1 00:00:02,440 --> 00:00:03,000 Jack? 2 00:00:07,000 --> 00:00:07,560 Jack! 3 00:00:14,400 --> 00:00:14,960 Jack? 4 00:00:18,510 --> 00:00:20,830 Jack, du mußt aufwachen. 5 00:00:22,570 --> 00:00:23,130 Jack! 6 00:00:24,800 --> 00:00:26,880 Kannst du mich hören? 7 00:00:31,230 --> 00:00:32,590 Bist du okay? 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,739 Kommt schon! Kommt schon! Ich will doch bloß wissen, warum. 9 00:00:35,740 --> 00:00:37,420 Was ist passiert? 10 00:00:37,550 --> 00:00:38,830 Er weiß was! 11 00:00:39,570 --> 00:00:42,389 - Ich will die Wahrheit wissen. - Ich weiß es nicht, das ist die Wahrheit. 12 00:00:42,390 --> 00:00:44,879 Ich sag's dir doch, ich weiß nicht wieso, aber wir haben gerade kein Signal. 13 00:00:44,880 --> 00:00:47,999 Aber da war ein Signal, als ihr sie gestern abend angefunkt habt. 14 00:00:48,000 --> 00:00:50,149 - Das stimmt. - Und was? Jetzt ignorieren sie uns einfach? 15 00:00:50,150 --> 00:00:52,269 Woher sollen wir denn wissen, warum sie nicht antworten? 16 00:00:52,270 --> 00:00:53,769 - Oh, wer redet denn mit dir? - Falls es euch nicht aufgefallen ist, 17 00:00:53,770 --> 00:00:56,229 - Wir sind nicht auf dem verdammten Schiff, oder? - Paß auf, was du sagst, Rotschopf. 18 00:00:56,230 --> 00:00:58,899 - Ich will einfach nur wissen wieso. - Hey! 19 00:00:58,900 --> 00:01:01,049 Ihr müßt euch einfach alle beruhigen, okay? 20 00:01:01,050 --> 00:01:02,409 Jack, diese beiden hier lügen uns an. 21 00:01:02,410 --> 00:01:06,090 Ich weiß, daß sie lügen. Ich weiß es. 22 00:01:06,450 --> 00:01:09,329 Früher oder später werden ihre Leute hierher zu ihnen kommen, 23 00:01:09,330 --> 00:01:12,739 und wenn sie das tun, werden wir sie schon erwarten. 24 00:01:12,740 --> 00:01:15,169 - Wenn sie dann nicht längst wieder abgehauen sind... - Hört mir zu. 25 00:01:15,170 --> 00:01:19,090 - Jack, bist du okay? - Mir geht's gut. 26 00:01:19,380 --> 00:01:21,869 Wir müssen einfach nur Geduld haben, okay? 27 00:01:21,870 --> 00:01:24,009 Ich hab uns bis hierher gebracht. 28 00:01:24,010 --> 00:01:27,599 Ich hab gesagt, ich werde uns von der Insel runterkriegen, uns alle. 29 00:01:27,600 --> 00:01:31,840 Ich hab versprochen, daß ich das tun werde. 30 00:01:32,080 --> 00:01:33,669 Jack? Jack? Jack...? 31 00:01:33,670 --> 00:01:34,230 Jack. 32 00:01:35,180 --> 00:01:36,460 Ist er okay? 33 00:01:37,900 --> 00:01:38,460 Jack? 34 00:01:40,020 --> 00:01:40,580 Jack. 35 00:01:59,370 --> 00:02:00,010 Hallo? 36 00:02:00,260 --> 00:02:01,540 Dr. Shephard? 37 00:02:01,540 --> 00:02:04,529 Ich will Sie bloß an Ihren 11-Uhr-Termin mit Ms. Berenberg erinnern. 38 00:02:04,530 --> 00:02:05,869 Der wurde gestern vorverlegt, 39 00:02:05,870 --> 00:02:07,759 und ich weiß ja, wie das mit Ihnen und Ihrem Kalender ist. 40 00:02:07,760 --> 00:02:12,799 Ja, ja, ich erinnere mich, Jane. Ich ... ich werde da sein. 41 00:02:12,800 --> 00:02:16,080 - Danke, Doktor. - Okay dann. Bye. 42 00:02:35,170 --> 00:02:35,730 Mist. 43 00:02:58,540 --> 00:03:03,100 ("Yankees knüppeln Red Sox nieder") Was sonst... 44 00:03:10,830 --> 00:03:12,029 Guten Morgen. 45 00:03:12,030 --> 00:03:12,990 Dir auch. 46 00:03:13,750 --> 00:03:15,929 Ich hab dir einen Rasierer gekauft. 47 00:03:15,930 --> 00:03:18,919 Was, du magst die Stoppeln nicht? 48 00:03:18,920 --> 00:03:23,240 Der Rasierer liegt auf dem Waschbecken, Jack. 49 00:03:38,870 --> 00:03:39,590 Morgen. 50 00:03:54,700 --> 00:03:58,300 ~ www.SubCentral.de ~ proudly presents 51 00:03:59,130 --> 00:04:02,709 Staffel 4 - Folge 10 ~ Something Nice Back Home ~ 52 00:04:02,710 --> 00:04:04,630 Übersetzt von Willow 53 00:04:08,830 --> 00:04:12,019 "Alice nahm den Fächer zur Hand, und da der Gang sehr heiß war, 54 00:04:12,020 --> 00:04:13,409 "fächelte sie sich immerzu, 55 00:04:13,410 --> 00:04:16,189 "während sie so zu sich selbst sprach: 56 00:04:16,190 --> 00:04:19,559 "Wunderbar, wie seltsam heute alles ist. 57 00:04:19,560 --> 00:04:23,169 "Und gestern war es ganz wie gewöhnlich. 58 00:04:23,170 --> 00:04:25,849 "Ob ich wohl in der Nacht umgewechselt worden bin? 59 00:04:25,850 --> 00:04:31,850 "Laß mal sehen. War ich dieselbe, als ich heute früh aufstand? 60 00:04:35,790 --> 00:04:38,379 "Aber wenn ich nicht dieselbe bin, dann ist doch die nächste Frage, 61 00:04:38,380 --> 00:04:40,559 "wer in aller Welt bin ich? 62 00:04:40,560 --> 00:04:42,960 Ja, das ist ein Rätsel." 63 00:05:12,720 --> 00:05:15,040 Du bist ein Naturtalent. 64 00:05:15,300 --> 00:05:15,700 Ja? 65 00:05:16,260 --> 00:05:16,660 Ja. 66 00:05:18,170 --> 00:05:20,409 Mein alter Herr hat mir die Geschichte immer vorgelesen. 67 00:05:20,410 --> 00:05:21,290 Wirklich? 68 00:05:22,220 --> 00:05:22,700 Was? 69 00:05:24,000 --> 00:05:25,360 Es ist nur... 70 00:05:25,900 --> 00:05:30,609 Es ist einfach schön zu hören, wie du etwas nettes über deinen Vater sagst. 71 00:05:30,610 --> 00:05:34,799 Ich sage sonst nichts nettes über meinen Vater? 72 00:05:34,800 --> 00:05:41,360 Na ja, er war ein guter Geschichtenerzähler. Das muß ich ihm lassen. 73 00:05:45,440 --> 00:05:46,800 Bist du okay? 74 00:05:48,810 --> 00:05:49,210 Ja. 75 00:05:50,860 --> 00:05:55,420 Ich ... seh dich bloß einfach so gern mit ihm. 76 00:05:57,100 --> 00:06:02,220 Ich bin so froh, daß du deine Meinung geändert hast. 77 00:06:03,690 --> 00:06:07,099 Ich bin so froh, daß du hier bist. 78 00:06:07,100 --> 00:06:08,060 Ich auch. 79 00:06:28,220 --> 00:06:30,679 Laßt ihn im Schatten. Ich hol ihm ein bißchen Wasser. 80 00:06:30,680 --> 00:06:33,989 Laßt ... laßt ihm ein bißchen Luft, Leute. 81 00:06:33,990 --> 00:06:35,350 Bist du okay? 82 00:06:35,460 --> 00:06:35,860 Ja. 83 00:06:37,930 --> 00:06:40,479 Ich bin okay. Mir geht's gut. Mir geht's gut. 84 00:06:40,480 --> 00:06:42,449 - Hey, was ist passiert? - Er ist ohnmächtig geworden. 85 00:06:42,450 --> 00:06:44,210 Du bist umgekippt? 86 00:06:44,440 --> 00:06:47,619 Mir geht's gut. Ich hab nur ... nur zu wenig getrunken. 87 00:06:47,620 --> 00:06:49,109 Nein, Jack. Du bist nicht okay, du glühst. 88 00:06:49,110 --> 00:06:51,609 Ich bin okay. Ich bin okay. Ich muß nur... 89 00:06:51,610 --> 00:06:53,969 - Ich muß mich nur ein bißchen ausruhen. - Jack-- 90 00:06:53,970 --> 00:06:55,330 Ich bin okay. 91 00:07:03,390 --> 00:07:06,139 - Bist du okay? - Ja, nur ein bißchen benommen. 92 00:07:06,140 --> 00:07:07,419 Wie geht es deinem Kopf? 93 00:07:07,420 --> 00:07:09,499 Schon besser. Ein bißchen Kopfschmerzen, 94 00:07:09,500 --> 00:07:12,649 Aber wenigstens sehe ich nichts mehr, was nicht auch da ist. 95 00:07:12,650 --> 00:07:14,059 Ach ja? Was hast du gesehen? 96 00:07:14,060 --> 00:07:15,769 Halt dich zurück, Mann. 97 00:07:15,770 --> 00:07:19,369 - Ich unterhalt mich nur. - Laßt uns lieber Zeit aufholen. 98 00:07:19,370 --> 00:07:21,879 Ich will noch ein gutes Stück weiterkommen, ehe wir Rast für die Nacht machen. 99 00:07:21,880 --> 00:07:27,099 Wenn wir uns beeilen, können wir es bis morgen Mittag zum Strand schaffen. 100 00:07:27,100 --> 00:07:27,660 Nein! 101 00:07:34,560 --> 00:07:35,040 Was? 102 00:07:40,750 --> 00:07:43,390 Wer sind Danielle und Karl? 103 00:07:43,420 --> 00:07:46,860 D-du meinst Rousseau? Die Französin? 104 00:08:01,590 --> 00:08:02,950 Oh mein Gott. 105 00:08:04,930 --> 00:08:07,170 Ist das eure Französin? 106 00:08:16,170 --> 00:08:16,890 Karl... 107 00:08:18,470 --> 00:08:22,390 Woher wußtest du, daß die da unten sind? 108 00:08:22,910 --> 00:08:25,779 Haben deine Kumpels das gemacht? 109 00:08:25,780 --> 00:08:29,140 Das sind nicht meine Kumpels, Mann. 110 00:08:29,220 --> 00:08:32,660 Dafür hab ich mich nicht angemeldet. 111 00:08:33,090 --> 00:08:35,809 Können wir ... können wir hier einfach verschwinden, bitte? Können wir weitergehen? 112 00:08:35,810 --> 00:08:37,879 Ja, ja, natürlich. Mach dir keine Sorgen. 113 00:08:37,880 --> 00:08:40,789 Wenn wir erst mal wieder am Strand sind, kommt alles wieder in Ordnung. 114 00:08:40,790 --> 00:08:41,910 In Ordnung? 115 00:08:44,300 --> 00:08:45,180 Na komm. 116 00:08:45,290 --> 00:08:46,330 Gehen wir. 117 00:08:59,040 --> 00:09:00,869 Ich hasse es, krank zu sein. 118 00:09:00,870 --> 00:09:02,789 Was denkst du, ist es? 119 00:09:02,790 --> 00:09:04,679 Lebensmittelvergiftung. 120 00:09:04,680 --> 00:09:06,679 Warum glaubst du das? 121 00:09:06,680 --> 00:09:11,880 Weil ich Krämpfe habe, dehydriert bin, mir übel ist... 122 00:09:12,690 --> 00:09:15,679 Da muß ich leider widersprechen. 123 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Mußt du? 124 00:09:16,940 --> 00:09:20,300 Magst du dein Shirt mal hochziehen? 125 00:09:23,170 --> 00:09:29,730 Wenn es eine Lebensmittelvergiftung ist, hast du nichts zu befürchten. 126 00:09:46,510 --> 00:09:49,230 Es ist dein Blinddarm, Jack. 127 00:09:50,570 --> 00:09:53,749 Wann haben die Schmerzen angefangen? 128 00:09:53,750 --> 00:09:54,550 Gestern. 129 00:09:55,120 --> 00:09:56,720 Ist er geplatzt? 130 00:09:57,670 --> 00:09:58,790 Noch nicht. 131 00:10:00,830 --> 00:10:01,470 Nun... 132 00:10:03,730 --> 00:10:08,290 Ich nehme an, wir werden ihn rausnehmen müssen. 133 00:10:10,440 --> 00:10:11,939 Weißt du noch, wo die Krankenstation ist, 134 00:10:11,940 --> 00:10:13,659 - oder weißt du es nicht mehr? - Doch, ich weiß es noch. 135 00:10:13,660 --> 00:10:15,619 Das hier sind die Instrumente, die du für mich herbringen mußt. 136 00:10:15,620 --> 00:10:20,489 - Die findest du in den Schubladen des Untersuchungsraums. - "Klemmen"? "Nahtfäden"? 137 00:10:20,490 --> 00:10:22,569 Juliet, ich weiß nicht, wie so was aussieht. 138 00:10:22,570 --> 00:10:26,399 Ich kann dir helfen. Ich kenne mich mit chirurgischen Instrumenten aus. 139 00:10:26,400 --> 00:10:28,639 - Ich dachte du wärst Physiker. - Ja, na ja ... ich habe auch ein paar... 140 00:10:28,640 --> 00:10:31,989 - Tierautopsien durchgeführt, also wenn... - Nein. 141 00:10:31,990 --> 00:10:35,269 - Wir können ihnen nicht vertrauen. - Siehst du, Dan? Ich hab's dir ja gesagt. 142 00:10:35,270 --> 00:10:36,879 Die sind überzeugt davon, daß wir sie umbringen wollen, dann können wir doch ... 143 00:10:36,880 --> 00:10:39,429 - die Rolle auch einfach immer weiterspielen. - Verdammt, Charlotte. 144 00:10:39,430 --> 00:10:41,099 Genau das, genau das da... 145 00:10:41,100 --> 00:10:44,169 Dein ... dein Verhalten, dein negatives Verhalten ... 146 00:10:44,170 --> 00:10:47,309 ist der Grund, warum sie uns nicht vertrauen. 147 00:10:47,310 --> 00:10:48,430 Komm schon. 148 00:10:48,730 --> 00:10:50,090 Juliet, bitte. 149 00:10:50,950 --> 00:10:54,299 Gib uns nicht die Schuld daran ... an dem ... was auch immer hier vor sich geht. 150 00:10:54,300 --> 00:10:56,449 Wir sind Wissenschaftler. Wir wollen niemandem was tun. 151 00:10:56,450 --> 00:11:00,930 Wir wollen bloß helfen. Bitte, laß uns helfen. 152 00:11:03,310 --> 00:11:07,989 Wenn einer von ihnen abzuhauen versucht, schieß ihm ins Bein. 153 00:11:07,990 --> 00:11:10,499 - Kommt zurück so schnell ihr könnt. - Okay. 154 00:11:10,500 --> 00:11:11,140 Danke. 155 00:11:13,260 --> 00:11:15,659 Wir müssen eine sterile Umgebung schaffen. 156 00:11:15,660 --> 00:11:17,459 Sucht eine stabile Oberfläche und wascht sie ab, 157 00:11:17,460 --> 00:11:20,689 Sucht so viele Planen zusammen, wir ihr könnt. 158 00:11:20,690 --> 00:11:21,810 Hey Juliet. 159 00:11:23,300 --> 00:11:25,199 Wenn es alles, was wir brauchen, in der Krankenstation gibt, warum... 160 00:11:25,200 --> 00:11:27,679 - ...bringen wir Jack dann nicht einfach dahin? - Weil, die Chance besteht, 161 00:11:27,680 --> 00:11:30,329 daß wenn wir ihn transportieren, sein Blinddarm platzt. 162 00:11:30,330 --> 00:11:34,090 Und wenn das passiert, wird er sterben. 163 00:11:48,920 --> 00:11:50,920 Denk nicht mal dran. 164 00:11:51,100 --> 00:11:51,580 Was? 165 00:11:53,920 --> 00:11:57,680 Guck sie nicht an. Rede nicht mit ihr. 166 00:11:57,780 --> 00:11:59,780 Komm ihr nicht blöd. 167 00:12:00,570 --> 00:12:03,589 Du kriegst ein Annäherungsverbot. Auf 10 Meter. 168 00:12:03,590 --> 00:12:05,309 Wer bist du denn, ihr großer Bruder? 169 00:12:05,310 --> 00:12:08,989 Nein. Ich bin der Typ, der dir gleich seinen Stiefel ins Gesicht drückt, 170 00:12:08,990 --> 00:12:11,329 es sei denn du sagst: "Ja, verstanden." 171 00:12:11,330 --> 00:12:12,770 Ja. Verstanden. 172 00:12:24,440 --> 00:12:28,109 Liebling, ich bin mir sicher, daß Jack wieder in Ordnung kommt. 173 00:12:28,110 --> 00:12:29,139 Eine Blinddarmentfernung, 174 00:12:29,140 --> 00:12:32,199 ist so in etwa die gängigste Art der Operation, die es gibt. 175 00:12:32,200 --> 00:12:33,729 Das ist nicht das, worüber ich nachdenke. 176 00:12:33,730 --> 00:12:37,129 Ich hab mich gefragt, warum ist er krank geworden? 177 00:12:37,130 --> 00:12:39,309 Warum? Das ist ... einfach bloß Pech. 178 00:12:39,310 --> 00:12:41,369 Einen Tag bevor wir gerettet werden sollen, 179 00:12:41,370 --> 00:12:42,999 wird der Mensch, auf den wir uns am meisten verlassen, 180 00:12:43,000 --> 00:12:45,159 plötzlich lebensbedrohlich krank... 181 00:12:45,160 --> 00:12:47,899 - ...und du willst das unter Pech verbuchen? - Na was willst du denn damit sagen, 182 00:12:47,900 --> 00:12:51,289 daß ... daß Jack die Götter erzürnt hat? 183 00:12:51,290 --> 00:12:55,450 - Menschen werden krank, Rose. - Nicht hier. 184 00:12:56,900 --> 00:12:59,300 Hier werden sie gesünder. 185 00:13:09,240 --> 00:13:11,229 Wann hast du das zum letzten Mal gemacht? 186 00:13:11,230 --> 00:13:16,270 Eine Appendektomie oder einem Mann den Bauch rasiert? 187 00:13:17,170 --> 00:13:19,469 Während meiner Assistenzzeit. 188 00:13:19,470 --> 00:13:23,470 Damals habe ich eine Menge davon gemacht. 189 00:13:25,890 --> 00:13:27,759 Dann weißt du, daß der Einschnitt... 190 00:13:27,760 --> 00:13:30,409 ...5 cm tiefer als da gemacht werden muß, wo du rasierst. 191 00:13:30,410 --> 00:13:32,279 Ich säubere nur die Umgebung. 192 00:13:32,280 --> 00:13:32,920 Danke. 193 00:13:38,970 --> 00:13:41,549 Ich möchte es mit dir durchgehen. 194 00:13:41,550 --> 00:13:42,030 Was? 195 00:13:42,780 --> 00:13:44,349 Ich will nicht bewußtlos sein. 196 00:13:44,350 --> 00:13:47,039 Wir können Lidocain benutzen, 197 00:13:47,040 --> 00:13:48,689 um die Region zu betäuben. 198 00:13:48,690 --> 00:13:52,139 Und dann kann ich bei dem Eingriff zusehen... 199 00:13:52,140 --> 00:13:53,500 ...dir helfen. 200 00:13:53,640 --> 00:13:56,759 Und wie willst du zusehen, wenn du... 201 00:13:56,760 --> 00:13:59,539 ...flach auf dem Rücken liegst und meine Hände in deiner Bauchhöhle stecken? 202 00:13:59,540 --> 00:14:04,900 Wir können einen Spiegel benutzen. Kate kann ihn halten. 203 00:14:07,890 --> 00:14:09,659 Wenn hier jemand drin sein sollte, 204 00:14:09,660 --> 00:14:11,769 sollte es dann nicht jemand mit medizinischer Erfahrung sein? 205 00:14:11,770 --> 00:14:17,450 - Bernard ist Zahnarzt-- - Nein, ich will, daß es Kate ist. 206 00:14:18,610 --> 00:14:19,170 Okay. 207 00:14:23,240 --> 00:14:25,319 Keine Sorge, Miss Berenberg. Sie sind in guten Händen. 208 00:14:25,320 --> 00:14:26,369 Danke schön. 209 00:14:26,370 --> 00:14:29,569 Wir sehen uns dann morgen um 5 Uhr früh? 210 00:14:29,570 --> 00:14:31,629 Und vergessen Sie nicht, keine feste Nahrung, okay? 211 00:14:31,630 --> 00:14:36,319 - Danke, Herr Dorktor, - Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend. 212 00:14:36,320 --> 00:14:36,880 Jack? 213 00:14:38,440 --> 00:14:39,000 Jack? 214 00:14:42,580 --> 00:14:44,169 Könnten Sie sich diese Röntgenaufnahmen mal ansehen? 215 00:14:44,170 --> 00:14:48,449 Die sind vom vierten Lebendenwirbel. Ich würde gern wissen, was Sie denken. 216 00:14:48,450 --> 00:14:50,449 - Der vierte Lebendenwirbel, ja, ja. - Oh, Dr. Shephard, hier ist ein Anruf für Sie. 217 00:14:50,450 --> 00:14:53,229 Von einem Dr. Stillman aus dem Santa Rosa Krankenhaus, 218 00:14:53,230 --> 00:14:56,849 Er sagt, es geht um einen Freund von Ihnen. 219 00:14:56,850 --> 00:14:58,409 Er weigert sich, seine Medikamente zu nehmen. 220 00:14:58,410 --> 00:15:01,239 Und er hat aufgehört, zu schlafen. 221 00:15:01,240 --> 00:15:03,859 Was ist mit seinen Therapiesitzungen? 222 00:15:03,860 --> 00:15:08,239 Die Therapie ... stellt sich als unnütz heraus. 223 00:15:08,240 --> 00:15:09,680 Und wieso das? 224 00:15:10,730 --> 00:15:15,530 Weil er nicht glaubt, daß ich überhaupt existiere. 225 00:15:24,320 --> 00:15:25,440 Hey Hurley. 226 00:15:26,280 --> 00:15:27,240 Hey Jack. 227 00:15:36,850 --> 00:15:39,229 Warum nimmst du deine Medizin nicht? 228 00:15:39,230 --> 00:15:41,230 Weil wir tot sind... 229 00:15:42,250 --> 00:15:43,210 Wir alle. 230 00:15:44,260 --> 00:15:47,939 Die ganzen Oceanic-Sechs. Wir sind alle tot. 231 00:15:47,940 --> 00:15:49,509 Wir sind nie von der Insel runtergekommen. 232 00:15:49,510 --> 00:15:50,390 Hurley... 233 00:15:51,960 --> 00:15:53,880 Das ist nicht wahr. 234 00:15:54,780 --> 00:15:56,839 Was hast du heute gemacht? 235 00:15:56,840 --> 00:15:58,089 Was ich heute gemacht habe? 236 00:15:58,090 --> 00:15:58,730 Ich... 237 00:16:01,490 --> 00:16:04,610 Ich bin aufgewacht, hab geduscht. 238 00:16:05,070 --> 00:16:07,479 Kate und ich haben das Baby gefüttert. 239 00:16:07,480 --> 00:16:11,979 Ich dachte, du wolltest nichts mit Aaron zu tun haben. 240 00:16:11,980 --> 00:16:15,709 Ich habe nach der Verhandlung meine Meinung geändert. 241 00:16:15,710 --> 00:16:17,809 Mit Kate zusammenzuleben... 242 00:16:17,810 --> 00:16:20,149 euch um Aaron zu kümmern... 243 00:16:20,150 --> 00:16:22,889 das scheint alles so perfekt... 244 00:16:22,890 --> 00:16:24,650 So wie im Himmel. 245 00:16:25,970 --> 00:16:27,219 Nur weil ich glücklich bin, 246 00:16:27,220 --> 00:16:30,069 heißt das nicht, es ist nicht real, Hurley. 247 00:16:30,070 --> 00:16:33,030 Ich war auch glücklich, Jack... 248 00:16:33,250 --> 00:16:35,650 Für eine Weile zumindest. 249 00:16:37,810 --> 00:16:40,610 Dann hab ich Charlie gesehen. 250 00:16:43,430 --> 00:16:45,119 Er sitzt gern mit mir draußen auf der Bank... 251 00:16:45,120 --> 00:16:47,280 ...vorn auf dem Rasen. 252 00:16:47,930 --> 00:16:51,370 Das ist ziemlich cool, genaugenommen. 253 00:16:53,730 --> 00:16:57,010 Okay. Und worüber redet ihr beide? 254 00:16:57,290 --> 00:17:02,349 Na ja, gestern hat er mir erzählt, daß du vorbeikommen würdest. 255 00:17:02,350 --> 00:17:05,109 Er wollte, daß ich dir eine Nachricht übermittle. 256 00:17:05,110 --> 00:17:06,550 Eine Nachricht? 257 00:17:10,160 --> 00:17:16,560 Er hat sie mich aufschreiben lassen, damit ich es nicht versemmele. 258 00:17:18,010 --> 00:17:21,690 "Du sollst ihn nicht aufziehen, Jack. " 259 00:17:23,150 --> 00:17:25,950 Ergibt das irgend einen Sinn? 260 00:17:26,200 --> 00:17:29,579 Nein ... das ergibt überhaupt keinen Sinn. 261 00:17:29,580 --> 00:17:32,780 Glaubst du, er meint damit Aaron? 262 00:17:40,190 --> 00:17:42,909 Nimm deine Medikamente, Hurley. 263 00:17:42,910 --> 00:17:44,590 Nimm sie einfach. 264 00:17:45,800 --> 00:17:46,760 Hey Jack? 265 00:17:49,670 --> 00:17:55,270 Charlie hat gesagt, dich würde auch jemand besuchen kommen. 266 00:17:55,280 --> 00:17:55,840 Bald. 267 00:18:06,710 --> 00:18:07,990 Wir sind da. 268 00:18:23,450 --> 00:18:25,629 Wieso läßt du mich nicht als erster reingehen? 269 00:18:25,630 --> 00:18:29,310 Nur um zu sehen, ob alles sicher ist. 270 00:18:30,190 --> 00:18:30,750 Okay. 271 00:18:32,060 --> 00:18:33,729 Sei vorsichtig, Dan. 272 00:18:33,730 --> 00:18:35,250 Auf jeden Fall. 273 00:18:36,470 --> 00:18:39,199 Glaubst du, sie weiß, daß er sie mag? 274 00:18:39,200 --> 00:18:42,320 Sie ist eine Frau. Sie weiß es. 275 00:18:42,730 --> 00:18:43,770 Jin. Komm. 276 00:18:50,020 --> 00:18:52,749 Was glaubst du, wo der ganze Strom hier herkommt? 277 00:18:52,750 --> 00:18:54,859 Schreib das mit auf die Liste, Dan. 278 00:18:54,860 --> 00:19:00,380 Laßt uns einfach die Sachen holen und wieder gehen, okay? 279 00:19:03,400 --> 00:19:04,760 Bist du okay? 280 00:19:05,210 --> 00:19:07,989 Hier hat Juliet mich hergebracht. 281 00:19:07,990 --> 00:19:11,110 Hier hab ich unser Baby gesehen. 282 00:19:16,030 --> 00:19:19,230 Sie werden uns nicht helfen, Jin. 283 00:19:22,980 --> 00:19:25,009 Mach dir um sie keine Sorgen. 284 00:19:25,010 --> 00:19:27,330 Ich verspreche dir, Sun. 285 00:19:27,530 --> 00:19:33,130 Ich werde dich und unser Baby von der Insel runterkriegen. 286 00:19:43,890 --> 00:19:46,229 Hey, brauchst du Hilfe mit dem Baby? 287 00:19:46,230 --> 00:19:47,829 Oh, nein, danke. Mir geht's gut. 288 00:19:47,830 --> 00:19:51,029 - Bist du sicher? Ich komm mit Kindern gut klar. - Was genau verstehst du an dem Wort... 289 00:19:51,030 --> 00:19:53,590 ..."Annäherungsverbot" nicht? 290 00:19:56,500 --> 00:19:59,460 Stell dich hinter mich, Claire. 291 00:20:08,900 --> 00:20:10,109 Wer zum Teufel bist du? 292 00:20:10,110 --> 00:20:11,950 - Lapidus? - Miles? 293 00:20:12,950 --> 00:20:14,159 Ihr beide kennt euch? 294 00:20:14,160 --> 00:20:16,969 - Ihr müßt euch verstecken, Mann, sofort. - Was? 295 00:20:16,970 --> 00:20:18,559 Keamy kommt zurück. 296 00:20:18,560 --> 00:20:20,509 Und wenn er euch sieht, wird er euch alle umbringen. 297 00:20:20,510 --> 00:20:22,749 Und er ist schon dicht bei, Mann. Ihr müßt euch sofort verstecken! 298 00:20:22,750 --> 00:20:24,479 Los! Versteckt euch! 299 00:20:24,480 --> 00:20:25,639 Versteckt euch! 300 00:20:25,640 --> 00:20:27,240 Komm. Komm. Los. 301 00:20:33,390 --> 00:20:36,099 - Wo ist der Hubschrauber? - Ein Stück weiter da lang. 302 00:20:36,100 --> 00:20:38,549 - Hast du die Ausstattung mitgebracht? - Ja, die ist da. 303 00:20:38,550 --> 00:20:40,719 Himmel noch mal, Mann, er sieht übel aus. Was zum Teufel ist passiert? 304 00:20:40,720 --> 00:20:44,240 Mach du deinen Job, ich mach meinen. 305 00:20:54,230 --> 00:20:54,790 Okay. 306 00:20:55,350 --> 00:20:57,339 Es wird schon dunkel, Mann. 307 00:20:57,340 --> 00:20:58,819 Wir müssen jetzt weiter. 308 00:20:58,820 --> 00:21:01,939 Mr. Keamy, wir müssen zurück zum Hubschrauber. 309 00:21:01,940 --> 00:21:04,249 Keamy, wir müssen zurück, denn ich sag's Ihnen gleich, 310 00:21:04,250 --> 00:21:06,219 ich werde nicht bei Nacht nach Faradays Peilung fliegen. 311 00:21:06,220 --> 00:21:07,089 Ich werde es nicht tun. 312 00:21:07,090 --> 00:21:10,829 Also wenn Sie zurück wollen, müssen wir jetzt sofort weiter, Sir. 313 00:21:10,830 --> 00:21:12,990 Na schön. Geh du vor. 314 00:21:15,390 --> 00:21:16,030 Kommt. 315 00:21:18,310 --> 00:21:19,510 Okay. Kommt. 316 00:21:23,070 --> 00:21:23,950 Paß auf. 317 00:21:28,230 --> 00:21:29,659 Im Zelt ist alles fertig, es ist alles bereit. 318 00:21:29,660 --> 00:21:30,599 Gut. Danke. 319 00:21:30,600 --> 00:21:32,339 Hör zu, ich könnte da drin noch ein paar Extrahände gebrauchen. 320 00:21:32,340 --> 00:21:37,279 - Magst du mir helfen? - Also ich denke nicht, daß das eine gute Idee ist. 321 00:21:37,280 --> 00:21:38,549 Es geht nur darum, einen Spiegel zu halten. 322 00:21:38,550 --> 00:21:42,799 Jack will bei der Operation zusehen und sie mit mir "durchgehen". 323 00:21:42,800 --> 00:21:43,280 Was? 324 00:21:44,120 --> 00:21:45,169 Mich überrascht es bloß, 325 00:21:45,170 --> 00:21:49,969 daß er ihn nicht längst schon selbst rausgenommen hat. 326 00:21:49,970 --> 00:21:50,530 Jack. 327 00:21:51,730 --> 00:21:52,809 Was machst du denn? 328 00:21:52,810 --> 00:21:57,309 - Ich brauche keine Trage. Ich kann 20 Meter weit gehen. - Ich helfe dir. 329 00:21:57,310 --> 00:21:59,239 Sie werden bald mit den Instrumenten zurück sein. 330 00:21:59,240 --> 00:22:01,919 Wir müssen bereit sein, sobald sie wieder da sind. 331 00:22:01,920 --> 00:22:04,080 Ich seh euch da drin. 332 00:22:10,300 --> 00:22:14,369 Sieht aus, als würde ich deine Krankenschwester werden. 333 00:22:14,370 --> 00:22:16,850 Wäre nicht das erste Mal. 334 00:22:20,730 --> 00:22:21,690 Hör zu... 335 00:22:22,910 --> 00:22:28,099 - ...falls mir was passieren sollte- - Halt die Klappe, Jack. 336 00:22:28,100 --> 00:22:29,060 Na schön. 337 00:22:59,700 --> 00:23:00,260 Kate? 338 00:23:02,570 --> 00:23:03,130 Kate? 339 00:23:06,220 --> 00:23:07,740 Wach auf, Kate. 340 00:23:11,870 --> 00:23:13,059 Wie spät ist es? 341 00:23:13,060 --> 00:23:17,229 Es ist spät. Ich bin grad nach Hause gekommen. 342 00:23:17,230 --> 00:23:18,759 Hast du gearbeitet? 343 00:23:18,760 --> 00:23:19,960 Nein, ich... 344 00:23:20,890 --> 00:23:23,109 Ich mußte bloß ... noch was besorgen. 345 00:23:23,110 --> 00:23:25,830 Das hat eine Weile gedauert. 346 00:23:27,390 --> 00:23:28,670 Was ist los? 347 00:23:31,140 --> 00:23:34,399 Neulich Abend, als ich Aaron vorgelesen hab, 348 00:23:34,400 --> 00:23:36,080 hast du gesagt... 349 00:23:36,300 --> 00:23:39,020 daß ich ein Naturtalent bin. 350 00:23:40,470 --> 00:23:42,470 Denkst du wirklich... 351 00:23:44,260 --> 00:23:48,420 Denkst du wirklich, daß ich darin gut bin? 352 00:23:51,630 --> 00:23:52,030 Ja. 353 00:23:53,530 --> 00:23:55,370 Du bist gut darin. 354 00:24:12,560 --> 00:24:14,880 Willst du mich heiraten? 355 00:24:40,640 --> 00:24:41,040 Ja. 356 00:24:48,730 --> 00:24:51,450 Natürlich werde ich das. Ja. 357 00:25:06,560 --> 00:25:08,720 Guck, sie sind zurück. 358 00:25:10,730 --> 00:25:11,909 Habt ihr alles gefunden? 359 00:25:11,910 --> 00:25:14,619 Ja Ma'am. Alles von der Liste. 360 00:25:14,620 --> 00:25:15,689 Ist er okay? 361 00:25:15,690 --> 00:25:18,269 Fürs erste. Sun, die hier müssen sterilisiert werden. 362 00:25:18,270 --> 00:25:20,969 Da drüben ist ein Topf mit kochendem Wasser. 363 00:25:20,970 --> 00:25:21,930 Charlotte. 364 00:25:22,480 --> 00:25:22,880 Ja? 365 00:25:24,150 --> 00:25:26,789 Ich weiß, daß du mich verstehst. 366 00:25:26,790 --> 00:25:27,739 Wie bitte? 367 00:25:27,740 --> 00:25:30,419 Ich weiß, daß du Koreanisch sprichst. 368 00:25:30,420 --> 00:25:34,529 Du hast gelächelt, als Sun und ich über dich geredet haben, 369 00:25:34,530 --> 00:25:38,450 und du hast uns in der Station zugehört. 370 00:25:39,180 --> 00:25:40,219 Tut mir leid. 371 00:25:40,220 --> 00:25:41,569 Vielleicht könnte ich Ihre Frau zum Übersetzen holen-- 372 00:25:41,570 --> 00:25:42,749 Wenn du weiterhin lügst... 373 00:25:42,750 --> 00:25:46,670 ...werde ich deinem Freund Daniel wehtun. 374 00:25:47,520 --> 00:25:52,560 Ich werde ihm einen Finger nach dem anderen brechen. 375 00:25:55,370 --> 00:25:57,050 Verstehst du das? 376 00:25:58,890 --> 00:26:00,330 Was willst du? 377 00:26:06,230 --> 00:26:08,019 Wenn der Hubschrauber euch holen kommt... 378 00:26:08,020 --> 00:26:13,220 wirst du meine Frau mit von dieser Insel runternehmen. 379 00:26:13,700 --> 00:26:15,819 Was wird aus dir und dem Rest deiner Freunde? 380 00:26:15,820 --> 00:26:19,900 Nimm sie einfach mit dem Hubschrauber mit. 381 00:26:44,840 --> 00:26:45,729 Weißt du, Jack... 382 00:26:45,730 --> 00:26:47,839 ...sie haben in der Krankenstation Chloroform gefunden. 383 00:26:47,840 --> 00:26:49,509 Ich könnte dich schlafen legen. 384 00:26:49,510 --> 00:26:52,079 Würdest du nicht lieber von irgendwas Schönem von Zuhause träumen? 385 00:26:52,080 --> 00:26:56,160 Nein, ich krieg das mit dem Lidocain hin. 386 00:26:57,650 --> 00:26:58,210 Kate. 387 00:27:03,060 --> 00:27:05,209 Halt ihn genau so hier fest. 388 00:27:05,210 --> 00:27:08,539 Okay, das hier wird die Region des ersten Einschnitts betäuben. 389 00:27:08,540 --> 00:27:10,869 Danach, würde ich dir sehr gern sagen, 390 00:27:10,870 --> 00:27:15,830 wirst du nichts mehr fühlen, aber ... das wirst du. 391 00:27:18,110 --> 00:27:19,630 Bist du bereit? 392 00:27:23,880 --> 00:27:25,640 Okay. Los geht's. 393 00:27:51,250 --> 00:27:53,459 Okay, Jack. Noch eine mehr. 394 00:27:53,460 --> 00:27:56,639 Okay, versuch, dich nicht zu bewegen. 395 00:27:56,640 --> 00:27:58,320 Halt schön still. 396 00:27:58,390 --> 00:28:00,919 - Spreizer. - Kate, ich ... ich kann es nicht sehen. 397 00:28:00,920 --> 00:28:03,979 - Entschuldige. - Mach dir keine Sorgen um den Spiegel. Halt einfach still. 398 00:28:03,980 --> 00:28:06,899 - Spreizer! - So ist gut. So ist gut. Ja. 399 00:28:06,900 --> 00:28:08,020 So geht's. 400 00:28:09,540 --> 00:28:10,820 Das ist gut. 401 00:28:14,540 --> 00:28:17,269 - Betäub ihn, Bernard. - Nein, nein. 402 00:28:17,270 --> 00:28:19,409 Ich will nicht bewußtlos sein. 403 00:28:19,410 --> 00:28:21,519 - Du willst aber auch nicht außer Kontrolle sein. - Kate... 404 00:28:21,520 --> 00:28:24,069 - Kate, du mußt gehen. Bernard! - Nein. Kate... 405 00:28:24,070 --> 00:28:27,119 - Kate, du mußt gehen, Bernard! - Bitte, nein! 406 00:28:27,120 --> 00:28:29,159 - Kate, verschwinde hier! Bernard. - Kate... 407 00:28:29,160 --> 00:28:30,439 - Jack ... - Kate! 408 00:28:30,440 --> 00:28:33,059 Kate, verschwinde hier! Verdammt, Bernard! Betäub ihn endlich! 409 00:28:33,060 --> 00:28:37,380 Tut mir leid, Jack, aber ich stimme ihr zu. 410 00:28:45,460 --> 00:28:46,660 Laker, Ryan. 411 00:28:47,330 --> 00:28:51,090 Der Patient ist männlich, 36 Jahre alt. 412 00:28:51,300 --> 00:28:52,899 Es liegt ein Osteoblastom... 413 00:28:52,900 --> 00:28:55,429 ...im hinteren Lendenbereich vor. 414 00:28:55,430 --> 00:28:58,390 Ich schlage eine Biopsie vor... 415 00:29:43,950 --> 00:29:44,510 Jack? 416 00:30:03,310 --> 00:30:03,870 Jack? 417 00:30:15,490 --> 00:30:16,629 Sind Sie okay? 418 00:30:16,630 --> 00:30:19,729 Äh, ja. Ich bin, ich bin... ich bin okay. 419 00:30:19,730 --> 00:30:20,370 Ich... 420 00:30:22,820 --> 00:30:24,260 Ich hab nur... 421 00:30:25,040 --> 00:30:27,840 Der ... der Rauchmelder hat... 422 00:30:28,230 --> 00:30:31,430 ...hat gepiept und ich hab nur... 423 00:30:32,080 --> 00:30:36,559 Okay. Danke, daß Sie sich um unsere Sicherheit kümmern. 424 00:30:36,560 --> 00:30:37,360 Erika... 425 00:30:39,730 --> 00:30:41,199 Könnten Sie mir vielleicht einen Gefallen tun? 426 00:30:41,200 --> 00:30:42,320 Ja, sicher. 427 00:30:42,470 --> 00:30:45,159 Könnten Sie mit ein Rezept ausschreiben für... 428 00:30:45,160 --> 00:30:46,200 Clonazepam? 429 00:30:47,250 --> 00:30:48,130 Für Sie? 430 00:30:48,270 --> 00:30:51,789 Ja... ich hab gerade eine Menge um die Ohren... 431 00:30:51,790 --> 00:30:54,379 ...und ich steck bis zum Hals in Arbeit... 432 00:30:54,380 --> 00:30:57,869 ...mit all meinen Fällen und ... Kate und ich haben uns verlobt. 433 00:30:57,870 --> 00:31:04,430 Ich ... kann nur grad nachts nicht wirklich gut schlafen, wissen Sie? 434 00:31:05,760 --> 00:31:06,400 Danke. 435 00:31:08,010 --> 00:31:09,009 Wissen Sie, sich zu verloben... 436 00:31:09,010 --> 00:31:12,409 ...sollte den Streß eigentlich verringern, nicht ihn verursachen. 437 00:31:12,410 --> 00:31:14,730 Ja, da haben Sie recht. 438 00:31:16,560 --> 00:31:19,249 Vielleicht sollten Sie mal mit jemandem reden. 439 00:31:19,250 --> 00:31:20,930 Werde ich machen. 440 00:31:21,770 --> 00:31:22,799 Gute Nacht. 441 00:31:22,800 --> 00:31:23,920 Gute Nacht. 442 00:31:35,910 --> 00:31:37,029 Ja, ich werde das Kindermädchen einfach... 443 00:31:37,030 --> 00:31:38,889 ...ein paar Stunden länger bleiben lassen. 444 00:31:38,890 --> 00:31:42,330 Jack ist sowieso nie vor 8 Zuhause. 445 00:31:43,790 --> 00:31:48,270 Ich könnte dann mindestens eine Stunde bleiben. 446 00:31:48,510 --> 00:31:51,399 Ich ... ich muß Schlußmachen. Jack ist gekommen. Ja, okay. 447 00:31:51,400 --> 00:31:54,840 Ich ruf dich später wieder an. Bye. 448 00:31:55,390 --> 00:31:55,870 Hey. 449 00:31:56,270 --> 00:31:58,649 Hey. Du hast mich erschreckt. 450 00:31:58,650 --> 00:32:02,749 Tut mir leid. Ich dachte, du wärst im Bett. 451 00:32:02,750 --> 00:32:03,889 Wer war das? 452 00:32:03,890 --> 00:32:05,410 Das war Noreen. 453 00:32:06,940 --> 00:32:07,660 Noreen? 454 00:32:08,540 --> 00:32:12,700 Ja, sie ist eine der Mütter aus dem Park. 455 00:32:15,100 --> 00:32:15,580 Was? 456 00:32:16,630 --> 00:32:18,959 Nichts. Ich hab dich nur... 457 00:32:18,960 --> 00:32:20,849 ...nie zuvor von ihr sprechen hören. 458 00:32:20,850 --> 00:32:23,330 Na ja, jetzt hast du es. 459 00:32:26,280 --> 00:32:28,600 Ich seh dich dann oben. 460 00:33:37,920 --> 00:33:38,400 Dad? 461 00:33:46,960 --> 00:33:47,440 Hey. 462 00:33:49,630 --> 00:33:50,830 Keine Sorge. 463 00:33:51,460 --> 00:33:53,300 Es lief alles gut. 464 00:33:54,130 --> 00:33:56,450 Sie hat es gut gemacht. 465 00:33:57,140 --> 00:34:01,569 Sie hat gesagt, du kannst wieder reingehen, wenn du willst. 466 00:34:01,570 --> 00:34:02,210 Danke. 467 00:34:02,620 --> 00:34:03,180 Okay. 468 00:34:19,660 --> 00:34:22,099 Er hat nicht viel Blut verloren. 469 00:34:22,100 --> 00:34:23,509 Ich hab den Blinddarm rausgekriegt... 470 00:34:23,510 --> 00:34:28,169 ...und alles wieder dahin getan, wo es hingehört. Glaube ich. 471 00:34:28,170 --> 00:34:29,689 Dann kommt er wieder in Ordnung? 472 00:34:29,690 --> 00:34:31,130 Das sollte er. 473 00:34:31,970 --> 00:34:34,249 Wir müssen ihn bloß dazu überreden, ruhig liegenzubleiben. 474 00:34:34,250 --> 00:34:35,930 Viel Glück damit. 475 00:34:37,330 --> 00:34:39,509 Tut mir leid, daß ich dich angeschrieen habe. 476 00:34:39,510 --> 00:34:41,029 Mach dir darüber keine Gedanken. 477 00:34:41,030 --> 00:34:43,990 Du hattest genug um die Ohren. 478 00:34:48,580 --> 00:34:51,159 Er hat mich geküßt, weißt du? 479 00:34:51,160 --> 00:34:51,640 Was? 480 00:34:53,040 --> 00:34:54,579 An dem Tag, als du von der anderen Seite... 481 00:34:54,580 --> 00:34:59,060 ...der Insel zurückkamst, hat Jack mich geküßt. 482 00:34:59,330 --> 00:34:59,730 Oh. 483 00:35:01,030 --> 00:35:02,390 Es war schön. 484 00:35:04,230 --> 00:35:07,449 Aber es war nicht meinetwegen. Es war für ihn. 485 00:35:07,450 --> 00:35:10,789 Ich bin mir ziemlich sicher, daß er sich etwas beweisen wollte. 486 00:35:10,790 --> 00:35:12,070 Was beweisen? 487 00:35:15,760 --> 00:35:19,040 Daß er nicht jemand anderen liebt. 488 00:35:28,140 --> 00:35:29,500 Danke, Juliet. 489 00:35:33,820 --> 00:35:37,980 Danke, daß du ihm das Leben gerettet hast. 490 00:35:48,510 --> 00:35:51,230 Ich weiß, daß du wach bist. 491 00:36:02,660 --> 00:36:03,140 Hey. 492 00:36:06,800 --> 00:36:07,280 Hey. 493 00:36:09,280 --> 00:36:10,999 Du bist früh Zuhause. 494 00:36:11,000 --> 00:36:12,189 Wo ist Veronica? 495 00:36:12,190 --> 00:36:14,349 Ich hab sie nach Hause geschickt. 496 00:36:14,350 --> 00:36:16,030 Das Baby schläft. 497 00:36:17,500 --> 00:36:17,980 Gut. 498 00:36:21,700 --> 00:36:23,620 Wieso war sie hier? 499 00:36:27,380 --> 00:36:28,420 Wie bitte? 500 00:36:30,400 --> 00:36:32,080 Das Kindermädchen. 501 00:36:32,490 --> 00:36:34,969 Sie arbeitet nur bis 4 Uhr. 502 00:36:34,970 --> 00:36:37,559 Ich kam um sechs nach Hause. 503 00:36:37,560 --> 00:36:40,519 Ich mußte ein paar Besorgungen machen, also... 504 00:36:40,520 --> 00:36:46,579 ...hab ich sie gefragt, ob sie ein paar Stunden länger bleiben kann. 505 00:36:46,580 --> 00:36:48,420 Was ist los, Jack? 506 00:36:51,510 --> 00:36:54,409 Warum bist du so früh Zuhause? 507 00:36:54,410 --> 00:36:56,730 Ich war Hurley besuchen. 508 00:36:58,000 --> 00:36:58,640 Heute? 509 00:36:59,730 --> 00:37:01,250 Letzten Freitag. 510 00:37:02,910 --> 00:37:08,110 Wieso hast du mir nichts gesagt? Ich wäre mitgekommen. 511 00:37:08,580 --> 00:37:11,049 Weil er verrückt ist, Kate, 512 00:37:11,050 --> 00:37:14,410 und ich wollte dich nicht aufregen. 513 00:37:18,250 --> 00:37:20,090 Wo warst du heute? 514 00:37:29,380 --> 00:37:31,620 Ich bitte dich darum... 515 00:37:31,720 --> 00:37:33,400 mir zu vertrauen. 516 00:37:34,610 --> 00:37:38,210 Vertrau mir. Laß es einfach gut sein. 517 00:37:43,440 --> 00:37:44,720 Wo warst du? 518 00:37:50,170 --> 00:37:51,249 Jack, nicht. 519 00:37:51,250 --> 00:37:54,019 Nein, ich hab dich gestern Abend am Telephon gehört. 520 00:37:54,020 --> 00:37:56,660 Mit wem hast du gesprochen? 521 00:37:57,300 --> 00:37:58,649 Laß es einfach gut sein. 522 00:37:58,650 --> 00:38:01,709 - Nein, nein, ich will es wissen. - Nein, Jack. 523 00:38:01,710 --> 00:38:04,549 Ich will wissen, wo du warst. Ich will wissen, mit wem du zusammen warst. 524 00:38:04,550 --> 00:38:05,539 Das spielt keine Rolle, Jack. Bitte. 525 00:38:05,540 --> 00:38:08,500 Nein. Sag es mir. Sag es mir! 526 00:38:11,270 --> 00:38:14,070 Ich hab etwas für ihn getan. 527 00:38:14,680 --> 00:38:15,560 Für wen? 528 00:38:17,390 --> 00:38:18,510 Für Sawyer. 529 00:38:23,120 --> 00:38:26,640 Ich habe ihm ein Versprechen gegeben. 530 00:38:27,290 --> 00:38:27,850 Es... 531 00:38:31,160 --> 00:38:31,640 Was? 532 00:38:32,090 --> 00:38:35,089 Es spielt keine Rolle. Das hat nichts mit uns zu tun. 533 00:38:35,090 --> 00:38:36,989 Warum willst du es mir dann nicht erzählen? 534 00:38:36,990 --> 00:38:40,830 Weil ... weil er das nicht wollen würde. 535 00:38:40,990 --> 00:38:44,219 Aber er ist nicht hier, oder? Nein. 536 00:38:44,220 --> 00:38:46,009 Nein, er hat seine Wahl getroffen. 537 00:38:46,010 --> 00:38:49,249 Er hat sich entschieden, zu bleiben. 538 00:38:49,250 --> 00:38:52,139 Ich bin derjenige, der zurückgekommen ist. 539 00:38:52,140 --> 00:38:54,419 Ich bin der, der hier ist. 540 00:38:54,420 --> 00:38:57,860 Ich bin der, der dich gerettet hat. 541 00:39:00,500 --> 00:39:01,220 Jack... 542 00:39:04,060 --> 00:39:07,069 Du kannst ... du kannst das nicht machen. 543 00:39:07,070 --> 00:39:09,529 Wenn du Probleme hast, mußt du sie auch lösen. 544 00:39:09,530 --> 00:39:13,489 In Ordnung? Denn ich kann dich so nicht um meinen Sohn haben. 545 00:39:13,490 --> 00:39:14,690 Deinen Sohn? 546 00:39:15,830 --> 00:39:19,750 Du bist doch nicht mal mit ihm verwandt! 547 00:39:27,810 --> 00:39:28,930 Hey, Süßer. 548 00:39:29,850 --> 00:39:30,330 Hey. 549 00:40:01,550 --> 00:40:02,270 Morgen. 550 00:40:03,080 --> 00:40:06,680 Ist noch viel zu früh für Chinesisch. 551 00:40:08,460 --> 00:40:09,900 Wo ist Claire? 552 00:40:10,480 --> 00:40:11,760 Damentoilette? 553 00:40:12,000 --> 00:40:12,560 Nein. 554 00:40:13,970 --> 00:40:17,650 Sie ist einfach rein in den Dschungel. 555 00:40:17,970 --> 00:40:18,450 Was? 556 00:40:20,350 --> 00:40:20,910 Wann? 557 00:40:21,540 --> 00:40:24,229 Mitten in der Nacht. Stand einfach auf und ging. 558 00:40:24,230 --> 00:40:27,129 - Du hast sie allein gehen lassen? - Sie war nicht allein. 559 00:40:27,130 --> 00:40:29,549 Und wer war dann bei ihr? 560 00:40:29,550 --> 00:40:32,779 Sie nannte ihn "Dad". Ich wäre ihnen nach, 561 00:40:32,780 --> 00:40:36,460 aber ich habe ja ein Annäherungsverbot. 562 00:40:42,590 --> 00:40:43,310 Claire! 563 00:40:44,370 --> 00:40:45,090 Claire! 564 00:41:04,250 --> 00:41:06,259 Ist schon gut. Ist gut. 565 00:41:06,260 --> 00:41:07,620 Ich hab dich. 566 00:41:11,880 --> 00:41:12,600 Claire! 567 00:41:18,370 --> 00:41:19,090 Claire! 568 00:41:24,040 --> 00:41:24,760 Claire! 569 00:41:27,580 --> 00:41:28,300 Claire! 570 00:41:25,700 --> 00:41:30,289 ~ Übersetzt von Willow ~ 571 00:41:30,290 --> 00:41:32,290 ~ www.SubCentral.de ~