy đá ngầm, anh bạn.
388
00:30:15,050 --> 00:30:16,180
Nhiễu sóng RF à?
389
00:30:18,100 --> 00:30:19,840
Sao lại thế được? Phòng phát sóng bị hỏng rồi mà.
390
00:30:19,980 --> 00:30:22,880
Tôi không biết, nhưng có cái gì trên
con tàu này đang phát tín hiệu.
391
00:30:23,000 --> 00:30:23,920
Và nếu chúng ta không tắt nó đi,
392
00:30:24,060 --> 00:30:26,170
Tôi sẽ không tiến được gần bãi biển quá 5 dặm đâu.
393
00:30:27,030 --> 00:30:28,000
Vậy thì tôi sẽ đi tìm nó.
394
00:30:36,510 --> 00:30:37,600
Tự cứa mình lúc cạo râu à?
395
00:30:39,860 --> 00:30:42,280
Juliet lấy ruột thừa của tôi ra
mấy ngày trước.
396
00:30:43,420 --> 00:30:44,320
Anh đùa tôi đấy à.
397
00:30:44,870 --> 00:30:45,560
Không.
398
00:30:47,220 --> 00:30:48,490
Tôi còn bỏ lỡ chuyện gì nữa?
399
00:30:54,860 --> 00:30:55,810
Chúng ta tới rồi.
400
00:31:12,810 --> 00:31:14,092
Lapidus!
401
00:31:15,042 --> 00:31:16,120
Đây!
402
00:31:17,100 --> 00:31:18,563
Anh biết gã lơ-hu này à?
403
00:31:18,713 --> 00:31:19,360
Ừ.
404
00:31:19,470 --> 00:31:20,510
"Lơ-hu"?
405
00:31:20,980 --> 00:31:23,280
Gã lơ-hu này đã thả chiếc điện thoại
xuống chỗ các anh
406
00:31:23,720 --> 00:31:24,960
để các anh tìm ra tôi...
407
00:31:25,630 --> 00:31:26,900
và để tôi chở các anh rời khỏi đây đấy.
408
00:31:27,150 --> 00:31:30,790
Vậy sao các anh không làm giúp tôi một việc
là lấy cái ngăn đằng sau kia ra?
409
00:31:30,940 --> 00:31:32,310
Có một hộp dụng cụ đấy.
Xem anh có tìm được thứ gì
410
00:31:32,420 --> 00:31:33,670
giải thoát tôi khỏi mất thứ này không.
411
00:31:34,750 --> 00:31:35,640
Anh nghe rồi đấy.
412
00:31:36,290 --> 00:31:36,860
Được rồi.
413
00:31:36,960 --> 00:31:38,605
Tôi có thể lấy cho mấy anh một cốc
nước chanh mát lạnh
414
00:31:38,705 --> 00:31:39,823
khi ra đó tìm không?
415
00:31:39,923 --> 00:31:41,430
Desmond và Sayid đâu?
416
00:31:41,700 --> 00:31:43,800
Các bạn anh đủ thông minh để
yên vị trên con tàu đó
417
00:31:43,910 --> 00:31:45,480
bởi vì lúc này đó là nơi an toàn nhất.
418
00:31:48,580 --> 00:31:50,050
Bởi khi vì mấy chàng trai tôi đã chở tới đây
419
00:31:50,150 --> 00:31:51,400
dậm chân ra khỏi cánh rừng này,
420
00:31:52,170 --> 00:31:53,590
anh sẽ muốn tránh xa khỏi đây đấy.
421
00:31:54,370 --> 00:31:57,170
- Chúng đi đâu rồi?
- Chúng đi tới ngôi nhà kính nào đó,
422
00:31:57,420 --> 00:31:59,480
mai phục ở đó, đợi tóm Linus.
423
00:32:00,160 --> 00:32:02,600
Ngay khi chúng tôi cắt xích cho ông,
ông sẽ chở chúng tôi rời khỏi đây?
424
00:32:02,730 --> 00:32:04,570
- Phải rồi.
- Đợi đã, bờm xờm.
425
00:32:05,010 --> 00:32:06,960
Ông bảo cái đội sát thủ ấy
sẽ đi tóm Ben Linus?
426
00:32:07,120 --> 00:32:08,830
Tôi không thấy có gì có thể ngăn cản họ.
427
00:32:08,930 --> 00:32:10,640
Chúng sẽ làm gì với những người đi cùng?
428
00:32:11,680 --> 00:32:12,830
Không gì tốt đẹp hết.
429
00:32:16,220 --> 00:32:17,350
Hugo đi cùng Ben.
430
00:32:20,650 --> 00:32:22,060
Khốn kiếp.
431
00:32:24,310 --> 00:32:25,460
Khoảng 10 tháng trước,
432
00:32:25,680 --> 00:32:28,930
tôi đã viết ra những lời tôi muốn nói
tại lễ tang của bố tôi
433
00:32:29,040 --> 00:32:32,530
ở mặt sau miếng khăn ăn cốc-tai
tại sân bay Sydney.
434
00:32:34,610 --> 00:32:37,000
Tôi không nhớ tôi đã viết những gì,
nhưng cho dù nó là gì đi nữa,
435
00:32:38,130 --> 00:32:39,140
bố tôi cũng sẽ chả thích đâu.
436
00:32:41,150 --> 00:32:43,130
Bố tôi không thích những lời ca tụng.
437
00:32:43,990 --> 00:32:47,180
"Điều hay ho duy nhất khi làm người sống
là được uống rượu say miễn phí', ông ấy nói.
438
00:32:50,470 --> 00:32:51,420
Làm người sống đâu được bao lâu
439
00:32:51,550 --> 00:32:53,900
bởi vì tôi thậm chí chả thể chôn cất ông.
440
00:32:56,590 --> 00:32:57,410
Nên...
441
00:32:58,170 --> 00:33:00,380
những gì tôi muốn nói không phải dành cho bố tôi.
442
00:33:01,550 --> 00:33:02,540
Mà là cho tôi.
443
00:33:09,960 --> 00:33:10,940
Vĩnh biệt bố.
444
00:33:13,310 --> 00:33:14,340
Con yêu bố.
445
00:33:18,510 --> 00:33:19,770
Con nhớ bố.
446
00:33:24,580 --> 00:33:25,840
Cám ơn các vị rất nhiều vì đã tới.
Tôi xin lỗi.
447
00:33:25,990 --> 00:33:27,740
- Cám ơn...
- Cám ơn vì đã tới. Cám ơn.
448
00:33:29,850 --> 00:33:31,656
- Mẹ sẽ gặp con ở nhà nhé?
- Vâng.
449
00:33:32,850 --> 00:33:35,180
- Mẹ yêu con, cưng.
- Con yêu mẹ.
450
00:33:37,470 --> 00:33:38,820
Mẹ rất mừng con đã trở về.
451
00:33:39,490 --> 00:33:41,020
- Con sẽ gặp lại mẹ sau.
- Được.
452
00:33:51,190 --> 00:33:52,250
Anh nói hay lắm.
453
00:33:54,310 --> 00:33:55,470
Đã tập luyện nhiều lắm.
454
00:33:59,720 --> 00:34:00,870
Xin lỗi.
455
00:34:01,200 --> 00:34:02,880
Tôi có thể nói chuyện với anh một chút không?
456
00:34:05,350 --> 00:34:06,430
Anh Shephard...
457
00:34:08,190 --> 00:34:10,540
Tôi rất lấy làm tiếc cho sự mất mát của anh.
458
00:34:11,790 --> 00:34:12,780
Cám ơn.
459
00:34:14,700 --> 00:34:15,920
Sao cô biết bố tôi?
460
00:34:17,730 --> 00:34:21,380
Tôi tin tôi là lý do ông ấy đã ở Úc khi ông ấy chết.
461
00:34:23,990 --> 00:34:26,200
Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu.
462
00:34:26,320 --> 00:34:28,040
Sao ông ấy lại tới gặp cô?
463
00:34:28,170 --> 00:34:31,230
Ông ấy... ông ấy không tới gặp tôi.
464
00:34:32,640 --> 00:34:35,620
Tôi vẫn nằm trong bệnh viện.
Tôi không hề gặp ông ấy.
465
00:34:39,300 --> 00:34:41,370
Ông ấy tới thăm con gái.
466
00:34:43,920 --> 00:34:45,730
Con gái tôi,
467
00:34:45,860 --> 00:34:46,790
Anh Shephard.
468
00:34:50,490 --> 00:34:52,310
Bố tôi không có con gái--
469
00:34:52,420 --> 00:34:54,330
Có đấy. Ông ấy có.
470
00:34:55,940 --> 00:34:57,430
Nếu anh không tin tôi,
471
00:34:57,530 --> 00:34:59,000
hãy kiểm tra điện thoại của ông ấy.
472
00:35:01,690 --> 00:35:02,720
Anh có muốn biết
473
00:35:02,820 --> 00:35:06,180
điều kỳ lạ nhất về chuyện này không, anh Shephard?
474
00:35:08,990 --> 00:35:12,290
Con gái tôi cũng ở trên máy bay của anh.
475
00:35:13,320 --> 00:35:15,920
Nó đã ở trên chuyến bay 815.
476
00:35:19,540 --> 00:35:22,110
Hai người đã cùng bay trong suốt 6 tiếng,
477
00:35:23,070 --> 00:35:25,280
chắc anh chỉ cách nó vài hàng ghế.
478
00:35:26,480 --> 00:35:29,370
Và anh thậm chí không hề biết nó là em gái anh.
479
00:35:32,610 --> 00:35:35,440
Nó là một trong những người đã chết
480
00:35:35,550 --> 00:35:36,990
khi máy bay của anh đâm xuống nước.
481
00:35:41,500 --> 00:35:42,740
Tên nó là...
482
00:35:43,590 --> 00:35:44,750
Claire.
483
00:35:51,480 --> 00:35:53,970
Tôi không muốn nói ra để tạo thêm gánh nặng cho anh, nhưng...
484
00:35:55,450 --> 00:35:56,640
anh cần phải biết.
485
00:35:59,280 --> 00:36:00,250
Tôi...
486
00:36:01,230 --> 00:36:03,540
rất tiếc cho sự mất mát của anh.
487
00:36:18,130 --> 00:36:19,620
Con trai cô đẹp quá.
488
00:36:23,610 --> 00:36:24,440
Cám ơn.
489
00:36:35,990 --> 00:36:38,930
Tôi không hiểu. Làm sao anh trở lại New York được?
490
00:36:39,570 --> 00:36:41,940
Walt và tôi...
491
00:36:42,570 --> 00:36:45,520
Chúng tôi lấy tàu của Ben và đi theo hướng anh ta chỉ.
492
00:36:45,640 --> 00:36:47,090
Vài ngày sau, chúng tôi tới một hòn đảo,
493
00:36:47,210 --> 00:36:49,210
cô biết đây, đảo có người.
Tôi đã bán con tàu.
494
00:36:50,270 --> 00:36:52,150
Tôi đi nhờ chiếc phà chở hàng hóa để quay trở lại Mỹ.
495
00:36:53,850 --> 00:36:55,060
Không nói cho ai biết chúng tôi là ai hết.
496
00:36:56,830 --> 00:36:58,410
Và giờ anh làm việc cho Ben à?
497
00:37:00,460 --> 00:37:02,930
Tôi không làm việc cho Ben.
498
00:37:05,300 --> 00:37:06,770
Tôi đang cố chuộc lỗi cho những gì tôi đã làm.
499
00:37:06,900 --> 00:37:08,740
Tôi đang cố cứu các vị ngoài này.
500
00:37:11,200 --> 00:37:12,240
Dịch những điều tôi nói đi.
501
00:37:12,700 --> 00:37:13,640
Tôi hiểu.
502
00:37:15,990 --> 00:37:18,460
Này! Michael!
Tôi cần anh, ngay!
503
00:37:26,750 --> 00:37:27,760
Ôi chúa ơi.
504
00:37:36,660 --> 00:37:37,200
Ngay.
505
00:37:55,530 --> 00:37:56,370
Có chuyện gì thế?
506
00:37:59,850 --> 00:38:01,070
Đây không phải của Jack hay Sawyer.
507
00:38:01,970 --> 00:38:04,090
Đó là dấu chân khác, còn mới...
508
00:38:06,450 --> 00:38:08,050
Và họ đi ngược lại sau lưng chúng ta.
509
00:38:12,250 --> 00:38:13,740
Cho dù các người là ai, hãy ra mặt đi!
510
00:38:19,540 --> 00:38:20,220
Được rồi.
511
00:38:20,770 --> 00:38:22,140
Được rồi, cứ bình tĩnh.
512
00:38:24,020 --> 00:38:26,500
- Được rồi, cứ bình tĩnh...
- Dừng lại! Dừng lại!
513
00:38:26,640 --> 00:38:28,510
- Cứ bình tĩnh. Bỏ súng xuống.
- Tôi bảo dừng lại ngay đó!
514
00:38:28,750 --> 00:38:31,460
- Làm ơn cứ bỏ súng xuống đã.
- Chỉ cần bước thêm bước nữa--
515
00:38:46,190 --> 00:38:47,430
Tôi bảo, bỏ súng xuống.
516
00:38:58,100 --> 00:38:59,080
Tôi thấy hai tên,
517
00:39:00,690 --> 00:39:02,260
nhưng không phải gã đã giết Alex.
518
00:39:02,490 --> 00:39:03,580
Hắn ở đó đấy.
519
00:39:06,630 --> 00:39:08,000
Cầm hộ tôi cái đó được không?
520
00:39:08,460 --> 00:39:09,060
Cái gì?
521
00:39:09,660 --> 00:39:11,000
Nghe tôi nói rất kỹ đây, John,
522
00:39:11,100 --> 00:39:12,990
bởi vì tôi sẽ không có thời gian lặp lại đâu.
523
00:39:14,340 --> 00:39:16,830
Ông sẽ đi vào nhà kính đó qua
cái lỗ hổng đằng kia.
524
00:39:18,190 --> 00:39:19,630
Một khi vào được bên trong,
ông sẽ rẽ tay trái.
525
00:39:19,760 --> 00:39:22,820
Đi khoảng 20 bước tới khi ông thấy khóm
hoa hồng môn phía bên tay trái.
526
00:39:23,580 --> 00:39:25,735
Nó đặt ở hốc tường đối diện với tường phía bắc.
527
00:39:25,835 --> 00:39:27,740
Quay mặt về bức tường đó, dùng tay trái với xuống.
528
00:39:27,870 --> 00:39:30,110
Ông sẽ tìm thấy nút khởi động thang máy.
529
00:39:31,350 --> 00:39:34,070
Thang máy sẽ đưa ông xuống
Trạm Phong Lan thực sự.
530
00:39:34,530 --> 00:39:37,510
- Woa! Đợi đã. Cái gì?
- Được rồi, tôi xin lỗi, Ben,
531
00:39:37,620 --> 00:39:39,290
nhưng có lẽ tôi bỏ lỡ mất đoạn anh giải thích
532
00:39:39,410 --> 00:39:41,900
tôi sẽ phải làm thế nào với mấy gã
trang bị vũ khí đứng ngoài.
533
00:39:42,540 --> 00:39:43,670
Tôi sẽ đối phó với chúng.
534
00:39:43,790 --> 00:39:45,140
Và làm thế quái nào mà anh làm được điều đó?
535
00:39:47,190 --> 00:39:48,980
Tôi còn phải nói với ông bao nhiêu lần nữa, John?
536
00:39:49,880 --> 00:39:51,220
Tôi luôn luôn có kế hoạch
537
00:39:57,330 --> 00:39:58,290
Ben!
538
00:39:58,870 --> 00:39:59,490
Ben!
539
00:41:13,900 --> 00:41:15,390
Tên tôi là Benjamin Linus.
540
00:41:16,500 --> 00:41:18,130
Tôi tin rằng các vị đang tìm tôi.
541
00:41:30,830 --> 00:41:32,830
Dịch bởi doodoofan@gmail.com