1 00:00:33,200 --> 00:00:36,100 -Nereye gittiğini sanıyorsun sen? -Dışarı. 2 00:00:36,700 --> 00:00:39,300 Kiminle? Onunla mı? 3 00:00:39,300 --> 00:00:42,400 Evet ve beni durduramazsın. Aşığım ben. 4 00:00:42,700 --> 00:00:45,800 -Yaşı, seninkinin iki katı Emily. -Ne olmuş yani anne? 5 00:00:46,200 --> 00:00:49,100 Kıskandın mı? -Emily, bekle bakayım. 6 00:00:51,100 --> 00:00:53,100 Emily, dinle beni! 7 00:00:54,200 --> 00:00:57,300 Geç içeri genç bayan! -Beni durduramazsın, onu seviyorum! 8 00:01:07,000 --> 00:01:09,700 Beni duyuyor musun? 9 00:01:13,600 --> 00:01:16,500 Güzel, böyle uyanık kalmaya çalış. 10 00:01:19,600 --> 00:01:21,700 -Kalp atışı hızla düşüyor. -Hamileyim. 11 00:01:22,700 --> 00:01:27,000 -Ne? Ne dedin? -Hamileyim. Beş... neredeyse altı aylık. 12 00:01:27,400 --> 00:01:28,900 Hamileymiş. 13 00:01:33,400 --> 00:01:35,400 İşte böyle Emily. Aferin. 14 00:01:37,200 --> 00:01:39,400 Yeterince genişledi ve gelmeye hazır. 15 00:01:43,200 --> 00:01:47,000 Tamam, işte böyle. Seni güzelce saralım. 16 00:01:54,100 --> 00:01:55,700 Bebeğim... 17 00:01:57,500 --> 00:01:58,600 Oğlun oldu tatlım. 18 00:02:00,600 --> 00:02:03,100 Şimdilik iyi, sadece çok erken geldi. 19 00:02:04,600 --> 00:02:08,300 -Kucağıma alabilir miyim? -Üzgünüm tatlım, daha çok küçük. 20 00:02:08,200 --> 00:02:11,000 Götürmemiz gerekiyor. -Ama... 21 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Adını John koyun. Lütfen! 22 00:02:20,700 --> 00:02:22,400 Adı John. 23 00:02:25,000 --> 00:02:27,700 Yahu kim ormanın ortasına bir kabin yapar ki zaten? 24 00:02:28,900 --> 00:02:30,600 Güzel soru. 25 00:02:32,100 --> 00:02:35,000 -Cevap vermeye ne dersin? -Bilmiyorum. 26 00:02:37,500 --> 00:02:41,000 -Hem niye gidiyoruz oraya? -Çünkü kabinde yaşayan adam... 27 00:02:40,900 --> 00:02:44,200 ...bizi öldürmeye çalışanlarla ilgili ne yapacağımı söyler diye umuyorum. 28 00:02:44,700 --> 00:02:47,200 Bütün gün yürüdük ama. Varacak mıyız yakında? 29 00:02:49,500 --> 00:02:52,700 -Ne kadar kaldı? -Bilmiyorum. 30 00:02:53,700 --> 00:02:55,700 Ben de onu izliyordum. 31 00:02:55,700 --> 00:02:59,100 -Ne? Ne demek "onu izliyordum"? -Önde bile değilim ki ben. 32 00:02:59,000 --> 00:03:01,500 Kabinin nerede olduğuyla ilgili en ufak bir fikrim yok. En son Hugo gördü onu. 33 00:03:01,500 --> 00:03:04,300 -Ne güzel oldu vallahi. -Sence ne yapmalıyız John? 34 00:03:06,700 --> 00:03:08,400 Kamp yapacağız. 35 00:03:09,600 --> 00:03:15,100 Ne? Burada karanlıkta, canavarla ve onunla mı? 36 00:03:15,100 --> 00:03:18,800 -Dinlenmek hepimizi kendine getirir. -Gemidekiler dönünce ne olacak peki? 37 00:03:20,500 --> 00:03:23,300 Bilmiyorum... henüz. 38 00:03:39,800 --> 00:03:42,000 Desmond, helikopter geldi. 39 00:03:50,000 --> 00:03:53,500 Tamam, sedyeye koyun. Dikkat etsenize! 40 00:03:53,500 --> 00:03:57,000 İndirin şuraya. Dikkat edin. 41 00:03:59,300 --> 00:04:02,700 Hadi beyler indirin. Çabuk, hadi. 42 00:04:02,700 --> 00:04:05,100 Bunu ona ne yaptı böyle? 43 00:04:05,600 --> 00:04:10,800 15 metre boyunda dumandan oluşmuş siyah bir sütun havaya fırlattı. 44 00:04:12,200 --> 00:04:13,500 Ne? 45 00:04:14,000 --> 00:04:18,900 O adada kaç kişi olduğunu her birinin nerede olduğunu söyle hemen bana. 46 00:04:19,600 --> 00:04:22,000 Peki neden söyleyecek mişim? 47 00:04:24,200 --> 00:04:26,800 Keamy! Ne yaptığını sanıyorsun? 48 00:04:27,200 --> 00:04:28,800 Beni sattın. 49 00:04:29,400 --> 00:04:32,600 -Neden bahsedi-- -Linus. Adımı nereden biliyordu? 50 00:04:32,500 --> 00:04:37,300 Benimle ilgili her şeyi biliyordu. -Hayır. Seni satan ben değildim. 51 00:04:38,800 --> 00:04:40,500 Kimdi o zaman? 52 00:05:00,200 --> 00:05:02,900 Benim kim olduğumu biliyor musun? 53 00:05:03,800 --> 00:05:07,900 -Ne? -Adımı... Adımı biliyor musun? 54 00:05:10,700 --> 00:05:13,900 Keamy. Martin Keamy. 55 00:05:15,100 --> 00:05:17,600 -Ona söyledin mi peki? -Kime? 56 00:05:17,600 --> 00:05:20,200 Benjamin Linus'a. Ona adımı verdin mi? 57 00:05:21,000 --> 00:05:22,300 Evet. 58 00:05:26,100 --> 00:05:27,500 Dur! 59 00:05:28,700 --> 00:05:30,200 Martin, hayır. 60 00:05:38,300 --> 00:05:41,400 Martin, ona ihtiyacımız var. Motorları tamir edebilecek tek kişi o. 61 00:05:41,300 --> 00:05:45,400 -Nereden biliyorsun ki? -Çünkü en başta onları bozan da oydu. 62 00:07:00,400 --> 00:07:01,800 Selamlar. 63 00:07:02,900 --> 00:07:05,500 -Sen kimsin? -Adım Horace. 64 00:07:07,500 --> 00:07:11,000 -Burada ne yapıyorsun peki? -Bir yer yapıyordum. 65 00:07:11,000 --> 00:07:13,700 Ben ve hanımefendi için bir kaçış yeri. 66 00:07:15,900 --> 00:07:18,500 Bazen DG'yi bırakıp ara vermek istiyor insan. 67 00:07:19,700 --> 00:07:21,400 Dharma Girişimcilik yani. 68 00:07:23,500 --> 00:07:25,700 Söylediklerim hiç aklına yatmıyor, değil mi? 69 00:07:27,500 --> 00:07:28,700 Hayır. 70 00:07:32,800 --> 00:07:35,600 12 yıldır ölü olmamdan kaynaklanıyordur herhâlde. 71 00:07:50,800 --> 00:07:52,200 Selamlar. 72 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Beni bulman gerek John. Beni bulman gerek. 73 00:08:09,100 --> 00:08:11,500 Beni bulduğunda da onu bulacaksın. 74 00:08:13,100 --> 00:08:15,400 -Kimi? -Jacob'u. 75 00:08:17,600 --> 00:08:20,200 Çok uzun zamandır seni bekliyor çünkü. 76 00:08:25,900 --> 00:08:27,300 Adım Horace. 77 00:08:37,700 --> 00:08:39,700 İyi şanslar sana John. 78 00:08:50,400 --> 00:08:52,600 -Çokonat... -Hugo, uyan! 79 00:08:56,200 --> 00:09:00,000 Uyanma zamanı, gitmemiz gerek. -Gideceğimiz yeri bilmiyoruz sanıyordum. 80 00:09:00,000 --> 00:09:01,500 Artık biliyoruz. 81 00:09:07,700 --> 00:09:09,700 Eskiden ben de rüya görürdüm. 82 00:09:25,300 --> 00:09:28,700 Merhaba Emily. Bayan Locke, sizi görmek de güzel. 83 00:09:29,300 --> 00:09:31,300 -Nasıl? -Harika. 84 00:09:31,700 --> 00:09:34,500 Bu hastanedeki erkendoğanların en küçüğü bu. 85 00:09:35,300 --> 00:09:38,100 Enfeksiyondan tutun zatürreye kadar ne ararsanız vardı. 86 00:09:38,100 --> 00:09:43,200 Her seferinde ama onları yendi. Tam bir savaşçı küçük John'unuz. 87 00:09:44,000 --> 00:09:47,300 -Ne kadar güzel. -Diğer kızlar "mucize bebek" diyorlar. 88 00:09:47,900 --> 00:09:50,700 Hem bugün onu kuvözden çıkaracağız. 89 00:09:50,600 --> 00:09:53,400 Böylece ilk kez onu kucağına alabileceksin. 90 00:10:05,600 --> 00:10:07,300 Bunu yapamam ben. 91 00:10:09,800 --> 00:10:11,900 Üzgünüm, yapamam! 92 00:10:20,600 --> 00:10:23,000 Evlatlık verme işlemi için kiminle konuşmam gerekiyor burada? 93 00:10:23,300 --> 00:10:25,700 Burada sigara içemezsiniz Bayan Locke. 94 00:10:30,800 --> 00:10:33,100 Tabii ya. Özür dilerim. 95 00:10:37,700 --> 00:10:39,300 Bebeğin babası bu mu? 96 00:10:42,100 --> 00:10:44,100 Kim olduğunu bilmiyorum onun. 97 00:10:56,700 --> 00:10:59,900 -Sana bir şey sorabilir miyim? -Elbette. 98 00:11:01,300 --> 00:11:03,000 Ben neden buradaydım? 99 00:11:03,900 --> 00:11:08,500 Buradasın çünkü kabini görebiliyorsun. Bu da seni özel kılıyor. 100 00:11:10,100 --> 00:11:13,300 Sadece bizim onu görebilmemiz ile ilgili bir teorim var benim. 101 00:11:13,300 --> 00:11:16,100 -Duymayı çok isterim. -Bence görmemizin sebebi... 102 00:11:16,400 --> 00:11:18,200 ...en deliler biz olduğumuzdan. 103 00:11:20,800 --> 00:11:24,200 Nerede olduğunu nasıl çözdün peki? -Çözmedim. 104 00:11:25,000 --> 00:11:28,100 Kabine gitmiyoruz, önce kısa bir mola vereceğimiz bir yer var. 105 00:11:28,700 --> 00:11:31,100 Mola mı? Nerede? 106 00:11:32,400 --> 00:11:34,900 Dharma Girişimcilik'e ne olduğunu hiç merak ettin mi Hugo? 107 00:11:37,000 --> 00:11:40,200 En az 100 kişi falan vardı bu adada yaşayan. 108 00:11:41,000 --> 00:11:45,800 İstasyonları yönetmek, o evleri yapmak, hoşuna giden o çiftçi tulumlarını... 109 00:11:45,800 --> 00:11:49,900 ...yapmak için. Sonra bir gün hepsi gitti. Yer yarılıp içine girdiler sanki. 110 00:11:51,800 --> 00:11:54,400 Nereye gittiğimizi biliyor musun? 111 00:12:00,300 --> 00:12:02,300 Onları görmeye gidiyoruz. 112 00:12:14,900 --> 00:12:18,400 -Ne oldu peki onlara? -Olan şeyi o yaptı. 113 00:12:30,600 --> 00:12:32,400 O oyun çok salak. 114 00:12:36,100 --> 00:12:39,900 Melissa, kes şunu. Hadi bakayım, kardeşini mutfağa götür. 115 00:12:40,500 --> 00:12:42,500 John'u görmek isteyen birisi var. 116 00:12:42,400 --> 00:12:45,700 Sanırsınız göğün dibi delinmiş de oradan akıyor yağmur. 117 00:12:47,000 --> 00:12:51,500 Bu iyi bey seninle konuşmak istiyor John. Uslu davran o yüzden. 118 00:12:51,400 --> 00:12:53,100 Anladın mı? 119 00:12:55,600 --> 00:12:57,000 Buyrun, konuşabilirsiniz. 120 00:13:00,800 --> 00:13:02,300 Tavla sever misin? 121 00:13:03,600 --> 00:13:06,200 Oyunu çok iyi biliyor gibisin. 122 00:13:08,800 --> 00:13:10,700 John, benim adım Richard. 123 00:13:13,500 --> 00:13:17,400 Çok özel çocuklar için bir okul işletiyorum. 124 00:13:18,600 --> 00:13:21,800 Senin de onlardan biri olabileceğini düşünüyorum. 125 00:13:26,400 --> 00:13:29,000 Sana birkaç güzel şey göstermemin sakıncası var mı? 126 00:13:40,150 --> 00:13:41,850 Bunu sen mi çizdin John? 127 00:13:55,450 --> 00:13:57,650 Bu şeylere bakmanı istiyorum. 128 00:14:01,950 --> 00:14:03,850 Ayrıca bunları bir düşün. 129 00:14:23,550 --> 00:14:25,750 Şimdi söyle bana John... 130 00:14:26,350 --> 00:14:28,850 ...bunlardan hangisi sana ait? 131 00:14:32,150 --> 00:14:33,550 Benim olması için mi? 132 00:14:34,050 --> 00:14:39,150 Hayır John. Bunlardan hangisi zaten sana ait? 133 00:15:43,000 --> 00:15:45,900 Bıçağın da sana ait olduğundan emin misin John? 134 00:15:52,000 --> 00:15:53,800 Ama senin değil o. 135 00:16:02,800 --> 00:16:04,000 Nasıldı? 136 00:16:04,000 --> 00:16:08,600 Korkarım John okulumuz için hazır değil. Zamanınızı harcadığım için üzgünüm. 137 00:16:14,300 --> 00:16:15,900 Ne yaptın ki? 138 00:16:25,450 --> 00:16:27,150 Ne yapıyor aşağıda öyle? 139 00:16:34,450 --> 00:16:36,850 Demek burası Locke'yi vurup ölüme terk ettiğin yer, ha? 140 00:16:37,550 --> 00:16:42,450 Evet Hugo. Tetiği çektiğim sırada tam senin durduğun yerde dikiliyordum. 141 00:16:46,150 --> 00:16:51,250 O zaman anlamsız olduğunu anlamalıydım ama pek düzgün düşünemiyordum. 142 00:16:54,850 --> 00:16:58,750 -Bu insanları da o yüzden mi öldürdün? -Onları ben öldürmedim. 143 00:17:00,050 --> 00:17:02,250 Diğerleri Dharma Girişimcilik'i yok etmediyse... 144 00:17:02,250 --> 00:17:06,850 Onlar yok etti Hugo. Ama benim kararım değildi bu. 145 00:17:07,750 --> 00:17:10,850 -Kimindi peki? -Liderlerinin. 146 00:17:11,950 --> 00:17:14,250 Liderin sen olduğunu sanıyordum. 147 00:17:15,650 --> 00:17:17,050 Her zaman değil. 148 00:17:19,750 --> 00:17:21,850 "Horace Matematikçi" 149 00:17:36,850 --> 00:17:39,750 Kabin... Onu yapıyormuş. 150 00:17:40,150 --> 00:17:42,450 Aradığın şeyi buldun mu? 151 00:17:43,550 --> 00:17:45,250 Evet Hugo. Sanırım buldum. 152 00:17:51,150 --> 00:17:53,550 -Anahtarın lazım. -Ne? 153 00:17:53,950 --> 00:17:56,650 Kaptan! Mayhew az önce öldü. 154 00:17:56,650 --> 00:17:58,550 Doktorun elinden bir şey gelmedi. 155 00:17:58,450 --> 00:18:01,350 Mürettebat, size orada ne olduğuyla ilgili bir sürü soru soruyor. 156 00:18:01,350 --> 00:18:05,750 Mürettebata ilgilendiğimi söyle. Sonra helikopterin depoyu doldur Frank. 157 00:18:05,650 --> 00:18:07,550 Geri gideceğiz. -Geri mi gideceğiz? 158 00:18:07,990 --> 00:18:09,990 Niye ki? -Sen depoyu doldur Frank. 159 00:18:13,590 --> 00:18:14,990 Peki. 160 00:18:16,190 --> 00:18:19,190 Dinle, sen yokken... 161 00:18:19,190 --> 00:18:23,290 ...hastalık gibi bir şey çıktı. Mürettebat çok garip davranışlarda... 162 00:18:23,190 --> 00:18:26,090 ...bulunuyordu. Regina kendisini gemiden attı, daha ne diyeyim. 163 00:18:26,090 --> 00:18:28,890 Senin de başına aynen böyle şeyler geldiğini... 164 00:18:28,890 --> 00:18:31,290 ...söylemezsem görevimi ihmal etmiş olurum. 165 00:18:32,190 --> 00:18:34,190 Endişen için sağ ol. 166 00:18:36,190 --> 00:18:37,690 Bana anahtarını ver. 167 00:18:38,090 --> 00:18:39,390 Protokol böyle-- 168 00:18:42,390 --> 00:18:43,790 Teşekkürler. 169 00:18:50,390 --> 00:18:54,190 İki anahtar olmasının sebebi kasayı sadece ikimizin açması için. 170 00:18:54,790 --> 00:18:56,190 Buradasın, daha ne. 171 00:18:59,290 --> 00:19:02,190 -O ne? -İkincil protokol. 172 00:19:06,390 --> 00:19:09,390 -Ne yazıyor? -Linus'un nereye gittiğini yazıyor. 173 00:19:10,390 --> 00:19:13,690 -Bay Widmore bunu nasıl bilebilir ki? -Çok zeki bir adam o. 174 00:19:14,590 --> 00:19:19,790 Linus adayı ateşe vereceğimizi anlarsa gideceği tek yer kalır. 175 00:19:20,490 --> 00:19:24,490 Ne demek adayı ateşe vermek? Anlaşma bu değildi. 176 00:19:24,390 --> 00:19:27,390 Sizleri bir çıkartma görevi için buraya getirmek amacıyla tuttu beni. 177 00:19:32,190 --> 00:19:33,590 Tabancamı tamir et. 178 00:19:44,990 --> 00:19:48,490 Şu yaralı adam... Ateş falan edilmedi. 179 00:19:52,090 --> 00:19:55,190 Sence ne oldu ona? -Bilmiyorum. 180 00:19:55,890 --> 00:19:58,990 Ama tekrar gittiklerinde aynısının olmayacağına eminim. 181 00:19:59,390 --> 00:20:00,590 Omar! 182 00:20:02,390 --> 00:20:03,890 Keamy seni silahlıkta bekliyor. 183 00:20:03,890 --> 00:20:07,090 -Bu ikisini gözümün önümden ayırmamamı söylemişti. -Ben göz kulak olurum. 184 00:20:06,990 --> 00:20:08,390 Fırla sen. 185 00:20:18,190 --> 00:20:21,490 Gemi mutfağının altında iki adamın sığacağı kadar bir kilerimiz var. 186 00:20:21,490 --> 00:20:23,890 Su ve yemek bıraktım sizin için. Oraya gitmeniz gerek. 187 00:20:23,790 --> 00:20:27,190 -Michael öldü mü? -Hayır ama denemedi değil. 188 00:20:27,190 --> 00:20:30,790 Bu yüzden ikiniz Keamy bu güverteye gelmeden saklanmanız gerek. 189 00:20:30,690 --> 00:20:34,590 Saklanmak hiçbir işe yaramaz. Bize şişme botu ver. 190 00:20:34,590 --> 00:20:37,290 Böylece sahilden insanları buraya getirmeye başlayabilelim. 191 00:20:38,590 --> 00:20:43,390 Hayatlarımızı kurtarmanın tek yolu o insanları adadan çıkarmak. 192 00:20:46,990 --> 00:20:49,290 On dakika sonra yük sandığının arkasında benimle buluşun. 193 00:20:50,090 --> 00:20:51,990 Bot suda olacak. 194 00:20:57,890 --> 00:21:02,890 Kabin burada. Ben şuradan geldim. Kıyıya doğru. 195 00:21:03,990 --> 00:21:05,190 Al bakalım. 196 00:21:06,790 --> 00:21:11,190 Yumul. Cesetlerin orasını burasını karıştırmak yormuştur seni. 197 00:21:11,790 --> 00:21:15,790 Yakında hava kararacak Hugo. Şu taraftan gidersen... 198 00:21:15,690 --> 00:21:20,490 ...kıyıya varırsın ve sonra bizim sahile varana kadar kuzeye gitsen yeter. 199 00:21:21,590 --> 00:21:24,790 -Ne? -Seni silah zoruyla getirdiğim için üzgünüm Hugo ama... 200 00:21:24,690 --> 00:21:27,890 ...bu yeri bulmak için sana ihtiyacımız olduğuna kandım. 201 00:21:28,390 --> 00:21:31,990 Anladım, sihirli haritan var ya artık bana ihtiyacın kalmadı. 202 00:21:31,890 --> 00:21:33,790 Sana yaşaman için bir şans veriyorum. 203 00:21:33,990 --> 00:21:37,090 İsteğin dışında seni zarar görebilecek bir duruma sokmak istemem tekrardan. 204 00:21:37,090 --> 00:21:40,390 Gecenin yarısı ormanda tek başıma gezmem daha mı güvenli yani? 205 00:21:40,290 --> 00:21:41,490 Bilemiyorum. 206 00:21:42,490 --> 00:21:44,090 Ben sizinle kalayım. 207 00:21:45,290 --> 00:21:46,490 Bu taraftan mı? 208 00:21:52,190 --> 00:21:56,190 -Ne? -Kalmanın gerçekten onun fikri olduğunu sanıyor. 209 00:21:57,290 --> 00:22:00,390 Fena değil John. Hem de hiç fena değil. 210 00:22:02,490 --> 00:22:03,890 Sen değilim ki ben. 211 00:22:07,098 --> 00:22:08,990 Öyle olmadığın kesin. 212 00:22:16,590 --> 00:22:19,190 Yok mu kimse? Bırakın beni! 213 00:22:19,190 --> 00:22:21,690 Lütfen dışarı çıkarın beni! Lütfen birisi-- 214 00:22:23,090 --> 00:22:24,790 -John, iyi misin? -Yok bir şeyim. 215 00:22:26,690 --> 00:22:29,790 Kızlar, sınıflarınıza bakayım! Zil çaldı az önce. 216 00:22:31,190 --> 00:22:34,490 John, burnun kanıyor. Gel, hemşire odasına gidelim. 217 00:22:38,390 --> 00:22:41,590 Anlatmak ister misin? -Hayır. 218 00:22:45,490 --> 00:22:50,290 Şu an biraz sinirlerin bozuktur ama seni heyecanlandıracak bir haberim var. 219 00:22:51,190 --> 00:22:54,490 Portland'tan bir telefon aldım. Orada çalışan bir şirket var... 220 00:22:54,490 --> 00:22:58,190 ...heyecan verici şeyler yapıyor. Kimya ve yeni teknolojiler dalında. 221 00:22:58,690 --> 00:23:01,490 İsimleri "Mittelos Laboratuvarları". 222 00:23:02,190 --> 00:23:04,390 Doktor Alpert ile konuştum. 223 00:23:04,290 --> 00:23:08,690 Yeni ve zeki gençlerin bilimin böyle yeni alanlarına girmesine çok istekli. 224 00:23:09,690 --> 00:23:12,590 Bu yaz kamplarına gelmeni istiyorlar. 225 00:23:13,490 --> 00:23:15,890 -Bilim kampı mı? -Evet. 226 00:23:16,490 --> 00:23:21,590 Bilim kampı gibi şeyler yüzünden dolaba tıkıldığımı anlamıyor musunuz? 227 00:23:21,490 --> 00:23:24,090 -John, bu harika bir fırsat-- -Beni nereden tanıyorlar ki hem? 228 00:23:24,090 --> 00:23:28,290 Bilim fuarına bir temsilci göndermiş olmalılar. Costa Mesta'daki sergin için. 229 00:23:28,290 --> 00:23:30,390 Ben bilim adamı değilim! 230 00:23:31,390 --> 00:23:34,390 Ben boksu, balık avlamayı ve arabaları severim. 231 00:23:34,390 --> 00:23:38,590 Sporu daha çok seviyorum. -Sana bir şey diyeyim, bak. 232 00:23:39,090 --> 00:23:42,390 Senin yaşındayken keşke bana da söyleselerdi diyeceğim bir şey. 233 00:23:42,390 --> 00:23:47,090 Laboratuvarda tüplerin, deney şişelerinin yanında olan o adamlardan... 234 00:23:46,990 --> 00:23:49,890 ...olmak istemeyebilirsin. Ama sen böyle birisin John. 235 00:23:52,290 --> 00:23:56,890 Okul balosunun kralı olamazsın. Futbol takımındaki kaptan olamazsın. 236 00:23:59,390 --> 00:24:02,590 Süper bir kahraman da olamazsın. 237 00:24:04,690 --> 00:24:07,990 Bana neyi yapamayacağımı söylemeyin. 238 00:24:22,090 --> 00:24:25,190 -Neden söylemedin bana? -Neyi? 239 00:24:27,290 --> 00:24:29,290 815'in kurtulanlarından biri olduğunu. 240 00:24:29,590 --> 00:24:31,190 Çünkü bana inanmazdın. 241 00:24:31,990 --> 00:24:33,290 Sana inanmayacağımı mı sandın? 242 00:24:33,290 --> 00:24:36,090 Dünyada, okyanusun dibindeki o uçağın bir düzmece olduğuna... 243 00:24:36,090 --> 00:24:39,790 ...inanan tek insan olduğumu söyledim ve sana inanmayacağımı mı sandın sen de? 244 00:24:40,090 --> 00:24:41,090 Sana güvenip güvenemeyeceğimi bilmiyordum. 245 00:24:41,090 --> 00:24:42,990 O uçağı oraya patronun koydu. 246 00:24:45,090 --> 00:24:48,190 Komplo olayı bende var sanırdım ama sende tavanı aşmış. 247 00:24:50,990 --> 00:24:53,090 Dinle o zaman. Dinle. 248 00:24:53,090 --> 00:24:55,490 O herifi tekrar adaya götüremezsin. Keamy'yi yani. 249 00:24:55,690 --> 00:24:57,090 Keamy'yi bırak ben düşüneyim. 250 00:24:57,090 --> 00:24:58,190 Onu geri götüremezsin! 251 00:24:58,190 --> 00:25:01,090 O adadaki herkesi öldürecek. 252 00:25:01,090 --> 00:25:02,190 Herkesi diyorum hem de. 253 00:25:04,190 --> 00:25:06,190 Vicdanının bu yükü çekmesini istemezsin. 254 00:25:06,590 --> 00:25:07,990 Güven bana. 255 00:25:24,690 --> 00:25:27,590 Patron, makine dairesine götürüyordum onu. 256 00:25:37,090 --> 00:25:41,090 Tam olarak 3-0-5 istikametinde kalın. Faraday gemiye gelip gitmedeki... 257 00:25:40,990 --> 00:25:42,890 ...tek güvenli yolun bu olduğunu söyledi. 258 00:25:42,890 --> 00:25:45,190 Keamy, botun olmadığını fark ederse ona ne söyleyeceksin? 259 00:25:45,190 --> 00:25:46,390 Senin çaldığını söyleyeceğim. 260 00:25:47,190 --> 00:25:48,090 Şimdi gidin. 261 00:25:57,590 --> 00:25:59,190 Seninle gelemem ben. 262 00:25:59,890 --> 00:26:00,790 Neden? 263 00:26:01,190 --> 00:26:05,290 Üç yıldır o adadaydım ben. Bir daha ayak basmam oraya. 264 00:26:06,390 --> 00:26:08,090 Penny de benim için gelirken asla. 265 00:26:11,990 --> 00:26:14,290 Olabildiğince çabuk ilk grupla beraber döneceğim. 266 00:26:15,590 --> 00:26:17,790 O istikametten ayrılma, olur mu? 267 00:26:17,790 --> 00:26:19,590 Ayrılmam. 268 00:26:20,190 --> 00:26:21,890 Gitmeniz gerek. Hemen. 269 00:26:50,590 --> 00:26:52,986 180 metre kadar ileride, şu tarafta olmalı. 270 00:26:52,990 --> 00:26:54,390 Orada olacağından emin misin John? 271 00:26:56,090 --> 00:26:56,890 Anlayamadım? 272 00:26:56,890 --> 00:26:59,390 Kabini diyorum. Ya hareket ettiyse? Tekrar. 273 00:26:59,490 --> 00:27:03,590 Hareket etmedi. Çünkü bana burada olacağı söylendi. 274 00:27:03,990 --> 00:27:08,790 Bana da birçok şey söylendi. Özel olduğumu, seçilmiş olduğum falan. 275 00:27:09,290 --> 00:27:14,090 Omurgamda tümör ve ellerimde kızımın kanıyla kalakaldım ama. 276 00:27:15,790 --> 00:27:18,290 Başına öyle şeyler geldiği için üzgünüm Ben. 277 00:27:20,490 --> 00:27:22,190 O şeylerin başıma gelmesi gerekiyordu. 278 00:27:22,890 --> 00:27:24,290 Kaderim öyleydi. 279 00:27:25,890 --> 00:27:29,790 Ama seçilmiş olmanın sonuçları olduğunu yakında anlayacaksın. 280 00:27:31,590 --> 00:27:33,590 Çünkü John, kader... 281 00:27:34,190 --> 00:27:37,090 ...dönek bir kahpe. 282 00:27:40,590 --> 00:27:41,390 Beyler? 283 00:27:44,590 --> 00:27:45,690 Kabin burada. 284 00:28:18,890 --> 00:28:21,290 Tamam, yeter. İyi işti, çok güzel John. 285 00:28:21,190 --> 00:28:22,890 Yarın daha da ileriye gideriz. 286 00:28:23,890 --> 00:28:24,990 Sizindir artık. 287 00:28:24,990 --> 00:28:26,090 Hadi kalk. 288 00:28:28,090 --> 00:28:28,990 Hadi bakalım. 289 00:28:32,490 --> 00:28:33,490 Sakın vazgeçmeyin Bay Locke. 290 00:28:35,790 --> 00:28:36,690 Pardon? 291 00:28:37,090 --> 00:28:38,290 Sadece vazgeçmeyin diyorum. 292 00:28:38,290 --> 00:28:40,690 Her şey mümkün. 293 00:28:42,090 --> 00:28:43,590 Dosyama bir göz atmalısın. 294 00:28:45,190 --> 00:28:46,590 Omurgam parçalandı. 295 00:28:47,190 --> 00:28:50,590 %80 ihtimalle bacaklarımda bir daha hiçbir şey hissetmeyeceğim. 296 00:28:50,590 --> 00:28:53,090 O yüzden böyle her gün-- -Aslında... 297 00:28:53,090 --> 00:28:54,590 ...dosyanızı okudum. 298 00:28:55,190 --> 00:28:58,090 Sekiz katlı bir binadan düşüp kurtuldunuz. 299 00:28:59,790 --> 00:29:01,790 Bu bir mucize Bay Locke. 300 00:29:07,590 --> 00:29:08,790 Size bir şey sorayım. 301 00:29:10,090 --> 00:29:11,490 Mucizelere inanır mısınız? 302 00:29:12,290 --> 00:29:15,390 Hayır, mucizelere inanmam. 303 00:29:16,590 --> 00:29:17,790 İnanmalısınız. 304 00:29:18,390 --> 00:29:19,690 Bir tanesi benim başıma geldi. 305 00:29:26,390 --> 00:29:28,690 Bak, sadece odama geri dönmek istiyorum. 306 00:29:37,290 --> 00:29:38,790 Neye ihtiyacınız olduğunu biliyor musunuz Bay Locke? 307 00:29:41,290 --> 00:29:43,290 Sizin şöyle bir "gezme"ye ihtiyacınız var. 308 00:29:44,690 --> 00:29:46,490 Gezme mi? 309 00:29:46,990 --> 00:29:49,090 Kendini keşfetme yolculuğu. 310 00:29:50,490 --> 00:29:54,990 Avustralya'nın taşrasına bıçak 311 00:29:55,390 --> 00:29:58,390 Hiçbir yeri gezecek hâlim yok benim. 312 00:29:58,390 --> 00:30:01,690 Fark etmediysen diye söylüyorum, ben bir engelliyim artık. 313 00:30:03,490 --> 00:30:05,090 Sadece o kadar mısınız Bay Locke? 314 00:30:07,690 --> 00:30:10,190 Ben kendim için gezmeye çıkarken tek bir şey olduğuma emindim... 315 00:30:10,590 --> 00:30:11,790 ...ama başka bir şey olarak döndüm. 316 00:30:12,890 --> 00:30:15,690 Yapımın ne olduğunu, kim olduğumu keşfettim. 317 00:30:16,290 --> 00:30:18,990 İşte buradasın, ne güzel. Bir hastane hademesi olarak. 318 00:30:21,490 --> 00:30:24,190 Sadece bir hademeden daha öteyim ben John. 319 00:30:41,690 --> 00:30:43,090 Hazır olduğunuzda Bay Locke... 320 00:30:43,790 --> 00:30:44,990 ...dediklerimi duyacaksınız. 321 00:30:45,790 --> 00:30:48,790 İşte o zaman, tekrar karşılaşınca... 322 00:30:51,005 --> 00:30:53,790 ...bana bir borcunuz olacak. 323 00:31:15,590 --> 00:31:16,390 Hey doktor. 324 00:31:17,690 --> 00:31:18,890 Garip bir şey duymak ister misin? 325 00:31:20,790 --> 00:31:22,090 Söyle bakalım. 326 00:31:22,490 --> 00:31:24,890 Sahilden aldığım şu mors kodunu hatırlıyor musun? 327 00:31:25,290 --> 00:31:28,590 Doktorun boğazı kesilmiş bir şekilde sahile vurduğunu söylüyordu. 328 00:31:30,290 --> 00:31:31,590 Ama doktor benim. 329 00:31:32,590 --> 00:31:33,990 Uçuk bir olay, değil mi? 330 00:31:34,890 --> 00:31:36,290 Her şey geldi mi? 331 00:31:36,590 --> 00:31:38,690 -Evet efendim. -Güzel. Her şeyi çantalara koyun. 332 00:31:44,390 --> 00:31:46,190 O kadar şeyle ne yapacaksın? 333 00:31:47,890 --> 00:31:49,090 Çalıştır bakalım kuşu Frank. 334 00:31:50,590 --> 00:31:53,890 Bay Keamy, bilim adamlarını uçurmak için tutuldum ben. 335 00:31:54,790 --> 00:31:58,190 Sok kıçını kokpite ve helikopteri çalıştır Frank. 336 00:31:58,990 --> 00:32:00,190 Seni götürmeyeceğim. 337 00:32:06,590 --> 00:32:08,090 Seni öldürürüm Frank. 338 00:32:08,590 --> 00:32:12,790 Öyle yap da adaya hiç gitme, olur mu? Çünkü elindeki tek pilot benim. 339 00:32:21,890 --> 00:32:22,790 Üzgünüm doktor. 340 00:32:30,590 --> 00:32:32,590 Bu bir şeyi değiştirdi mi Frank? 341 00:32:33,490 --> 00:32:36,290 Bir 30 saniye daha geçince sırayı başkası alacak. 342 00:32:40,290 --> 00:32:41,590 Tabancanı tamir ettim. 343 00:32:46,290 --> 00:32:48,290 Şimdi geri çekil Martin yoksa seni vururum. 344 00:32:57,590 --> 00:32:59,890 Bunu yapmak isteyeceğini sanmam kaptan. 345 00:33:00,390 --> 00:33:03,590 Kolundaki ne? Kolundakini sordum size. 346 00:33:18,690 --> 00:33:20,890 Şimdi ne olacak Frank? 347 00:33:23,290 --> 00:33:24,190 Gidiyoruz. 348 00:33:30,090 --> 00:33:31,590 Hadi gidiyoruz çocuklar. Hadi bakayım. 349 00:33:31,590 --> 00:33:33,690 Geri kalan silahları da yükleyin ve gidelim. 350 00:33:33,790 --> 00:33:34,390 Yürüyün! 351 00:33:54,090 --> 00:33:55,190 Teşekkürler kaptan. 352 00:33:59,990 --> 00:34:01,490 Hadi, hadi! Gidelim! 353 00:34:33,090 --> 00:34:35,390 Hey! Ne dedim ben sana? 354 00:34:36,490 --> 00:34:37,990 Çadırımdan çıkmamamı söylemiştin. 355 00:34:39,190 --> 00:34:42,190 Acıkmıştım. -Jack, dinlenmen gerek. 356 00:34:42,190 --> 00:34:43,690 Gezinemezsin öyle. 357 00:34:43,590 --> 00:34:45,990 Yardım istemenin senin için zor olduğunu biliyorum... 358 00:34:45,990 --> 00:34:48,690 ...ama dikişlerini patlatırsan-- -Tamam. Peki. 359 00:34:49,290 --> 00:34:50,890 Anladım. 360 00:34:50,890 --> 00:34:52,990 En kötü hastalar gerçekten de doktorlarmış. 361 00:35:34,990 --> 00:35:36,290 Jack! 362 00:36:04,790 --> 00:36:06,890 Onları izlememizi istiyorlar sanırım. 363 00:36:21,190 --> 00:36:22,790 Hadi bakalım... 364 00:36:22,790 --> 00:36:24,590 ...bitirelim şu işi. 365 00:36:24,590 --> 00:36:26,290 Oraya seninle girmeyeceğim ben. 366 00:36:26,540 --> 00:36:27,540 Ne? 367 00:36:27,540 --> 00:36:29,640 Ada hastalanmamı istedi. 368 00:36:29,640 --> 00:36:32,240 Senin de iyileşmeni. 369 00:36:33,740 --> 00:36:35,740 Benim vadem doldu John. 370 00:36:37,140 --> 00:36:39,140 Artık seninki başladı. 371 00:36:41,240 --> 00:36:44,540 Evet. Ben de senin oraya yalnız girmenden yanayım. 372 00:36:54,540 --> 00:36:56,440 İyi şanslar John. 373 00:37:57,590 --> 00:37:59,390 Jacob sen misin? 374 00:38:01,290 --> 00:38:02,390 Hayır. 375 00:38:04,690 --> 00:38:07,190 Ama onun adına konuşabilirim. 376 00:38:16,790 --> 00:38:18,390 Peki kimsin sen? 377 00:38:21,890 --> 00:38:23,490 Adım Christian. 378 00:38:43,940 --> 00:38:45,740 Neden burada olduğumu biliyor musun? 379 00:38:48,140 --> 00:38:49,740 Evet. Tabii. 380 00:38:50,440 --> 00:38:51,640 Ya sen? 381 00:38:56,840 --> 00:38:58,540 Çünkü... 382 00:39:00,040 --> 00:39:02,240 ...burada olmak için seçildim. 383 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 Kesinlikle haklısın. 384 00:39:20,590 --> 00:39:21,890 Claire? 385 00:39:22,790 --> 00:39:24,190 Merhaba John. 386 00:39:25,290 --> 00:39:26,590 Sen ne arıyorsun burada? 387 00:39:26,590 --> 00:39:29,290 Merak etme, iyiyim. Onunla beraberim. 388 00:39:33,090 --> 00:39:35,990 -Bebek nerede? -Bebek olması gereken yerde. 389 00:39:36,390 --> 00:39:38,290 O olması gereken yer de burası değil. 390 00:39:39,990 --> 00:39:42,790 Bence onu gördüğünü hiç kimseye söylememen... 391 00:39:42,690 --> 00:39:44,690 ...en iyisi. -Neden? 392 00:39:44,690 --> 00:39:46,790 O neden-- -Bunun için zamanım yok. 393 00:39:46,990 --> 00:39:50,890 Gemidekiler tekrar buraya geliyorlar bile. 394 00:39:51,090 --> 00:39:54,390 Buraya geldiklerinde bu soruların hiçbir anlamı kalmayacak. 395 00:39:54,390 --> 00:39:57,990 O yüzden anlamı olan tek soruyu sor. 396 00:40:07,590 --> 00:40:09,690 Adayı nasıl kurtarırım? 397 00:41:23,290 --> 00:41:25,690 Ne yapmamız gerektiğini söyledi mi? 398 00:41:27,290 --> 00:41:28,690 Söyledi. 399 00:41:30,490 --> 00:41:32,090 Evet? 400 00:41:33,990 --> 00:41:36,390 Adayı taşımamızı istiyor. 401 00:41:36,290 --> 00:41:39,237 çeviri:( 213 www.paylashturk.com/