1 00:00:35,573 --> 00:00:38,535 ‫- إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟ ‫- إلى الخارج 2 00:00:38,910 --> 00:00:40,286 ‫مع من؟ 3 00:00:41,162 --> 00:00:43,873 ‫- هو؟ ‫- نعم، ولا يمكنك أن تمنعيني 4 00:00:43,998 --> 00:00:45,375 ‫إننا نحب بعضنا بعضاً 5 00:00:45,500 --> 00:00:48,294 ‫- إنه يكبرك بمرتين يا (إميلي) ‫- وإن يكن يا أمي؟ 6 00:00:48,419 --> 00:00:51,881 ‫- هل أنت غيورة؟ ‫- (إميلي)، انتظري! 7 00:00:52,215 --> 00:00:55,927 ‫(إميلي)! اسمعيني، (إميلي)! 8 00:00:56,886 --> 00:00:59,847 ‫- عودي إلى هنا أيتها الشابة، الآن! ‫- لا يمكنك أن تمنعيني! أحبه! 9 00:01:02,141 --> 00:01:05,019 ‫(إميلي)! (إميلي) لا! 10 00:01:09,983 --> 00:01:12,277 ‫(إميلي)، أيمكنك أن تسمعيني؟ 11 00:01:14,988 --> 00:01:18,074 ‫أيمكنك أن تسمعيني؟ جيد 12 00:01:18,199 --> 00:01:19,576 ‫حاولي أن تبقي صاحية الآن 13 00:01:21,744 --> 00:01:23,538 ‫ابتعدوا عن الطريق يا جماعة! 14 00:01:23,663 --> 00:01:25,665 ‫- إنها تنزف ونبضاتها تتباطأ بسرعة ‫- أنا حبلى 15 00:01:26,291 --> 00:01:28,960 ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ ‫- أنا حبلى 16 00:01:29,085 --> 00:01:30,920 ‫خمسة... تقريباً ستة أشهر 17 00:01:31,462 --> 00:01:32,839 ‫إنها حبلى 18 00:01:35,800 --> 00:01:39,012 ‫- جهزوا الملاقط ‫- هكذا يا (إميلي)، أحسنت 19 00:01:39,137 --> 00:01:40,513 ‫ظهر رأس الطفل 20 00:01:41,014 --> 00:01:43,641 ‫- توسع عنق الرحم وجاهزة للولادة ‫- أحسنت 21 00:01:46,394 --> 00:01:49,355 ‫حسناً يا عزيزتي، لا بأس، انتهينا 22 00:01:49,480 --> 00:01:51,816 ‫نلفك لنحفظك دافئاً 23 00:01:51,941 --> 00:01:54,068 ‫سنأخذك إلى هنا الآن 24 00:01:54,903 --> 00:01:56,738 ‫(مارغريت)، هلا تضعينه من فضلك 25 00:01:58,197 --> 00:01:59,574 ‫طفلي 26 00:02:01,743 --> 00:02:03,119 ‫إنه صبي يا عزيزتي 27 00:02:04,829 --> 00:02:07,415 ‫وهو بخير الآن، لكنه ولد مبكراً جداً 28 00:02:09,083 --> 00:02:11,419 ‫- أيمكنني أن أحضنه؟ ‫- أنا آسفة يا عزيزتي 29 00:02:11,544 --> 00:02:14,214 ‫إنه صغير جداً ‫يجب أن نأخذه الآن 30 00:02:15,048 --> 00:02:16,424 ‫ولكن... 31 00:02:20,637 --> 00:02:22,472 ‫سميه (جون) 32 00:02:23,264 --> 00:02:26,476 ‫أرجوك، اسمه (جون) 33 00:02:30,230 --> 00:02:33,149 ‫من يبني كوخاً في وسط ‫الٔادغال على أية حال؟ 34 00:02:34,359 --> 00:02:35,735 ‫هذا سؤال جيد 35 00:02:36,653 --> 00:02:40,406 ‫- إذاً ماذا عن الإجابة عنه؟ ‫- لا أعرف 36 00:02:42,534 --> 00:02:44,077 ‫فلماذا نذهب إلى هناك حتى؟ 37 00:02:44,285 --> 00:02:46,496 ‫لأننا نأمل أن يخبرنا الرجل ‫الذي يعيش في الكوخ 38 00:02:46,621 --> 00:02:49,123 ‫ماذا نفعل بشأن ‫الناس الذين يحاولون قتلنا 39 00:02:50,291 --> 00:02:52,669 ‫إننا نسير طوال النهار ‫هل سنصل إلى هناك قريباً؟ 40 00:02:54,796 --> 00:02:56,381 ‫كم بعد؟ 41 00:02:57,507 --> 00:03:00,593 ‫لا أعرف، أنا أتبعه 42 00:03:01,177 --> 00:03:03,388 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تعني بأنك تتبعه؟ 43 00:03:03,513 --> 00:03:05,640 ‫- لست حتى في المقدمة ‫- ليس لدي فكرة عن مكان الكوخ 44 00:03:05,765 --> 00:03:07,767 ‫- (هيوغو) هو آخر من رآه ‫- هذا رائع 45 00:03:07,892 --> 00:03:10,520 ‫ماذا تعتقد أننا يجب ‫أن نفعل يا (جون)؟ 46 00:03:12,355 --> 00:03:13,731 ‫سننصب المخيم 47 00:03:15,400 --> 00:03:17,652 ‫ماذا؟ هنا في الظلام 48 00:03:17,777 --> 00:03:21,030 ‫مع الوحش و... معه؟ 49 00:03:21,155 --> 00:03:22,365 ‫استراحة صغيرة ستفيدنا جميعاً 50 00:03:22,490 --> 00:03:24,409 ‫ماذا سيحصل ‫عندما يعود أولئك الرجال؟ 51 00:03:25,994 --> 00:03:27,370 ‫لا أدري... 52 00:03:28,246 --> 00:03:29,622 ‫بعد 53 00:03:44,304 --> 00:03:47,599 ‫(ديزموند) لقد وصلت المروحية 54 00:03:56,858 --> 00:03:58,234 ‫حسناً، ضعوه على الحمّالة 55 00:03:59,611 --> 00:04:00,904 ‫حذار معه! 56 00:04:01,029 --> 00:04:02,405 ‫أنزلوه هناك 57 00:04:03,281 --> 00:04:04,657 ‫حذار 58 00:04:06,618 --> 00:04:07,994 ‫حسناً يا رجال، أنزلوه 59 00:04:08,453 --> 00:04:10,246 ‫هيا، احملوه، ودعونا نذهب 60 00:04:10,371 --> 00:04:11,748 ‫ما الذي فعل به هذا؟ 61 00:04:12,874 --> 00:04:15,585 ‫عمود أسود من الدخان ‫رماه 50 قدماً في الهواء 62 00:04:16,961 --> 00:04:18,338 ‫ومزق أحشاءه 63 00:04:19,589 --> 00:04:20,965 ‫ماذا؟ 64 00:04:21,257 --> 00:04:24,219 ‫أريد منك أن تخبرني بالضبط ‫عن عدد الأشخاص على تلك الجزيرة 65 00:04:24,344 --> 00:04:26,137 ‫وأين يوجد كل واحد منهم 66 00:04:26,971 --> 00:04:29,057 ‫ولماذا أفعل ذلك؟ 67 00:04:30,600 --> 00:04:33,561 ‫(كيمي)! بحق الجحيم ‫ماذا تعتقد أنك تفعل يا صاحبي؟ 68 00:04:34,687 --> 00:04:36,064 ‫لقد وشيت بي 69 00:04:36,898 --> 00:04:39,734 ‫- ماذا؟ ‫- (لاينوس) عرف اسمي ومن أكون 70 00:04:40,109 --> 00:04:45,365 ‫- عرف كل شيء عني ‫- لا، لست أنا الذي وشى بك 71 00:04:46,491 --> 00:04:47,867 ‫من فعل إذاً؟ 72 00:05:08,471 --> 00:05:10,139 ‫هل تعرف من أنا؟ 73 00:05:11,933 --> 00:05:13,309 ‫ماذا؟ 74 00:05:13,685 --> 00:05:16,187 ‫اسمي، هل تعرف اسمي؟ 75 00:05:18,690 --> 00:05:20,066 ‫(كيمي) 76 00:05:20,525 --> 00:05:22,026 ‫(مارتن كيمي) 77 00:05:23,278 --> 00:05:25,655 ‫- هل أعطيته له؟ ‫- من؟ 78 00:05:25,780 --> 00:05:27,699 ‫(بنجامن لاينوس) هل أعطيته اسمي؟ 79 00:05:29,033 --> 00:05:30,410 ‫نعم 80 00:05:34,706 --> 00:05:36,082 ‫انتظر! 81 00:05:37,083 --> 00:05:38,459 ‫(مارتن)، لا! 82 00:05:46,342 --> 00:05:49,888 ‫(مارتن)، إننا نحتاج إليه، إنه الوحيد ‫الذي يستطيع تصليح المحركات 83 00:05:50,013 --> 00:05:54,434 ‫- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟ ‫- لأنه هو الذي عطلها 84 00:06:06,680 --> 00:06:16,680 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 85 00:07:09,676 --> 00:07:11,052 ‫مرحباً هناك 86 00:07:12,387 --> 00:07:15,014 ‫- من أنت؟ ‫- أنا (هورس) 87 00:07:17,350 --> 00:07:18,726 ‫ماذا تفعل هنا؟ 88 00:07:19,227 --> 00:07:22,772 ‫أبني مكاناً، ملاذاً صغيراً لي ولزوجتي 89 00:07:24,524 --> 00:07:27,819 ‫أعني، أحياناً تحتاج ‫إلى استراحة من "م. د."، أتعرف؟ 90 00:07:29,445 --> 00:07:31,114 ‫"مبادرة الـ(دارما)"؟ 91 00:07:33,116 --> 00:07:34,993 ‫لا أقول شيئاً مفهوماً، أليس كذلك؟ 92 00:07:36,953 --> 00:07:38,329 ‫لا 93 00:07:42,959 --> 00:07:45,378 ‫الأرجح أن السبب ‫هو أنني ميت منذ 12 سنة 94 00:08:00,768 --> 00:08:02,145 ‫مرحباً هناك 95 00:08:14,073 --> 00:08:17,118 ‫يجب أن تجدني يا (جون) ‫يجب أن تجدني 96 00:08:18,161 --> 00:08:20,705 ‫وعندما تجدني، ستجده 97 00:08:22,165 --> 00:08:24,375 ‫- من؟ ‫- (جايكوب) 98 00:08:26,961 --> 00:08:29,839 ‫إنه ينتظرك ‫منذ وقت طويل يا رجل 99 00:08:35,303 --> 00:08:36,679 ‫أنا (هورس) 100 00:08:47,398 --> 00:08:48,816 ‫حظاً سعيداً يا (جون) 101 00:08:59,035 --> 00:09:00,912 ‫- (هيوغو) ‫- (مالومارس) 102 00:09:01,037 --> 00:09:02,413 ‫استيقظ، (هيوغو) 103 00:09:05,083 --> 00:09:07,544 ‫- ماذا؟ ‫- حان الوقت للنهوض، سنرحل 104 00:09:07,669 --> 00:09:10,672 ‫- اعتقدت أننا لا نعرف إلى أين ‫- إننا نعرف الآن 105 00:09:16,678 --> 00:09:18,388 ‫وأنا كنت أحلم 106 00:09:34,529 --> 00:09:38,283 ‫مرحباً يا (إميلي)، سيدة (لوك) ‫سررت برؤيتكما 107 00:09:38,408 --> 00:09:40,451 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه مدهش 108 00:09:40,577 --> 00:09:43,621 ‫إنه أصغر رضيع وُلد قبل الأوان ‫وبقي حياً في هذا المستشفى 109 00:09:44,455 --> 00:09:47,500 ‫أصيب بالتهابات عديدة ‫من ذات الرئة، إلى ما هنالك 110 00:09:47,625 --> 00:09:52,213 ‫وفي كل مرة ينتصر عليها ‫إنه محارب، (جون) الصغير 111 00:09:53,381 --> 00:09:54,549 ‫هذا رائع 112 00:09:54,674 --> 00:09:56,676 ‫باقي الفتيات يقلن إنه طفل معجزة 113 00:09:57,302 --> 00:10:00,096 ‫واليوم، سنخرجه من الحاضنة 114 00:10:00,221 --> 00:10:02,640 ‫كي تستطيعي ‫أن تحتضنيه للمرة الأولى 115 00:10:13,610 --> 00:10:16,529 ‫أنا... لا أستطيع أن أفعل هذا 116 00:10:19,532 --> 00:10:21,284 ‫أنا آسفة لا أستطيع! 117 00:10:30,752 --> 00:10:32,962 ‫إذاً مع من أتكلم بشأن التبني؟ 118 00:10:33,254 --> 00:10:35,465 ‫لا يمكنك التدخين هنا يا سيدة (لوك) 119 00:10:40,303 --> 00:10:41,679 ‫بالطبع 120 00:10:42,597 --> 00:10:43,973 ‫أنا آسفة 121 00:10:47,518 --> 00:10:48,895 ‫هل هذا هو الأب؟ 122 00:10:50,939 --> 00:10:53,816 ‫أنا... لا أعرف من هو هذا 123 00:11:06,037 --> 00:11:07,413 ‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ 124 00:11:08,540 --> 00:11:09,916 ‫بالتأكيد 125 00:11:10,458 --> 00:11:11,918 ‫لماذا أنا هنا يا رجل؟ 126 00:11:13,211 --> 00:11:18,424 ‫أنت هنا لأنه يمكنك أن ترى الكوخ ‫وذلك يجعلك مميزاً 127 00:11:19,217 --> 00:11:22,929 ‫لدي نظرية عن سبب ‫أننا الوحيدون الذين يمكننا رؤيته 128 00:11:23,054 --> 00:11:25,223 ‫- أحب سماعها ‫- أعتقد أنه يمكننا أن نراه 129 00:11:26,015 --> 00:11:27,392 ‫لأننا الأشدّ جنوناً 130 00:11:30,144 --> 00:11:32,146 ‫إذاً، كيف علمت ‫أين مكانه يا رجل؟ 131 00:11:33,106 --> 00:11:34,482 ‫لم أفعل ذلك 132 00:11:34,649 --> 00:11:37,735 ‫لسنا ذاهبين إلى الكوخ ‫سنعرج على مكان آخر أولًا 133 00:11:38,278 --> 00:11:40,572 ‫سنعرج على مكان؟ أين؟ 134 00:11:41,864 --> 00:11:44,409 ‫هل تساءلت عما حدث ‫لمبادرة (دارما)؟ 135 00:11:46,870 --> 00:11:49,956 ‫لا بد من أنه كان هناك مائة منهم ‫على الأقل يعيشون على هذه الجزيرة 136 00:11:50,832 --> 00:11:53,418 ‫يديرون المحطات ‫ويبنون تلك البيوت 137 00:11:53,543 --> 00:11:55,837 ‫ويحضرون صلصة المزارع التي تحبها 138 00:11:56,713 --> 00:11:59,716 ‫ثم في يوم من الأيام ‫ذهبوا جميعاً، اختفوا 139 00:12:01,509 --> 00:12:03,261 ‫أتريد معرفة إلى أين نذهب؟ 140 00:12:10,685 --> 00:12:12,395 ‫سنراهم 141 00:12:24,866 --> 00:12:26,284 ‫ماذا حدث لهم؟ 142 00:12:27,577 --> 00:12:29,037 ‫هو 143 00:12:41,257 --> 00:12:42,675 ‫هذه اللعبة سخيفة 144 00:12:46,721 --> 00:12:48,431 ‫(ميليسا)، توقفي عن ذلك! 145 00:12:48,556 --> 00:12:52,727 ‫تعالي، خذي أخاك إلى المطبخ ‫ثمة من يريد رؤية (جون) 146 00:12:53,603 --> 00:12:55,855 ‫إنها تمطر بغزارة 147 00:12:55,980 --> 00:12:57,732 ‫هذا الرجل اللطيف ‫يريد أن يتكلم معك يا (جون) 148 00:12:57,857 --> 00:13:03,279 ‫لذا أريدك أن تحافظ ‫على سلوكك الأفضل، أفهمت؟ 149 00:13:05,865 --> 00:13:07,325 ‫إنه تحت تصرفك 150 00:13:11,538 --> 00:13:13,164 ‫أتحب طاولة الزهر؟ 151 00:13:14,874 --> 00:13:16,834 ‫يبدو أن لديك ‫إدراكاً ممتازاً لهذه اللعبة 152 00:13:19,796 --> 00:13:21,506 ‫أنا (ريتشارد) يا (جون) 153 00:13:23,633 --> 00:13:26,678 ‫وأدير مدرسة للأولاد 154 00:13:27,303 --> 00:13:28,972 ‫المميزبن جداً 155 00:13:29,597 --> 00:13:33,476 ‫ولدي سبب للاعتقاد ‫أنك قد تكون أحدهم 156 00:13:37,438 --> 00:13:39,482 ‫أتمانع لو أريتك ‫بعض الأشياء الرائعة حقاً؟ 157 00:13:52,036 --> 00:13:53,413 ‫هل رسمت هذه، (جون)؟ 158 00:14:07,427 --> 00:14:09,512 ‫أريدك أن تنظر إلى هذه الأشياء... 159 00:14:14,392 --> 00:14:16,227 ‫... وتفكر فيها 160 00:14:24,694 --> 00:14:26,195 ‫"حكايات ألغاز" 161 00:14:27,739 --> 00:14:30,867 ‫"أرض مخفية!" 162 00:14:36,289 --> 00:14:37,874 ‫حسناً، الآن قل لي يا (جون) 163 00:14:39,000 --> 00:14:41,586 ‫أي من هذه الأشياء هي لك؟ 164 00:14:44,589 --> 00:14:48,343 ‫- لأحتفظ بها؟ ‫- لا، لا يا (جون) 165 00:14:49,010 --> 00:14:52,222 ‫أية أشياء تخصك؟ 166 00:14:58,895 --> 00:15:03,441 ‫"كتاب القوانين" 167 00:15:57,912 --> 00:16:01,082 ‫أأنت متأكد من أن السكين هي لك ‫يا (جون)؟ أأنت متأكد من ذلك؟ 168 00:16:07,505 --> 00:16:08,882 ‫حسناً، إنها لا تعود لك 169 00:16:18,141 --> 00:16:19,434 ‫كيف أبلى؟ 170 00:16:19,559 --> 00:16:21,895 ‫أخشى أن يكون (جون) ‫ليس مستعداً لمدرستنا بعد 171 00:16:22,103 --> 00:16:23,605 ‫أنا آسف لأنني أضعت وقتك 172 00:16:29,402 --> 00:16:31,029 ‫ماذا فعلت؟ 173 00:16:41,372 --> 00:16:42,749 ‫ماذا يفعل هناك؟ 174 00:16:49,130 --> 00:16:53,176 ‫إذاً... هنا أطلقت النار ‫على (لوك) وتركته يموت؟ 175 00:16:53,885 --> 00:16:56,971 ‫نعم يا (هيوغو)، كنت أقف ‫تماماً حيث أنت الآن 176 00:16:57,096 --> 00:16:58,848 ‫عندما ضغطت على الزناد 177 00:17:02,769 --> 00:17:05,396 ‫كان يجب أن أدرك في ذلك الوقت ‫أن ذلك كان بدون فائدة 178 00:17:05,521 --> 00:17:08,191 ‫لكنني لم أكن أفكر بوضوح 179 00:17:11,361 --> 00:17:13,446 ‫ألهذا قتلت كل هؤلاء الناس أيضاً؟ 180 00:17:14,280 --> 00:17:15,657 ‫أنا لم أقتلهم 181 00:17:16,407 --> 00:17:18,535 ‫إذا كان الآخرون ‫لم يبيدوا مبادرة (دارما)... 182 00:17:18,660 --> 00:17:23,081 ‫لقد أبادوهم يا (هيوغو)... ‫لكنه لم يكن قراري 183 00:17:24,624 --> 00:17:27,627 ‫- إذاً لمن كان القرار؟ ‫- لزعيمهم 184 00:17:28,920 --> 00:17:30,797 ‫كنت أعتقد أنك أنت زعيمهم 185 00:17:32,465 --> 00:17:33,967 ‫ليس دائماً 186 00:17:36,386 --> 00:17:38,596 ‫"(هورس) عالم الرياضيات" 187 00:17:53,903 --> 00:17:57,073 ‫الكوخ كان يبنيه 188 00:17:57,824 --> 00:17:59,534 ‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟ 189 00:18:00,159 --> 00:18:02,120 ‫نعم يا (هيوغو)، أعتقد أنني وجدته 190 00:18:08,877 --> 00:18:10,879 ‫- أحتاج إلى مفتاحك ‫- ماذا؟ 191 00:18:11,004 --> 00:18:14,132 ‫أيها القبطان، (مايهيو) مات للتو 192 00:18:14,257 --> 00:18:18,636 ‫لم يستطع الطبيب أن يفعل له شيئاً ‫الطاقم يتساءل عما حصل لكم هناك 193 00:18:18,761 --> 00:18:20,430 ‫أخبر الطاقم ‫أنني أتعامل مع ذلك 194 00:18:21,055 --> 00:18:24,183 ‫ثم اذهب واملأ خزان المروحية ‫بالوقود يا (فرانك)، نحن عائدون 195 00:18:24,309 --> 00:18:28,313 ‫- عائدون؟ لماذا بحق الجحيم؟ ‫- زود المروحية بالوقود يا (فرانك) 196 00:18:31,316 --> 00:18:32,692 ‫حسناً 197 00:18:34,068 --> 00:18:37,030 ‫اسمع يا (مارتن)، عندما كنت غائباً 198 00:18:37,155 --> 00:18:38,907 ‫كان هناك نوع من المرض 199 00:18:39,032 --> 00:18:43,828 ‫بدأ الطاقم يتصرف بشكل غريب جداً ‫وقفزت (ريجينا) من السفينة 200 00:18:44,204 --> 00:18:46,331 ‫لو لم أشر إلى هذا ‫لكنت مهملًا في واجبي 201 00:18:46,456 --> 00:18:48,583 ‫وقد يكون بالضبط ما يحصل لك 202 00:18:50,168 --> 00:18:52,128 ‫أقدر قلقك 203 00:18:54,756 --> 00:18:56,132 ‫أعطني مفتاحك 204 00:18:56,716 --> 00:18:58,176 ‫هذا ليس البروتوكول... 205 00:19:01,304 --> 00:19:02,680 ‫شكراً 206 00:19:09,479 --> 00:19:10,813 ‫السبب في وجود مفتاحين 207 00:19:10,939 --> 00:19:13,233 ‫هو أن المفترض فقط ‫أن نفتح الخزنة معاً 208 00:19:13,358 --> 00:19:15,401 ‫أنت هنا، أليس كذلك؟ 209 00:19:18,488 --> 00:19:21,324 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا بروتوكول ثانوي 210 00:19:25,245 --> 00:19:28,498 ‫- ماذا يقول؟ ‫- يشير إلى حيث يذهب (لاينوس) 211 00:19:29,624 --> 00:19:33,086 ‫- كيف يعرف السيد (ويدمور) ذلك؟ ‫- إنه رجل ذكي جداً 212 00:19:33,711 --> 00:19:35,755 ‫وإذا عرف (لاينوس) ‫أننا سنحرق الجزيرة 213 00:19:37,006 --> 00:19:39,300 ‫فهناك مكان واحد ‫يمكنه أن يلجأ إليه 214 00:19:39,425 --> 00:19:43,388 ‫ماذا تعني "نحرق الجزيرة"؟ ‫هذه لم تكن الاتفاقية 215 00:19:43,513 --> 00:19:46,099 ‫وافقت على نقلكم إلى هنا ‫في مهمة إخراج 216 00:19:51,646 --> 00:19:53,189 ‫أصلح مسدسي 217 00:20:04,659 --> 00:20:08,538 ‫ذلك الرجل المصاب ‫لم يكن ذلك طلقاً نارياً 218 00:20:11,916 --> 00:20:13,293 ‫ماذا تعتقد أنه حصل له؟ 219 00:20:14,168 --> 00:20:15,795 ‫لا أدري 220 00:20:15,920 --> 00:20:18,381 ‫لكن عندما يعودون سيتأكدون ‫من أن هذا لن يحصل ثانية 221 00:20:19,007 --> 00:20:20,383 ‫(عمر)! 222 00:20:22,635 --> 00:20:24,012 ‫(كيمي) يريدك في مستودع السلاح 223 00:20:24,137 --> 00:20:26,306 ‫من المفترض ألا أدع ‫هذين الاثنين يغيبان عن نظري 224 00:20:26,431 --> 00:20:28,141 ‫أنا سأراقبهما، اذهب 225 00:20:38,943 --> 00:20:41,696 ‫هناك حجرة للمؤن تحت مطبخ ‫السفينة ومكان كافٍ لرجلين 226 00:20:41,821 --> 00:20:44,532 ‫تركت لكما مؤونة من الطعام والماء ‫اذهبا إلى هناك 227 00:20:44,657 --> 00:20:47,452 ‫- (مايكل)، هل هو ميت؟ ‫- لا، وليس من عدم المحاولة 228 00:20:47,577 --> 00:20:51,331 ‫ولهذا السبب أنتما بحاجة إلى الاختباء ‫قبل أن يعود (كيمي) إلى ظهر السفينة 229 00:20:51,456 --> 00:20:52,999 ‫الاختباء عديم الجدوى 230 00:20:53,583 --> 00:20:55,460 ‫أعطنا زورق "الزودياك" 231 00:20:55,585 --> 00:20:57,712 ‫لنتمكن من أن نبدأ ‫بنقل الناس إلى هنا من الشاطىء 232 00:20:59,297 --> 00:21:01,591 ‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتنا 233 00:21:01,716 --> 00:21:04,052 ‫هي أن نخرج جماعتنا من تلك الجزيرة 234 00:21:07,513 --> 00:21:09,766 ‫قابلاني وراء الحاوية ‫بعد عشر دقائق 235 00:21:11,059 --> 00:21:12,602 ‫سيكون المركب في الماء 236 00:21:19,275 --> 00:21:20,652 ‫الكوخ هنا 237 00:21:21,319 --> 00:21:23,905 ‫جاؤوا إلى هناك، من الساحل 238 00:21:25,448 --> 00:21:26,824 ‫تفضل 239 00:21:28,701 --> 00:21:30,078 ‫اشرب يا رجل 240 00:21:30,870 --> 00:21:33,039 ‫البحث بين الجثث يرهقك 241 00:21:33,665 --> 00:21:35,792 ‫سيحل الظلام قريباً يا (هيوغو) 242 00:21:35,917 --> 00:21:38,419 ‫إذا توجهت من ذلك الطريق ‫فستصل إلى الساحل 243 00:21:38,545 --> 00:21:42,006 ‫وكل ما عليك هو أن تتجه نحو الشمال ‫حتى تصل إلى شاطئنا 244 00:21:43,049 --> 00:21:45,468 ‫- ماذا؟ ‫- أجبرتك على المجيء بالقوة 245 00:21:45,593 --> 00:21:48,012 ‫وأنا آسف يا (هيوغو) ‫لكنني ظننت... 246 00:21:48,137 --> 00:21:49,973 ‫أننا كنا نحتاج إليك لإيجاد هذا المكان 247 00:21:50,098 --> 00:21:53,476 ‫فهمت، الآن وقد حصلت على خريطتك ‫السحرية لم تعد بحاجة إلي 248 00:21:53,601 --> 00:21:55,895 ‫إنني أعرض عليك فرصة لتذهب 249 00:21:56,020 --> 00:21:59,107 ‫لا أريد تعريضك للأذى ضد رغبتك 250 00:21:59,232 --> 00:22:02,193 ‫والتجول في الٔادغال ‫وحدي سيكون أكثر أماناً؟ 251 00:22:02,318 --> 00:22:03,695 ‫لست متأكداً من ذلك 252 00:22:05,280 --> 00:22:06,656 ‫أعتقد أنني سأبقى معكما يا جماعة 253 00:22:07,907 --> 00:22:09,284 ‫من هنا؟ 254 00:22:14,831 --> 00:22:16,207 ‫ماذا؟ 255 00:22:16,332 --> 00:22:18,835 ‫إنه يظن أن المكوث ‫كان في الحقيقة فكرته 256 00:22:20,712 --> 00:22:23,214 ‫لا بأس يا (جون)، ممتاز جداً 257 00:22:25,049 --> 00:22:26,426 ‫أنا لست أنت 258 00:22:30,513 --> 00:22:31,890 ‫بالتأكيد لا 259 00:22:40,231 --> 00:22:42,817 ‫هل من أحد؟ دعوني أخرج! 260 00:22:42,942 --> 00:22:45,069 ‫رجاء دعوني أخرج، أرجوكم... 261 00:22:46,738 --> 00:22:50,033 ‫- (جون)، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، بخير 262 00:22:50,992 --> 00:22:53,786 ‫اذهبن إلى الصف يا فتيات! ‫دق الجرس المتأخر منذ لحظات 263 00:22:55,205 --> 00:22:57,373 ‫(جون)، أنت تنزف، تعال 264 00:22:57,498 --> 00:22:59,500 ‫دعنا نذهب إلى مكتب الممرضة 265 00:23:02,962 --> 00:23:05,840 ‫- أتريد أن تتكلم عن ذلك؟ ‫- لا 266 00:23:09,761 --> 00:23:12,263 ‫أعرف أنك على الأرجح منزعج الآن 267 00:23:12,388 --> 00:23:14,724 ‫لكن لدي بعض الأخبار المثيرة لك 268 00:23:15,350 --> 00:23:17,727 ‫تلقيت مكالمة من (بورتلند) مؤخراً 269 00:23:17,852 --> 00:23:20,897 ‫هناك شركة تقوم ‫ببعض الأعمال المثيرة جداً 270 00:23:21,022 --> 00:23:22,941 ‫في الكيمياء والتكنولوجيات الجديدة 271 00:23:23,066 --> 00:23:25,401 ‫إنها تدعى مختبرات (ميتيلوس) 272 00:23:26,736 --> 00:23:28,571 ‫تكلمت مع الدكتور (ألبرت) 273 00:23:28,863 --> 00:23:31,658 ‫إنه مهتم جداً ‫بإيجاد عقول لامعة شابة 274 00:23:31,824 --> 00:23:33,826 ‫للدخول في هذه الحقول ‫الجديدة من العلم 275 00:23:34,369 --> 00:23:36,996 ‫يريدونك أن تذهب ‫إلى معسكرهم هذا الصيف 276 00:23:38,164 --> 00:23:40,416 ‫- معسكر علوم؟ ‫- نعم 277 00:23:41,376 --> 00:23:43,920 ‫ألا تفهم الأشياء ‫التي تشبه معسكر العلوم 278 00:23:44,045 --> 00:23:46,005 ‫هي السبب ‫في حشري داخل الخزائن؟ 279 00:23:46,130 --> 00:23:48,591 ‫- هذه فرصة ممتازة... ‫- كيف يعرفون عني؟ 280 00:23:48,716 --> 00:23:50,760 ‫لا بد من أنهم أرسلوا ممثلًا لهم ‫إلى معرض العلوم 281 00:23:50,885 --> 00:23:55,557 ‫- عرضك في (كوستا ميسا)... ‫- أنا لست عالماً! 282 00:23:56,015 --> 00:23:59,185 ‫أحب الملاكمة ‫وصيد السمك والسيارات 283 00:23:59,310 --> 00:24:00,770 ‫أحب الألعاب الرياضية 284 00:24:02,272 --> 00:24:06,943 ‫سأخبرك بشيء، شيء أتمنى ‫لو أن أحداً قاله لي وأنا بعمرك 285 00:24:07,068 --> 00:24:09,362 ‫قد لا تريد أن تكون ‫ذلك الرجل في المختبر 286 00:24:09,487 --> 00:24:12,448 ‫محاطاً بأنابيب الاختبار والٔاوعية 287 00:24:13,491 --> 00:24:15,493 ‫لكن هذا هو من أنت يا (جون) 288 00:24:17,161 --> 00:24:19,789 ‫لا يمكنك أن تكون ملك حفلة التخرج 289 00:24:19,914 --> 00:24:22,250 ‫ولا يمكنك أن تكون الظهير الربعي 290 00:24:24,586 --> 00:24:27,380 ‫ولا يمكن أن تكون بطلًا خارقاً 291 00:24:29,632 --> 00:24:33,678 ‫لا تقل لي ما لا يمكنني أن أفعله 292 00:24:48,401 --> 00:24:49,777 ‫لماذا لم تقل لي؟ 293 00:24:50,778 --> 00:24:52,155 ‫أقول لك ماذا؟ 294 00:24:53,615 --> 00:24:55,617 ‫إنك من الناجين من الرحلة (815) 295 00:24:55,742 --> 00:24:59,412 ‫- لأنك لم تكن ستصدقني ‫- ألم تعتقد أنني قد أصدقك؟ 296 00:24:59,537 --> 00:25:01,706 ‫أقول لك إنني أحد الأشخاص ‫الوحيدين في العالم 297 00:25:01,831 --> 00:25:04,834 ‫الذبن يظنون أن الطائرة ‫في قاع المحيط هي خدعة 298 00:25:04,959 --> 00:25:07,587 ‫- ولمَ تعتقد أنني قد أصدقك؟ ‫- لم أدرك أنه يمكنني الوثوق بك 299 00:25:07,712 --> 00:25:09,422 ‫رئيسك وضع تلك الطائرة هناك 300 00:25:11,549 --> 00:25:14,427 ‫يا رجل، ظننت أنني كنت ‫سيد نظريات المؤامرة لكنك غلبتني 301 00:25:17,680 --> 00:25:21,517 ‫اسمعني، اسمعني، لا يمكنك ‫أن تعود بالمروحية مع ذلك الرجل 302 00:25:21,643 --> 00:25:23,519 ‫- (كيمي) ‫- دعني أقلق بشأن (كيمي)... 303 00:25:23,645 --> 00:25:27,607 ‫لا يمكنك أن تعود به ‫سيقتل كل شخص على تلك الجزيرة 304 00:25:27,732 --> 00:25:29,108 ‫كل شخص 305 00:25:30,777 --> 00:25:34,489 ‫وأنت لا تريد أن تحمّل ‫ضميرك ذلك يا رجل، صدقني 306 00:25:51,548 --> 00:25:52,924 ‫يا رئيس 307 00:25:53,132 --> 00:25:54,551 ‫إنني أنزله فقط ‫إلى غرفة المحرك 308 00:26:04,352 --> 00:26:06,771 ‫ابقيا على الوجهة 305 تماماً 309 00:26:07,021 --> 00:26:09,774 ‫إنه الطريق الآمن الوحيد ‫من وإلى المركب بحسب (فاراداي) 310 00:26:09,899 --> 00:26:12,277 ‫ماذا ستقول لـ(كيمي) ‫إذا لاحظ عدم وجود "الزورق"؟ 311 00:26:12,402 --> 00:26:15,405 ‫سأقول له إنكما سرقتماه ‫اذهبا الآن 312 00:26:23,913 --> 00:26:27,083 ‫- (ديزموند)؟ ‫- لا أستطيع الذهاب معك 313 00:26:27,208 --> 00:26:30,169 ‫- لمَ لا؟ ‫- بقيت على تلك الجزيرة ثلاث سنوات 314 00:26:30,962 --> 00:26:32,922 ‫ولن أضع قدمي عليها ثانية 315 00:26:34,090 --> 00:26:35,967 ‫ليس عندما ستأتي (بيني) من أجلي 316 00:26:39,470 --> 00:26:42,015 ‫سأعود بالمجموعة الأولى ‫بأسرع ما أستطيع 317 00:26:43,600 --> 00:26:45,059 ‫ابقَ على تلك الوجهة، مفهوم؟ 318 00:26:46,227 --> 00:26:49,397 ‫- سأفعل ‫- يجب أن تذهبا الآن 319 00:27:00,617 --> 00:27:01,993 ‫"(كاهانا)" 320 00:27:18,343 --> 00:27:21,387 ‫يجب أن يكون ‫بعد حوالى 200 ياردة من هنا 321 00:27:21,512 --> 00:27:23,306 ‫هل أنت متأكد ‫من أنه سيكون هناك يا (جون)؟ 322 00:27:24,766 --> 00:27:27,101 ‫- عفواً؟ ‫- الكوخ، ماذا لو أنه نقل؟ 323 00:27:27,227 --> 00:27:29,270 ‫- مرة ثانية ‫- إنه لم ينقل 324 00:27:29,395 --> 00:27:32,440 ‫لأنه قيل لي ‫إنه سيكون هناك 325 00:27:33,066 --> 00:27:35,193 ‫وقيل لي الكثير من الأشياء أيضاً 326 00:27:35,318 --> 00:27:37,695 ‫بأنني كنت المختار، وكنت مميزاً 327 00:27:37,820 --> 00:27:42,242 ‫فانتهيت بورم في العمود الفقري ‫ودم ابنتي على يدي 328 00:27:44,577 --> 00:27:46,955 ‫أنا آسف على أن تلك الأشياء ‫حصلت لك يا (بن) 329 00:27:49,457 --> 00:27:51,292 ‫تلك الأشياء ‫كان يجب أن تحصل لي 330 00:27:51,960 --> 00:27:53,503 ‫ذلك كان قدري 331 00:27:55,505 --> 00:27:59,509 ‫لكنك ستفهم قريباً ‫أن هناك نتائج لأن تكون المختار 332 00:28:01,719 --> 00:28:03,596 ‫لأن القدر يا (جون)... 333 00:28:04,222 --> 00:28:06,891 ‫متقلب لعين 334 00:28:10,562 --> 00:28:11,938 ‫يا رفيقيّ؟ 335 00:28:14,440 --> 00:28:15,817 ‫الكوخ 336 00:28:49,142 --> 00:28:51,769 ‫حسناً، أبليت حسناً يا (جون) عافاك 337 00:28:51,895 --> 00:28:53,354 ‫حسناً، سنحاول مرة أخرى غداً 338 00:28:54,439 --> 00:28:55,690 ‫إنه تحت تصرفك 339 00:28:55,815 --> 00:28:57,191 ‫هيا، انهض 340 00:28:58,401 --> 00:28:59,777 ‫حسناً، تعال 341 00:29:03,907 --> 00:29:05,283 ‫لا تستسلم يا سيد (لوك) 342 00:29:07,118 --> 00:29:09,996 ‫- عفواً؟ ‫- أقول فقط ألا تستسلم 343 00:29:10,121 --> 00:29:11,539 ‫أي شيء محتمل 344 00:29:13,917 --> 00:29:15,793 ‫يجب أن تقرأ ملفي 345 00:29:16,794 --> 00:29:18,546 ‫عمودي الفقري سحق 346 00:29:18,671 --> 00:29:22,383 ‫هناك احتمال 98 بالمائة ‫بألا أستعيد أي شعور في ساقيّ 347 00:29:22,508 --> 00:29:26,387 ‫- لا أعرف حتي لماذا... ‫- في الواقع، قرأت ملفك 348 00:29:27,222 --> 00:29:30,058 ‫لقد نجوت من سقوط ‫من الطبقة الثامنة في مبنى 349 00:29:31,935 --> 00:29:33,978 ‫وهذه معجزة يا سيد (لوك) 350 00:29:39,400 --> 00:29:40,777 ‫دعني أسألك شيئاً 351 00:29:41,819 --> 00:29:43,655 ‫هل تؤمن بالمعجزات؟ 352 00:29:44,697 --> 00:29:47,450 ‫لا، لا أؤمن بالمعجزات 353 00:29:48,743 --> 00:29:51,913 ‫يجب أن تؤمن ‫حصلت معي أنا معجزة 354 00:29:58,628 --> 00:30:00,797 ‫اسمع، أريد العودة فقط إلى غرفتي 355 00:30:09,681 --> 00:30:11,641 ‫أتعرف إلى ماذا تحتاج ‫يا سيد (لوك)؟ 356 00:30:13,726 --> 00:30:15,603 ‫تحتاج إلى جولة استكشافية 357 00:30:16,896 --> 00:30:19,482 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ 358 00:30:19,607 --> 00:30:21,651 ‫إنها رحلة اسكتشاف الذات 359 00:30:22,902 --> 00:30:24,904 ‫تخرج إلى المناطق النائية الأسترالية 360 00:30:25,029 --> 00:30:27,699 ‫بدون أي شيء سوى سكين وذكائك 361 00:30:28,992 --> 00:30:31,202 ‫لا أستطيع أن أستكشف أي شيء 362 00:30:31,327 --> 00:30:34,455 ‫في حال لم تلاحظ، أنا كسيح 363 00:30:36,165 --> 00:30:37,959 ‫أهذا ما هو أنت عليه يا سيد (لوك)؟ 364 00:30:40,295 --> 00:30:42,839 ‫قمت بجولتي الاستكشافية ‫مقتنعاً بأنني كنت شيئاً معيناً 365 00:30:42,964 --> 00:30:44,966 ‫وعندما عدت، كنت شيئاً آخر 366 00:30:45,091 --> 00:30:48,177 ‫اكتشفت مما كنت مصنوعاً ‫اكتشفت من كنت 367 00:30:48,553 --> 00:30:52,181 ‫وها أنت ذا، ممرض 368 00:30:54,684 --> 00:30:57,020 ‫أنا أكثر بكثير ‫من مجرد ممرض يا (جون) 369 00:31:14,454 --> 00:31:18,750 ‫عندما تكون مستعداً يا سيد (لوك) ‫ستستمع إلى ما أقوله 370 00:31:18,875 --> 00:31:22,003 ‫وبعد ذلك، عندما نلتقي ‫أنا وأنت مرة ثانية... 371 00:31:24,756 --> 00:31:26,716 ‫ستدين لي بواحدة 372 00:31:50,031 --> 00:31:51,407 ‫يا دكتور 373 00:31:52,158 --> 00:31:53,952 ‫أتريد أن تسمع شيئاً غريباً؟ 374 00:31:55,286 --> 00:31:56,663 ‫نعم، بالتأكيد 375 00:31:57,080 --> 00:31:59,415 ‫أتذكر الرسالة بشيفرة (مورس) ‫التي تلقيتها من الشاطىء؟ 376 00:31:59,541 --> 00:32:03,211 ‫قالت إن الطبيب لفظه الموج ‫على الشاطئ مذبوح من الحلق 377 00:32:04,963 --> 00:32:08,424 ‫- لكنني الطبيب ‫- هذا جنون، صحيح؟ 378 00:32:09,592 --> 00:32:10,969 ‫هل كل شيء هنا؟ 379 00:32:11,427 --> 00:32:13,596 ‫- نعم يا سيدي ‫- جيد، وضبوها 380 00:32:19,644 --> 00:32:21,145 ‫ماذا ستفعل بكل ذلك؟ 381 00:32:22,730 --> 00:32:24,148 ‫سأطلقها يا (فرانك) 382 00:32:25,567 --> 00:32:29,279 ‫سيد (كيمي) ‫لقد استخدموني لأطير بعلماء 383 00:32:30,280 --> 00:32:33,449 ‫اذهب إلى ركن الطيار ‫وشغل المروحية يا (فرانك) 384 00:32:34,158 --> 00:32:35,827 ‫لن آخذك 385 00:32:41,791 --> 00:32:43,293 ‫سأقتلك يا (فرانك) 386 00:32:43,793 --> 00:32:46,212 ‫نعم، حسناً، افعل ذلك ‫عندها لن تعود إلى الجزيرة أبداً 387 00:32:46,337 --> 00:32:47,839 ‫لٔانني الطيّار الوحيد الموجود 388 00:32:57,640 --> 00:32:59,017 ‫آسف يا دكتور 389 00:33:06,608 --> 00:33:08,359 ‫هل غيّر ذلك شيئاً يا (فرانك)؟ 390 00:33:09,527 --> 00:33:12,780 ‫إن مرت 30 ثانية أخرى ‫يأتي دور شخص آخر 391 00:33:15,992 --> 00:33:18,077 ‫أصلحت مسدسك 392 00:33:22,040 --> 00:33:24,751 ‫تنحّ الآن يا (مارتن)، أو أطلق النار 393 00:33:33,927 --> 00:33:36,012 ‫لا أعتقد أنك تريد ‫أن تفعل ذلك، أيها القبطان 394 00:33:36,846 --> 00:33:38,223 ‫ما هذا على ذراعه؟ 395 00:33:39,140 --> 00:33:40,516 ‫ما هذا على ذراعه؟ 396 00:33:51,069 --> 00:33:52,445 ‫اسمع! 397 00:33:55,406 --> 00:33:56,783 ‫ماذا قررت يا (فرانك)؟ 398 00:33:59,953 --> 00:34:01,329 ‫سنطير 399 00:34:06,584 --> 00:34:08,127 ‫تعالوا، دعونا نذهب يا شباب، هيا 400 00:34:08,378 --> 00:34:10,964 ‫حملوا بقية الأسلحة في المروحية ‫ودعونا نذهب! 401 00:34:30,984 --> 00:34:32,360 ‫شكراً أيها القبطان 402 00:34:36,447 --> 00:34:38,408 ‫هيا، هيا! دعونا نذهب! 403 00:35:12,609 --> 00:35:13,985 ‫ماذا قلت لك؟ 404 00:35:15,069 --> 00:35:16,446 ‫قلت لي بألا أغادر خيمتي 405 00:35:17,864 --> 00:35:20,491 ‫- كنت جائعاً ‫- (جاك)، يجب أن ترتاح 406 00:35:20,617 --> 00:35:24,370 ‫لا يمكنك التجول هكذا، أعرف ‫بأنه يصعب عليك طلب المساعدة 407 00:35:24,495 --> 00:35:29,000 ‫- لكن إذا تمزقت قطبك... ‫- اهدأي، حسناً؟ فهمت 408 00:35:29,459 --> 00:35:30,919 ‫الأطباء هم أسوأ المرضى 409 00:36:14,921 --> 00:36:16,297 ‫(جاك)! 410 00:36:45,201 --> 00:36:46,578 ‫أعتقد أنهم يريدوننا أن نتبعهم 411 00:37:01,593 --> 00:37:04,387 ‫حسناً، لنقم بهذا 412 00:37:05,138 --> 00:37:06,514 ‫لن أدخل إلى هناك معك 413 00:37:07,515 --> 00:37:10,351 ‫- ماذا؟ ‫- الجزيرة أرادتني أن أمرض 414 00:37:11,185 --> 00:37:12,854 ‫وأرادتك أن تتحسن 415 00:37:14,731 --> 00:37:16,399 ‫انتهى وقتي يا (جون) 416 00:37:18,443 --> 00:37:19,819 ‫إنه لك الآن 417 00:37:22,363 --> 00:37:25,742 ‫نعم، أنا موافق معك ‫على أن تدخل وحدك أيضاً 418 00:37:36,044 --> 00:37:37,420 ‫حظاً سعيداً يا (جون) 419 00:38:40,650 --> 00:38:42,026 ‫هل أنت (جايكوب)؟ 420 00:38:44,237 --> 00:38:45,613 ‫لا 421 00:38:47,657 --> 00:38:49,701 ‫لكن يمكنني أن أتكلم نيابة عنه 422 00:39:00,003 --> 00:39:01,379 ‫حسناً، من أنت؟ 423 00:39:04,799 --> 00:39:06,175 ‫أنا (كريستيان) 424 00:39:27,947 --> 00:39:29,324 ‫هل تعرف لماذا أنا هنا؟ 425 00:39:31,826 --> 00:39:35,538 ‫نعم، طبعاً، وهل تعرف أنت؟ 426 00:39:40,793 --> 00:39:42,170 ‫أنا هنا... 427 00:39:44,047 --> 00:39:45,673 ‫... لأنه تم اختياري لأكون هنا 428 00:39:50,762 --> 00:39:52,388 ‫هذا صحيح جداً 429 00:40:04,817 --> 00:40:06,194 ‫(كلير)؟ 430 00:40:06,986 --> 00:40:08,363 ‫مرحباً يا (جون) 431 00:40:09,948 --> 00:40:13,576 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- لا تقلق، أنا بخير، أنا معه 432 00:40:17,705 --> 00:40:20,333 ‫- أين الطفل؟ ‫- حيث يفترض أن يكون 433 00:40:20,959 --> 00:40:22,460 ‫وذلك ليس هنا 434 00:40:24,504 --> 00:40:26,965 ‫الأرجح أنه من الأفضل ‫ألا تخبر أحداً 435 00:40:27,715 --> 00:40:29,300 ‫- بأنك رأيتها ‫- لماذا؟ 436 00:40:29,592 --> 00:40:31,469 ‫- لماذا...؟ ‫- ليس لدينا وقت لهذا 437 00:40:31,970 --> 00:40:35,598 ‫الجماعة من السفينة ‫هي في طريق عودتها 438 00:40:35,723 --> 00:40:39,018 ‫وعندما تصل إلى هنا كل هذه ‫الأسئلة لن تعود مهمة أبداً 439 00:40:39,143 --> 00:40:42,772 ‫إذاً لماذا لا تطرح ‫السؤال الوحيد الذي يهم؟ 440 00:40:52,323 --> 00:40:54,075 ‫كيف أنقذ الجزيرة؟ 441 00:42:09,150 --> 00:42:11,152 ‫هل أخبرك ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 442 00:42:13,279 --> 00:42:14,656 ‫نعم أخبرني 443 00:42:16,407 --> 00:42:17,784 ‫حسناً؟ 444 00:42:19,869 --> 00:42:22,247 ‫يريدنا أن نحرك الجزيرة