1 00:00:35,552 --> 00:00:37,471 Kau akan pergi ke mana? 2 00:00:37,534 --> 00:00:39,848 - Keluar. - Dengan siapa? 3 00:00:40,974 --> 00:00:43,779 - Dia? - Ya dan kau tak bisa mencegahku. 4 00:00:43,842 --> 00:00:45,124 Kami jatuh cinta. 5 00:00:45,312 --> 00:00:47,252 Usianya lebih tua dua kali darimu, Emily. 6 00:00:47,293 --> 00:00:48,293 Jadi, apa, Ibu? 7 00:00:48,388 --> 00:00:52,006 - Kau cemburu? - Emily, tunggu sebentar! 8 00:00:52,048 --> 00:00:55,770 Emily! Dengarkan aku. Emily! 9 00:00:56,626 --> 00:00:58,197 Kembali ke sini, Nona. Sekarang! 10 00:00:58,198 --> 00:01:00,296 Kau tak bisa hentikan aku! Aku mencintainya! 11 00:01:01,933 --> 00:01:03,038 Emily! 12 00:01:09,816 --> 00:01:12,099 Emily, kau bisa mendengarku? 13 00:01:14,862 --> 00:01:17,897 Kau bisa mendengarku? Itu bagus. 14 00:01:18,022 --> 00:01:19,544 Coba tetap sadar sekarang. 15 00:01:21,870 --> 00:01:23,194 Menyingkir, semuanya! 16 00:01:23,246 --> 00:01:24,768 Dia berdarah. Denyut jantungnya turun. 17 00:01:24,800 --> 00:01:25,863 Aku hamil. 18 00:01:26,259 --> 00:01:28,762 - Apa? Apa yang kau katakan? - Aku hamil. 19 00:01:28,835 --> 00:01:30,806 Aku hamil lima bulan, hampir enam bulan. 20 00:01:31,264 --> 00:01:32,651 Dia hamil. 21 00:01:35,717 --> 00:01:38,355 - Siapkan penjepitnya. - Itu dia, Emily. Kau hebat. 22 00:01:38,376 --> 00:01:40,127 Bayinya akan keluar. 23 00:01:40,722 --> 00:01:43,506 - Dia telah terbuka dan siap. - Seperti itu. 24 00:01:45,153 --> 00:01:47,510 Baiklah, Sayang. Tak apa. 25 00:01:47,562 --> 00:01:48,886 Itu dia. 26 00:01:49,856 --> 00:01:51,722 Kita akan membungkusmu agar hangat. 27 00:01:51,774 --> 00:01:53,766 Saat ini kami akan membawamu ke sini. 28 00:01:54,444 --> 00:01:57,113 Margaret, kau bisa masukan dia? 29 00:01:58,052 --> 00:01:59,605 Bayiku. 30 00:02:01,503 --> 00:02:03,109 Lelaki, Sayang. 31 00:02:04,808 --> 00:02:07,749 Untuk saat ini dia baik. Dia hanya lahir lebih awal. 32 00:02:08,917 --> 00:02:11,242 - Aku bisa menggendongnya? - Maaf, Sayang. 33 00:02:11,294 --> 00:02:14,057 Dia terlalu kecil. Kami harus bawa dia sekarang. 34 00:02:14,902 --> 00:02:15,997 Namun... 35 00:02:21,252 --> 00:02:22,555 Namakan dia John. 36 00:02:23,118 --> 00:02:26,757 Aku mohon. Namanya John. 37 00:02:30,021 --> 00:02:33,389 Siapa yang membangun pondok di tengah hutan? 38 00:02:34,119 --> 00:02:35,798 Itu pertanyaan yang bagus. 39 00:02:36,694 --> 00:02:38,540 Jadi, bagaimana jika kau menjawabnya? 40 00:02:39,489 --> 00:02:40,938 Aku tak tahu. 41 00:02:42,440 --> 00:02:44,108 Lalu mengapa kita pergi ke sana? 42 00:02:44,160 --> 00:02:46,266 Karena semoga orang yang tinggal di kabin itu... 43 00:02:46,319 --> 00:02:49,363 ...beri tahu apa yang harus dilakukan dengan orang yang coba bunuh kita. 44 00:02:50,051 --> 00:02:53,159 Kita sudah berjalan seharian. Kita akan segera tiba di sana? 45 00:02:54,910 --> 00:02:58,205 - Berapa lama? - Aku tak tahu. 46 00:02:59,040 --> 00:03:01,709 - Selama ini aku mengikutinya. - Apa? 47 00:03:01,824 --> 00:03:04,284 - Apa maksudmu kau mengikutinya? - Aku bahkan tak di depan. 48 00:03:04,316 --> 00:03:06,680 Aku tak tahu di mana kabin itu. Hugo yang terakhir melihatnya. 49 00:03:06,704 --> 00:03:07,600 Ini hebat. 50 00:03:07,621 --> 00:03:09,894 Menurutmu, apa yang sebaiknya kita lakukan, John? 51 00:03:12,188 --> 00:03:13,679 Kita membuat kemah. 52 00:03:15,097 --> 00:03:20,728 Apa? Di sini, di kegelapan dengan monster dan dia? 53 00:03:20,926 --> 00:03:22,341 Sedikit istirahat akan berdampak bagus untuk kita. 54 00:03:22,365 --> 00:03:24,701 Apa yang akan terjadi ketika orang dari kapal kembali? 55 00:03:25,994 --> 00:03:29,528 Aku belum tahu 56 00:03:44,105 --> 00:03:45,263 Desmond. 57 00:03:46,097 --> 00:03:47,630 Helikopter telah tiba. 58 00:03:56,649 --> 00:03:58,516 Baiklah, tempatkan dia di tandu. 59 00:03:59,736 --> 00:04:00,914 Hati-hati dengannya! 60 00:04:00,977 --> 00:04:02,645 Baringkan dia di sana. 61 00:04:03,031 --> 00:04:04,563 Hati-hati. 62 00:04:06,232 --> 00:04:08,109 Baiklah, semuanya, turunkan barang. 63 00:04:08,161 --> 00:04:10,027 Ayo, lebih cepat. Ayo. 64 00:04:10,079 --> 00:04:11,779 Apa yang lakukan ini padanya? 65 00:04:12,624 --> 00:04:16,190 Pilar hitam asap melemparkannya 15 meter ke udara... 66 00:04:16,742 --> 00:04:18,400 ...dan mengeluarkan isi perutnya. 67 00:04:19,339 --> 00:04:20,621 Apa? 68 00:04:21,090 --> 00:04:24,073 Aku ingin kau beri tahuku dengan tepat berapa jumlah orang di pulau itu... 69 00:04:24,156 --> 00:04:26,658 ...dan lokasi setiap orang berada. 70 00:04:26,742 --> 00:04:29,088 Kenapa aku melakukan itu? 71 00:04:30,391 --> 00:04:33,864 Keamy! Apa yang kau lakukan, Bung? 72 00:04:34,531 --> 00:04:35,605 Kau menyerahkanku. 73 00:04:36,731 --> 00:04:39,890 - Apa? - Linus yang tahu siapa aku, namaku. 74 00:04:39,943 --> 00:04:42,018 Dia tahu semua tentangku. 75 00:04:42,257 --> 00:04:44,968 Bukan aku yang menyerahkanmu. 76 00:04:46,199 --> 00:04:47,732 Lalu siapa? 77 00:05:08,367 --> 00:05:10,129 Kau tahu siapa aku? 78 00:05:11,724 --> 00:05:12,736 Apa? 79 00:05:13,393 --> 00:05:16,166 Namaku. Kau tahu namaku? 80 00:05:18,439 --> 00:05:19,597 Keamy. 81 00:05:20,483 --> 00:05:21,964 Martin Keamy. 82 00:05:23,069 --> 00:05:25,488 - Kau berikan padanya? - Siapa? 83 00:05:25,530 --> 00:05:27,813 Benjamin Linus. - Kau beri tahu dia namaku? 84 00:05:28,825 --> 00:05:30,191 Ya. 85 00:05:33,110 --> 00:05:35,613 Hei! Tunggu! 86 00:05:36,760 --> 00:05:38,240 Martin, tidak! 87 00:05:46,071 --> 00:05:47,750 Martin, kita membutuhkannya. 88 00:05:47,802 --> 00:05:49,950 Dia satu-satunya orang yang bisa memperbaiki mesin. 89 00:05:50,002 --> 00:05:54,340 - Apa yang membuatmu sangat yakin? - Karena dia yang merusaknya. 90 00:06:09,032 --> 00:06:14,495 (Lost) 91 00:07:09,457 --> 00:07:10,739 Halo. 92 00:07:12,189 --> 00:07:13,242 Siapa kau? 93 00:07:13,930 --> 00:07:15,421 Aku Horace. 94 00:07:17,141 --> 00:07:18,883 Apa yang kau lakukan di sini? 95 00:07:19,540 --> 00:07:23,189 Membangun rumah. Tempat tinggal untukku dan istriku. 96 00:07:24,347 --> 00:07:27,965 Maksudku, terkadang kau perlu istirahat dari DI, kau tahu? 97 00:07:29,237 --> 00:07:30,989 Dharma Initiative? 98 00:07:32,991 --> 00:07:35,274 Aku tak bicara masuk akal, ya? 99 00:07:36,995 --> 00:07:38,256 Tidak. 100 00:07:42,208 --> 00:07:45,722 Itu mungkin karena aku telah tewas selama 12 tahun. 101 00:08:00,622 --> 00:08:01,884 Halo. 102 00:08:13,886 --> 00:08:17,181 Kau harus menemukanku, John. Kau harus menemukanku. 103 00:08:17,858 --> 00:08:20,590 Saat kau menemukanku, kau akan menemukannya. 104 00:08:22,269 --> 00:08:24,532 - Siapa? - Jacob. 105 00:08:26,794 --> 00:08:29,578 Dia telah menunggumu sangat lama, Kawan. 106 00:08:35,053 --> 00:08:36,419 Aku Horace. 107 00:08:47,148 --> 00:08:48,368 Semoga sukses, John. 108 00:08:58,868 --> 00:09:00,609 - Hugo. - Mallomars. 109 00:09:00,818 --> 00:09:02,361 Bangun, Hugo. 110 00:09:04,770 --> 00:09:07,376 - Apa? - Waktunya bangun. Kita harus pergi. 111 00:09:07,377 --> 00:09:09,295 Aku pikir kita tidak tahu akan pergi ke mana. 112 00:09:09,577 --> 00:09:11,005 Kini kita tahu. 113 00:09:16,521 --> 00:09:19,003 Dulu aku suka bermimpi. 114 00:09:34,414 --> 00:09:38,157 Hai, Emily, Ny. Locke. Senang jumpa denganmu. 115 00:09:38,314 --> 00:09:40,274 - Bagaimana keadaannya? - Dia menakjubkan. 116 00:09:40,712 --> 00:09:43,986 Dia prematur termuda yang pernah bertahan di rumah sakit ini. 117 00:09:44,247 --> 00:09:47,323 Dia mengalami infeksi, pneumonia, kau sebut saja. 118 00:09:47,375 --> 00:09:49,283 Setiap kalinya dia mengalahkan penyakit itu. 119 00:09:49,408 --> 00:09:52,349 Dia seorang pejuang, John kecilmu. 120 00:09:53,204 --> 00:09:54,455 Itu bagus. 121 00:09:54,507 --> 00:09:56,999 Para perawat lain berkata, dia bayi ajaib. 122 00:09:57,083 --> 00:09:59,908 Hari ini, kita akan membawanya keluar dari inkubator... 123 00:09:59,971 --> 00:10:02,891 ...agar kau bisa menggendongnya untuk pertama kalinya. 124 00:10:13,401 --> 00:10:16,706 Aku tak bisa melakukan ini. 125 00:10:19,240 --> 00:10:21,399 Maaf, aku tak bisa! 126 00:10:30,460 --> 00:10:32,691 Jadi, aku bicara dengan siapa tentang adopsi? 127 00:10:32,900 --> 00:10:35,402 Kau tak bisa merokok di sini, Ny. Locke. 128 00:10:39,031 --> 00:10:41,168 Ya. Tentu. 129 00:10:42,180 --> 00:10:43,629 Maaf. 130 00:10:47,268 --> 00:10:48,968 Apa itu ayahnya? 131 00:10:50,730 --> 00:10:53,723 Aku tak tahu siapa itu. 132 00:11:05,745 --> 00:11:07,486 Aku bisa bertanya sesuatu padamu? 133 00:11:08,248 --> 00:11:09,322 Tentu. 134 00:11:10,302 --> 00:11:12,325 Kenapa aku di sini, Bung? 135 00:11:12,961 --> 00:11:16,495 Kau di sini karena kau bisa melihat kabin itu... 136 00:11:16,558 --> 00:11:18,372 ...dan itu menjadikanmu istimewa. 137 00:11:18,393 --> 00:11:20,896 Aku punya teori... 138 00:11:20,979 --> 00:11:22,728 ...mengapa kita satu-satunya yang bisa melihatnya. 139 00:11:22,752 --> 00:11:23,659 Aku ingin mendengarnya. 140 00:11:23,711 --> 00:11:27,517 Menurutku, kita bisa melihatnya karena kita yang paling gila. 141 00:11:29,769 --> 00:11:32,720 Jadi, bagaimana kau tahu lokasi kabin itu, Bung? 142 00:11:32,772 --> 00:11:34,138 Aku tidak tahu. 143 00:11:34,461 --> 00:11:37,767 Kita takkan pergi ke kabin. Kita akan singgah ke satu tempat dulu. 144 00:11:37,923 --> 00:11:40,373 Singgah? Di mana? 145 00:11:41,625 --> 00:11:44,367 Kau pernah ingin tahu apa yang terjadi pada Dharma Initiative, Hugo? 146 00:11:46,473 --> 00:11:50,310 Setidaknya pasti ada sekitar seratus dari mereka tinggal di pulau ini. 147 00:11:50,842 --> 00:11:53,313 Menjaga pos, membangun rumah-rumah itu,... 148 00:11:53,366 --> 00:11:56,077 ...membuat saus ranch yang kau sukai. 149 00:11:56,462 --> 00:11:59,580 Lalu suatu hari mereka tiada, mereka menghilang. 150 00:12:01,520 --> 00:12:03,376 Kau ingin tahu ke mana kita pergi? 151 00:12:10,403 --> 00:12:12,155 Kita akan melihat mereka. 152 00:12:19,412 --> 00:12:20,643 Astaga. 153 00:12:24,782 --> 00:12:26,972 Apa yang terjadi? 154 00:12:27,347 --> 00:12:28,734 Dia yang melakukannya. 155 00:12:40,965 --> 00:12:42,748 Permainan itu bodoh. 156 00:12:46,471 --> 00:12:48,587 Melissa, hentikan itu! 157 00:12:48,640 --> 00:12:52,717 Ayo, bawa saudaramu ke dapur. Seseorang ingin bertemu John. 158 00:12:53,301 --> 00:12:56,137 Hujannya sangat deras. 159 00:12:57,398 --> 00:13:00,245 Pria baik ini ingin berbicara denganmu, John,... 160 00:13:00,266 --> 00:13:03,227 ...jadi, aku ingin kau bersikap sebaik mungkin, mengerti? 161 00:13:05,980 --> 00:13:07,481 Silakan. 162 00:13:11,329 --> 00:13:12,820 Kau suka permainan backgammon? 163 00:13:14,613 --> 00:13:17,335 Tampaknya kau cukup memahami permainan itu dengan baik. 164 00:13:19,806 --> 00:13:21,370 Aku Richard, John. 165 00:13:23,633 --> 00:13:29,170 Aku mengelola sekolah untuk anak yang sangat istimewa. 166 00:13:29,368 --> 00:13:33,351 Aku punya alasan untuk percaya kau mungkin salah satu dari mereka. 167 00:13:37,282 --> 00:13:40,014 Kau keberatan jika aku tunjukkan beberapa hal bagus? 168 00:13:51,786 --> 00:13:53,486 Apakah kau yang menggambar itu, John? 169 00:14:07,249 --> 00:14:10,200 Aku ingin kau melihat ini... 170 00:14:14,058 --> 00:14:16,196 ...dan pikirkan tentang itu. 171 00:14:35,747 --> 00:14:38,604 Baiklah, sekarang, katakan, John,... 172 00:14:38,917 --> 00:14:41,888 ...mana dari barang-barang ini yang milikmu. 173 00:14:44,839 --> 00:14:48,186 - Untuk disimpan? - Tidak, John. 174 00:14:48,635 --> 00:14:52,295 Mana barang yang telah kau miliki? 175 00:15:57,756 --> 00:16:01,113 Kau yakin pisau milikmu, John? Kau yakin? 176 00:16:07,203 --> 00:16:08,569 Itu bukan milikmu. 177 00:16:17,599 --> 00:16:19,069 Bagaimana hasilnya? 178 00:16:19,392 --> 00:16:21,832 Menurutku, John belum siap untuk sekolah kami. 179 00:16:21,874 --> 00:16:23,855 Maaf aku membuang waktumu. 180 00:16:29,538 --> 00:16:31,362 Apa yang kau lakukan? 181 00:16:41,122 --> 00:16:42,957 Apa yang dia lakukan di sana? 182 00:16:48,671 --> 00:16:53,363 Jadi, ini tempat kau menembak Locke dan meninggalkannya untuk tewas? 183 00:16:53,718 --> 00:16:56,679 Ya, Hugo, aku berdiri tepat di tempatmu sekarang... 184 00:16:56,700 --> 00:16:58,775 ...saat aku menarik pelatuknya. 185 00:17:02,769 --> 00:17:05,886 Seharusnya aku menyadari saat itu bahwa itu tak ada gunanya. 186 00:17:06,283 --> 00:17:08,107 Namun aku tak berpikir jernih. 187 00:17:11,309 --> 00:17:13,728 Apakah itu alasan kau membunuh semua orang ini? 188 00:17:13,780 --> 00:17:15,375 Aku tak membunuh mereka. 189 00:17:16,241 --> 00:17:18,316 Jika Other tak membunuh Dharma Initiative... 190 00:17:18,368 --> 00:17:21,329 Mereka memusnahkan mereka, Hugo,... 191 00:17:21,392 --> 00:17:23,279 ...tapi itu bukan keputusanku. 192 00:17:24,395 --> 00:17:27,616 - Lalu keputusan siapa? - Pemimpin mereka. 193 00:17:28,597 --> 00:17:30,797 Aku kira kau pemimpin mereka. 194 00:17:32,131 --> 00:17:33,424 Tidak selalu. 195 00:17:53,549 --> 00:17:54,685 Sebuah pondok. 196 00:17:55,405 --> 00:17:57,188 Dia sedang membangunnya. 197 00:17:57,501 --> 00:17:59,357 Kau menemukan yang kau cari? 198 00:18:00,201 --> 00:18:02,109 Ya, Hugo, tampaknya sudah. 199 00:18:08,501 --> 00:18:10,660 - Aku butuh kuncimu. - Apa? 200 00:18:10,712 --> 00:18:13,756 Kapten, Mayhew baru saja tewas. 201 00:18:13,913 --> 00:18:15,612 Dokter tak bisa melakukan apa pun untuknya. 202 00:18:15,727 --> 00:18:18,510 Kru bertanya apa yang terjadi pada kalian di sana. 203 00:18:18,511 --> 00:18:22,786 Beri tahu kru aku menananginya, isi bahan bakar helikopter, Frank. 204 00:18:22,838 --> 00:18:25,059 Kita akan kembali. 205 00:18:25,633 --> 00:18:28,459 - Kembali? Untuk apa? - Isi bahan bakar helikopter, Frank. 206 00:18:31,076 --> 00:18:32,463 Baiklah. 207 00:18:33,849 --> 00:18:36,748 Dengar, Martin, saat kau pergi,... 208 00:18:36,800 --> 00:18:39,156 ...ada sejenis penyakit. 209 00:18:39,157 --> 00:18:43,859 Kru menunjukkan perilaku aneh. Regina lompat ke laut. 210 00:18:44,016 --> 00:18:46,237 Aku akan lalai dalam tugasku jika aku tak menunjukkan... 211 00:18:46,278 --> 00:18:49,323 ...ini mungkin hal yang terjadi padamu. 212 00:18:49,876 --> 00:18:52,034 Aku menghargai kecemasanmu. 213 00:18:54,464 --> 00:18:55,871 Berikan kuncimu. 214 00:18:56,633 --> 00:18:58,468 Bukan itu protokolnya... 215 00:19:00,970 --> 00:19:02,211 Terima kasih. 216 00:19:08,895 --> 00:19:13,347 Alasan ada dua kunci, kita seharusnya membuka brankas ini bersama. 217 00:19:13,399 --> 00:19:14,849 Kau di sini, bukan? 218 00:19:18,290 --> 00:19:21,074 - Apa itu? - Ini protokol sekunder. 219 00:19:25,286 --> 00:19:28,602 - Apa yang tertulis? - Tertulis Linus akan pergi ke mana. 220 00:19:29,405 --> 00:19:33,326 - Bagaimana Tn. Widmore tahu itu? - Dia sangat cerdas. 221 00:19:33,346 --> 00:19:36,766 Jika Linus tahu kita akan membakar pulau itu,... 222 00:19:36,819 --> 00:19:39,415 ...hanya ada satu tempat yang bisa dia tuju. 223 00:19:39,467 --> 00:19:43,075 Apa maksudmu "membakar pulau"? Itu bukan perjanjian. 224 00:19:43,127 --> 00:19:46,172 Aku setuju membawa kalian ke sini untuk misi penyelamatan. 225 00:19:51,552 --> 00:19:53,220 Perbaiki senjataku. 226 00:20:04,409 --> 00:20:08,027 Orang yang terluka itu, itu bukan karena luka tembakan. 227 00:20:11,656 --> 00:20:13,637 Menurutmu apa yang terjadi kepadanya? 228 00:20:13,897 --> 00:20:14,971 Aku tak tahu. 229 00:20:15,347 --> 00:20:18,736 Tapi ketika mereka kembali, mereka akan memastikan itu tak terjadi lagi. 230 00:20:18,788 --> 00:20:20,206 Omar! 231 00:20:22,468 --> 00:20:24,029 Keamy menginginkanmu di gudang senjata. 232 00:20:24,053 --> 00:20:26,149 Dia berkata, aku harus mengawasi mereka berdua. 233 00:20:26,222 --> 00:20:28,464 Aku akan mengawasi mereka. Pergi. 234 00:20:38,735 --> 00:20:41,560 Ada lemari di bawah dapur cukup luas untuk dua orang. 235 00:20:41,613 --> 00:20:44,146 Aku tinggalkan makanan dan air. Kau harus pergi ke sana. 236 00:20:44,198 --> 00:20:47,379 - Michael, apakah dia tewas? - Tidak, bukan karena kurang mencoba, 237 00:20:47,420 --> 00:20:51,122 Itu sebabnya kalian harus sembunyi sebelum Keamy kembali ke dek ini. 238 00:20:51,164 --> 00:20:53,364 Tak ada gunanya bersembunyi. 239 00:20:53,541 --> 00:20:55,189 Berikan kami perahu zodiak-mu... 240 00:20:55,230 --> 00:20:58,557 ...agar kami bisa mulai membawa orang kembali ke sini dari pantai. 241 00:20:58,901 --> 00:21:01,341 Satu-satunya cara menyelamatkan nyawa kami... 242 00:21:01,382 --> 00:21:03,770 ...adalah dengan bawa orang-orang itu keluar dari pulau itu. 243 00:21:07,378 --> 00:21:09,828 Temui aku di belakang peti kemas dalam sepuluh menit. 244 00:21:10,788 --> 00:21:12,800 Perahunya akan ada di air. 245 00:21:18,962 --> 00:21:20,891 Kabin itu ada di sini. 246 00:21:21,058 --> 00:21:24,270 Mereka datang dari sana, ke pesisir. 247 00:21:25,198 --> 00:21:26,439 Silakan. 248 00:21:28,472 --> 00:21:29,744 Minumlah, Bung. 249 00:21:30,620 --> 00:21:33,321 Menggali di sekitar jenazah membuatmu kacau. 250 00:21:33,373 --> 00:21:35,760 Sesaat lagi akan gelap, Hugo. 251 00:21:35,813 --> 00:21:39,201 Jika kau pergi ke arah sana, kau akan tiba di pesisir... 252 00:21:39,274 --> 00:21:41,714 ...lalu kau hanya perlu ke utara hingga mencapai pantai kita. 253 00:21:41,756 --> 00:21:43,299 Apa? 254 00:21:43,341 --> 00:21:45,110 Aku memaksamu pergi bersama kamu dengan todongan senjata. 255 00:21:45,134 --> 00:21:47,804 Maaf, Hugo, tapi aku dirahkan untuk percaya... 256 00:21:47,856 --> 00:21:49,737 ...kami memerlukanmu untuk menemukan tempat ini. 257 00:21:49,785 --> 00:21:53,236 Aku mengerti. Sekarang kau punya peta ajaib kau tak membutuhkanku lagi. 258 00:21:53,268 --> 00:21:55,426 Aku memberimu kesempatan untuk pergi. 259 00:21:55,812 --> 00:21:58,909 Aku tak mau menempatkanmu dalam bahaya dengan paksa. 260 00:21:58,950 --> 00:22:01,974 Menurutmu, berjalan melewati hutan di malam hari sendirian lebih aman? 261 00:22:02,026 --> 00:22:03,497 Aku tak yakin itu lebih aman. 262 00:22:04,904 --> 00:22:06,896 Menurutku, aku akan ikut kalian. 263 00:22:07,615 --> 00:22:08,898 Ke arah sini? 264 00:22:14,925 --> 00:22:15,926 Apa? 265 00:22:16,009 --> 00:22:18,699 Dia sungguh berpikir tetap bersama kita adalah idenya. 266 00:22:20,336 --> 00:22:23,162 Cukup hebat, John. Cukup hebat. 267 00:22:24,914 --> 00:22:26,196 Aku bukan kau. 268 00:22:30,305 --> 00:22:32,129 Kau jelas bukan aku. 269 00:22:39,929 --> 00:22:42,848 Seseorang! Keluarkan aku! 270 00:22:42,921 --> 00:22:45,601 Tolong keluarkan aku. 271 00:22:46,487 --> 00:22:50,231 - John, kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 272 00:22:50,867 --> 00:22:53,713 Masuk ke kelas, Nona-nona! Bel telah berbunyi. 273 00:22:54,923 --> 00:22:57,269 John, kau berdarah. Ayo. 274 00:22:57,332 --> 00:22:59,156 Ayo kita pergi ke klinik. 275 00:23:02,639 --> 00:23:04,120 Kau ingin membicarakannya? 276 00:23:04,933 --> 00:23:06,090 Tidak. 277 00:23:09,448 --> 00:23:11,638 Aku tahu kau mungkin kesal sekarang,... 278 00:23:11,690 --> 00:23:14,860 ...tapi aku punya kabar menarik untukmu. 279 00:23:15,079 --> 00:23:17,049 Aku mendapat telepon dari Portland baru-baru ini. 280 00:23:17,352 --> 00:23:20,647 Ada sebuah perusahaan di sana melakukan hal yang sangat menarik... 281 00:23:20,699 --> 00:23:22,878 ...dalam kimia dan teknologi baru. 282 00:23:23,034 --> 00:23:25,547 Namanya Mittelos Laboratories. 283 00:23:26,507 --> 00:23:28,592 Aku bicara dengan Dr. Alpert. 284 00:23:28,634 --> 00:23:31,460 Dia sangat berminat mencari orang muda yang cerdas... 285 00:23:31,532 --> 00:23:33,972 ...untuk masuk ke bidang ilmu sains baru. 286 00:23:34,077 --> 00:23:36,788 Mereka ingin kau pergi ke kamp mereka musim panas ini. 287 00:23:37,935 --> 00:23:40,208 - Kamp sains? - Ya. 288 00:23:41,115 --> 00:23:43,711 Kau tak mengerti hal seperti kamp sains... 289 00:23:43,753 --> 00:23:45,745 ...adalah alasan aku dimasukan ke loker? 290 00:23:45,776 --> 00:23:48,348 - John, ini kesempatan besar... - Bagaimana mereka tahu tentangku? 291 00:23:48,372 --> 00:23:50,812 Mereka pasti mengirim perwakilan ke pameran sains. 292 00:23:50,875 --> 00:23:55,515 - Pameranm di Costa Mesa... - Aku bukan seorang ilmuwan! 293 00:23:55,775 --> 00:23:59,133 Aku suka tinju, memancing dan mobil. 294 00:23:59,185 --> 00:24:01,072 Aku suka olahraga. 295 00:24:02,063 --> 00:24:03,794 Aku akan memberitahumu sesuatu,... 296 00:24:03,877 --> 00:24:06,724 ...sesuatu yang aku harap seseorang memberitahuku saat aku seusiamu. 297 00:24:07,047 --> 00:24:09,112 Kau mungkin tidak ingin menjadi pria di lab... 298 00:24:09,143 --> 00:24:13,230 ...dikelilingi oleh tabung uji dan gelas,... 299 00:24:13,303 --> 00:24:15,597 ...tapi itu adalah dirimu, John. 300 00:24:17,026 --> 00:24:19,591 Kau tidak bisa menjadi raja pesta dansa. 301 00:24:19,935 --> 00:24:22,198 Kau tak bisa menjadi gelandang. 302 00:24:24,294 --> 00:24:27,630 Kau tak bisa jadi pahlawan super. 303 00:24:29,987 --> 00:24:33,355 Jangan katakan apa yang tak bisa kulakukan. 304 00:24:48,172 --> 00:24:50,017 Kenapa kau tak memberitahuku? 305 00:24:50,445 --> 00:24:51,811 Memberitahumu apa? 306 00:24:53,239 --> 00:24:55,627 Kau penyintas 815. 307 00:24:55,679 --> 00:24:59,204 - Karena kau takkan memercayaiku. - Menurutmu, aku takkan memercayaimu? 308 00:24:59,266 --> 00:25:01,967 Aku katakan padamu, aku satu-satunya yang berpikir... 309 00:25:02,019 --> 00:25:04,615 ...bahwa pesawat di dasar laut itu palsu. 310 00:25:04,678 --> 00:25:06,114 Kau tidak berpikir aku akan memercayaimu? 311 00:25:06,138 --> 00:25:07,605 Aku tak tahu apakah aku bisa memercayaimu. 312 00:25:07,629 --> 00:25:09,287 Atasanmu menempatkan pesawat itu di sana. 313 00:25:11,445 --> 00:25:15,042 Aku kira, aku penyuka konspirasi. Kau mengalahkanku di hal itu. 314 00:25:17,388 --> 00:25:19,588 Dengarkan aku. 315 00:25:19,693 --> 00:25:21,295 Kau tak bisa menerbangkan pria itu kembali ke pulau. 316 00:25:21,319 --> 00:25:23,405 - Keamy. - Kau biarkan aku khawatirkan Keamy. 317 00:25:23,446 --> 00:25:24,622 Kau tak bisa terbangkan dia kembali ke pulau. 318 00:25:24,646 --> 00:25:27,742 Dia akan membunuh semua orang di pulau itu. 319 00:25:27,805 --> 00:25:29,546 Semua orang. 320 00:25:30,996 --> 00:25:34,458 Kau tak ingin hal itu ada di hati nuranimu, Bung. Percayalah. 321 00:25:51,235 --> 00:25:52,476 Hei, Bos. 322 00:25:52,913 --> 00:25:54,790 Aku hanya membawanya ke ruang mesin. 323 00:26:04,164 --> 00:26:07,199 Tetap di arah 305. 324 00:26:07,240 --> 00:26:09,583 Faraday berkata, itu satu-satunya cara aman pergi dan kembali dari kapal. 325 00:26:09,607 --> 00:26:12,086 Apa yang akan kau katakan pada Keamy saat dia menyadari Zodiac hilang? 326 00:26:12,110 --> 00:26:15,217 Aku akan katakan padanya kau mencurinya. Sekarang pergilah. 327 00:26:23,757 --> 00:26:26,676 - Desmond? - Aku tak bisa pergi denganmu. 328 00:26:26,718 --> 00:26:28,094 Kenapa tidak? 329 00:26:28,136 --> 00:26:30,722 Aku telah ada di pulau itu selama tiga tahun. 330 00:26:30,785 --> 00:26:32,905 Aku takkan pernah menginjakkan kaki di pulau itu lagi. 331 00:26:33,965 --> 00:26:36,061 Penny datang untuk menjemputku. 332 00:26:39,345 --> 00:26:41,858 Aku akan kembali dengan kelompok pertama secepatnya. 333 00:26:43,422 --> 00:26:45,184 Tetap di arah itu, ya? 334 00:26:46,019 --> 00:26:49,637 - Aku akan lakukan itu. - Kau harus pergi sekarang. 335 00:27:18,197 --> 00:27:21,127 Seharusnya sekitar 182 meter ke arah sini. 336 00:27:21,481 --> 00:27:23,400 Kau yakin itu akan ada di sana, John? 337 00:27:24,474 --> 00:27:27,216 - Maaf? - Kabin. Bagaimana jika itu bergerak? 338 00:27:27,268 --> 00:27:29,322 - Lagi. - Itu belum bergerak. 339 00:27:29,375 --> 00:27:32,179 Karena aku diberi tahu kabin itu akan berada di sana. 340 00:27:33,139 --> 00:27:35,328 Aku juga diberi tahu banyak hal. 341 00:27:35,391 --> 00:27:37,747 Bahwa aku terpilih, aku istimewa. 342 00:27:38,029 --> 00:27:39,572 Aku berakhir dengan tumor di tulang belakangku... 343 00:27:39,593 --> 00:27:42,262 ...dan darah putriku di tanganku. 344 00:27:44,421 --> 00:27:46,736 Maaf hal itu terjadi padamu, Ben. 345 00:27:49,624 --> 00:27:51,793 Hal itu harus terjadi padaku. 346 00:27:51,834 --> 00:27:53,618 Itu takdirku. 347 00:27:55,255 --> 00:27:59,624 Tapi kau akan segera mengerti ada konsekuensi untuk dipilih. 348 00:28:01,605 --> 00:28:03,888 Karena takdir, John... 349 00:28:04,055 --> 00:28:07,006 ...adalah hal yang berubah-ubah. 350 00:28:10,228 --> 00:28:11,594 Teman-teman? 351 00:28:14,315 --> 00:28:15,765 Kabin. 352 00:28:40,414 --> 00:28:41,707 Ayolah. 353 00:28:48,829 --> 00:28:51,509 Baiklah. Bagus, John. 354 00:28:51,561 --> 00:28:53,719 Baiklah, kita coba lagi besok. 355 00:28:54,115 --> 00:28:55,471 Silakan. 356 00:28:58,109 --> 00:28:59,517 Baiklah. Ayolah. 357 00:29:03,604 --> 00:29:05,314 Jangan menyerah, Tn. Locke. 358 00:29:06,993 --> 00:29:09,819 - Maafi? - Maksudku jangan menyerah. 359 00:29:09,871 --> 00:29:11,362 Semuanya mungkin. 360 00:29:13,708 --> 00:29:15,700 Kau seharusnya membaca arsipku. 361 00:29:16,513 --> 00:29:18,160 Tulang punggungku hancur. 362 00:29:18,598 --> 00:29:22,050 Ada 98 persen aku tak akan bisa merasakan kembali kakiku. 363 00:29:22,133 --> 00:29:26,356 - Aku tak tahu kenapa aku... - Sebenarnya, aku sudah baca arsipmu. 364 00:29:27,013 --> 00:29:30,381 Kau selamat jatuh delapan tingkat dari sebuah bangunan. 365 00:29:31,695 --> 00:29:33,864 Itu keajaiban, Tn. Locke. 366 00:29:39,067 --> 00:29:40,871 Aku tanyakan sesuatu. 367 00:29:42,028 --> 00:29:43,728 Apakah kau percaya pada keajaiban? 368 00:29:44,489 --> 00:29:47,544 Tidak, aku tak percaya pada keajaiban. 369 00:29:48,493 --> 00:29:51,965 Kau sebaiknya percaya itu. Itu pernah terjadi padaku. 370 00:29:58,440 --> 00:30:01,360 Hei, dengar, aku hanya mau kembali ke kamarku. 371 00:30:09,618 --> 00:30:11,599 Kau tahu apa yang kau butuhkan, Tn. Locke? 372 00:30:13,685 --> 00:30:15,864 Kau harus pergi ke sebuah walkabout. 373 00:30:17,522 --> 00:30:19,263 Apa itu walkabout? 374 00:30:19,347 --> 00:30:21,745 Ini adalah perjalanan menemukan jati diri. 375 00:30:22,829 --> 00:30:24,945 Kau ke pedalaman Australia... 376 00:30:24,946 --> 00:30:27,563 ...hanya dengan sebuah pisau dan kecerdasanmu. 377 00:30:28,866 --> 00:30:30,816 Aku tidak bisa melakukan itu. 378 00:30:30,869 --> 00:30:33,986 Jika kau belum sadar, aku cacat. 379 00:30:35,874 --> 00:30:37,907 Apa itu dirimu, Tn. Locke? 380 00:30:40,076 --> 00:30:42,787 Aku pergi melakukan walkabout yakin aku adalah satu hal. 381 00:30:42,839 --> 00:30:44,580 Saat aku kembali, aku menjadi yang lain. 382 00:30:45,091 --> 00:30:48,000 Aku tahu dirku terbuat dari apa, siapa diriku. 383 00:30:48,490 --> 00:30:50,419 Kini kau berada di sini. 384 00:30:50,471 --> 00:30:51,837 Seorang perawat. 385 00:30:54,350 --> 00:30:57,051 Aku lebih dari sekadar perawat, John. 386 00:31:14,037 --> 00:31:18,280 Saat kau siap, Tn Locke, kau dengarkan yang aku katakan. 387 00:31:18,333 --> 00:31:22,086 Lalu, saat kau dan aku bertemu lagi,... 388 00:31:24,547 --> 00:31:26,497 ...kau akan utang padaku. 389 00:31:49,718 --> 00:31:50,771 Hei, Dok. 390 00:31:51,866 --> 00:31:53,774 Kau ingin mendengar sesuatu yang aneh? 391 00:31:55,161 --> 00:31:56,527 Ya, tentu. 392 00:31:56,673 --> 00:31:59,613 Kau tahu pesan kode Morse yang aku dapat dari pantai? 393 00:31:59,666 --> 00:32:03,284 Katanya, dokter terdampar di pantai dengan tenggorokan tersayat. 394 00:32:04,587 --> 00:32:05,995 Tapi aku dokternya. 395 00:32:06,923 --> 00:32:08,164 Itu gila, 'kan? 396 00:32:09,092 --> 00:32:10,541 Semuanya di sini? 397 00:32:11,177 --> 00:32:13,502 - Ya, Pak. - Bagus. Kemasi semuanya. 398 00:32:19,373 --> 00:32:21,385 Apa yang akan kau lakukan dengan semua itu? 399 00:32:22,355 --> 00:32:24,513 Nyalakan, Frank. 400 00:32:25,441 --> 00:32:28,643 Tuan Keamy, aku disewa untuk menerbangkan ilmuwan. 401 00:32:29,988 --> 00:32:33,397 Masuk ke kokpit dan nyalakan helikopter, Frank. 402 00:32:33,866 --> 00:32:35,222 Aku takkan mengantarmu. 403 00:32:41,572 --> 00:32:43,032 Aku akan membunuhmu, Frank. 404 00:32:43,824 --> 00:32:45,948 Ya, baiklah, kau lakukan itu, kau tak akan kembali ke pulau itu. 405 00:32:45,972 --> 00:32:48,162 Karena aku satu-satunya pilot yang kau miliki. 406 00:32:57,411 --> 00:32:58,704 Maaf, Dok. 407 00:33:06,274 --> 00:33:08,724 Apakah itu mengubah semuanya, Frank? 408 00:33:09,256 --> 00:33:12,269 Tiga puluh detik berlalu, maka giliran orang lain. 409 00:33:15,898 --> 00:33:17,473 Aku telah memperbaiki pistolmu. 410 00:33:21,685 --> 00:33:24,813 Sekarang mundur, Martin, atau aku akan menembak. 411 00:33:33,593 --> 00:33:35,960 Menurutku, kau tak ingin melakukan itu, Kapten. 412 00:33:36,648 --> 00:33:38,494 Apa itu di lengannya? 413 00:33:38,890 --> 00:33:40,172 Apa itu di lengannya? 414 00:33:50,777 --> 00:33:52,143 Hei! 415 00:33:55,146 --> 00:33:57,252 Apa keputusanmu, Frank? 416 00:33:59,661 --> 00:34:01,027 Kita terbang. 417 00:34:06,490 --> 00:34:07,950 Ay, semuanya. Ayo. 418 00:34:08,002 --> 00:34:10,818 Ambil semua senjata dan naikkan ke helikopter, lekas! 419 00:34:10,849 --> 00:34:13,570 Kita pergi dari sini. Ayo. 420 00:34:30,754 --> 00:34:32,162 Terima kasih, Kapten. 421 00:34:36,197 --> 00:34:38,585 Ayo! 422 00:35:10,940 --> 00:35:12,098 Hei! 423 00:35:12,348 --> 00:35:13,797 Aku yang aku katakan padamu? 424 00:35:14,819 --> 00:35:16,686 Kau melarangku pergi dari tendaku. 425 00:35:17,614 --> 00:35:19,178 Aku lapar. 426 00:35:19,240 --> 00:35:22,035 Jack, kau harus istirahat. Kau tidak bisa berkeliaran. 427 00:35:22,087 --> 00:35:24,297 Aku tahu sulit bagimu untuk meminta bantuan,... 428 00:35:24,349 --> 00:35:29,313 ...tetapi jika jahitanmu robek... - Tenanglah, ya? Aku mengerti. 429 00:35:29,386 --> 00:35:31,836 Dokter adalah pasien yang terburuk. 430 00:36:14,691 --> 00:36:15,859 Jack! 431 00:36:45,003 --> 00:36:47,203 Menurutku, mereka ingin kita mengikuti mereka. 432 00:37:01,467 --> 00:37:02,740 Baiklah. 433 00:37:03,386 --> 00:37:04,742 Ayo lakukan ini. 434 00:37:04,888 --> 00:37:06,712 Aku tak akan masuk ke sana denganmu. 435 00:37:07,536 --> 00:37:10,549 - Apa? - Pulau ini ingin aku sakit. 436 00:37:11,029 --> 00:37:13,146 Mereka ingin kau sembuh. 437 00:37:14,647 --> 00:37:16,597 Masaku telah berakhir, John. 438 00:37:18,318 --> 00:37:19,684 Kini masamu. 439 00:37:22,186 --> 00:37:26,211 Ya, aku juga tak keberatan kau masuk sendirian. 440 00:37:35,939 --> 00:37:37,180 Semoga sukses, John. 441 00:38:40,421 --> 00:38:41,807 Kau Jacob? 442 00:38:44,070 --> 00:38:45,175 Bukan. 443 00:38:47,480 --> 00:38:49,815 Namun aku bisa bicara mewakilinya. 444 00:38:59,836 --> 00:39:01,202 Kau siapa? 445 00:39:04,726 --> 00:39:06,582 Aku Christian. 446 00:39:27,572 --> 00:39:29,344 Kau tahu kenapa aku di sini? 447 00:39:31,576 --> 00:39:33,150 Ya, tentu. 448 00:39:33,912 --> 00:39:35,277 Kau tahu? 449 00:39:40,679 --> 00:39:43,755 Aku di sini... 450 00:39:43,786 --> 00:39:45,913 ...karena aku terpilih untuk di sini. 451 00:39:50,637 --> 00:39:52,378 Itu benar. 452 00:40:04,797 --> 00:40:06,309 Claire? 453 00:40:07,101 --> 00:40:08,352 Hai, John. 454 00:40:09,802 --> 00:40:10,893 Apa yang kau lakukan di sini? 455 00:40:10,917 --> 00:40:13,931 Jangan khawatir, aku baik-baik saja. Aku bersamanya. 456 00:40:17,413 --> 00:40:20,594 - Di mana bayinya? - Bayi itu di tempat yang seharusnya. 457 00:40:20,865 --> 00:40:22,001 Itu bukan di sini. 458 00:40:24,327 --> 00:40:27,319 Mungkin lebih baik kau tak memberi tahu siapa pun... 459 00:40:27,392 --> 00:40:29,290 - ...bahwa kau melihatnya. - Kenapa? 460 00:40:29,342 --> 00:40:31,500 - Kenapa dia ...? - Kita tak punya waktu untuk ini. 461 00:40:31,553 --> 00:40:35,484 Orang-orang dari kapal sudah dalam perjalanan kembali. 462 00:40:35,744 --> 00:40:38,914 Setelah mereka tiba di sini semua pertanyaan ini takkan berarti. 463 00:40:38,977 --> 00:40:42,782 Jadi, mengapa kau tak mengajukan satu pertanyaan yang berarti. 464 00:40:52,417 --> 00:40:54,231 Bagaimana aku menyelamatkan pulau ini? 465 00:42:09,098 --> 00:42:11,121 Apakah dia mengatakan apa yang harus kita lakukan? 466 00:42:12,946 --> 00:42:14,478 Dia mengatakan itu. 467 00:42:16,282 --> 00:42:17,690 Bagaimana? 468 00:42:19,869 --> 00:42:22,111 Dia ingin kita memindahkan pulau ini. 469 00:42:24,603 --> 00:42:26,574 (Lost)